X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/320656c46525c0c09153ba71aa389914b5f5b66e..37f9912de423f0b41e51f0e93a68303fc5396a12:/locale/ja.po diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index 8a9dea5240..0c62ed6c66 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -2,262 +2,231 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-07-12 09:31+0900\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:38+0900\n" "Last-Translator: Hiroshi Saito \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 +#: ../src/common/log.cpp:319 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(エラー %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1242 +#: ../src/common/docview.cpp:1325 msgid " - " -msgstr " - " +msgstr " -" -#: ../src/html/htmprint.cpp:497 +#: ../src/html/htmprint.cpp:537 msgid " Preview" msgstr "プレビュー" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 -#, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s は整数でなければなりまん。" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:375 -#, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:373 -#, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "%d...%d" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:778 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i of %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:814 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:277 +#, c-format +msgid "%ld bytes" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (or %s)" +msgstr "%s (または %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#: ../src/generic/logg.cpp:258 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s エラー" -#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 情報" -#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#: ../src/generic/logg.cpp:262 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" -#: ../src/common/msgout.cpp:108 +#: ../src/common/msgout.cpp:188 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s メッセージ" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 -#, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 -#, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 -#, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:274 +msgid "&About..." +msgstr "" -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&アイコンを並べる" +msgstr "アイコンを並べる(&A)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:271 -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Cascade" -msgstr "キャスケード(&C)" +msgstr "カスケード(&C)" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 -#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2051 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2053 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 +#: ../src/generic/logg.cpp:704 msgid "&Details" msgstr "明細(&D)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:412 +#: ../src/generic/wizard.cpp:580 msgid "&Finish" msgstr "終了(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:258 +#: ../src/common/prntbase.cpp:474 +msgid "&Goto..." +msgstr "" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:404 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/generic/logg.cpp:503 msgid "&Log" msgstr "ログ(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Next" -msgstr "次へ(N)" +msgstr "次へ(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:268 -#: ../src/generic/wizard.cpp:414 +#: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582 msgid "&Next >" -msgstr "次へ(N) >" +msgstr "次へ(&N) >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "&Next Tip" -msgstr "次の秘訣(N)" +msgstr "次の秘訣(&N)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "&Open..." +msgstr "保存(&S)..." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2052 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 -#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193 msgid "&Previous" msgstr "以前の(&P)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/common/prntbase.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "&Print..." +msgstr "印刷..." + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2048 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "&Redo " msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "書き換える(&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 msgid "&Restore" msgstr "復元(&R)" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 +#: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "スタート時に秘訣を表示する(&S)" +msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "&Undo " msgstr "元に戻す(&U) " -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1365 -#: ../src/generic/mdig.cpp:295 -#: ../src/generic/mdig.cpp:311 -#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 +#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1370 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 -#: ../src/common/config.cpp:410 +#: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%S'は余分な'..'があります。 それは無視しました。" +msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。" -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' は無効です。" -#: ../src/common/cmdline.cpp:734 +#: ../src/common/cmdline.cpp:743 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。" -#: ../src/common/intl.cpp:402 +#: ../src/common/intl.cpp:1140 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" @@ -265,101 +234,135 @@ msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s'は多分 二進数バファーでしょう。" +msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。" -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:161 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' は数字でなければなりません。" -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: ../src/common/valtext.cpp:143 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含まれているべきです。" +msgstr "'%s' は ASCII 記号だけ含むべきです。" -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' は文字だけ含まれているべきです。" +msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。" -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含まれているべきです。" +msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:714 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:803 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1563 msgid "(bookmarks)" msgstr "(しおり)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708 msgid ".." msgstr ".." -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/html/chm.cpp:561 +msgid "/#SYSTEM" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ" -#: ../src/html/htmprint.cpp:279 +#: ../src/html/htmprint.cpp:291 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": ファイルは存在しません。" +msgstr ": ファイルは存在しません!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:670 +#: ../src/common/fontmap.cpp:184 msgid ": unknown charset" -msgstr ": 知らない文字セット" +msgstr ": 不明な文字セット" -#: ../src/common/fontmap.cpp:898 +#: ../src/common/fontmap.cpp:393 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": 知らないエンコード" +msgstr ": 不明なエンコード" -#: ../src/generic/wizard.cpp:263 +#: ../src/generic/wizard.cpp:405 msgid "< &Back" msgstr "< 戻る(&B)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 +#: ../src/common/prntbase.cpp:456 +msgid "<<" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271 msgid "" msgstr "<ディレクトリ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "<ディレクトリ>" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273 msgid "" msgstr "<リンク>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:994 -msgid "
Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1098 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1102 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1097 +msgid "Bold face. " +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1096 +msgid "Italic face. " +msgstr "" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:462 +msgid ">>" +msgstr "" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:468 +msgid ">>|" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" @@ -369,9 +372,9 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:328 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:358 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "今のページをしおりに加える。" @@ -379,695 +382,3747 @@ msgstr "今のページをしおりに加える。" msgid "Add to custom colours" msgstr "カスタム カラーに加える。" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:100 -#, c-format -msgid "Adding book %s" -msgstr "本 %s を加える。" +#: ../include/wx/xti.h:858 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:842 +#: ../include/wx/xti.h:806 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ通信:%s に %S は出来ませんでした。" +msgid "Adding book %s" +msgstr "ブック %s を追加する。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 -msgid "Failed to access lock file." -msgstr "lock file にアクセスは出来ませんでした。" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 +msgid "All" +msgstr "全て" -#: ../src/common/filename.cpp:176 -msgid "Failed to close file handle" -msgstr "file handle は閉じられませんでした。" +#: ../include/wx/defs.h:1986 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "全てのファイル (*)|*" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 -#, c-format -msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "lock file '%' は閉じられませんでした。" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1403 +#, fuzzy +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "全てのファイル (*)|*" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 -msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "クリップボードは閉じられませんでした。" +#: ../include/wx/defs.h:1983 +#, fuzzy +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "全てのファイル (*)|*" -#: ../src/msw/dialup.cpp:782 -msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "接続出来ませんでした:ユーザー名/パスワードがありません。" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:383 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:728 -msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "接続出来ませんでした:継ぐインタネット サービス プロバイダー/ ISP がありません。" +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "すでにISPにダイヤル中です。" -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: ../src/generic/logg.cpp:1118 #, c-format -msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "regsitry value '%s' はコピー出来ませんでした。" +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 -#, c-format -msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "registry key の内容'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "アラビア (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/filefn.cpp:1131 -#, c-format -msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "ファイル'%s'から'%s'はコピー出来ませんでした。" