X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/2ff4ddf830b641b6e609bf122b32b06bf63da5fb..fa699cbaaf217af186cd04dd10d6ec67c8667136:/locale/zh_TW.po?ds=sidebyside diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index 1abac2b8e3..53b06dc822 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -1,71 +1,75 @@ -# Traditional Chinese Messages for wxWidgets +# Traditional Chinese Messages for wxWidgets. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. -# -# PAL -# Wei-Lun Chao , 2005. +# PAL , 2004. +# Wei-Lun Chao , 2005, 2006, 2013. # cw.ahbong , 2011. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 2.6.2\n" +"Project-Id-Version: wxstd 2.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-10 14:19+0800\n" -"Last-Translator: cw.ahbong \n" -"Language-Team: American English \n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-10 17:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-27 14:58+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" +"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: en_US\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:582 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:580 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"請將此報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n" +"請將報告傳送給程式維護人員,謝謝!\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " 謝謝您,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" +msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:547 +#, fuzzy, c-format +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr "%d / %d 頁" -#: ../src/common/log.cpp:376 +#: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (錯誤 %ld: %s)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:80 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr " (於模組 \"%s\")" +msgstr "(在模組中:\"%s\")" -#: ../src/common/docview.cpp:1602 +#: ../src/common/docview.cpp:1620 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr "預覽" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:788 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" -msgstr " 粗體" +msgstr "粗體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:804 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" -msgstr " 斜體" +msgstr "斜體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:784 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" -msgstr " 細體" +msgstr "細體" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -87,23 +91,23 @@ msgstr "#14 信封,5 x 11 1/2 英吋" msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 英吋" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d / %lu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:316 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld 位元組" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu / %lu" @@ -113,17 +117,22 @@ msgstr "%lu / %lu" msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:239 +#: ../src/generic/logg.cpp:231 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s 錯誤" -#: ../src/generic/logg.cpp:251 +#: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 資訊" -#: ../src/generic/logg.cpp:243 +#: ../src/generic/preferencesg.cpp:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" @@ -136,7 +145,7 @@ msgstr "%s 不符合 tar 項目 '%s' 的標頭" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "%s 檔 (%s)|%s" +msgstr "'%s' 檔 (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 @@ -160,11 +169,11 @@ msgstr "對齊(&A)" msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "&Apply Style" msgstr "套用樣式(&A)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:168 +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Arrange Icons" msgstr "排列圖示(&A)" @@ -174,7 +183,7 @@ msgstr "遞增(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" -msgstr "向後(&B)" +msgstr "回傳(&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" @@ -184,9 +193,9 @@ msgstr "基於(&B):" msgid "&Before a paragraph:" msgstr "段落之前(&B):" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 msgid "&Bg colour:" -msgstr "背景顏色(&B):" +msgstr "背景顏色(&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" @@ -200,10 +209,12 @@ msgstr "底端(&B)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 msgid "&Bottom:" msgstr "底端(&B):" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 msgid "&Box" msgstr "文字方塊(&B)" @@ -214,23 +225,23 @@ msgstr "項目符號樣式(&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" -msgstr "CD 光碟(&C)" +msgstr "唯讀光碟(&C)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:164 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Cascade" -msgstr "梯狀排列(&C)" +msgstr "層疊排列(&C)" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 msgid "&Cell" msgstr "儲存格(&C)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 msgid "&Character code:" msgstr "字元碼(&C):" @@ -238,55 +249,56 @@ msgstr "字元碼(&C):" msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 +#: ../src/generic/logg.cpp:523 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Color" -msgstr "顏色(&C)" +msgstr "顏色(&C):" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 msgid "&Colour:" -msgstr "顏色(&C):" +msgstr "顏色(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Convert" msgstr "轉換(&C)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" -msgstr "複製 URL(&C)" +msgstr "複製網址(&C)" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 msgid "&Customize..." msgstr "自訂(&C)..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "除錯報告預覽(&D):" +msgstr "除錯報告預覽(&D): " #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2287 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "&Delete Style..." -msgstr "刪除樣式(&D)..." +msgstr "刪除樣式(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "遞減(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:700 +#: ../src/generic/logg.cpp:689 msgid "&Details" msgstr "細節(&D)" @@ -298,9 +310,9 @@ msgstr "向下(&D)" msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 msgid "&Edit Style..." -msgstr "編輯樣式(&E)..." +msgstr "編輯樣式(&E)…" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" @@ -314,15 +326,15 @@ msgstr "檔案(&F)" msgid "&Find" msgstr "尋找(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:626 +#: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "完成(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&First" -msgstr "最前(&F)" +msgstr "第一(&F)" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 msgid "&Floating mode:" msgstr "浮動模式(&F):" @@ -336,38 +348,39 @@ msgstr "字型(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" -msgstr "字族(&F):" +msgstr "字族(&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "層級字型(&F)..." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 msgid "&Font:" -msgstr "字型(&F):" +msgstr "字型(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "向前(&F)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 msgid "&From:" -msgstr "從(&F):" +msgstr "從(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "硬碟(&H)" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" -#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 +#: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:719 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "說明(&H)" +msgstr "求助(&H)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 msgid "&Hide details" @@ -415,7 +428,7 @@ msgstr "最後(&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" -msgstr "左(&L)" +msgstr "左側(&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 @@ -423,22 +436,24 @@ msgstr "左(&L)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 msgid "&Left:" -msgstr "左(&L):" +msgstr "左側(&L):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "清單層級(&L):" -#: ../src/generic/logg.cpp:529 +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Log" msgstr "日誌(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 msgid "&Move the object to:" msgstr "移動物件至(&M):" @@ -450,48 +465,48 @@ msgstr "網路(&N)" msgid "&New" msgstr "新增(&N)" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 -#: ../src/msw/mdi.cpp:169 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Next" msgstr "下一個(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" -msgstr "下一步(&N) >" +msgstr "下一個(&N) 》" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "&Next Paragraph" msgstr "下個段落(&N)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" -msgstr "下一技巧(&N)" +msgstr "下一祕訣(&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" -msgstr "下一個樣式(&N):" +msgstr "下一樣式(&N):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" -msgstr "注意(&N):" +msgstr "注意(&N):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "編號(&N):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "確認(&O)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." -msgstr "開啟(&O)..." +msgstr "開啟(&O)…" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" @@ -501,83 +516,84 @@ msgstr "大綱層級(&O):" msgid "&Page Break" msgstr "換頁符號(&P)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 -#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 msgid "&Picture" msgstr "圖片(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" -msgstr "字型大小(Point size)(&P):" +msgstr "字點大小(&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "位置(&P) (十分之一公釐)" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "&Position mode:" +msgstr "浮動模式(&F):" + #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "偏好設定(&P)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -msgid "&Preview..." -msgstr "預覽(&P)..." - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 -#: ../src/msw/mdi.cpp:170 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:113 ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/msw/mdi.cpp:178 msgid "&Previous" msgstr "前一個(&P)" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "上個段落(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." -msgstr "列印(&P)..." +msgstr "列印(&P)…" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4915 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" -msgstr "屬性(&P)" +msgstr "性質(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "離開(&Q)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2282 msgid "&Redo" msgstr "重做(&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "重做(&R) " +msgstr "重做(&R)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "&Rename Style..." msgstr "重新命名樣式(&R)..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "取代(&R)" +msgstr "置換(&R)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 msgid "&Restart numbering" msgstr "重新編號(&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Restore" msgstr "回存(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" -msgstr "右(&R)" +msgstr "右側(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -585,8 +601,10 @@ msgstr "右(&R)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 msgid "&Right:" -msgstr "右(&R):" +msgstr "右側(&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" @@ -596,27 +614,23 @@ msgstr "儲存(&S)" msgid "&Save as" msgstr "另存為(&S)" -#: ../src/generic/logg.cpp:524 -msgid "&Save..." -msgstr "儲存(&S)..." - #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&See details" msgstr "看細節(&S)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "啟動時顯示小秘訣(&S)" +msgstr "啟動時顯示小祕訣(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 msgid "&Size:" -msgstr "大小(&S):" +msgstr "大小(&S):" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" msgstr "略過(&S)" @@ -633,28 +647,28 @@ msgstr "拼字檢查(&S)" msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "刪除線(&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" -msgstr "樣式(&S):" +msgstr "樣式(&S):" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 msgid "&Styles:" -msgstr "樣式(&S):" +msgstr "樣式(&S):" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 msgid "&Subset:" msgstr "子集合(&S):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" -msgstr "符號(&S):" +msgstr "樣式(&S):" -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5643 msgid "&Table" msgstr "表格(&T) " @@ -666,6 +680,8 @@ msgstr "頂端(&T)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 msgid "&Top:" msgstr "頂端(&T):" @@ -673,13 +689,13 @@ msgstr "頂端(&T):" msgid "&Underline" msgstr "底線(&U)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 msgid "&Underlining:" -msgstr "底線(&U):" +msgstr "加底線(&U):" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2281 msgid "&Undo" msgstr "回復(&U)" @@ -695,59 +711,60 @@ msgstr "取消縮排(&U)" msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "垂直對齊(&V):" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&View..." -msgstr "檢視(&V)..." +msgstr "檢視(&V)…" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" -msgstr "字體粗細(&W):" +msgstr "粗細(&W):" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "&Width:" msgstr "寬度(&W):" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:312 ../src/aui/tabmdi.cpp:328 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:330 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 -#: ../src/msw/mdi.cpp:70 +#: ../src/msw/mdi.cpp:78 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:477 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:821 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "'" -#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 +#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' 含額外的 '..',忽略之。" +msgstr "'%s' 有額外的 '..',已忽略。" #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' 無效" +msgstr "'%s' 是無效的" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' 不是選項 '%s' 的正確數值。" -#: ../src/common/translation.cpp:930 +#: ../src/common/translation.cpp:1080 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' 不是有效的訊息編目檔。" +msgstr "'%s' 不是有效的訊息登錄檔。" -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" @@ -755,34 +772,34 @@ msgstr "'%s' 或許是個二進位緩衝區。" #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' 應為數值。" +msgstr "'%s' 應該是數值。" #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' 應只含有 ASCII 字元。" +msgstr "'%s' 應該只含有 ASCII 字元。" #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' 應只含有字母字元。" +msgstr "'%s' 應該只含有字母字元。" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' 應只含有字母或數字字元。" +msgstr "'%s' 應該只含有字母或數字字元。" #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' 應只含有數字。" +msgstr "'%s' 應該只含數字字元。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:977 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 msgid "(Help)" msgstr "(說明)" @@ -791,12 +808,12 @@ msgstr "(說明)" msgid "(None)" msgstr "(無)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 msgid "(Normal text)" -msgstr "(正常字型)" +msgstr "(正常文字)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 msgid "(bookmarks)" msgstr "(書籤)" @@ -806,10 +823,10 @@ msgstr "(書籤)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 @@ -831,7 +848,7 @@ msgstr "*)" msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/msw/utils.cpp:1332 +#: ../src/msw/utils.cpp:1325 msgid ", 64-bit edition" msgstr ",64 位元版" @@ -840,14 +857,10 @@ msgstr ",64 位元版" msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 msgid "..." msgstr "..." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 -msgid "1" -msgstr "1" - #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.1" @@ -893,10 +906,6 @@ msgstr "1.8" msgid "1.9" msgstr "1.9" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 -msgid "10" -msgstr "10" - #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 英吋" @@ -917,44 +926,15 @@ msgstr "12 x 11 英吋" msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 英吋" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 -msgid "6" -msgstr "6" - #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 信封,3 5/8 x 6 1/2 英吋" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 -msgid "9" -msgstr "9" - #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 英吋" @@ -963,77 +943,77 @@ msgstr "9 x 11 英吋" msgid ": file does not exist!" msgstr ": 檔案不存在!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:198 +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" -msgstr ": 未知的字元集" +msgstr ": 不明的字集" -#: ../src/common/fontmap.cpp:412 +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": 未知的編碼" +msgstr ": 不明的編碼" -#: ../src/generic/wizard.cpp:437 +#: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" -msgstr "<上一步(&B)" +msgstr "《 返回(&B)" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 msgid "" -msgstr "<任意的 Decorative>" +msgstr "<任何修飾字體>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 msgid "" -msgstr "<任意的 Modern>" +msgstr "<任何現代字體>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 msgid "" -msgstr "<任意的 Roman>" +msgstr "<任何羅馬字體>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 msgid "" -msgstr "<任意的 Script>" +msgstr "<任何手寫字體>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 msgid "" -msgstr "<任意 Swiss>" +msgstr "<任何瑞士字體>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 msgid "" -msgstr "<任意的 Teletype>" +msgstr "<任何打字字體>" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 msgid "" -msgstr "<任意的>" +msgstr "<任何字體>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "<目錄>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:291 ../src/generic/filectrlg.cpp:314 msgid "" msgstr "<磁碟機>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" msgstr "<連結>" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold italic face.
