X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/30e5722f7faf62434b3911eb97ed85ba3475cd67..a67f1484e05419aafe3cd4791babd4cbae41791f:/docs/latex/wx/ti18n.tex diff --git a/docs/latex/wx/ti18n.tex b/docs/latex/wx/ti18n.tex index aaaf06add4..a112b1e958 100644 --- a/docs/latex/wx/ti18n.tex +++ b/docs/latex/wx/ti18n.tex @@ -1,10 +1,10 @@ \section{Internationalization}\label{internationalization} Although internationalization of an application (i18n for short) involves far -more than just translating its text messages to another message -- date, time and +more than just translating its text messages to another message - date, time and currency formats need changing too, some languages are written left to right and others right to left, character encoding may differ and many other things -may need changing too -- it is a necessary first step. wxWidgets provides +may need changing too - it is a necessary first step. wxWidgets provides facilities for message translation with its \helpref{wxLocale}{wxlocale} class and is itself fully translated into several languages. Please consult wxWidgets home page for the most up-to-date @@ -39,7 +39,7 @@ extraction recognises the standard \_() as well as (using its {\tt -k} option) our wxGetTranslation and extracts all strings inside the calls to these functions. Alternatively, you may use {\tt -a} option to extract all the strings, but it will usually result in many strings being found which don't -have to be translated at all. This will create a text message catalog -- a .po +have to be translated at all. This will create a text message catalog - a .po file. \item Translating the strings extracted in the previous step to other language(s). It involves editing the .po file. @@ -48,6 +48,31 @@ language(s). It involves editing the .po file. given language: see \helpref{wxLocale}{wxlocale}. \end{enumerate} +If you want your app to run under MacOS X with internationlization as +described above you'll need to make one modification to the Info.plist +file which describes the contents of the "application bundle". This +file (an XML text file in UTF-8 format) should have a +CFBundleDevelopmentRegion entry describing the language of the developer +- mostly English - and normally MacOS X will query the bundle for the +presence of certain resource directories to find out which languages +are supported (e.g. the directory German.lproj for German). +Since wxWidgets based applications don't use these directories +for storing resource information (they store the translation in the +mo files instead) the application needs to be told explicitly which +langauges are supported. This is done by adding a CFBundleLocalizations +entry to Info.plist. This can look like this: + +\begin{verbatim} + CFBundleDevelopmentRegion + English + CFBundleLocalizations + + en + de + fr + +\end{verbatim} + See also the GNU gettext documentation linked from {\tt docs/html/index.htm} in your wxWidgets distribution.