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:428 +msgid "Attributes" +msgstr "" -#: ../src/msw/dde.cpp:948 -msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "DDE string はコピー出来ませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 -msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "MDI parent frame はコピー出来ませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "ステータスバーは作れませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm" -#: ../src/common/filename.cpp:721 -msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "テンポラリー ファイル名は作れませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 -msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "anonymous pipe は作れませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm" -#: ../src/msw/dde.cpp:412 -#, c-format -msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "トピック'%s'内のサーバー'%s'に接続出来ませんでした。" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:313 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "ダイアログは作れませんでした。 Incorrect DLGTEMPLATE ではないでしょうか?" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:88 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:372 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. は作れませんでした。" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:292 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:381 -#, c-format -msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. は作れませんでした。" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:424 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory '%s'\n" -"(Do you have the required permissions?)" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:197 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:218 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "" -"ディレクトリ '%s' は作れませんでした。\n" -"必要な許可はありますか?" +"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 -#, c-format -msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "ファイル'%s'の registry entry は作れませんでした。" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:122 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 -#, c-format -msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "スタンダード find/replace ダイアログは作れませんでした。(エラーコード %d)" +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 +msgid "Backward" +msgstr "後方" -#: ../src/html/winpars.cpp:468 -#, c-format -msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "コード %s 内での HTML 書類表示は出来ませんでした。" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "バルト (ISO-8859-13)" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 -msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "クリップボードを空にする事は出来ませんでした。" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)" -#: ../src/msw/dde.cpp:613 -msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "DDE サーバーとの advice loop 設立は出来ませんでした。" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +msgid "Bold" +msgstr "太字" -#: ../src/msw/dialup.cpp:620 -#, c-format -msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ通信に接続できませんでした: %s" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "下側マージン (mm):" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 -#, c-format -msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "'%s'実行出来ませんでした。\n" +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapDataを 使うのを忘れていませんか?" +#: ../src/generic/logg.cpp:500 +msgid "C&lear" +msgstr "クリア(&l)" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm" + +#: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 +#, fuzzy +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" + +#: ../src/os2/thread.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Can not create mutex." +msgstr "スレッドを生成できません" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1462 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" -"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を列挙できません" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"XBM リソース %s は見付かりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" +msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" +msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません" -#: ../src/msw/dialup.cpp:680 +#: ../src/os2/thread.cpp:523 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "スレッド %x を再開できません" + +#: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821 #, c-format -msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "インターネット サービス プロバイダー/ISP名を取り寄せる事は出来ませんでした:%s" +msgid "Can not resume thread %x" +msgstr "スレッド %x を再開できません" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした。" +#: ../src/msw/thread.cpp:498 +msgid "Can not start thread: error writing TLS." +msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 -msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "クリップボードからデータを取り寄せる事は出来ませんでした:%s" +#: ../src/os2/thread.cpp:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" -#: ../src/common/timercmn.cpp:294 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "UTC システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" +#: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %x" +msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" -#: ../src/common/timercmn.cpp:245 -msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "ローカル システムタイムを取り寄せる事は出来ませんでした。" +#: ../src/msw/thread.cpp:728 +msgid "Can not wait for thread termination" +msgstr "スレッド終了を待つことができません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1512 -msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "ワーキング ディレクトリを取り寄せる事は出来ませんでした。" +#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "復元できない(&U)" -#: ../src/univ/theme.cpp:122 -msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "GUI を初期化する事は出来ませんでした:内蔵のテーマが見付かりません。" +#: ../src/common/image.cpp:1441 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "" +"ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 -msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "MS HTML Help を初期化する事は出来ませんでした。" +#: ../src/msw/registry.cpp:447 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 -msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "OpenGL を初期化する事は出来ませんでした。" +#: ../src/msw/registry.cpp:519 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Thread を継ぐ事が出来ません、memory leak の可能性を探知しました。プログラムを再起動して下さい。" +#: ../src/msw/listctrl.cpp:413 +msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +msgstr "" +"リスト・コントロールウインドウを生成できません、comctl32.dllがインストールさ" +"れることをチェックして下さい。" -#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#: ../src/msw/registry.cpp:428 #, c-format -msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "プロセス %d を 絶する/kill する事は出来ませんでした。" +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593 +#: ../src/os2/thread.cpp:491 +msgid "Can't create thread" +msgstr "スレッドを生成できません" + +#: ../src/msw/window.cpp:3080 #, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事は出来ませんでした。" +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません" -#: ../src/msw/volume.cpp:347 -msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "mpr.dll をロードする事は出来ませんでした。" +#: ../src/msw/registry.cpp:689 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "キー '%s' を削除できません" -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:198 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。" +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "INIファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:127 +#: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "shared library '%s' をロードする事は出来ませんでした。エラー '%s'" +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/msw/registry.cpp:728 #, c-format -msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "lock file '%s' をロックする事は出来ませんでした。" +msgid "Can't delete value of key '%s'" +msgstr "キー '%s' の値を削除できません" -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: ../src/msw/registry.cpp:1058 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "regular expression: %s に '%s' をマッチする事は出来ませんでした。" +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません" -#: ../src/common/filename.cpp:1667 +#: ../src/msw/registry.cpp:1006 #, c-format -msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "file times の '%s' を変更する事は出来ませんでした。" +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "キー '%s' の値を列挙できません" -#: ../src/common/filename.cpp:164 +#: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません" -#: ../src/common/filename.cpp:743 -msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "テンポラリーファイルは開けませんでした。" +#: ../src/msw/registry.cpp:359 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "クリップボードは開けませんでした。" +#: ../src/common/zstream.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "ディスプレイを初期化できません。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "クリップボードにデータを書き込む事は出来ませんでした。" +#: ../src/common/zstream.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "ディスプレイを初期化できません。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 -msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "lock file から PID を読む事は出来ませんでした。" +#: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "child process input/output はリダイレクト出来ませんでした。" +#: ../src/msw/registry.cpp:394 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 -msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "child process IO はリダイレクト出来ませんでした。" +#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s\n" +msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません" + +#: ../src/common/zstream.cpp:121 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "" -#: ../src/msw/dde.cpp:295 +#: ../src/msw/registry.cpp:930 #, c-format -msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "DDE サーバー '%s' はレジスター出来ませんでした。" +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "'%s' の値を読めません" -#: ../src/common/fontmap.cpp:715 +#: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842 #, c-format -msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "キャラクターセット '%s' のコードを思い起す事は出来ませんでした。" +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "キー '%s' の値を読めません" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/image.cpp:1070 #, c-format -msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。" + +#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "スレッド優先度を設定できません" + +#: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format -msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "stale lock file '%s' を取り去る事は出来ませんでした。" +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "'%s' の値を設定できません" + +#: ../src/common/zstream.cpp:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s\n" +msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ" + +#: ../src/common/strconv.cpp:1567 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "エンコーディング '%s' から変換できません!" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:497 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 #, c-format -msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "registry value '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042 #, c-format -msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "registry key '%s' to '%s' は改名出来ませんでした。" +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 -msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "クリップボードからデータは回収出来ませんでした。" +#: ../src/msw/dialup.cpp:811 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません" -#: ../src/common/filename.cpp:1757 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format -msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "'%s' の file times は回収出来ませんでした。" +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:444 -msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "RAS エラーメッセージのテキストは回収出来ませんでした。" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:724 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "ホスト名を取得できません" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 -msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "サポートされているクリップボード フォーマットは回収出来ませんでした。" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:760 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "公式ホスト名を取得できません" -#: ../src/msw/dde.cpp:658 -msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "DDE advise notification は送れませんでした。" +#: ../src/msw/dialup.cpp:905 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 -#, c-format -msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "FTP transfer mode は %s にセット出来ませんでした。" +#: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "OLE を初期化できません" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 -msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "クリップボード データはセット出来ませんでした。" +#: ../src/mgl/app.cpp:292 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "SciTech MGLを初期化できません!" -#: ../src/common/file.cpp:526 -msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "temporary file permissions はセット出来ませんでした。" +#: ../src/mgl/window.cpp:546 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "ディスプレイを初期化できません。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 +#: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format -msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "thread priority %d はセット出来ませんでした。" +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 #, c-format -msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "イメージ '%s' を メモリー VFS に記憶出来ませんでした!" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 -msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "終止出来ない thread がありました。" - -#: ../src/msw/dde.cpp:632 -msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "DDE サーバーで advise loop は終止出来ませんでした。" +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:915 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format -msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "ダイアルアップ通信は終止出来ませんでした:%s" +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません" -#: ../src/common/filename.cpp:1682 +#: ../src/html/helpdata.cpp:613 #, c-format -msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' はタッチ出来ませんでした。" +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format -msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' は unlock 出来ませんでした。" +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "URL '%s' をオープンできません" -#: ../src/msw/dde.cpp:311 +#: ../src/html/helpdata.cpp:284 #, c-format -msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "DDE サーバー '%s' は unregister 出来ませんでした。" +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 #, c-format -msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "lock file '%s' に書き込む事は出来ませんでした。" +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。" -#: ../src/generic/logg.cpp:379 -msgid "Fatal error" -msgstr "致命的エラー" +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!" -#: ../src/common/log.cpp:453 -msgid "Fatal error: " -msgstr "致命的エラー:" +#: ../src/html/helpdata.cpp:299 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません" -#: ../src/mac/app.cpp:1284 -#: ../src/msw/app.cpp:1290 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "致命的エラー:終了します。" +#: ../src/common/intl.cpp:1196 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975 #, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "ファイル %s は存在しません。" +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。" -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016 #, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしてよろしいですか?" +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:518 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1387 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "空のページを印刷できません。" + +#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format -msgid "" -"File '%s' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "" -"ファイル '%s' はすでに存在します。\n" -"書き換えてもよろしいですか?" +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "'%s' から型名を読み込めません!" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 -msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "ファイルはロード出来ませんでした。" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。" -#: ../src/common/docview.cpp:295 -#: ../src/common/docview.cpp:332 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 -msgid "File error" -msgstr "ファイル エラー" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 -msgid "File name exists already." -msgstr "ファイル名はすでに存在します。" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:441 +msgid "Case sensitive" +msgstr "大/小文字の区別" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:366 -#, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "ファイル (%s)|%s" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "ケルト (ISO-8859-14)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:367 -msgid "Find" -msgstr "検索" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 -msgid "Fixed font:" -msgstr "固定フォント:" +#: ../src/msw/dialup.cpp:746 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "ダイヤルするISPを選択" -#: ../src/common/paper.cpp:118 -msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125 +msgid "Choose font" +msgstr "フォント選択" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:951 -msgid "Font size:" -msgstr "フォント サイズ:" +#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +msgid "Cl&ose" +msgstr "閉じる(&o)" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 -msgid "Fork failed" -msgstr "フォーク失敗" +#: ../src/generic/logg.cpp:500 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "ログコンテンツのクリア" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 -msgid "Forward" -msgstr "前え" +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 +msgid "Close" +msgstr "閉じる" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 -msgid "Found " -msgstr "見付かりました。" +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "閉じる\tAlt-F4" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:666 -#, c-format -msgid "Found %i matches" -msgstr "%i の一致する物が見付かりました。" +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "Close All" +msgstr "全て閉じる" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 -msgid "From:" +#: ../src/generic/logg.cpp:502 +msgid "Close this window" +msgstr "ウインドウを閉じる" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1401 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 -msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: 無効な gif インデックス" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 +msgid "Computer" +msgstr "コンピュータ" -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 -msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。" +#: ../src/common/fileconf.cpp:934 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。" -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 -msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットにエラーがあります。" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:679 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "レジストリ更新を確認" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:361 +msgid "Connecting..." +msgstr "接続中..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:381 +msgid "Contents" +msgstr "コンテンツ" + +#: ../src/common/strconv.cpp:942 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:781 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +msgid "Copies:" +msgstr "部数:" + +#: ../src/html/chm.cpp:689 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "idのためのタブを見つけることができません" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2632 +#, c-format +msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません" + +#: ../src/html/chm.cpp:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:810 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。" + +#: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245 +msgid "Could not start printing." +msgstr "印刷を開始できません。" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1202 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "データをウインドウへ転送できません" + +#: ../src/os2/thread.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "タイマーを生成できません" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:186 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。" + +#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "タイマーを生成できません" + +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "カーソルを生成できません。" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:388 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません" + +#: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:607 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "" +"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り" +"ません。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。" + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "ファイル '%s' をオープン出来ません" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。" + +#: ../src/os2/thread.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "タイマーを生成できません" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:828 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 +#: ../src/common/imagpng.cpp:666 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "PNGイメージを保存できません。" + +#: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "スレッドを終了できません。" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 +msgid "Create directory" +msgstr "ディレクトリを作成" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931 +msgid "Create new directory" +msgstr "新しいディレクトリを作成" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 +msgid "Cu&t" +msgstr "切り取り(&t)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 +msgid "Current directory:" +msgstr "カレントディレクトリ:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ" + +#: ../src/msw/dde.cpp:649 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:914 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:876 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:870 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:890 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:900 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +msgid "Decorative" +msgstr "装飾" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:660 +msgid "Default encoding" +msgstr "デフォルトエンコーディング" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Delete item" +msgstr "削除(&D)" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:346 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ" +"プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 +msgid "Did you know..." +msgstr "ご存知ですか... " + +#: ../src/common/filefn.cpp:1352 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "ディレクトリーは存在しません " + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#, fuzzy +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "ディレクトリーは存在しません " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:409 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "" +"与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小" +"文字を区別しません。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:583 +msgid "Display options dialog" +msgstr "ダイアログオプション表示" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:672 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"%s ファイル(拡張子 \"%s\")に使用されるコマンドを上書きしますか?\n" +"現在の値は\n" +"%s, \n" +"新しい値は\n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:466 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to document %s?" +msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:421 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 +msgid "Done." +msgstr "完了." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +msgid "Down" +msgstr "ダウン" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +msgid "Edit item" +msgstr "" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "経過時間 :" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:408 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +msgid "Entries found" +msgstr "エントリーが見つかりました" + +#: ../src/common/config.cpp:366 +#, c-format +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038 +msgid "Error " +msgstr "エラー" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 +msgid "Error creating directory" +msgstr "ディレクトリー作成エラー" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:923 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Error reading config options." +msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" + +#: ../src/common/log.cpp:478 +msgid "Error: " +msgstr "エラー:" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +msgid "Estimated time : " +msgstr "概算の時間 : " + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:735 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" + +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ" + +#: ../src/html/chm.cpp:696 +#, fuzzy, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:840 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。" + +#: ../src/msw/dib.cpp:460 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。" + +#: ../src/common/filename.cpp:187 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:780 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:726 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:632 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1192 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1004 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:426 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。" + +#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" + +#: ../src/common/filename.cpp:733 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました" + +#: ../src/msw/dde.cpp:468 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました" + +#: ../src/msw/cursor.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:369 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:378 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "ディレクトリ %s/mime-info に失敗しました。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"ディレクトリ '%s' の作成に失敗しました。\n" +"(必要なアクセス権はありますか?)" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:196 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。" + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)" + +#: ../src/html/winpars.cpp:495 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "クリップボードを空にできません。" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:668 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:618 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:678 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:713 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:238 +msgid "Failed to get the UTC system time." +msgstr "UTCシステム時刻の取得に失敗しました。" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1602 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました" + +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかりません。" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ" +"グラムを再起動して下さい" + +#: ../src/msw/utils.cpp:723 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:68 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。" + +#: ../src/msw/volume.cpp:312 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:287 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:216 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました" + +#: ../src/common/regex.cpp:263 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました" + +#: ../src/common/filename.cpp:1848 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました" + +#: ../src/common/filename.cpp:175 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" + +#: ../src/common/filename.cpp:755 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:547 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:635 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" + +#: ../src/msw/dde.cpp:318 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:230 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:469 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:569 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。" + +#: ../src/common/filename.cpp:1938 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:442 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:750 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました" + +#: ../src/msw/dib.cpp:264 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:713 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました" + +#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" + +#: ../src/common/file.cpp:701 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:229 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "スレッドの終了に失敗しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:687 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:913 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました" + +#: ../src/common/filename.cpp:1863 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました" + +#: ../src/msw/dde.cpp:339 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました" + +#: ../src/generic/logg.cpp:391 +msgid "Fatal error" +msgstr "致命的エラー" + +#: ../src/common/log.cpp:467 +msgid "Fatal error: " +msgstr "致命的エラー: " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:276 +msgid "File" +msgstr "" + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "ファイル %s は存在しません。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?" + +#: ../src/os2/filedlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"ファイル '%s' はすでに存在します。\n" +"置き換えますか?" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:224 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "ファイルはロードできませんでした。" + +#: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 +#: ../src/common/docview.cpp:1502 +msgid "File error" +msgstr "ファイル エラー" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725 +msgid "File name exists already." +msgstr "ファイル名はすでに存在します。" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250 +#, c-format +msgid "Files (%s)|%s" +msgstr "ファイル (%s)|%s" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:397 +msgid "Find" +msgstr "検索" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1040 +msgid "Fixed font:" +msgstr "固定フォント: " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1101 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1041 +msgid "Font size:" +msgstr "フォント サイズ: " + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:496 +msgid "Fork failed" +msgstr "フォーク失敗" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 +msgid "Forward" +msgstr "前" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:722 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "%i 回の一致がありました" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +msgid "From:" +msgstr "差出人: " + +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: 無効な gif インデックス" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: データストリームは途切れている可能性があります。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: メモリー不足" -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 -msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: 不明エラー!!!" +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: 不明なエラー!!!" + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK+ テーマ" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" + +#: ../include/wx/xti.h:802 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:862 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:810 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "" + +#: ../src/common/image.cpp:1499 +msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:549 +msgid "Go back" +msgstr "戻る" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:552 +msgid "Go forward" +msgstr "前に進む" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:557 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "文書階層を1つ上る" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921 +msgid "Go to home directory" +msgstr "ホームディレクトリに行く" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "親ディレクトリに行く" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:413 +msgid "Goto Page" +msgstr "指定ページに行く" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1399 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:467 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1397 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1329 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1034 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 +msgid "Help Index" +msgstr "ヘルプ 索引" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1385 +msgid "Help Printing" +msgstr "ヘルプ 印刷" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1398 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "ヘルプ: %s" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:936 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: マスクDIB 読込みエラー。