" msgstr "粗斜體
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "粗斜 加底線
" +msgstr "粗斜加底線
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Bold face. " msgstr "粗體。 " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Italic face. " msgstr "斜體。 " @@ -1044,11 +1024,11 @@ msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "產生了一份除錯報告,位於目錄\n" +msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:567 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "產生了一份除錯報告,位於" +msgstr "產生了一份除錯報告, 位於目錄" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -1141,8 +1121,8 @@ msgstr "A6 105 x 148 公釐" msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 轉向 148 x 105 公釐" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -1150,22 +1130,22 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" msgid "ADD" msgstr "ADD" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 -msgid "About " -msgstr "關於 " +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "About" +msgstr "關於" -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 -msgid "About" -msgstr "關於" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 +msgid "Absolute" +msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Actual Size" @@ -1175,33 +1155,45 @@ msgstr "實際大小`" msgid "Add" msgstr "加入" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10477 +msgid "Add column" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把目前頁面加到書籤中" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10419 +msgid "Add row" +msgstr "" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 msgid "Add to custom colours" msgstr "加到自訂顏色中" -#: ../include/wx/xtiprop.h:258 +#: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一個通用處理器上呼叫AddToPropertyCollection" -#: ../include/wx/xtiprop.h:196 +#: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "呼叫AddToPropertyCollection時未帶有效的adder" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:148 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:160 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "正在加入卷輯 %s" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" -msgstr "" +msgstr "加入風格 TEXT 失敗" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "加入風格 utxt 失敗" + +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 +msgid "Advanced" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 @@ -1216,7 +1208,7 @@ msgstr "靠左對齊" msgid "Align Right" msgstr "靠右對齊" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 msgid "Alignment" msgstr "對齊" @@ -1224,31 +1216,26 @@ msgstr "對齊" msgid "All" msgstr "所有" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1206 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有檔案 (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2809 +#: ../include/wx/defs.h:2864 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有檔案 (*)|*" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 -msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "所有檔案 (*.*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 -#: ../src/propgrid/props.cpp:1735 +#: ../include/wx/defs.h:2861 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 msgid "All styles" msgstr "所有樣式" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1497 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "" +msgstr "字母順序模式" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" @@ -1258,23 +1245,28 @@ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectClassInfo" msgid "Already dialling ISP." msgstr "已經撥接 ISP。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:309 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:570 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "且包含以下檔案:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "動畫檔不是型態 %ld。" +msgstr "動畫檔不是 %ld 的型態。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1040 +#: ../src/generic/logg.cpp:1035 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端 (選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" +msgstr "把日誌加到檔案 '%s' 的尾端(選擇 [否] 將覆寫該檔案)?" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:544 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:583 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 +msgid "Application" +msgstr "應用程式" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" @@ -1285,11 +1277,11 @@ msgstr "套用" msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯數字" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:662 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "找不到參數 '%u'。" @@ -1302,7 +1294,7 @@ msgstr "美術設計者" msgid "Ascending" msgstr "遞增" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:469 msgid "Attributes" msgstr "屬性" @@ -1371,7 +1363,7 @@ msgstr "BMP: 無法配置記憶體。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 無法儲存無效的影像。" +msgstr "BMP: 無法儲存無效的圖像。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." @@ -1398,7 +1390,7 @@ msgid "Back" msgstr "向後" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 msgid "Background" msgstr "背景" @@ -1406,17 +1398,17 @@ msgstr "背景" msgid "Background &colour:" msgstr "背景顏色(&C)" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 msgid "Background colour" msgstr "背景顏色" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波羅的海語 (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "波羅的海語 (舊的) (ISO-8859-4)" +msgstr "波羅的海語 (舊) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" @@ -1427,12 +1419,12 @@ msgstr "段落之前:" msgid "Bitmap" msgstr "點陣圖" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "點陣圖渲染器無法渲染該值,型態為: " -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "粗體" @@ -1441,23 +1433,23 @@ msgstr "粗體" msgid "Border" msgstr "邊框" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 msgid "Borders" msgstr "邊框" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "底端" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "下外邊距 (公釐):" +msgstr "底邊距(公釐):" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 msgid "Box Properties" -msgstr "文字方塊屬性" +msgstr "文字方塊性質" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1049 msgid "Box styles" msgstr "文字方塊樣式" @@ -1474,7 +1466,7 @@ msgstr "項目符號對齊(&A):" msgid "Bullet style" msgstr "項目符號樣式" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 msgid "Bullets" msgstr "項目符號" @@ -1482,13 +1474,13 @@ msgstr "項目符號" msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 印刷紙, 17 x 22 英吋" -#: ../src/generic/logg.cpp:526 +#: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" -msgstr "顏色(&O):" +msgstr "顏色(&O):" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" @@ -1508,7 +1500,7 @@ msgstr "C6 信封,114 x 162 公釐" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 信封,114 x 229 公釐" +msgstr "C65 信封, 114 x 229 公釐" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" @@ -1522,9 +1514,9 @@ msgstr "CAPITAL" msgid "CD-Rom" msgstr "CD 光碟" -#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 +#: ../src/html/chm.cpp:816 ../src/html/chm.cpp:875 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM 處理函式目前只支援本機檔案!" +msgstr "CHM 處理常式目前只支援本機檔案!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" @@ -1534,7 +1526,7 @@ msgstr "CLEAR" msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 msgid "Ca&pitals" msgstr "大寫(&P)" @@ -1542,9 +1534,9 @@ msgstr "大寫(&P)" msgid "Can't &Undo " msgstr "無法回復(&U)" -#: ../src/common/image.cpp:2476 +#: ../src/common/image.cpp:2582 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." -msgstr "" +msgstr "無法自動決定用於不可尋指輸入的影像格式。" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format @@ -1561,11 +1553,11 @@ msgstr "無法複製不支援類型 %d 的值。" msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "無法建立登錄機碼 '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 +#: ../src/msw/thread.cpp:697 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "無法建立執行緒" -#: ../src/msw/window.cpp:3784 +#: ../src/msw/window.cpp:3774 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "無法建立類別 '%s' 的視窗" @@ -1600,7 +1592,7 @@ msgstr "無法列舉機碼 '%s' 的值" msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "無法匯出不支援類型 %d 的值。" -#: ../src/common/ffile.cpp:235 +#: ../src/common/ffile.cpp:237 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" @@ -1610,37 +1602,32 @@ msgstr "無法在檔案 '%s' 中找到目前位置" msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "無法取得登錄機碼 '%s' 的資訊" -#: ../src/common/zstream.cpp:339 +#: ../src/common/zstream.cpp:347 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "無法初始化 zlib 壓縮資料流。" -#: ../src/common/zstream.cpp:178 +#: ../src/common/zstream.cpp:186 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "無法初始化 zlib 解壓資料流。" -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:433 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "" - -#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 -#, c-format -msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "無法開啟登錄機碼 '%s'" -#: ../src/common/zstream.cpp:245 +#: ../src/common/zstream.cpp:253 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "無法讀取解壓資料流: %s" +msgstr "無法讀取解壓資料流:%s" -#: ../src/common/zstream.cpp:237 +#: ../src/common/zstream.cpp:245 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有不預期的結尾。" +msgstr "無法讀取解壓資料流:資料流中有未預期的結尾。" #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format @@ -1653,16 +1640,16 @@ msgstr "無法讀取 '%s' 的值" msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "無法讀取機碼 '%s' 的值" -#: ../src/common/image.cpp:2283 +#: ../src/common/image.cpp:2379 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "無法儲存影像到檔案 '%s' 中:未知的附檔名。" +msgstr "無法儲存圖像到檔案 '%s' 中:不明的附檔名。" -#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 +#: ../src/generic/logg.cpp:580 ../src/generic/logg.cpp:997 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "無法將日誌內容儲存到檔案中。" -#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 +#: ../src/msw/thread.cpp:653 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "無法設定執行緒的優先等級" @@ -1672,19 +1659,19 @@ msgstr "無法設定執行緒的優先等級" msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "無法設定 '%s' 的值" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:356 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "無法寫入子程序的標準輸入" -#: ../src/common/zstream.cpp:420 +#: ../src/common/zstream.cpp:428 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "無法寫入壓縮資料流: %s" +msgstr "無法寫入壓縮資料流:%s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:490 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:197 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1696,12 +1683,12 @@ msgstr "無法建立 mutex。" msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "無法建立新欄位的 ID 。可能是因為已達到欄位數量的上限。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1348 +#: ../src/common/filefn.cpp:1331 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "無法列舉檔案 '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:211 +#: ../src/msw/dir.cpp:251 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" @@ -1711,29 +1698,29 @@ msgstr "無法列舉目錄 '%s' 中的檔案" msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:850 +#: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找不到通訊錄的檔案位置。" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:563 +#, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "找不到連線中的撥號連線:%s" +msgstr "無法提取「%s」的作用中實體" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1031 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "無法取得排程原則 %d 的優先等級範圍。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:909 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "無法取得主機名稱。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:945 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "無法取得正式的主機名稱。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:951 +#: ../src/msw/dialup.cpp:950 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" @@ -1741,19 +1728,11 @@ msgstr "無法掛斷—沒有連線中的撥號連線。" msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "無法初始化 OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:224 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "無法初始化 SciTech MGL!" - -#: ../src/mgl/window.cpp:547 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "無法初始化顯示畫面。" - -#: ../src/common/socket.cpp:844 +#: ../src/common/socket.cpp:848 msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "無法初始化 socket" +msgstr "無法初始化通訊端" -#: ../src/msw/volume.cpp:619 +#: ../src/msw/volume.cpp:621 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" @@ -1761,9 +1740,9 @@ msgstr "無法從 '%s' 中載入圖示。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "無法從 '%s' 中載入資源。" +msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:747 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" @@ -1773,7 +1752,7 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入資源。" msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:651 +#: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" @@ -1781,9 +1760,9 @@ msgstr "無法開啟 HTML 說明書:%s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "無法開啟目錄檔案:%s" +msgstr "無法開啟目錄檔案: %s" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1752 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" @@ -1792,12 +1771,12 @@ msgstr "無法開啟檔案進行 PostScript 列印!" msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "無法開啟索引檔: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:729 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "無法開啟資源檔 '%s'。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 msgid "Cannot print empty page." msgstr "無法列印空頁面。" @@ -1811,12 +1790,12 @@ msgstr "無法從 '%s' 讀取類型名稱!" msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "無法恢復執行緒 %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:901 -#, c-format -msgid "Cannot resume thread %x" +#: ../src/msw/thread.cpp:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot resume thread %lx" msgstr "無法恢復執行緒 %x" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1012 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "無法取得執行緒排程原則。" @@ -1825,11 +1804,7 @@ msgstr "無法取得執行緒排程原則。" msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "無法設定為語言 \"%s\"。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤" - -#: ../src/msw/thread.cpp:549 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:832 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯誤。" @@ -1838,28 +1813,28 @@ msgstr "無法啟動執行緒:寫入「執行緒內部儲存區」時發生錯 msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "無法暫停執行緒 %lu" -#: ../src/msw/thread.cpp:886 -#, c-format -msgid "Cannot suspend thread %x" +#: ../src/msw/thread.cpp:908 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lx" msgstr "無法暫停執行緒 %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:809 +#: ../src/msw/thread.cpp:831 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "無法等候執行緒終結" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:544 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 msgid "Categorized Mode" -msgstr "" +msgstr "已分類模式" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 msgid "Cell Properties" -msgstr "儲存格屬性" +msgstr "儲存格性質" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "凱爾特語 (ISO-8859-14)" @@ -1872,7 +1847,7 @@ msgstr "置中對齊(&T)" msgid "Centered" msgstr "置中對齊" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)" @@ -1886,35 +1861,39 @@ msgstr "置中對齊" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." -msgstr "置中文字。 " +msgstr "置中對齊文字。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 msgid "Centred" msgstr "中間" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." -msgstr "選擇(&O)..." +msgstr "選擇(&O)…" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 msgid "Change List Style" msgstr "變更清單樣式" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 msgid "Change Object Style" msgstr "變更物件樣式" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 +msgid "Change Properties" +msgstr "變更性質" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 msgid "Change Style" msgstr "變更樣式" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "為了避免覆寫以存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。" +msgstr "為了避免覆寫已存在的檔案 \"%s\" ,變更將不會被儲存。" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1047 msgid "Character styles" msgstr "字元樣式" @@ -1939,40 +1918,46 @@ msgstr "勾選以加上右括號。" msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "勾選以將項目符號加上一對括號。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 msgid "Check to make the font bold." msgstr "勾選以設定為粗體。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Check to make the font italic." msgstr "勾選以設定為斜體。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "勾選以將字加底線。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 msgid "Check to restart numbering." msgstr "勾選以重新編號。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "勾選以將字加上刪除線。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "勾選以將字變成大寫。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in small capitals." +msgstr "勾選以將字變成大寫。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "勾選以將字下標。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "勾選以將字上標。" @@ -1982,18 +1967,17 @@ msgstr "選擇 ISP 進行撥號" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 msgid "Choose a directory:" -msgstr "選擇目錄:" +msgstr "選擇目錄" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 msgid "Choose a file" msgstr "選擇檔案" -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 -#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:64 msgid "Choose colour" msgstr "選擇顏色" -#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "選擇字型" @@ -2001,13 +1985,13 @@ msgstr "選擇字型" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "" +msgstr "偵測到模組「%s」所牽連出的循環依存性。" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉(&O)" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:674 msgid "Class not registered." msgstr "類別未註冊。" @@ -2015,12 +1999,12 @@ msgstr "類別未註冊。" msgid "Clear" msgstr "清除" -#: ../src/generic/logg.cpp:526 +#: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日誌內容" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "點擊以套用所選樣式。" @@ -2031,25 +2015,25 @@ msgstr "點擊以套用所選樣式。" msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "點擊以瀏覽該符號。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "點擊以取消字型變更。" +msgstr "點擊取消字型變更。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "點擊以取消字型選擇。" +msgstr "點擊取消字型選擇。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 msgid "Click to change the font colour." -msgstr "點擊以變更字型顏色。" +msgstr "點擊變更字型顏色。