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1010 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: イメージはアイコンとしては縦が長すぎます。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1249 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: メモリー不足。" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: 不明なエラー!!!" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:258 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:1606 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:1679 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "不正なディレクトリ名" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "不正なファイル仕様。" + +#: ../src/common/image.cpp:900 +msgid "Image and Mask have different sizes" +msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。" + +#: ../src/common/image.cpp:1180 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:303 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント" +"ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:379 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "子プロセスの入力を取得できません" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を上書きできません" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1273 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:422 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:702 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:239 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "無効なディスプレイ・モード指定 '%s'" + +#: ../src/x11/app.cpp:128 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "無効なジオメトリー指定 '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "無効なロック・ファイル '%s'" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:393 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "" + +#: ../src/common/regex.cpp:182 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "無効な正規表現 '%s': %s" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +msgid "Italic" +msgstr "イタリック" + +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊れています。" + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +msgid "Landscape" +msgstr "横長" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "元帳、17 x 11 インチ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "左の余白 (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +msgid "Light" +msgstr "簡単" + +#: ../src/html/chm.cpp:806 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "ファイル '%s' をロードする" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:389 +msgid "Loading : " +msgstr "ロード中 :" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 +msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" + +#: ../src/generic/logg.cpp:565 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。" + +#: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:442 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI child" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"MS HTMLヘルプ・ライブラリーがこのマシンでインストールされていないため、MS " +"HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして" +"下さい。" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "最大化(&x)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2518 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +msgid "Match case" +msgstr "Match case" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "Metal theme" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "最小化(&n)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2134 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。" + +#: ../src/mgl/app.cpp:165 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +msgid "Modern" +msgstr "モダン" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:422 +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 +msgid "More..." +msgstr "その他..." + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 +msgid "Move down" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Move up" +msgstr "移動(&M)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:419 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +msgid "New item" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596 +msgid "NewName" +msgstr "新しい名前" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:563 +msgid "Next page" +msgstr "次のページ" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "No" +msgstr "いいえ" + +#: ../src/common/image.cpp:908 +msgid "No Unused Color in image being masked" +msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:436 +msgid "No entries found." +msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:401 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" +msgstr "" +"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n" +"代替エンコーディング '%s' が利用可能です。\n" +"代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選" +"択しなければなりません)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:406 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"エンコーディング '%s' でテキストを表示するフォントが見つかりません。\n" +"このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n" +"(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!" + +#: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "イメージ型のためのハンドラが見つかりません。" + +#: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 +#: ../src/common/image.cpp:1247 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" + +#: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "タイプ '%d' のためイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:710 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "該当するページはまだ見つかりません。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "No sound" +msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +msgid "Normal" +msgstr "ノーマル" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1095 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1039 +msgid "Normal font:" +msgstr "ノーマルフォント:" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "" + +#: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404 +msgid "Open HTML document" +msgstr "HTMLドキュメントを開く" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "許可されない操作です。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:676 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "オプション '%s' には値が必要です。 '=' に続けて値を指定してください。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:696 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:758 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 +msgid "Orientation" +msgstr "向き" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: メモリーを割り当てることができませんでした" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: サポートされていないイメージ形式" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: 無効なイメージ" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: 不明なエラー!!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:832 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "%d ページ" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:830 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "%d / %d ページ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 +msgid "Page Setup" +msgstr "ページ設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 +msgid "Pages" +msgstr "ページ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818 +msgid "Paper Size" +msgstr "用紙サイズ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 +msgid "Paper size" +msgstr "用紙サイズ" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:423 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:641 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 +msgid "Permissions" +msgstr "アクセス権" + +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "パイプ生成失敗" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "有効なフォントを選んで下さい。" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "既存ファイルを選んで下さい。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:747 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "接続先ISPを選択してください" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:637 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"新しいバージョンの comctl32.dll をインストールして下さい。\n" +"(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n" +"インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:112 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "印刷中 お待ちください\n" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +msgid "Portrait" +msgstr "ポートレート" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +msgid "PostScript file" +msgstr "ポストスクリプトファイル" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1056 +msgid "Preview:" +msgstr "プレビュー:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:560 +msgid "Previous page" +msgstr "前のページ" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 +msgid "Print" +msgstr "印刷" + +#: ../src/common/docview.cpp:963 +msgid "Print Preview" +msgstr "印刷プレビュー " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "印刷プレビュー失敗" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 +msgid "Print Range" +msgstr "印刷範囲 " + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 +msgid "Print Setup" +msgstr "印刷設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +msgid "Print in colour" +msgstr "カラー印刷" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +msgid "Print spooling" +msgstr "印刷スプール" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:577 +msgid "Print this page" +msgstr "このページを印刷" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 +msgid "Print to File" +msgstr "ファイルへ印刷" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 +msgid "Printer command:" +msgstr "プリンターコマンド:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 +msgid "Printer options" +msgstr "プリンターオプション" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 +msgid "Printer options:" +msgstr "プリンターオプション:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 +msgid "Printer..." +msgstr "プリンター..