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "點擊以變更文字背景顏色。" +msgstr "點擊取消字型選擇。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 msgid "Click to change the text colour." msgstr "點擊以變更文字顏色。" @@ -2058,47 +2042,52 @@ msgstr "點擊以變更文字顏色。" msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "點擊以選擇此層級的字型。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 msgid "Click to close this window." -msgstr "點擊以關閉此視窗。" +msgstr "點擊關閉視窗" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "點擊以確認字型變更。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "點擊以確認字型選擇。" +msgstr "點擊確認字型選擇。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "按一下以新增文字方塊樣式。" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new character style." msgstr "點擊以新增字元樣式。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "Click to create a new list style." msgstr "點擊以新增清單樣式。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "點擊以新增段落樣式。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "點擊以建立新的定位點。" +msgstr "點擊以新增定位點。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "點擊以刪除所有的定位點。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "點擊以刪除所選樣式。" @@ -2107,29 +2096,25 @@ msgstr "點擊以刪除所選樣式。" msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "點擊以刪除所選定位點。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "點擊以編輯所選樣式。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "點擊以重新命名所選樣式。" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "關閉視窗\tAlt-F4" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "全部關閉" @@ -2137,7 +2122,7 @@ msgstr "全部關閉" msgid "Close current document" msgstr "關閉當前的文件" -#: ../src/generic/logg.cpp:528 +#: ../src/generic/logg.cpp:523 msgid "Close this window" msgstr "關閉視窗" @@ -2145,18 +2130,18 @@ msgstr "關閉視窗" msgid "Color" msgstr "顏色" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 msgid "Colour" msgstr "顏色" -#: ../src/msw/colordlg.cpp:154 +#: ../src/msw/colordlg.cpp:157 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "顏色選擇對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" +msgstr "顏色選取對話框失敗,錯誤碼:%0lx。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 msgid "Colour:" -msgstr "顏色:" +msgstr "顏色:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." @@ -2166,11 +2151,11 @@ msgstr "無法加入欄位。" msgid "Column description could not be initialized." msgstr "無法初始化欄位描述" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." msgstr "找不到欄位索引。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "無法決定欄位寬度" @@ -2178,23 +2163,29 @@ msgstr "無法決定欄位寬度" msgid "Column width could not be set." msgstr "無法設定欄位寬度。" -#: ../src/common/init.cpp:185 +#: ../src/common/init.cpp:189 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "由於命令列參數 %d 無法被轉換為 Unicode 編碼,其將被忽略。" -#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "共同對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 +#: ../src/gtk/window.cpp:4283 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "這個系統不支援複合介面,請在您的視窗管理員中啟用它。" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "壓縮的 HTML 說明檔 (*.chm)|*.chm|" +msgstr "壓縮超文件說明檔 (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:545 msgid "Computer" msgstr "我的電腦" @@ -2203,23 +2194,23 @@ msgstr "我的電腦" msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "組態項目名稱不能以 '%c' 開頭。" -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:715 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:735 msgid "Confirm registry update" msgstr "確認登錄變更" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "連線中..." +msgstr "連線中…" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 msgid "Contents" msgstr "目錄" -#: ../src/common/strconv.cpp:2253 +#: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "無法轉換到字集 '%s'。" @@ -2243,14 +2234,14 @@ msgstr "複製" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" -msgstr "複製所選" +msgstr "複製選取項目" -#: ../src/html/chm.cpp:721 +#: ../src/html/chm.cpp:719 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "無法建立暫存檔 '%s'" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." msgstr "無法決定欄位索引。" @@ -2275,19 +2266,19 @@ msgstr "無法將 %s 解至 %s 中: %s" msgid "Could not find tab for id" msgstr "找不到識別碼標籤" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." msgstr "無法取得標頭資訊。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." msgstr "無法取得項目。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." -msgstr "無法取得屬性旗標。" +msgstr "'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." @@ -2304,46 +2295,50 @@ msgstr "無法移除欄位。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "無法取得項目數量" +msgstr "'" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." msgstr "無法設定對齊。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." msgstr "無法設定欄位寬度。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 +#: ../src/common/filefn.cpp:1564 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "無法設定目前工作目錄" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." msgstr "無法設定標頭資訊。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." msgstr "無法設定圖示。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." msgstr "無法設定最大寬度。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." msgstr "無法設定最小寬度。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." -msgstr "無法設定屬性旗標。" +msgstr "無法設定性質旗標。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 msgid "Could not start document preview." msgstr "無法啟動文件預覽。" -#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 -#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:211 +#: ../src/gtk/print.cpp:1087 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 msgid "Could not start printing." -msgstr "無法開始列印。" +msgstr "無法啟動列印。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1940 +#: ../src/common/wincmn.cpp:2104 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "無法轉移資料到視窗中。" @@ -2352,24 +2347,20 @@ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "無法鎖定 mutex。" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "無法把影像加到影像清單。" +msgstr "無法把圖像加到圖像清單。" #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "無法建立計時器。" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "無法建立游標。" - #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "無法建立 overlay 視窗" -#: ../src/common/translation.cpp:1853 +#: ../src/common/translation.cpp:2015 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "無法列舉翻譯" @@ -2378,11 +2369,11 @@ msgstr "無法列舉翻譯" msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在動態連結檔中找不到符號 '%s'。" -#: ../src/gtk/print.cpp:2019 +#: ../src/gtk/print.cpp:2024 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "無法從 wxBrush 取得矩形填充樣式。" -#: ../src/msw/thread.cpp:927 +#: ../src/msw/thread.cpp:951 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "無法取得目前執行緒指標。" @@ -2394,21 +2385,26 @@ msgstr "無法初始化 overlay 視窗的內容。" msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "無法初始化 GIF 雜湊表。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:660 +#: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "無法載入 PNG 影像—檔案被破壞或是沒有足夠記憶體。" +msgstr "無法載入 PNG 圖像—檔案損壞或是沒有足夠記憶體。" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "無法從 '%s' 中載入聲音資料。" +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "無法建立計時器。" + #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "無法開啟聲音檔: '%s'" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:351 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" @@ -2417,17 +2413,17 @@ msgstr "無法註冊剪貼簿格式 '%s'。" msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "無法釋放 mutex。" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "無法取得清單控制元件中細項 %d 的資訊。" -#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 -#: ../src/common/imagpng.cpp:770 +#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 +#: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "無法儲存 PNG 影像。" +msgstr "無法儲存 PNG 圖像。" -#: ../src/msw/thread.cpp:694 +#: ../src/msw/thread.cpp:716 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "無法終止執行緒。" @@ -2440,28 +2436,28 @@ msgstr "宣告的 RTTI 參數中沒發現建立的參數 %s" msgid "Create directory" msgstr "建立目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:229 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "建立新目錄" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:957 msgid "Current directory:" msgstr "目前目錄:" -#: ../src/gtk/print.cpp:756 +#: ../src/gtk/print.cpp:769 msgid "Custom size" msgstr "自訂大小" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" msgstr "自訂欄位" @@ -2471,9 +2467,9 @@ msgstr "剪下" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" -msgstr "剪下所選" +msgstr "剪下選取項目" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" @@ -2481,7 +2477,7 @@ msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)" msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 印刷紙,22 x 34 英吋" -#: ../src/msw/dde.cpp:705 +#: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" msgstr "「動態資料交換」資料傳送請求失敗" @@ -2497,25 +2493,25 @@ msgstr "DEL" msgid "DELETE" msgstr "DELETE" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB 標頭:編碼型態與顏色位元數不吻合。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:影像高度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB 標頭:圖像高度大於 32767 個圖素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:992 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1033 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB 標頭:影像寬度大於 32767 個圖素。" +msgstr "DIB 標頭:圖像寬度大於 32767 個圖素。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1061 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB 標頭:未知的顏色位元數。" +msgstr "DIB 標頭:不明的顏色位元數。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1075 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB 標頭:未知的編碼型態。" +msgstr "DIB 標頭:不明的編碼型態。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" @@ -2531,13 +2527,13 @@ msgstr "DOWN" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "虛線" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "資料物件中有無效的資料格式" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: " @@ -2546,31 +2542,31 @@ msgstr "資料渲染器無法渲染該值,型態為: " msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "除錯報告 \"%s\"" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:207 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "無法建立除錯報告。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:549 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:547 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "除錯報告產生失敗。" +msgstr "無法產生除錯報告。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "Decorative" +msgstr "修飾" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:783 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 msgid "Default encoding" msgstr "預設的編碼" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" -msgstr "預設的字型" +msgstr "預設字型" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "預設的印表機" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "刪除" @@ -2579,43 +2575,53 @@ msgstr "刪除" msgid "Delete A&ll" msgstr "刪除全部(&L)" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Delete Style" msgstr "刪除樣式" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1230 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1451 msgid "Delete Text" msgstr "刪除文字" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10369 +#, fuzzy +msgid "Delete column" +msgstr "刪除選取項目" + #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "刪除項目" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10301 +#, fuzzy +msgid "Delete row" +msgstr "刪除" + #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" -msgstr "刪除所選" +msgstr "刪除選取項目" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 #, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "刪除樣式 %s ?" +msgstr "刪除樣式 %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "已刪除過時的鎖定檔案 '%s'。" +# "相依性「%s」的模組「%s」不存在。" #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "不存在模組「%2$s」的依存「%1$s」。" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Descending" msgstr "遞減" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:627 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -2635,59 +2641,54 @@ msgstr "由於遠端存取服務(RAS)沒有安裝,撥號功能無法使用 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "您知道嗎..." +msgstr "您知道嗎…" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 -#, c-format -msgid "DirectFB error %d occured." +#, fuzzy, c-format +msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "發生 DirectFB 錯誤,錯誤碼 %d 。" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Directories" msgstr "目錄" -#: ../src/common/filefn.cpp:1254 +#: ../src/common/filefn.cpp:1246 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "目錄 '%s' 無法建立" -#: ../src/common/filefn.cpp:1278 +#: ../src/common/filefn.cpp:1266 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "無法刪除目錄 '%s'" - -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 -#, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "目錄 '%s' 不存在!" +msgstr "目錄 '%s' 無法刪除" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "目錄不存在" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目錄不存在。" -#: ../src/common/docview.cpp:454 +#: ../src/common/docview.cpp:456 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "" +msgstr "捨棄變更並重新載入最後一次儲存的版本?" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:510 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "顯示包含該字串的所有索引項目。搜尋不分大小寫。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:690 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 msgid "Display options dialog" msgstr "顯示選項對話方塊" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:329 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:327 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "當您瀏覽書籍時於左側顯示說明。" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:708 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:728 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -2696,16 +2697,21 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"您要改變用以 %s 附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n" +"您要改變用以%s附檔名為 \"%s\" 檔案的命令嗎?\n" "目前的值是\n" "%s,\n" "新的值是\n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:530 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:532 +#, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "您想儲存文件 %s 的修改?" +msgstr "您想儲存對於 %s 的修改?" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Document:" +msgstr "文件撰寫由 " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " @@ -2715,7 +2721,7 @@ msgstr "文件撰寫由 " msgid "Documentation writers" msgstr "文件撰寫者" -#: ../src/common/sizer.cpp:2579 +#: ../src/common/sizer.cpp:2681 msgid "Don't Save" msgstr "不儲存" @@ -2723,17 +2729,17 @@ msgstr "不儲存" msgid "Done" msgstr "完成" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "完成。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 msgid "Dotted" -msgstr "" +msgstr "點線" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 msgid "Double" -msgstr "" +msgstr "雙線" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" @@ -2748,6 +2754,10 @@ msgstr "id 重複:%d" msgid "Down" msgstr "下" +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:813 +msgid "Drag" +msgstr "拖曳" + #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 紙張, 34 x 44 英吋" @@ -2760,7 +2770,7 @@ msgstr "END" msgid "ENTER" msgstr "ENTER" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "讀取 inotify 描述子時遇到檔案結尾" @@ -2784,44 +2794,60 @@ msgstr "編輯" msgid "Edit item" msgstr "編輯項目" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 msgid "Enable the height value." msgstr "啟用高度值。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "啟用最大寬度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "啟用最小高度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "啟用最小寬度值。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 msgid "Enable the width value." msgstr "啟用寬度值。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "啟用垂直對齊。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 -msgid "Enable vertical offset." -msgstr "啟用垂直位置。" - #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." msgstr "啟用背景顏色。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "輸入文字方塊樣式名稱" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 msgid "Enter a character style name" msgstr "輸入字元樣式名稱" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 msgid "Enter a list style name" msgstr "輸入清單樣式名稱" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 msgid "Enter a new style name" msgstr "輸入新的樣式名稱" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "輸入段落樣式名稱" @@ -2838,18 +2864,18 @@ msgstr "找到的項目" msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "邀請信封 220 x 220 公釐" -#: ../src/common/config.cpp:476 +#: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境變數擴充失敗: '%c' 沒有出現在位置 %u / '%s'。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:806 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1382 ../src/generic/filectrlg.cpp:1413 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "錯誤" @@ -2858,19 +2884,18 @@ msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "關閉 epoll 描述子時發生錯誤" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "建立目錄錯誤" +msgstr "關閉 kqueue 實體時發生錯誤" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "建立目錄錯誤" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "讀取影像 DIB 時發生錯誤。 " +msgstr "讀取圖像 DIB 時發生錯誤。" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6564 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "資源錯誤: %s" @@ -2883,31 +2908,31 @@ msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" msgid "Error saving user configuration data." msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。" -#: ../src/gtk/print.cpp:670 +#: ../src/gtk/print.cpp:681 msgid "Error while printing: " msgstr "列印時發生錯誤: " -#: ../src/common/log.cpp:425 +#: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "錯誤︰" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "世界語 (ISO-8859-3)" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 msgid "Event queue overflowed" msgstr "事件佇列溢位" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "可執行檔案 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||" +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "執行" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:931 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "指令 '%s' 執行失敗" @@ -2927,23 +2952,22 @@ msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "導出註冊鍵: 檔案 \"%s\"已經存在, 無法覆寫。