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 +msgid "Printing " +msgstr "印刷中" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +msgid "Printing Error" +msgstr "印刷エラー" + +#: ../src/generic/printps.cpp:244 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "印刷中 ページ %d..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:204 +msgid "Printing..." +msgstr "印刷中..." + +#: ../src/common/log.cpp:468 +msgid "Program aborted." +msgstr "プログラム中断" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1120 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!" + +#: ../src/msw/registry.cpp:561 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:530 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:657 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"レジストリ・キー '%s' は、通常のシステム運用に必要ですので\n" +"削除すると、システムを不安定な状態にします:\n" +"操作を中断しました。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:461 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "関連するエントリー:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +msgid "Remaining time : " +msgstr "残り時間 :" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:359 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "しおりから現在のページを削除" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 +msgid "Replace &all" +msgstr "全て置換(&a)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +msgid "Replace with:" +msgstr "置換: " + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "右の余白 (mm):" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +msgid "Roman" +msgstr "ローマン " + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "'%s' ファイルを保存" + +#: ../src/common/docview.cpp:256 +msgid "Save as" +msgstr "名前を付けて保存" + +#: ../src/generic/logg.cpp:498 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "ログ内容をファイルへ保存" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +msgid "Script" +msgstr "スクリプト" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"above" +msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +msgid "Search direction" +msgstr "検索方向 " + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +msgid "Search for:" +msgstr "検索: " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:884 +msgid "Search in all books" +msgstr "すべてのブックを検索" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 +msgid "Searching..." +msgstr "検索中..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 +msgid "Sections" +msgstr "セクション " + +#: ../src/common/ffile.cpp:199 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2055 +msgid "Select &All" +msgstr "全て選択(&A)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1605 +msgid "Select a document template" +msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択" + +#: ../src/common/docview.cpp:1682 +msgid "Select a document view" +msgstr "ドキュメント・ビューを選択" + +#: ../src/common/docview.cpp:1485 +msgid "Select a file" +msgstr "ファイルを選択" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:713 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。" + +#: ../include/wx/xti.h:798 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 +msgid "Setup" +msgstr "設定" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +msgid "Setup..." +msgstr "設定..." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:518 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "" +"接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま" +"す。" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:399 +msgid "Show all" +msgstr "全て表示" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:410 +msgid "Show all items in index" +msgstr "インデックス内の全項目を表示" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "隠しディレクトリーを表示" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993 +msgid "Show hidden files" +msgstr "隠しファイルを表示" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:544 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:420 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +msgid "Slant" +msgstr "傾き" + +#: ../src/common/docview.cpp:326 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。" + +#: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 +#: ../src/common/docview.cpp:1504 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" + +#: ../src/common/docview.cpp:333 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "このファイルを保存することができませんでした。" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:784 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。" + +#: ../src/common/docview.cpp:959 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "" + +#: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 +#, fuzzy +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" + +#: ../src/unix/sound.cpp:433 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "" + +#: ../src/unix/sound.cpp:418 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ" + +#: ../src/generic/logg.cpp:615 +msgid "Status: " +msgstr "状態:" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:251 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "" + +#: ../src/msw/colour.cpp:38 +#, fuzzy, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" + +#: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "" +"サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +msgid "Swiss" +msgstr "スイス" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +msgid "Teletype" +msgstr "テレタイプ" + +#: ../src/common/docview.cpp:1606 +msgid "Templates" +msgstr "テンプレート" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "タイ (ISO-8859-11)" + +#: ../src/common/ftp.cpp:573 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"文字セット '%s' は未知のものです。\n" +"代替文字セットを選ぶか、代替できない場合\n" +"[キャンセル]してください。" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "クリップボード形式 '%d' は、存在しません。" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n" +"今作成しますか?" + +#: ../src/common/docview.cpp:1859 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" +"最近使われたファイルのリストから削除されました。" + +#: ../src/common/docview.cpp:1869 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" +"最近使われたファイルのリストから削除されました。" + +#: ../src/common/filename.cpp:931 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:857 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。" + +#: ../src/common/textcmn.cpp:255 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "テキストは保存されませんでした。" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:836 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:406 +#, c-format +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " +"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"このコンピュータにインストールされているリモート・アクセス・サービス(RAS)の" +"バージョンが旧いので、アップデートしてください (以下の機能が見つかりません: %" +"s) " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:580 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "" +"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま" +"す。" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1197 +msgid "" +"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で" +"きません" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1185 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック" +"スを割り当てることができません" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "水平に並べる(&H)" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "垂直に並べる(&V)" + +#: ../src/msw/timer.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Timer creation failed." +msgstr "パイプ生成失敗" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "今日のヒント" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "ヒントが利用できません!" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +msgid "To:" +msgstr "宛先:" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:304 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "上の余白(mm):" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "" +"メモリーVFSからファイル '%s' を削除しようとしましたが、そのファイルは読み込ま" +"れていません!" + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "トルコ (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Type" +msgstr "テレタイプ" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:377 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s " + +#: ../src/unix/sound.cpp:323 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:800 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1108 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "未知のDDEエラー %08x" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:368 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:674 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "不明なエンコード (%d)" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2187 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:573 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "不明な長いオプション '%s'" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "不明なオプション '%s'" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "不明なスタイル・フラグ" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "不明なオプション '%s'" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 +msgid "Unnamed command" +msgstr "コマンドに名前がありません" + +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" + +#: ../src/common/gzstream.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Unsupported flag in Gzip header" +msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:222 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "サポートされないテーマ '%s'。" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +msgid "Up" +msgstr "上" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:927 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "使い方: %s" + +#: ../src/common/valtext.cpp:185 +msgid "Validation conflict" +msgstr "検証の競合" + +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 +msgid "Video Output" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:904 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "詳細ビューでファイル表示" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:897 +msgid "View files as a list view" +msgstr "リストビューでファイル表示" + +#: ../src/common/docview.cpp:1683 +msgid "Views" +msgstr "表示" + +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。" + +#: ../src/common/docview.cpp:463 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/common/log.cpp:482 +msgid "Warning: " +msgstr "警告:" + +#: ../src/html/htmlpars.cpp:390 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:102 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +msgid "Whole word" +msgstr "全ての語" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:442 +msgid "Whole words only" +msgstr "全ての語のみ" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Win32テーマ" + +#: ../src/msw/utils.cpp:981 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1上のWin32s " + +#: ../src/msw/utils.cpp:1013 +msgid "Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1" + +#: ../src/msw/utils.cpp:985 +#, c-format +msgid "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows アラビア (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows バルト (CP 1257)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 -msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ テーマ" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows キリル (CP 1251)" -#: ../src/common/paper.cpp:142 -msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)" -#: ../src/common/paper.cpp:141 -msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: イメージに unused color はありません。" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Windows 日本 (CP 932)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 -msgid "Go back" -msgstr "戻る" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows 韓国 (CP 949)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 -msgid "Go forward" -msgstr "前に進む" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows トルコ (CP 1254)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:519 -msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "書類階層で 1 レベル上る。" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 -msgid "Go to home directory" -msgstr "ホームディレクトリに行く。" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 -msgid "Go to parent directory" -msgstr "ペアレントディレクトリに行く。" +#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー" -#: ../src/common/prntbase.cpp:378 -msgid "Goto Page" -msgstr "ページへ行く。 " +#: ../src/xml/xml.cpp:548 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:777 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722 #, c-format -msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML anchor %s は存在しません。" +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:245 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/generic/mdig.cpp:308 -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:944 -msgid "Help Browser Options" -msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgid "Yes" +msgstr "はい" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 -msgid "Help Index" -msgstr "ヘルプ 索引" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 -msgid "Help Printing" -msgstr "印刷ヘルプ" +#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 +msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" + +#: ../src/common/docview.cpp:2043 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[空]" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1075 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1063 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"最初にDdeInitialize関数を実行せずに、DDEML関数が呼ばれたか\n" +"または、無効なインスタンス識別子が\n" +"DDEML関数に渡されました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1081 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1078 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1072 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1054 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1060 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1069 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1087 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1102 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#: ../src/msw/dde.cpp:1096 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n" +"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n" +"トランザクションを完了できませんでした。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1084 +msgid "a transaction failed." +msgstr "トランザクションは失敗しました。" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:108 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1066 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n" +"DDEトランザクションを実行しようしたか\n" +"APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n" +"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1090 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1099 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1105 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"無効なトランザクション識別子が DDEML関数に渡されました。\n" +"XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n" +"トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1815 #, c-format -msgid "Help: %s" -msgstr "ヘルプ:%s" +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:939 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: mask DIB 読込みエラー。" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 -msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: イメージファイル書込みエラー!" +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 -msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては高すぎます。" +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 -msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: このイメージはアイコンとしては幅が広すぎます。" +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "binary" +msgstr "バイナリ" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 -msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: 無効なアイコン インデックス。" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:533 +msgid "bold" +msgstr "ボールド" -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 -msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: データストリームは途切れている可能性があります。" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:457 +msgid "bold " +msgstr "ボールド" -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 -msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットのエラー。" +#: ../src/common/ffile.cpp:79 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "ファイル '%' を閉じることができません" -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 -msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: メモリー不足。" +#: ../src/common/file.cpp:371 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません" -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 -msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: 不明エラー!!!" +#: ../src/common/file.cpp:729 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません" -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#: ../src/common/file.cpp:252 #, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "アイコン リソース細目 %s は見付かりませんでした。" +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を作成できません" -#: ../src/common/resource.cpp:250 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "不適格なリソースファイル シンタックス。" +#: ../src/common/fileconf.cpp:1106 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 -msgid "Illegal directory name." -msgstr "違法なディレクトリ名" +#: ../src/common/file.cpp:631 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 -msgid "Illegal file specification." -msgstr "違法なファイル細目" +#: ../src/common/file.cpp:585 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません" -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。" +#: ../src/msw/utils.cpp:371 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "" +"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い" +"ます。" -#: ../src/common/image.cpp:1067 +#: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "イメージファイルはタイプ %d のではありません。" +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:270 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "リッチ エディット コントロールを作るのは不可能です。 代りにシンプル テキスト コントロールを使います。”riched32.dll を再インストールして下さい。" +#: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 -msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "child process input を取るのは不可能です。" +#: ../src/common/fontmap.cpp:305 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1147 +#: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 #, c-format -msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の許可を取るのは不可能です。" +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' をオープンできません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#: ../src/common/fileconf.cpp:407 #, c-format -msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の上書きは不可能です。" +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1212 +#: ../src/common/fileconf.cpp:422 #, c-format -msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' の許可のセットは不可能です。" +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:392 -msgid "Index" -msgstr "索引" +#: ../src/common/fileconf.cpp:981 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 -msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "インド語 (ISO-8859-12)" +#: ../src/common/dynlib.cpp:445 +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。" +#: ../src/common/file.cpp:404 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 +#: ../src/common/file.cpp:724 #, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "無効な XRC リソース '%s': root node 'resource' がありません。" +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' を削除できません" + +#: ../src/common/file.cpp:740 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" + +#: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません" + +#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません" + +#: ../src/common/file.cpp:433 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:992 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。" + +#: ../src/common/intl.cpp:1102 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。" + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:106 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1067 +msgid "date" +msgstr "日付" + +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:684 +msgid "default" +msgstr "初期値" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:841 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3483 +msgid "eighteenth" +msgstr "第18" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3473 +msgid "eighth" +msgstr "第8" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3476 +msgid "eleventh" +msgstr "第11" + +#: ../src/common/strconv.cpp:1573 +#, fuzzy, c-format +msgid "encoding %s" +msgstr "不明なエンコード (%d)" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1801 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "error in data format" +msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "error opening file" +msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:841 +msgid "establish" +msgstr "確立" + +#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3480 +msgid "fifteenth" +msgstr "第15" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3470 +msgid "fifth" +msgstr "第5" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:658 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:687 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:710 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:700 