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "延伸的 Unix 日本頁碼 (EUC-JP)" +msgstr "延伸的 Unix 日語頁碼 (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:728 +#: ../src/html/chm.cpp:726 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "無法將 '%s' 解開至 '%s' 中。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 -#, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "新名稱" +msgstr "字體名稱" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." @@ -2954,10 +2978,10 @@ msgstr "無法存取鎖定檔。" msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "無法加入描述子 %d 至 epoll 描述子 %d" -#: ../src/msw/dib.cpp:551 +#: ../src/msw/dib.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "無法配置 %luKb 的記憶體存放點陣圖資料。 " +msgstr "無法為點陣圖資料配置 %luKb 的記憶體。" #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" @@ -2967,17 +2991,17 @@ msgstr "無法為 OpenGL 分配顏色。" msgid "Failed to change video mode" msgstr "變更顯示模式失敗" -#: ../src/common/image.cpp:2932 +#: ../src/common/image.cpp:3035 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "無法確認圖片檔 \"%s\" 的格式。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "無法清除除錯報告目錄 \"%s\"" -#: ../src/common/filename.cpp:216 +#: ../src/common/filename.cpp:211 msgid "Failed to close file handle" msgstr "無法關閉檔案" @@ -2986,14 +3010,14 @@ msgstr "無法關閉檔案" msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "無法關閉鎖定檔案 '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "無法關閉剪貼簿。" -#: ../src/x11/utils.cpp:207 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/x11/utils.cpp:204 +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "無法關閉剪貼簿。" +msgstr "關閉顯示「%s」時失敗" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." @@ -3008,7 +3032,7 @@ msgstr "連線失敗:沒有可撥號的 ISP。" msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "無法轉換檔案 \"%s\" 為 Unicode" -#: ../src/generic/logg.cpp:982 +#: ../src/generic/logg.cpp:977 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "無法複製對話視窗內容至剪貼簿。" @@ -3022,7 +3046,7 @@ msgstr "無法複製登錄機值 '%s'" msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法複製登錄機碼 '%s' 的內容到 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1056 +#: ../src/common/filefn.cpp:1054 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" @@ -3032,26 +3056,26 @@ msgstr "無法複製檔案 '%s' 到 '%s'" msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "複製註冊表子鍵 '%s'至 '%s'失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1070 +#: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" -#: ../src/msw/mdi.cpp:569 +#: ../src/msw/mdi.cpp:601 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "無法建立 MDI 主框架。" -#: ../src/common/filename.cpp:981 +#: ../src/common/filename.cpp:1099 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "無法產生暫存檔的檔名" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:278 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "無法建立匿名管道" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:523 +#, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" +msgstr "建立「%s」的實體時失敗" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format @@ -3062,7 +3086,7 @@ msgstr "無法建立連線到伺服器 '%s' 的主旨 '%s'" msgid "Failed to create cursor." msgstr "無法建立游標。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" @@ -3090,17 +3114,16 @@ msgstr "無法為 '%s' 檔案建立登錄項目。" msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "無法建立標準的「尋找/置換」對話窗 (錯誤碼 %d)" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 -#, fuzzy +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "無法建立狀態列。" +msgstr "建立事件迴圈所用的喚醒管線時失敗。" -#: ../src/html/winpars.cpp:733 +#: ../src/html/winpars.cpp:740 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "無法以編碼 %s 顯示 HTML 文件" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "無法清空剪貼簿。" @@ -3108,59 +3131,59 @@ msgstr "無法清空剪貼簿。" msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "無法列舉顯示模式" -#: ../src/msw/dde.cpp:724 +#: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "無法建立與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "無法建立撥號連線:%s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:532 ../src/unix/utilsunx.cpp:546 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "無法執行 '%s'\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:700 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:698 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "無法執行 curl ,請在PATH變數所指的目錄中安裝curl。" +msgstr "無法執行 curl,請在 PATH 變數所指的目錄中安裝 curl。" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:506 +#, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "無法開啟 '%s'—%s" +msgstr "尋找「%s」的 CLSID 時失敗" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "無法搜尋與正規運算式 '%s' 相符的字串:%s" +msgstr "無法找到與正規運算式 '%s' 相符的字串" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "無法取得 ISP 名稱:%s" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:575 +#, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "無法建立目錄 \"%s\"" +msgstr "提取「%s」的 OLE 自動作業介面時失敗" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "無法從剪貼簿取得資料" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:210 +#: ../src/common/time.cpp:250 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "無法取得系統的當地時間" -#: ../src/common/filefn.cpp:1471 +#: ../src/common/filefn.cpp:1448 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "無法取得工作目錄" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的主題。" +msgstr "無法初始化圖形使用者介面:沒有找到內建的布景主題。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." @@ -3170,12 +3193,12 @@ msgstr "無法初始化 MS HTML Help。" msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "無法初始化 OpenGL" -#: ../src/msw/dialup.cpp:881 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 +#, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "無法終止撥號連線:%s" +msgstr "無法初始撥號連線:%s" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1118 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "無法於控制項中插入文字" @@ -3188,28 +3211,38 @@ msgstr "檢查上鎖檔案 '%s'失敗" msgid "Failed to install signal handler" msgstr "無法安裝信號處理函式。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1163 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "無法停止執行緒,偵測到潛在的記憶體流失 - 請重新啟動程式" -#: ../src/msw/utils.cpp:747 +#: ../src/msw/utils.cpp:746 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "無法刪除程序 %d" +#: ../src/common/image.cpp:2261 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "無法從串流載入圖像 %d。" + +#: ../src/common/image.cpp:2270 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "無法從串流載入圖像 %d。" + #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "無法載入影像 %%d (自檔案 '%s')。" +msgstr "無法載入圖像 %%d 自檔案 '%s' 。" #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "無法從串流中載入影像 %d。" +msgstr "無法從串流載入圖像 %d。" -#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 +#: ../src/common/image.cpp:2346 ../src/common/image.cpp:2365 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。" @@ -3217,13 +3250,13 @@ msgstr "無法從檔案 '%s' 載入影像。" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取元檔案失敗。" +msgstr "從檔案 \"%s\"讀取中繼檔案失敗。" #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "無法載入 mpr.dll。" -#: ../src/msw/utils.cpp:1128 +#: ../src/msw/utils.cpp:1121 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。" @@ -3233,10 +3266,10 @@ msgstr "讀取資源 \"%s\" 失敗。" msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "無法載入共享函式庫 '%s'" -#: ../src/msw/utils.cpp:1135 +#: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "鎖定資源 \"%s\" 失敗。" +msgstr "無法鎖定資源 \"%s\"。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format @@ -3248,21 +3281,21 @@ msgstr "無法鎖定檔案 '%s'" msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "無法修改描述子 %d (於 epoll 描述子 %d)" -#: ../src/common/filename.cpp:2531 +#: ../src/common/filename.cpp:2669 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "無法變更檔案 '%s' 的檔案日期" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "" +msgstr "監視輸入輸出頻道時失敗" -#: ../src/common/filename.cpp:199 +#: ../src/common/filename.cpp:194 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "無法開啟 '%s' 為讀取模式" -#: ../src/common/filename.cpp:204 +#: ../src/common/filename.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式" @@ -3272,66 +3305,70 @@ msgstr "無法開啟 '%s' 為寫入模式" msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "無法開啟 '%s' CHM 檔。" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "無法在預設瀏覽器中開啟 URL '%s'。" +# c-format #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "無法開啟 '%s'—%s" +msgstr "無法建立監看目錄 \"%s\"" -#: ../src/x11/utils.cpp:226 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/x11/utils.cpp:223 +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "無法開啟 '%s'—%s" +msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。" -#: ../src/common/filename.cpp:1016 +#: ../src/common/filename.cpp:1134 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "無法開啟暫存檔。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "無法開啟剪貼簿。" -#: ../src/common/translation.cpp:1014 +#: ../src/common/translation.cpp:1164 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "無法解析複數形:'%s'" +msgstr "無法解析 Plural-Forms:'%s'" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "開啟顯示「%s」時失敗。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "無法存放資料到剪貼簿。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "無法從鎖定檔中讀出程序識別碼(PID)。" +msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." -msgstr "讀取設定選項失敗。" +msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" -#: ../src/common/docview.cpp:677 +#: ../src/common/docview.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "從檔案 \"%s\" 讀取文件失敗。" +msgstr "無法從檔案 \"%s\" 讀取文件。" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" +msgstr "從 DirectFB 管線讀取事件時失敗" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 -#, fuzzy +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "無法從鎖定的檔案中讀出「程序識別碼」。" +msgstr "從喚醒管線讀取時失敗" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:614 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:740 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" @@ -3340,15 +3377,15 @@ msgstr "無法轉向子程序的「輸入/輸出」" msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "無法註冊「動態資料交換」伺服器 '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:244 +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "無法記憶字集 '%s' 的編碼。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:224 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "無法移除除錯報告檔案 \"%s\"" +msgstr "無法刪除除錯報告檔案 \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format @@ -3365,7 +3402,7 @@ msgstr "無法移除過時的鎖定檔案 '%s'。" msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄值 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1169 +#: ../src/common/filefn.cpp:1164 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " @@ -3377,11 +3414,11 @@ msgstr "目的檔案已存在,故無法將檔案 '%s' 重新命名為 '%s'。" msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "無法將登錄機碼 '%s' 更名為 '%s'。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "無法從剪貼簿取得資料。" -#: ../src/common/filename.cpp:2625 +#: ../src/common/filename.cpp:2765 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" @@ -3390,30 +3427,30 @@ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的各項時間屬性" msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "無法取得 RAS 錯誤訊息的對應文字" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "無法取得支援的剪貼簿格式" -#: ../src/common/docview.cpp:648 +#: ../src/common/docview.cpp:650 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "無法儲存文件至 \"%s\" 檔案中。" -#: ../src/msw/dib.cpp:329 +#: ../src/msw/dib.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "無法儲存點陣圖至 \"%s\" 檔案中。" -#: ../src/msw/dde.cpp:765 +#: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "無法傳送「動態資料交換」連結通知訊息" -#: ../src/common/ftp.cpp:407 +#: ../src/common/ftp.cpp:405 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "無法設定檔案傳輸模式為%s。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "無法設定剪貼簿資料。" @@ -3422,50 +3459,60 @@ msgstr "無法設定剪貼簿資料。" msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "在上鎖檔案 '%s'上設定許可權限時失敗" -#: ../src/common/file.cpp:551 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Failed to set process priority" +msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。" + +#: ../src/common/file.cpp:577 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "無法設定暫存檔的存取權限" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "無法在文字控制項中設定文字。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1294 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1378 ../src/unix/threadpsx.cpp:1388 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "無法設定執行緒的優先等級為%d。" +msgstr "無法設定執行緒的優先等級為 %d。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:735 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." -msgstr "" +msgstr "設置非阻斷管線時失敗,程式也許掛機。" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:266 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "無法將影像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" +msgstr "無法將圖像 '%s' 存到「記憶體虛擬檔案系統」!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "切換 DirectFB 管線到非阻斷模式時失敗" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "切換喚醒管線到非阻斷模式時失敗" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1570 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "無法終止執行緒。" -#: ../src/msw/dde.cpp:743 +#: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "無法終止與「動態資料交換」伺服器溝通的連結" -#: ../src/msw/dialup.cpp:961 +#: ../src/msw/dialup.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "無法終止撥號連線:%s" -#: ../src/common/filename.cpp:2546 +#: ../src/common/filename.cpp:2684 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "無法更新檔案 '%s' 的修改時間" @@ -3487,9 +3534,9 @@ msgstr "無法注銷描述子 %d (於 epoll 描述子 %d 中)。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "不能更新使用者配置檔案。" +msgstr "無法更新使用者配置檔案。" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:713 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:711 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "上傳除錯報告失敗 (錯誤代號 %d)。" @@ -3501,38 +3548,32 @@ msgstr "無法寫入鎖定檔案 '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "False" -msgstr "False" +msgstr "假" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "字族(&F):" +msgstr "字族" -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../src/common/docview.cpp:665 +#: ../src/common/docview.cpp:667 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為讀取模式。" -#: ../src/common/docview.cpp:642 +#: ../src/common/docview.cpp:644 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "檔案 \"%s\" 無法開啟為寫入模式。" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 -#, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "檔案 '%s' 不存在。" - -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "檔案 '%s' 已存在,是否真要覆寫?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:308 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:311 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -3541,41 +3582,47 @@ msgstr "" "檔案 '%s' 已存在,\n" "是否覆寫?" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 +#: ../src/common/filefn.cpp:1202 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "無法移除檔案『%s』" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1183 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "檔案『%s』無法重新命名為『%s』" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2687 ../src/common/textcmn.cpp:920 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "檔案無法載入。" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:355 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:459 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" -#: ../src/common/docview.cpp:1749 +#: ../src/common/docview.cpp:1767 msgid "File error" msgstr "檔案錯誤" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filectrlg.cpp:806 msgid "File name exists already." msgstr "檔案名稱已存在。" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 -msgid "File system containing watched object was unmounted" -msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載" - -#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:221 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../src/common/filefn.cpp:1772 +#: ../src/common/filefn.cpp:1756 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "檔案 (%s)" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Filter" msgstr "過濾器" -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Find" msgstr "尋找" @@ -3583,19 +3630,24 @@ msgstr "尋找" msgid "First" msgstr "最前" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1493 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1519 msgid "First page" msgstr "第一頁" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 +#, fuzzy +msgid "Fixed" +msgstr "定寬字型︰" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Fixed font:" -msgstr "固定字型︰" +msgstr "定寬字型︰" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "固定大小字體。
粗體 斜體 " +msgstr "定寬大小字體。