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:622 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3466 +msgid "first" +msgstr "第1" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "font size" +msgstr "フォント サイズ: " + +#: ../src/common/datetime.cpp:3479 +msgid "fourteenth" +msgstr "第14" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3469 +msgid "fourth" +msgstr "第4" + +#: ../src/common/appbase.cpp:320 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "冗長なログメッセージを生成" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:234 +msgid "gmtime() failed" +msgstr "gmtime() 失敗" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:841 +msgid "initiate" +msgstr "開始" + +#: ../src/common/file.cpp:635 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "無効な eof() 戻り値" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1134 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 +msgid "italic" +msgstr "イタリック" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:529 +msgid "light" +msgstr "簡単" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:453 +msgid "light " +msgstr "簡単" + +#: ../src/common/intl.cpp:1427 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "ロケール '%s' を設定できません。" + +#: ../src/common/intl.cpp:1097 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3630 +msgid "midnight" +msgstr "深夜" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:230 +msgid "mktime() failed" +msgstr "mktime() 失敗" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3484 +msgid "nineteenth" +msgstr "第19" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3474 +msgid "ninth" +msgstr "第9" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +msgid "no DDE error." +msgstr "DDEエラーなし。" + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "no error" +msgstr "不明なエラー" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:603 +msgid "noname" +msgstr "名前無し" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3629 +msgid "noon" +msgstr "正午" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1063 +msgid "num" +msgstr "num" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +#, fuzzy +msgid "out of memory" +msgstr "GIF: メモリー不足" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "read error" +msgstr "ファイル エラー" + +#: ../src/common/filename.cpp:177 +msgid "reading" +msgstr "読む" + +#: ../src/common/gzstream.cpp:180 +msgid "reading Gzip stream: bad crc" +msgstr "" + +#: ../src/common/gzstream.cpp:182 +msgid "reading Gzip stream: incorrect length" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1093 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "リエントラント問題" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3467 +msgid "second" +msgstr "第2" + +#: ../src/html/chm.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "seek error" +msgstr "ファイル エラー" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3482 +msgid "seventeenth" +msgstr "第17" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3472 +msgid "seventh" +msgstr "第7" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:110 +msgid "shift" +msgstr "シフト" + +#: ../src/common/appbase.cpp:310 +msgid "show this help message" +msgstr "このヘルプメッセージを表示する" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3481 +msgid "sixteenth" +msgstr "第16" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3471 +msgid "sixth" +msgstr "第6" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:193 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:179 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "使用するテーマを指定してください" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1059 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3475 +msgid "tenth" +msgstr "第10" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1057 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "" +"トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3468 +msgid "third" +msgstr "第3" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3478 +msgid "thirteenth" +msgstr "第13" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3301 +msgid "today" +msgstr "本日" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3303 +msgid "tomorrow" +msgstr "明日" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3477 +msgid "twelfth" +msgstr "第12" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3485 +msgid "twentieth" +msgstr "第20" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:525 +msgid "underlined" +msgstr "下線付き" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:440 +msgid "underlined " +msgstr "下線付き" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1935 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr ": 不明な文字セット" + +#: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352 +msgid "unknown error" +msgstr "不明なエラー" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:445 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "不明な行末符号" + +#: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "不明なシーク開始位置" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:698 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "不明-%d" + +#: ../src/common/docview.cpp:432 +msgid "unnamed" +msgstr "名前なし" + +#: ../src/common/docview.cpp:1307 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "名前なし%d" + +#: ../src/common/gzstream.cpp:147 +msgid "unsupported compression method in Gzip stream" +msgstr "" + +#: ../src/common/intl.cpp:1107 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います" + +#: ../src/html/chm.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "write error" +msgstr "ファイル エラー" + +#: ../src/common/filename.cpp:177 +msgid "writing" +msgstr "書き込み中" + +#: ../src/common/stopwatch.cpp:279 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗" + +#: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名" + +#: ../src/common/socket.cpp:945 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: 不明なイベント!" + +#: ../src/motif/app.cpp:204 +#, c-format +msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWindowsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。" + +#: ../src/x11/app.cpp:176 +msgid "wxWindows could not open display. Exiting." +msgstr "wxWindowsはディスプレイをオープンできません。終了します。" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3302 +msgid "yesterday" +msgstr "昨日" + +#: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275 +#, fuzzy, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "(エラー %ld: %s)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:450 +msgid "|<<" +msgstr "" + +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s は整数でなければなりません。" + +#~ msgid "%d" +#~ msgstr "%d" + +#~ msgid "%d...%d" +#~ msgstr "%d...%d" + +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s はビットマップ リソースの細目ではありません。" + +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s はアイコン リソースの細目ではありません。" + +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s: 不適格なリソース ファイル シンタックス。" + +#~ msgid "" +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "whilst parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ ",予想されたスタティック, #include または #define\n" +#~ "リソースをパースしている間。" + +#~ msgid "" +#~ "
Normal face
(and underlined. " +#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." +#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" +#~ msgstr "" +#~ "
Normal face
(and underlined. " +#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." +#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" + +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "ビットマップ・リソース仕様 '%s' は見つけられませんでした。" + +#~ msgid "Can't create dialog using memory template" +#~ msgstr "メモリー・テンプレートによるダイアログ生成ができません" + +#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" +#~ msgstr "テンプレート '%ul' によるダイアログ生成ができません" + +#~ msgid "Could not find resource include file %s." +#~ msgstr "リソース・インクルードファイル %s が見つかりませんでした。" + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "コントロール・クラス、あるいはid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数" +#~ "(ゼロ以外)を使うか\n" +#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。" + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "メニューid '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)を使うか\n" +#~ "#define (詳細はマニュアルを参照) を与えてください。" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "日付" + +#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" +#~ msgstr "wx/os2/wx.rc をリソースにインクルードすることを忘れていませんか?" + +#~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." +#~ msgstr "リソースの構文解析上 '*' が続くと思われます" + +#~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." +#~ msgstr "リソースの構文解析上 '=' が続くと思われます。" + +#~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." +#~ msgstr "リソースの構文解析上 'char' が続くと思われます。" + +#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" +#~ msgstr "ダイアログの生成に失敗。DLGTEMPLATEの誤り?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n" +#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "XBM リソース %s は見つかりませんでした。\n" +#~ "wxResourceLoadIconData を使うのを忘れていませんか?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "XPM リソース %s は見付かりませんでした。\n" +#~ "wxResourceLoadBitmapData を使うのを忘れていませんか?" + +#~ msgid "Fatal error: exiting" +#~ msgstr "致命的エラー: 終了します。" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "見つかりました" + +#~ msgid "" +#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." +#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." +#~ "*)|*" +#~ msgstr "" +#~ "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*." +#~ "htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*." +#~ "hhp|All files (*.*)|*" + +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "アイコン リソース細目 %s が見つかりません。" + +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "間違ったなリソース・ファイル文法。" + +#~ msgid "Load file" +#~ msgstr "ファイルをロードする" + +#~ msgid "No XBM facility available!" +#~ msgstr "利用できるXBM機能がありません!" + +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "利用できるXPMアイコン機能がありません!" + +#~ msgid "Save file" +#~ msgstr "ファイルの保存" + +#~ msgid "Time" +#~ msgstr "時間" + +#~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +#~ msgstr "リソース構文解析中に予期せぬファイルの終端あり。" + +#~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +#~ msgstr "リソース構文解析中、認識できないスタイル %s があります。" + +#~ msgid "illegal scrollbar selector %d" +#~ msgstr "不正なスクロールバーセレクタ %d " + +#~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" +#~ msgstr "wxDllLoaderは GetSymbol '%s' に失敗" + +#~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" +#~ msgstr "wxDynamicLibraryは GetSymbol '%s' に失敗" +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "全て選択"