粗體 斜體 " -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 msgid "Floating" msgstr "浮動" @@ -3607,33 +3659,33 @@ msgstr "軟碟" msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "對開紙,8 1/2 x 13 英吋" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" -msgstr "字型" +msgstr "字型 " -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 msgid "Font &weight:" -msgstr "字體粗細(&W):" +msgstr "字型粗細(&W):" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Font size:" msgstr "字型大小:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 msgid "Font st&yle:" -msgstr "字型樣式(&Y):" +msgstr "字型樣式(&Y):" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Font:" -msgstr "字型: " +msgstr "字型:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "字型索引檔 %s 在讀取字型時不見了。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:580 msgid "Fork failed" msgstr "建立執行緒失敗" @@ -3656,7 +3708,7 @@ msgstr "從:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: 無效的影像索引。" +msgstr "GIF: 無效的 gif 索引。" #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." @@ -3664,7 +3716,7 @@ msgstr "GIF: 資料流似乎被截斷了。" #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF 影像格式錯誤。" +msgstr "GIF: GIF 圖像格式錯誤。" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." @@ -3672,15 +3724,26 @@ msgstr "GIF: 記憶體不足。" #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: 未知的錯誤!!!" +msgstr "GIF: 不明的錯誤!!!" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4265 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" +"安裝於這臺機器的 GTK+ 太舊而不支援螢幕複合,請安裝 GTK+2.12 或後續版本。" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ 主題" +msgstr "GTK+ 布景主題" + +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:38 +msgid "General" +msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" -msgstr "普通PostScript" +msgstr "普通 PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" @@ -3688,37 +3751,37 @@ msgstr "德國法定複寫簿, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "德國家標準準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "德國標準複寫簿, 8 1/2 x 12 in" -#: ../include/wx/xtiprop.h:187 +#: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "呼叫GetProperty時未帶有效的getter" -#: ../include/wx/xtiprop.h:265 +#: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一個通用處理器上呼叫GetPropertyCollection" -#: ../include/wx/xtiprop.h:205 +#: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "呼叫GetPropertyCollection時未帶有效的collection getter" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 msgid "Go back" msgstr "退回" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go forward" msgstr "向前" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一階文件層級" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:224 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "進入使用者目錄" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:220 msgid "Go to parent directory" msgstr "進入父目錄" @@ -3726,15 +3789,15 @@ msgstr "進入父目錄" msgid "Graphics art by " msgstr "美術設計由 " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" -msgstr "" +msgstr "溝槽" -#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 +#: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "這一版的 zib 不支援 Gzip" @@ -3746,24 +3809,24 @@ msgstr "HELP" msgid "HOME" msgstr "HOME" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "超文件說明檔專案 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML 錨 %s 不存在。" +msgstr "HTML 錨點 %s 不存在。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "HTML 檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "超文件檔 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "硬碟" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" @@ -3772,7 +3835,7 @@ msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)" msgid "Help" msgstr "說明" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" msgstr "說明瀏覽器選項" @@ -3780,15 +3843,15 @@ msgstr "說明瀏覽器選項" msgid "Help Index" msgstr "說明索引" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Help Printing" msgstr "說明列印" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:815 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Help Topics" msgstr "輔助主題" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "說明書 (*.htb)|*.htb|說明書 (*.zip)|*.zip|" @@ -3800,58 +3863,59 @@ msgstr "找不到說明目錄 \"%s\"。" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "找不到說明檔 \"%s\" 。" +msgstr "找不到 \"%s\" 檔案。" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:53 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:64 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "說明:%s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 -msgid "Hide" -msgstr "隱藏" +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:536 ../src/osx/menu_osx.cpp:583 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "隱藏 %s" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:538 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" -#: ../src/generic/infobar.cpp:139 +#: ../src/generic/infobar.cpp:86 msgid "Hide this notification message." msgstr "隱藏這個通知訊息" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" -msgstr "Home" +msgstr "家目錄" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:625 msgid "Home directory" -msgstr "Home目錄" +msgstr "家目錄" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "物件與文字之間的相對位置。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1119 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 讀取遮罩式 DIB 時發生錯誤。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1234 ../src/common/imagbmp.cpp:1295 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1306 ../src/common/imagbmp.cpp:1319 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1364 ../src/common/imagbmp.cpp:1376 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1387 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: 寫入影像檔時發生錯誤!" +msgstr "ICO: 寫入圖像檔時發生錯誤!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: 影像太高。" +msgstr "ICO: 圖像太高。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1207 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: 影像太寬。" +msgstr "ICO: 圖像太寬。" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1467 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: 無效的圖示索引。" @@ -3861,7 +3925,7 @@ msgstr "IFF: 資料流似乎被截斷了。" #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: IFF 影像格式錯誤。" +msgstr "IFF: IFF 圖像格式錯誤。" #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." @@ -3869,7 +3933,7 @@ msgstr "IFF: 記憶體不足。" #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: 未知的錯誤!!!" +msgstr "IFF: 不明的錯誤!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" @@ -3879,11 +3943,11 @@ msgstr "INS" msgid "INSERT" msgstr "INSERT" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: " @@ -3891,7 +3955,7 @@ msgstr "圖示與文字渲染器無法渲染該值,型態為: " msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." -msgstr "" +msgstr "儘量嘗試變更版面配置參數,讓列印輸出更窄。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" @@ -3908,7 +3972,7 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"如果您想完全停用除錯報告, 請依\"取消\"按鈕, \n" +"如果您想完全停用除錯報告, 請按「取消」按鈕, \n" "但我們不建議這樣做, 因為除錯報告有助於加強本程式.\n" "在可能的情況下, 請盡量選擇讓程式產生除錯報告.\n" @@ -3919,7 +3983,7 @@ msgstr "忽略值 \"%s\" (鍵 \"%s\")。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "做為事件來源,此物件類別 (非 wxEvtHandler) 不合法" +msgstr "不合法的物件類別(非-wxEvtHandler)做為事件來源" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" @@ -3929,29 +3993,29 @@ msgstr "非法的針對ConstructObject方法的參數計數" msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "非法的針對Create方法的參數計數" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:792 msgid "Illegal directory name." msgstr "不合法的目錄名稱。" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 msgid "Illegal file specification." msgstr "不合規範的檔案描述。" -#: ../src/common/image.cpp:2053 +#: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "圖像和遮罩的大小不一致。" -#: ../src/common/image.cpp:2409 +#: ../src/common/image.cpp:2505 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "影像檔不是型態 %d。" -#: ../src/common/image.cpp:2529 +#: ../src/common/image.cpp:2635 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "影像不是型態 %s。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:398 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:400 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" @@ -3959,31 +4023,31 @@ msgstr "" "無法建立 rich edit 控制元件,使用 simple text 控制元件代替。請重新安裝 " "riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:306 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "無法取得子程序的輸入" -#: ../src/common/filefn.cpp:1075 +#: ../src/common/filefn.cpp:1070 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "無法取得檔案 '%s' 的存取權限" -#: ../src/common/filefn.cpp:1089 +#: ../src/common/filefn.cpp:1084 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "無法覆寫檔案 '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1143 +#: ../src/common/filefn.cpp:1138 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限 " +msgstr "無法設定檔案 '%s' 的存取權限" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "" +msgstr "不正確的 GIF 影格大小 (%u, %d) 用於影格 #%u" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:625 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "參數的數量不正確。" @@ -3991,15 +4055,15 @@ msgstr "參數的數量不正確。" msgid "Indent" msgstr "縮排" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 msgid "Indents && Spacing" msgstr "縮排與間距" -#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:525 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" @@ -4007,27 +4071,32 @@ msgstr "印度語 (ISO-8859-12)" msgid "Info" msgstr "資訊" -#: ../src/common/init.cpp:261 +#: ../src/common/init.cpp:277 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略。" +msgstr "安裝後續的啟始失效,忽略中。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 msgid "Insert" msgstr "插入" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 +#, fuzzy +msgid "Insert Field" +msgstr "插入文字" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 msgid "Insert Image" msgstr "插入圖片" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 msgid "Insert Object" msgstr "插入物件" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1171 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1361 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 msgid "Insert Text" msgstr "插入文字" @@ -4037,22 +4106,21 @@ msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "在段落後插入換頁符號" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "縮排" +msgstr "內縮" -#: ../src/gtk/app.cpp:428 +#: ../src/gtk/app.cpp:430 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "無效的 GTK+ 命令列選項,請使用 \"%s --help\" 以獲得進一步的說明。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:319 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "無效的 TIFF 影像索引。" +msgstr "無效的 TIFF 圖像索引。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" -msgstr "" +msgstr "無效的資料檢視項目" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format @@ -4064,14 +4132,19 @@ msgstr "無效的顯示模式規格 '%s'。" msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "無效的幾何規格 '%s'" +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 +#, c-format +msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" +msgstr "" + #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "無效的鎖定檔案 '%s'。" -#: ../src/common/translation.cpp:955 +#: ../src/common/translation.cpp:1105 msgid "Invalid message catalog." -msgstr "無效的訊息編目檔。" +msgstr "無效的訊息分類。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" @@ -4086,13 +4159,13 @@ msgstr "無效的或空的物件ID被傳給HasObjectClassInfo" msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "無效的正規運算式 '%s': %s" -#: ../src/common/config.cpp:229 +#: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "在設定檔中的的值 %ld (對應到布林 \"%s\")無效。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "斜體" @@ -4104,9 +4177,9 @@ msgstr "意大利信封,110 x 230 mm" msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: 無法載入 - 檔案也許已損壞。" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: 無法儲存影像。" +msgstr "JPEG: 無法儲存圖像。" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" @@ -4175,15 +4248,15 @@ msgstr "分散對齊" msgid "Justify text left and right." msgstr "文字左右對齊。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 msgid "KP_" msgstr "KP_" @@ -4281,7 +4354,7 @@ msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "行距(&I):" +msgstr "列距(&I):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" @@ -4295,15 +4368,15 @@ msgstr "橫向列印" msgid "Last" msgstr "最後" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1517 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1543 msgid "Last page" msgstr "最後一頁" -#: ../src/common/log.cpp:258 +#: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "最後一筆重複的訊息 (「%s」, %lu 次) 並無輸出" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" @@ -4315,18 +4388,18 @@ msgstr "橫板紙,17 x 11 英吋" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 msgid "Left" msgstr "左" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" -msgstr "左(第一行)(&F):" +msgstr "左(第一列)(&F):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "左外邊距 (公釐):" +msgstr "左邊距(公釐):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 @@ -4382,31 +4455,31 @@ msgstr "細體" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "" +msgstr "映射檔案「%2$s」的第 %1$lu 列語法無效,略過。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" -msgstr "行距:" +msgstr "列距:" -#: ../src/html/chm.cpp:841 +#: ../src/html/chm.cpp:839 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "連結包含 '//',轉換為絕對連結。" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 msgid "List Style" msgstr "清單樣式" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1048 msgid "List styles" msgstr "清單樣式" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "清單字型大小。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 msgid "Lists the available fonts." msgstr "列出可用字型。" @@ -4429,7 +4502,7 @@ msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的所有者。" msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "上鎖檔案 '%s' 沒有正確的權限。" -#: ../src/generic/logg.cpp:590 +#: ../src/generic/logg.cpp:583 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "儲存日誌到檔案 '%s'。" @@ -4444,7 +4517,7 @@ msgstr "小寫字母" msgid "Lower case roman numerals" msgstr "小寫羅馬數字" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI 子視窗" @@ -4459,176 +4532,175 @@ msgid "" msgstr "" "由於 MS HTML Help 函示庫未安裝,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝它。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "MacChineseSimp" +msgstr "Mac 簡化字漢語" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "MacChineseTrad" +msgstr "Mac 傳統字漢語" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:239 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacThai" msgstr "MacThai" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 -#, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "選取項目" +msgstr "選取項目:" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "外邊距" @@ -4637,12 +4709,25 @@ msgstr "外邊距" msgid "Match case" msgstr "區分大小寫" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 +msgid "Max height:" +msgstr "最大高度:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 +msgid "Max width:" +msgstr "最大寬度:" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 +#, c-format +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "" + #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "「記憶體虛擬檔案系統」已包含檔案 '%s'!" -#: ../src/msw/frame.cpp:353 +#: ../src/msw/frame.cpp:348 msgid "Menu" msgstr "選單" @@ -4652,30 +4737,33 @@ msgstr "訊息" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "金屬主題" +msgstr "金屬布景主題" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:642 msgid "Method or property not found." -msgstr "找不到方法或屬性。" +msgstr "找不到方法或性質。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 +msgid "Min height:" +msgstr "最小高度:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 +msgid "Min width:" +msgstr "最小寬度:" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:658 msgid "Missing a required parameter." msgstr "缺少所需的參數。" -#: ../src/mgl/app.cpp:114 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "模式 %ix%i-%i 無法使用。" - #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" -msgstr "Modern" +msgstr "現代" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:463 msgid "Modified" msgstr "修改日期" @@ -4690,7 +4778,7 @@ msgstr "御用信封,3 7/8 x 7 1/2 英吋" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." -msgstr "" +msgstr "目前不支援監控個別檔案是否有變更。" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" @@ -4700,25 +4788,25 @@ msgstr "下移" msgid "Move up" msgstr "上移" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "將物件移至下個段落。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "將物件移至上個段落。" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "儲存格屬性(多個)" +msgstr "儲存格性質(多個)" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "NUM_LOCK" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -4730,26 +4818,32 @@ msgstr "網路" msgid "New" msgstr "新增" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "新增文字方塊樣式(&B)…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "New &Character Style..." msgstr "新增字元樣式(&C)..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 msgid "New &List Style..." msgstr "新增清單樣式(&L)..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "新增段落樣式(&P)..." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 msgid "New Style" msgstr "新增樣式" @@ -4762,7 +4856,7 @@ msgid "New item" msgstr "新增項目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:654 ../src/generic/filectrlg.cpp:663 msgid "NewName" msgstr "新名稱" @@ -4770,45 +4864,45 @@ msgstr "新名稱" msgid "Next" msgstr "下一個" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Next page" msgstr "下一頁" -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 msgid "No" msgstr "否" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "沒有定義類型 %ld 的影像處理函式。" +msgstr "沒有定義類型 %ld 的動畫處理常式。" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理函式。" +msgstr "沒有定義類型 %d 的點陣圖處理常式。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." -msgstr "沒有存在任何欄位。" +msgstr "不存在任何欄位。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "" +msgstr "不存在指定的欄位。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." -msgstr "" +msgstr "不存在指定的欄位位置。" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "" +msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "找不到任何項目。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:420 +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -4820,7 +4914,7 @@ msgstr "" "但是另一種編碼 '%s' 可用。\n" "您要使用該編碼嗎(否則您必須選擇另一種)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:425 +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -4833,32 +4927,32 @@ msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "沒有找到影像處理函式。" +msgstr "沒有找到動畫類型處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:2391 +#: ../src/common/image.cpp:2487 msgid "No handler found for image type." -msgstr "沒有找到影像類型處理函式。" +msgstr "沒有找到圖像類型處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 -#: ../src/common/image.cpp:2553 +#: ../src/common/image.cpp:2495 ../src/common/image.cpp:2606 +#: ../src/common/image.cpp:2659 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理函式。" +msgstr "沒有定義類型 %d 的圖像處理常式。" -#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 +#: ../src/common/image.cpp:2629 ../src/common/image.cpp:2673 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "沒有定義類型 %s 的影像處理函式。" +msgstr "沒有定義類型 %s 的圖像處理常式。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" msgstr "尚未找到符合的頁面" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "自訂資料欄位無渲染器,或該欄位指定了一個無效的渲染器類型。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." msgstr "該欄位無指定任何渲染器。" @@ -4866,27 +4960,26 @@ msgstr "該欄位無指定任何渲染器。" msgid "No sound" msgstr "沒有聲音" -#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 +#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "圖像中沒有被遮罩的未用顏色。" -#: ../src/common/image.cpp:3029 +#: ../src/common/image.cpp:3132 msgid "No unused colour in image." msgstr "圖像中沒有未用的顏色。" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "在檔案「%s」中找不到任何有效映射。" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 msgid "None" msgstr "無" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" @@ -4894,11 +4987,11 @@ msgstr "北歐語系 (ISO-8859-10)" msgid "Normal" msgstr "正常" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "正常字體
且 加底線。 " +msgstr "正常字體
且加底線。 " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "正常字型:" @@ -4907,11 +5000,11 @@ msgstr "正常字型:" msgid "Not %s" msgstr "非 %s" -#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 +#: ../include/wx/filename.h:594 ../include/wx/filename.h:599 msgid "Not available" msgstr "無法使用" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 msgid "Not underlined" msgstr "未加底線" @@ -4932,22 +5025,22 @@ msgstr "無法決定欄位數量。" msgid "Numbered outline" msgstr "大綱編號" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 -#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:490 ../src/msw/msgdlg.cpp:796 +#: ../src/msw/dialog.cpp:121 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "確認" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:682 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "OLE 自動作業發生錯誤於 %s:%s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 msgid "Object Properties" -msgstr "物件屬性" +msgstr "物件性質" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:650 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "物件實作不支援具名參數。" @@ -4955,11 +5048,11 @@ msgstr "物件實作不支援具名參數。" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "物件必須有 id 屬性" -#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 +#: ../src/common/docview.cpp:1751 ../src/common/docview.cpp:1793 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "開啟 HTML 文件" @@ -4977,15 +5070,15 @@ msgstr "開啟..." msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "OpenGL 函數 \"%s\" 失敗: %s (錯誤碼 %d)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:678 ../src/generic/filectrlg.cpp:822 msgid "Operation not permitted." msgstr "不容許的操作。" #: ../src/common/cmdline.cpp:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "目錄 '%s' 無法建立" +msgstr "選項『%s』無法被打消" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format @@ -5016,11 +5109,11 @@ msgstr "輪廓" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "外貼" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:646 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "" +msgstr "強制變更引數值時發生溢位。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" @@ -5040,11 +5133,11 @@ msgstr "PCX: 無法配置記憶體" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: 影像格式不支援" +msgstr "PCX: 圖像格式不支援" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: 無效的影像" +msgstr "PCX: 無效的圖像" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." @@ -5052,7 +5145,7 @@ msgstr "PCX: 不是 PCX 檔案。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: 未知的錯誤!!!" +msgstr "PCX: 不明的錯誤!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" @@ -5191,21 +5284,22 @@ msgstr "PRINT" msgid "Padding" msgstr "內邊距" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2012 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2045 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2010 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2043 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d 頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 +#: ../src/gtk/print.cpp:784 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 msgid "Page setup" msgstr "頁面設定" @@ -5213,17 +5307,13 @@ msgstr "頁面設定" msgid "Pages" msgstr "頁" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 -msgid "Paper Size" -msgstr "紙張大小" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "紙張大小" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1046 msgid "Paragraph styles" msgstr "段落樣式" @@ -5232,30 +5322,31 @@ msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 -msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "傳入一個未知物件給 GetObject" +#, fuzzy +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "傳入一個不明物件給 GetObject" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3101 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" -msgstr "貼上所選" +msgstr "貼上選取項目" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" -msgstr "" +msgstr "週期(&O)" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:466 msgid "Permissions" -msgstr "權限" +msgstr "允許" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11568 msgid "Picture Properties" -msgstr "圖片屬性" +msgstr "圖片性質" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" @@ -5265,11 +5356,11 @@ msgstr "無法建立管道" msgid "Please choose a valid font." msgstr "請選擇一個有效的字型。" -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." msgstr "請選擇一個已存在的檔案。" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "請選擇慾顯示的頁面:" @@ -5277,7 +5368,7 @@ msgstr "請選擇慾顯示的頁面:" msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "請選擇你想連線的 ISP" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -5288,44 +5379,43 @@ msgstr "" "(最低需求 4.70 版,但目前是 %d.%02d)\n" "否則此程式將無法正常運作。" -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "" +msgstr "請選取欄位以顯示並定義它們的排序:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:329 -msgid "Please wait while printing\n" +#: ../src/common/prntbase.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Please wait while printing..." msgstr "列印中,請稍待\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 -#, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "字型大小(Point size)(&P):" - -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 +msgstr "字點大小" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." -msgstr "" +msgstr "未正確設定資料檢視控制項的指標。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "" +msgstr "未正確設定式樣的指標。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "直向列印" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 msgid "Position" -msgstr "問題" +msgstr "位置" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" @@ -5335,36 +5425,36 @@ msgstr "PostScript 文件" msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -msgid "Preview..." -msgstr "預覽..." +#: ../src/common/prntbase.cpp:530 +msgid "Preparing" +msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 msgid "Preview:" -msgstr "預覽:" +msgstr "預覽︰" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Previous page" msgstr "前一頁" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 -#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 -#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 +#: ../src/gtk/print.cpp:594 ../src/gtk/print.cpp:607 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 +#: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1245 msgid "Print Preview" msgstr "預覽列印" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 -#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Print Preview Failure" msgstr "預覽列印失敗" @@ -5380,19 +5470,29 @@ msgstr "列印設定" msgid "Print in colour" msgstr "彩色列印" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Print previe&w..." +msgstr "預覽列印" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 msgid "Print preview" msgstr "預覽列印" -#: ../src/common/docview.cpp:1235 +#: ../src/common/docview.cpp:1239 msgid "Print preview creation failed." msgstr "建立預覽列印失敗。" +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Print preview..." +msgstr "預覽列印" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "列印佇列中" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:686 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 msgid "Print this page" msgstr "列印本頁" @@ -5422,76 +5522,90 @@ msgstr "印表機選項:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "印表機..." +msgstr "印表機…" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "印表機:" -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" -msgstr "列印中 " +msgstr "列印" -#: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 +#: ../src/common/prntbase.cpp:587 msgid "Printing " -msgstr "列印中" +msgstr "正在列印 " -#: ../src/common/prntbase.cpp:343 +#: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" msgstr "列印時發生錯誤" +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing page %d of %d" +msgstr "正在列印第 %d 頁…" + #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "正在列印第 %d 頁..." +msgstr "正在列印第 %d 頁…" #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "列印中..." +msgstr "列印中…" -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 -#: ../src/common/docview.cpp:2044 -#, fuzzy +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 +#: ../src/common/docview.cpp:2120 msgid "Printout" msgstr "列印" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:556 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:554 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "處理除錯報告失敗, 檔案被儲存在目錄 \"%s\" 中。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "程序渲染器無法渲染該值,型態為: " +#: ../src/common/prntbase.cpp:529 +msgid "Progress:" +msgstr "" + #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "Properties" -msgstr "屬性" +msgstr "性質" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Property" -msgstr "屬性" +msgstr "性質" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 msgid "Property Error" -msgstr "屬性錯誤" +msgstr "性質錯誤" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四開,215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1042 +#: ../src/generic/logg.cpp:1037 msgid "Question" msgstr "問題" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "Quit" msgstr "離開" +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:544 ../src/osx/menu_osx.cpp:591 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "離開 %s" + #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" -msgstr "離開此程式" +msgstr "離開這個程式" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" @@ -5501,7 +5615,11 @@ msgstr "RETURN" msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" -#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:328 +msgid "RawCtrl+" +msgstr "RawCtrl+" + +#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:135 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "讀取檔案 '%s' 時發生錯誤" @@ -5548,11 +5666,16 @@ msgstr "" msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "登錄機值 '%s' 已存在。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 msgid "Regular" msgstr "一般" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Relative" +msgstr "修飾" + #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "相關項目:" @@ -5561,38 +5684,43 @@ msgstr "相關項目:" msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1429 +#, fuzzy +msgid "Remove Bullet" +msgstr "移除" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "從書籤中移除目前頁面" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "Renderer \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" +msgstr "潤算器 \"%s\" %d.%d 版本不完整。而且無法載入。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 msgid "Rendering failed." -msgstr "渲染失敗。" +msgstr "潤算失敗。" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 msgid "Renumber List" msgstr "重新編號清單" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" -msgstr "取代(&L)" +msgstr "替換(&L)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3261 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" -msgstr "取代" +msgstr "置換" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "取代所有(&A)" +msgstr "置換所有(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" -msgstr "取代所選" +msgstr "置換選擇項目" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" @@ -5602,10 +5730,10 @@ msgstr "置換:" msgid "Required information entry is empty." msgstr "所需的資訊項目空白。" -#: ../src/common/translation.cpp:1804 +#: ../src/common/translation.cpp:1966 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "資源'%s' 不是有效的訊息編目。" +msgstr "資源 '%s' 不是有效的訊息分類。" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" @@ -5613,17 +5741,17 @@ msgstr "還原為上次儲存的檔案" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 msgid "Ridge" -msgstr "" +msgstr "背脊" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 msgid "Right" -msgstr "右" +msgstr "右側" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "右外邊距 (公釐):" +msgstr "右邊距(公釐):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 @@ -5634,7 +5762,7 @@ msgstr "文字向右對齊。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" -msgstr "Roman" +msgstr "羅馬" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 @@ -5661,7 +5789,7 @@ msgstr "SNAPSHOT" msgid "SPACE" msgstr "SPACE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" @@ -5669,7 +5797,7 @@ msgstr "SPECIAL" msgid "SUBTRACT" msgstr "SUBTRACT" -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2679 msgid "Save" msgstr "儲存" @@ -5678,7 +5806,11 @@ msgstr "儲存" msgid "Save %s file" msgstr "儲存檔案 %s " -#: ../src/common/docview.cpp:362 +#: ../src/generic/logg.cpp:519 +msgid "Save &As..." +msgstr "另存為(&A)…" + +#: ../src/common/docview.cpp:361 msgid "Save As" msgstr "另存為" @@ -5688,30 +5820,30 @@ msgstr "另存為 " #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" -msgstr "儲存當前文件" +msgstr "儲存目前文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "儲存當前文件至不同的檔名" -#: ../src/generic/logg.cpp:524 +#: ../src/generic/logg.cpp:519 msgid "Save log contents to file" msgstr "將日誌內容存到檔案中" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" -msgstr "Script" +msgstr "手寫" -#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:561 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:548 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入的文字 所有出現過的地方" +msgstr "搜尋說明文件內容中,您所輸入文字的所有出現過的地方" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" @@ -5721,30 +5853,30 @@ msgstr "搜尋方向" msgid "Search for:" msgstr "搜尋:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" msgstr "搜尋所有的書籍" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "搜尋中..." +msgstr "搜尋中…" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 msgid "Sections" msgstr "段落" -#: ../src/common/ffile.cpp:219 +#: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "檔案 '%s' 定位錯誤" -#: ../src/common/ffile.cpp:209 +#: ../src/common/ffile.cpp:211 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "檔案 '%s'定位錯誤 (stdio不支援大檔案)" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2289 msgid "Select &All" msgstr "選擇全部(&A)" @@ -5752,30 +5884,30 @@ msgstr "選擇全部(&A)" msgid "Select All" msgstr "選擇全部" -#: ../src/common/docview.cpp:1855 +#: ../src/common/docview.cpp:1873 msgid "Select a document template" msgstr "選擇文件範本" -#: ../src/common/docview.cpp:1929 +#: ../src/common/docview.cpp:1947 msgid "Select a document view" -msgstr "選擇文件視界" +msgstr "選擇文件檢視" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 msgid "Select regular or bold." msgstr "選擇是否粗體。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "Select regular or italic style." msgstr "選擇是否斜體。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "選擇是否加底線。" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:221 msgid "Selection" msgstr "選取項目" @@ -5789,27 +5921,27 @@ msgstr "選取並編輯該清單層級" msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "在選項 '%s' 之後應有分隔字元。" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10226 msgid "Set Cell Style" msgstr "設定儲存格樣式" -#: ../include/wx/xtiprop.h:178 +#: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "呼叫 SetProperty 時未帶有效的 setter" -#: ../src/common/filename.cpp:2482 +#: ../src/common/filename.cpp:2620 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "此作業系統不支援設定目錄存取次數" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "設定..." +msgstr "設定…" #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "多個撥號連線中,隨機選擇一個。" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:313 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" @@ -5817,11 +5949,11 @@ msgstr "Shift+" msgid "Show &hidden directories" msgstr "顯示隱藏目錄(&H)" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1004 msgid "Show &hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案(&H)" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:539 ../src/osx/menu_osx.cpp:586 msgid "Show All" msgstr "顯示所有 " @@ -5829,11 +5961,11 @@ msgstr "顯示所有 " msgid "Show about dialog" msgstr "顯示關於對話方塊" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "Show all" msgstr "顯示所有" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引的方式顯示所有項目" @@ -5841,12 +5973,12 @@ msgstr "以索引的方式顯示所有項目" msgid "Show hidden directories" msgstr "顯示隱藏目錄" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "顯示/隱藏遊覽面板" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "顯示 Unicode 子集。" @@ -5857,12 +5989,12 @@ msgstr "顯示 Unicode 子集。" msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "預覽項目符號設定。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "預覽字型設定。" +msgstr "顯示字型設定預覽。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "預覽字型。" @@ -5877,24 +6009,24 @@ msgstr "顯示字型預覽。" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "" +msgstr "簡單的單色布景主題" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "單一" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 msgid "Size:" -msgstr "大小:" +msgstr "大小:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:800 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "略過" @@ -5902,28 +6034,34 @@ msgstr "略過" msgid "Slant" msgstr "傾斜" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Small C&apitals" +msgstr "大寫(&P)" + #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 msgid "Solid" -msgstr "" +msgstr "單色" -#: ../src/common/docview.cpp:1751 +#: ../src/common/docview.cpp:1769 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "對不起,無法開啟檔案。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "對不起,記憶體不足無法建立預覽。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "抱歉,名字已被使用,請選擇其他名字。" -#: ../src/common/docview.cpp:1774 +#: ../src/common/docview.cpp:1792 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "對不起,這個檔案格式是未知的。" +msgstr "對不起,這個檔案格式是不明的。" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." @@ -5951,6 +6089,12 @@ msgstr "標準" msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "結算單, 5 1/2 x 8 1/2 英吋" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 +#, fuzzy +msgid "Static" +msgstr "狀態:" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "狀態:" @@ -5968,7 +6112,7 @@ msgstr "刪除線" msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s。" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "樣式" @@ -5976,17 +6120,17 @@ msgstr "樣式" msgid "Style Organiser" msgstr "樣式組織器" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Style:" -msgstr "樣式:" +msgstr "樣式:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 msgid "Subscrip&t" msgstr "下標(&T)" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 msgid "Supe&rscript" -msgstr "上標(&R)" +msgstr "下標" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -5998,7 +6142,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 公釐" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Swiss" +msgstr "瑞士" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 @@ -6014,34 +6158,34 @@ msgstr "符號字型(&F):" msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:749 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF:無法配置記憶體。" +msgstr "TIFF: 無法配置記憶體。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF:載入影像錯誤。" +msgstr "TIFF: 載入圖像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:476 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF:讀取影像錯誤。" +msgstr "TIFF: 讀取圖像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:616 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF:儲存影像錯誤。" +msgstr "TIFF: 儲存圖像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:854 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF:寫入影像錯誤。" +msgstr "TIFF: 寫入圖像錯誤。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:363 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF:影像大小過大。" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10516 msgid "Table Properties" -msgstr "表格屬性" +msgstr "表格性質" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" @@ -6051,31 +6195,31 @@ msgstr "小報加長 11.69 x 18 英吋" msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "小報, 11 x 17 英吋" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Tabs" msgstr "定位點" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" -msgstr "Teletype" +msgstr "電傳打字機" -#: ../src/common/docview.cpp:1856 +#: ../src/common/docview.cpp:1874 msgid "Templates" msgstr "範本" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "文字渲染器無法渲染該值,型態為: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰語 (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:623 +#: ../src/common/ftp.cpp:621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "檔案傳輸伺服器不支援被動模式。" -#: ../src/common/ftp.cpp:609 +#: ../src/common/ftp.cpp:607 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。" @@ -6086,8 +6230,8 @@ msgstr "FTP伺服器不支援PORT命令。" msgid "The available bullet styles." msgstr "可用的項目符號樣式。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 msgid "The available styles." msgstr "可用的樣式。" @@ -6106,6 +6250,14 @@ msgstr "下外邊距大小。" msgid "The bottom padding size." msgstr "下內邊距。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 +#, fuzzy +msgid "The bottom position." +msgstr "跳格位置。" + #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 @@ -6117,22 +6269,22 @@ msgstr "下內邊距。" msgid "The bullet character." msgstr "項目符號字元。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 msgid "The character code." msgstr "字元碼。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:202 +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"未知的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" +"不明的字集 '%s'。選擇其它字集替換,\n" "如果無法替換,則選擇[取消]" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:368 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪貼簿格式 '%d' 不存在。" @@ -6163,7 +6315,7 @@ msgstr "" "\n" "無論如何您都要列印此份文件?" -#: ../src/common/docview.cpp:1175 +#: ../src/common/docview.cpp:1179 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" @@ -6177,9 +6329,9 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." -msgstr "首行縮排。" +msgstr "首列縮排。" -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:464 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "也支援以下的標準 GTK+ 選項:\n" @@ -6191,8 +6343,8 @@ msgstr "字型顏色。" msgid "The font family." msgstr "字型。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "符號使用該字型。" @@ -6201,19 +6353,25 @@ msgstr "符號使用該字型。" msgid "The font point size." msgstr "字點大小。" -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "The font size in points." -msgstr "字型大小,單位為點數。" +msgstr "字型大小以點計。" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "字型大小以點計。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." -msgstr "字型風格。" +msgstr "字型樣式。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." -msgstr "字體粗細。" +msgstr "字型粗細。" -#: ../src/common/docview.cpp:1436 +#: ../src/common/docview.cpp:1460 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "無法確定檔案 '%s' 的格式。" @@ -6235,29 +6393,58 @@ msgstr "左外邊距大小。" msgid "The left padding size." msgstr "左內邊距。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "The left position." +msgstr "跳格位置。" + #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." -msgstr "行距。" +msgstr "列距。" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "清單項目編號。" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:654 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "區域 ID 未知。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 msgid "The object height." msgstr "物件高度。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 +msgid "The object maximum height." +msgstr "物件最大高度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 +msgid "The object maximum width." +msgstr "物件最大寬度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "The object minimum height." +msgstr "物件最小高度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 +msgid "The object minimum width." +msgstr "物件最小寬度。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 msgid "The object width." msgstr "物件寬度。" @@ -6266,23 +6453,22 @@ msgstr "物件寬度。" msgid "The outline level." msgstr "大綱層級。" -#: ../src/common/log.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/log.cpp:284 +#, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "先前的訊息重複了 %lu 次。" +msgstr[0] "前一個訊息重複了 %lu 次。" -#: ../src/common/log.cpp:223 -#, fuzzy +#: ../src/common/log.cpp:277 msgid "The previous message repeated once." -msgstr "先前的訊息重複了 %lu 次。" +msgstr "前一個訊息重複了一次。" -#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 +#: ../src/gtk/print.cpp:941 ../src/gtk/print.cpp:1124 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "列印對話方塊傳回一個錯誤。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 msgid "The range to show." msgstr "顯示的範圍。" @@ -6317,6 +6503,14 @@ msgstr "右外邊距大小。" msgid "The right padding size." msgstr "右內邊距。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 +#, fuzzy +msgid "The right position." +msgstr "跳格位置。" + #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 @@ -6340,25 +6534,25 @@ msgstr "樣式名稱。" msgid "The style on which this style is based." msgstr "此樣式的基底樣式。" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid "The style preview." -msgstr "預覽該樣式。" +msgstr "樣式預覽。" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:670 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "系統無法找到指定的檔案。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 msgid "The tab position." -msgstr "定位點。" +msgstr "跳格位置。" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." -msgstr "定位點。" +msgstr "跳格位置。" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2704 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文字無法儲存。" @@ -6372,6 +6566,14 @@ msgstr "上外邊距大小。" msgid "The top padding size." msgstr "上內邊距。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "The top position." +msgstr "跳格位置。" + #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." @@ -6382,22 +6584,19 @@ msgstr "選項 '%s' 的值必須指定。" msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新 (缺少必要的函式: %s)。" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 -msgid "The vertical offset relative to the paragraph." -msgstr "相對於段落的垂直距離。" +msgstr "" +"於此機器安裝的遠端存取服務 (RAS) 的版本太舊,請更新它 (缺少以下必要的功能:" +"%s)。" -#: ../src/gtk/print.cpp:951 +#: ../src/gtk/print.cpp:969 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "無法使用 wxGtkPrinterDC。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "所指定的欄位索引或是該欄位索引的渲染器不存在。" -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "頁面設定時有問題:你必須設定預設印表機。" @@ -6408,48 +6607,58 @@ msgid "" "when it is printed." msgstr "此文件的水平尺寸不符合頁面,若要列印的話將 會被截斷。" -#: ../src/common/image.cpp:2506 +#: ../src/common/image.cpp:2612 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "這不是 %s。" +#: ../src/common/wincmn.cpp:1637 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "這個平臺不支援透明背景。" + +#: ../src/gtk/window.cpp:4294 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "這個程式是以太舊版本的 GTK+ 所編譯,請以 GTK+2.12 或更新版本重新組建。" + #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" -msgstr "此系統不支援日期控制,請升級您的 comctl32.dll。" +msgstr "本系統不支援日期擷取控制, 請升級您的 comctl32.dll 版本" -#: ../src/msw/thread.cpp:1267 +#: ../src/msw/thread.cpp:1301 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" -msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到「執行緒內部儲存區」" +msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法存值到執行緒內部儲存區" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1759 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法建立執行緒機碼" -#: ../src/msw/thread.cpp:1255 +#: ../src/msw/thread.cpp:1289 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "執行緒模組初始化失敗:無法在「執行緒內部儲存區」中配置索引" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1039 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "忽略執行緒的優先等級設定。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:165 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "水平鋪列(&H)" +msgstr "水平排列(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:166 +#: ../src/msw/mdi.cpp:174 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "垂直鋪列(&V)" +msgstr "垂直排列(&V)" -#: ../src/common/ftp.cpp:205 +#: ../src/common/ftp.cpp:203 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "等待FTP伺服器連線時逾時,請嘗試用passive模式。" +msgstr "等待 FTP 伺服器連線時逾時,請嘗試用 passive 模式。" #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." @@ -6457,37 +6666,36 @@ msgstr "計時器建立失敗。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" -msgstr "每日小秘訣" +msgstr "每日小祕訣" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "對不起,無法取得小秘訣!" +msgstr "對不起,無法取得小祕訣!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "到:" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "切換渲染器無法渲染該值,型態為: " -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "呼叫 EndStyle 太多次!" -#: ../src/common/imagpng.cpp:289 +#: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "太多顏色在 PNG 中,影像可能會有點模糊。" +msgstr "太多顏色在 PNG 中,圖像可能有點模糊。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Top" msgstr "頂端" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "上外邊距 (公釐):" +msgstr "頂邊距(公釐):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " @@ -6501,30 +6709,30 @@ msgstr "翻譯者" msgid "True" msgstr "True" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:232 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "嘗試從「記憶體虛擬檔案系統」中移除檔案 '%s',但它並未被載入!" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Type" msgstr "類型" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 msgid "Type a font name." msgstr "輸入字型名稱。" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 msgid "Type a size in points." msgstr "輸入大小,單位為點數。" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:666 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "參數 %u 的類別不吻合。" @@ -6539,7 +6747,7 @@ msgstr "必須進行 enum - long 的類型轉換" msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." -msgstr "" +msgstr "型態作業「%s」失敗:標示為「%s」的性質具有型態「%s」,而非「%s」。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" @@ -6549,31 +6757,29 @@ msgstr "UP" msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "美國標準複寫簿, 14 7/8 x 11 英吋" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "" +msgstr "無法加入 inotify 監看" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "無法加入 kqueue 監看" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "" +msgstr "無法將控柄與 I/O 完成的通訊埠關聯" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "無法關閉檔案" +msgstr "無法關閉 I/O 完成通訊埠的控柄" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "無法關閉檔案" +msgstr "無法關閉 inotify 實體" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, c-format @@ -6581,47 +6787,43 @@ msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "無法關閉路徑 '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "無法關閉檔案" +msgstr "無法關閉『%s』的控柄" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "無法建立游標。" +msgstr "無法建立 I/O 完成的通訊埠" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "無法建立 MDI 主框架。" +msgstr "無法建立 IOCP 背景工作執行緒" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" +msgstr "無法建立 inotify 實體" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "無法建立「動態資料交換」字串" +msgstr "無法建立 kqueue 實體" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "" +msgstr "無法移出佇列完成封包" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "" +msgstr "無法從 kqueue 提取事件" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "" +msgstr "無法處理原生的拖放資料(&D)" -#: ../src/gtk/app.cpp:438 +#: ../src/gtk/app.cpp:440 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "無法初始化 gtk+,請檢查 DISPLAY 是否正確設定。" -#: ../src/gtk/app.cpp:273 +#: ../src/gtk/app.cpp:277 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "無法初始化 Hildon 程式" @@ -6643,7 +6845,7 @@ msgstr "無法非同步播放音效。" msgid "Unable to post completion status" msgstr "無法貼上完成狀態" -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "無法讀取 inotify 描述子" @@ -6672,10 +6874,10 @@ msgstr "取消刪除" msgid "Underline" msgstr "底線" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" -msgstr "底線" +msgstr "加底線" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" @@ -6690,6 +6892,11 @@ msgstr "回復最後一個動作" msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "選項 '%s' 後有預期外的字元。" +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 +#, c-format +msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." +msgstr "" + #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" @@ -6697,50 +6904,49 @@ msgstr "意外參數 '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +msgstr "新的 I/O 完成通訊埠被未預期地建立" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "無法等候執行緒終結" +msgstr "不優美的背景工作執行緒終止" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" +msgstr "萬國碼" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "十六位元萬國碼(UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "十六位元萬國碼大尾序(UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "十六位元萬國碼小尾序(UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "三十二位元萬國碼(UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "三十二位元萬國碼大尾序(UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "三十二位元萬國碼小尾序(UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "七位元萬國碼(UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "八位元萬國碼(UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Unindent" @@ -6766,6 +6972,12 @@ msgstr "下輪廓單位。" msgid "Units for the bottom padding." msgstr "下內邊距單位。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 +#, fuzzy +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "下內邊距單位。" + #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." @@ -6786,18 +6998,39 @@ msgstr "左輪廓單位。" msgid "Units for the left padding." msgstr "左內邊距單位。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Units for the left position." +msgstr "左內邊距單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "最大物件高度的單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "最大物件寬度的單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "最小物件高度的單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "最小物件寬度的單位。" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 msgid "Units for the object height." msgstr "物件高度單位。" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 -msgid "Units for the object offset." -msgstr "物件位置單位。" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 msgid "Units for the object width." msgstr "物件寬度單位。" @@ -6821,6 +7054,12 @@ msgstr "右輪廓單位。" msgid "Units for the right padding." msgstr "右內邊距單位。" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 +#, fuzzy +msgid "Units for the right position." +msgstr "右內邊距單位。" + #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." @@ -6841,20 +7080,26 @@ msgstr "上輪廓單位。" msgid "Units for the top padding." msgstr "上內邊距單位。" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "Units for the top position." +msgstr "上內邊距單位。" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" -msgstr "未知的" +msgstr "不明的" -#: ../src/msw/dde.cpp:1174 +#: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "未知的「動態資料交換」錯誤 %08x" +msgstr "不明的「動態資料交換」錯誤 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 未知的物件" +msgstr "傳給 GetObjectClassInfo 不明的物件" -#: ../src/common/imagpng.cpp:617 +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d" @@ -6862,52 +7107,52 @@ msgstr "未知的 PNG 解析度單位 %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "未知的屬性 %s " +msgstr "不明的性質 %s" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:537 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "未知的 TIFF 解析度單位 %d,忽略之" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 msgid "Unknown data format" -msgstr "未知的資料格式。" +msgstr "不明的資料格式" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "不明的動態函式庫錯誤" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:811 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "未知的編碼 (%d)" +msgstr "不明的編碼 (%d)" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:678 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "未知的錯誤,錯誤碼 %08x" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:637 msgid "Unknown exception" msgstr "未知的例外" -#: ../src/common/image.cpp:2491 +#: ../src/common/image.cpp:2597 msgid "Unknown image data format." msgstr "未知的影像資料格式。" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "未知的長選項 '%s'" +msgstr "不明的長選項 '%s'" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:621 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "" +msgstr "不明的名稱或具名引數。" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "未知的選項 '%s'" +msgstr "不明的選項 '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format @@ -6919,18 +7164,18 @@ msgstr "mime 類型 %s 中有不成對的'{'。" msgid "Unnamed command" msgstr "未命名的指令" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "不支援的剪貼簿格式。" #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "不支援的主題 '%s'。" +msgstr "不支援的布景主題 '%s'。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" @@ -6958,9 +7203,9 @@ msgstr "使用方式:%s" msgid "Use the current alignment setting." msgstr "使用當前的對齊設定。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "" +msgstr "不存在原生資料檢視控制項的有效指標" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" @@ -6973,12 +7218,12 @@ msgstr "值" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "值必須大於等於 %s。" +msgstr "值必須大於或等於 %s。" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." -msgstr "值必須小於等於 %s。" +msgstr "值必須小於或等於 %s。" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, c-format @@ -6987,28 +7232,24 @@ msgstr "值必須介於 %s 和 %s 之間。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 msgid "Version " -msgstr "版本 " +msgstr "版本" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 -msgid "Vertical &Offset:" -msgstr "垂直位置(&O):" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 msgid "Vertical alignment." msgstr "垂直對齊。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:217 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按詳細資料檢視檔案" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:215 msgid "View files as a list view" msgstr "按清單檢視檔案" -#: ../src/common/docview.cpp:1930 +#: ../src/common/docview.cpp:1948 msgid "Views" -msgstr "視界" +msgstr "檢視" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" @@ -7027,22 +7268,21 @@ msgstr "WINDOWS_RIGHT" msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "等候 epoll 描述子 %d 的輸出入失敗" -#: ../src/common/log.cpp:429 +#: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "警告:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "字型粗細(&W)" +msgstr "粗細" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "西歐與歐洲 (ISO-8859-15)" +msgstr "西歐語系附歐元 (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." @@ -7052,159 +7292,169 @@ msgstr "字型是否加底線。" msgid "Whole word" msgstr "完整的字" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:545 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Whole words only" msgstr "只限完整的字" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 主題" +msgstr "Win32 布景主題" -#: ../src/msw/utils.cpp:1228 +#: ../src/msw/utils.cpp:1221 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1上的Win32s" +msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s" -#: ../src/msw/utils.cpp:1278 +#: ../src/msw/utils.cpp:1271 msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" -#: ../src/msw/utils.cpp:1310 +#: ../src/msw/utils.cpp:1303 msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" -#: ../src/msw/utils.cpp:1242 +#: ../src/msw/utils.cpp:1235 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1238 +#: ../src/msw/utils.cpp:1231 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1253 +#: ../src/msw/utils.cpp:1246 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1249 +#: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1260 +#: ../src/msw/utils.cpp:1253 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows 阿拉伯文 (CP 1256)" +msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows 波羅的海文 (CP 1257)" +msgstr "Windows 波羅的海語 (CP 1257)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1222 +#: ../src/msw/utils.cpp:1215 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows 中歐語系 (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows 中文(簡體) (CP 936) 或 GB-2312" +msgstr "Windows 簡化字漢語 (CP 936) 或 GB-2312" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows 中文(繁體) (CP 950) 或 Big-5" +msgstr "Windows 傳統字漢語 (CP 950) 或 Big-5" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows 斯拉夫文 (CP 1251)" +msgstr "Windows 斯拉夫語 (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows 希臘文 (CP 1253)" +msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows 希伯來文 (CP 1255)" +msgstr "Windows 希伯來語 (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows 日文 (CP 932) 或 Shift-JIS" +msgstr "Windows 日語 (CP 932) 或 Shift-JIS" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Windows 阿拉伯語 (CP 1256)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows 韓文 (CP 949)" +msgstr "Windows 韓語 (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1257 +#: ../src/msw/utils.cpp:1250 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1318 +#: ../src/msw/utils.cpp:1311 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1287 +#: ../src/msw/utils.cpp:1280 msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003" -#: ../src/msw/utils.cpp:1303 +#: ../src/msw/utils.cpp:1296 msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2008" -#: ../src/msw/utils.cpp:1309 +#: ../src/msw/utils.cpp:1302 msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2008 R2" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows 泰文 (CP 874)" +msgstr "Windows 泰語 (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows 土耳其文 (CP 1254)" +msgstr "Windows 土耳其語 (CP 1254)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "Windows 希臘語 (CP 1253)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1304 +#: ../src/msw/utils.cpp:1297 msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西歐語系 (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1293 +#: ../src/msw/utils.cpp:1286 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS 委製 (CP 437)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫文 (CP 1251)" +msgstr "Windows/DOS OEM 斯拉夫語 (CP 1251)" -#: ../src/common/ffile.cpp:147 +#: ../src/common/ffile.cpp:149 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "寫入檔案 '%s' 時發生錯誤" -#: ../src/xml/xml.cpp:837 +#: ../src/xml/xml.cpp:845 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML 解析錯誤:'%s' 在第 %d 列" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM:異常的像素資料!" +msgstr "XPM: 不正常的圖素資料!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM:在第 %d 行有不正確的顏色描述" +msgstr "XPM: 不正確的顏色描述於第 '%d' 列!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" @@ -7213,7 +7463,7 @@ msgstr "XPM:不正確的標頭格式!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM:異常的顏色定義 '%s',於第 %d 行。" +msgstr "XPM: 不正常的顏色 '%s' 定義於第 '%d' 列!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7222,9 +7472,9 @@ msgstr "XPM:沒有剩下供作為遮罩的顏色!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM:影像資料於第 %d 行被截斷!" +msgstr "XPM:影像資料於第 %d 列被截斷!" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:197 msgid "Yes" msgstr "是" @@ -7240,7 +7490,7 @@ msgstr "您不能初始化 overlay 兩次" msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "您不能在這區段加入新的目錄。" -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "您輸入了無效的值,按 ESC 以取消編輯。" @@ -7252,11 +7502,11 @@ msgstr "放大(&I)" msgid "Zoom &Out" msgstr "縮小(&O)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 msgid "Zoom In" msgstr "放大" -#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" @@ -7268,11 +7518,11 @@ msgstr "縮放以適應視窗(&F)" msgid "Zoom to Fit" msgstr "縮放以適應視窗" -#: ../src/msw/dde.cpp:1141 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1129 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" @@ -7283,57 +7533,57 @@ msgstr "" "或傳給 DDEML 函式的是\n" "一個無效的實體物件識別。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1147 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "用戶端嘗試建立會話失敗。" +msgstr "用戶端嘗試建立對話失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1144 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "記憶體配置失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1138 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1120 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "同步「連結協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步「連結交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1126 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "同步「資料協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步「資料交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1135 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "同步「執行協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1153 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "同步「資料傳送協同活動」請求已逾時。" +msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1168 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "終止「連結協同活動」的請求已逾時。" +msgstr "終止「連結交涉」的請求已逾時。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1162 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"啟動伺服器端協同活動的對話\n" +"啟動伺服器端交涉的對話\n" "被用戶端終止,或伺服器\n" "在完成交涉前終止。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1150 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." -msgstr "協同活動失敗。" +msgstr "交涉失敗。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1132 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -7341,40 +7591,40 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "初始化為 APPCLASS_MONITOR 的應用程式\n" -"試圖執行「動態資料交換」協同活動,\n" +"試圖執行「動態資料交換」交涉,\n" "或初始化為 APPCMD_CLIENTONLY 的應用程式\n" -"試圖執行伺服器的協同活動。" +"試圖執行伺服器的交涉。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1156 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "內部呼叫 PostMessage 失敗。" +msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1165 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1171 +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"傳給 DDEML 函式的是無效的協同活動識別。\n" +"傳給 DDEML 函式的是無效的交涉識別。\n" "一旦應用程式從 XTYP_XACT_COMPLETE 回調函式返回,\n" -"該回調函式的協同活動識別就不再有效。" +"該回調函式的交涉識別就不再有效。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "假設這是一個多重部份 zip 的結合確" +msgstr "假設這是一個多重部分 zip 的結合" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1878 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略對不可變更機碼 '%s' 的修改。" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "傳入錯誤的引數至函式庫中的函式" +msgstr "含式傳入錯誤的引數" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" @@ -7382,13 +7632,13 @@ msgstr "錯誤的簽名" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "zip 檔案中到項目的偏移值錯誤" +msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤" -#: ../src/common/ftp.cpp:408 +#: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "binary" msgstr "二進位" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:951 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "粗體" @@ -7396,7 +7646,7 @@ msgstr "粗體" msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "對於 Windows 目錄而言,緩衝區太小。" -#: ../src/msw/utils.cpp:1324 +#: ../src/msw/utils.cpp:1317 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "組建 %lu" @@ -7406,17 +7656,17 @@ msgstr "組建 %lu" msgid "can't close file '%s'" msgstr "無法關閉檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:281 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "無法關閉檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:579 +#: ../src/common/file.cpp:605 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "無法將修改反映到檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:215 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "無法建立檔案 '%s'" @@ -7426,7 +7676,7 @@ msgstr "無法建立檔案 '%s'" msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "無法刪除使用者組態檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:482 +#: ../src/common/file.cpp:512 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "無法確定是否已達檔案 %d 的尾部" @@ -7440,30 +7690,30 @@ msgstr "無法執行 '%s'" msgid "can't find central directory in zip" msgstr "無法在 zip 檔中找到中心目錄" -#: ../src/common/file.cpp:452 +#: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的檔案的長度" -#: ../src/msw/utils.cpp:376 +#: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找不到使用者目錄,使用目前目錄。" -#: ../src/common/file.cpp:353 +#: ../src/common/file.cpp:383 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "無法重新整理檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#: ../src/common/file.cpp:439 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "無法獲得檔案描述子 %d 的指標位置" -#: ../src/common/fontmap.cpp:324 +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "無法載入任何字型,活動中止" -#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 +#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "無法開啟檔案 '%s'" @@ -7484,28 +7734,28 @@ msgstr "無法開啟使用者組態檔案。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "不能重新初始化 zlib 壓縮資料流" +msgstr "無法重新初始化 zlib 壓縮串流" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "不能重新初始化 zlib 解壓資料流" +msgstr "無法重新初始化 zlib 解壓串流" -#: ../src/common/file.cpp:305 +#: ../src/common/file.cpp:335 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" -#: ../src/common/file.cpp:574 +#: ../src/common/file.cpp:600 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "無法移除檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:591 +#: ../src/common/file.cpp:617 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "無法刪除暫時檔案 '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:425 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "無法定位檔案描述子 %d" @@ -7515,18 +7765,18 @@ msgstr "無法定位檔案描述子 %d" msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "無法將暫存區 '%s' 寫到磁碟。" -#: ../src/common/file.cpp:321 +#: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "無法寫使用者組態檔案。" +msgstr "無法寫入使用者組態檔案。" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "檢查碼錯誤" +msgstr "總和檢查碼錯誤" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" @@ -7548,9 +7798,16 @@ msgstr "讀取 tar標頭區塊時發生檢查碼錯誤" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 msgid "cm" msgstr "公分" @@ -7574,31 +7831,31 @@ msgstr "日期" msgid "decompression error" msgstr "解壓縮失敗" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:772 ../src/common/fmapbase.cpp:821 msgid "default" msgstr "預設值" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" -msgstr "" +msgstr "雙倍" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:534 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:532 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "傾印程序狀態(二進位碼)" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 msgid "eighth" msgstr "第八" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "eleventh" msgstr "第十一" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1864 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1869 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "項目 '%s' 在 '%s' 群中已出現一次以上" @@ -7622,23 +7879,23 @@ msgstr "讀取 zip 中心目錄發生錯誤" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" -msgstr "讀取 zip 本地標頭時發生錯誤" +msgstr "讀取 zip 本地表頭時發生錯誤" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "寫入 zip 項目 '%s' 時發生錯誤:不良的 crc 或長度" +msgstr "寫入 zip 條目 '%s' 時發生錯誤:不當的 crc 或長度" -#: ../src/common/ffile.cpp:169 +#: ../src/common/ffile.cpp:171 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "重新整理檔案 '%s' 失敗" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 msgid "fifth" msgstr "第五" @@ -7667,34 +7924,34 @@ msgstr "檔案 '%s' 第 %d 列:忽略對不可變更機碼 '%s' 的值。" msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "檔案 '%s': 不應有字元 %c 存在於第 %d 列中。" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 msgid "files" msgstr "檔案" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 msgid "first" msgstr "第一" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "font size" msgstr "字型大小" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 msgid "fourth" msgstr "第四" -#: ../src/common/appbase.cpp:679 +#: ../src/common/appbase.cpp:680 msgid "generate verbose log messages" msgstr "產生冗長的記錄訊息" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11838 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11948 msgid "image" -msgstr "圖片" +msgstr "圖像" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" @@ -7702,7 +7959,7 @@ msgstr "tar 中的標頭區塊不完整" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "不正確的事件處理函式字串,缺少半形句點" +msgstr "不正確的事件處理常式字串,缺少小點" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -7712,40 +7969,40 @@ msgstr "給了 tar 項目不正確的大小" msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "tar 擴充標頭中有無效的資料" -#: ../src/generic/logg.cpp:1056 +#: ../src/generic/logg.cpp:1051 msgid "invalid message box return value" -msgstr "訊息盒傳回無效的值" +msgstr "訊息框傳回無效的值" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "無效的 zip 檔案" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:956 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "斜體" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:946 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "細體" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "無法設定地區為 '%s'。" +msgstr "無法設定語區為 '%s'。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 msgid "midnight" msgstr "午夜" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "ninth" msgstr "第九" -#: ../src/msw/dde.cpp:1116 +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "沒有「動態資料交換」錯誤。" @@ -7758,19 +8015,19 @@ msgstr "沒有任何錯誤" msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "於 %s 找不到字型,將使用內建字型" -#: ../src/html/helpdata.cpp:641 +#: ../src/html/helpdata.cpp:655 msgid "noname" msgstr "未命名" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 msgid "noon" msgstr "中午" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:771 msgid "normal" -msgstr "一般" +msgstr "正常" -#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 +#: ../src/gtk/print.cpp:1228 ../src/gtk/print.cpp:1333 msgid "not implemented" msgstr "尚未實作" @@ -7784,17 +8041,31 @@ msgstr "物件不能有 XML 文字子節點" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "記憶體不足。" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +msgstr "記憶體不足" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 msgid "percent" msgstr "百分比" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:510 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:508 msgid "process context description" msgstr "程序上下文描述" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +msgid "pt" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 @@ -7843,18 +8114,43 @@ msgstr "程序上下文描述" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "px" msgstr "像素" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:189 +msgid "rawctrl" +msgstr "rawctrl" + #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "讀取失敗" @@ -7862,18 +8158,18 @@ msgstr "讀取失敗" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的 crc" +msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的 crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "讀取 zip 串流 (項目 %s): 不良的長度" +msgstr "讀取 zip 串流 (條目 %s): 不良的長度" -#: ../src/msw/dde.cpp:1159 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "重複進入問題。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 msgid "second" msgstr "第二" @@ -7881,11 +8177,11 @@ msgstr "第二" msgid "seek error" msgstr "搜尋失敗" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 msgid "seventh" msgstr "第七" @@ -7893,15 +8189,15 @@ msgstr "第七" msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:669 +#: ../src/common/appbase.cpp:670 msgid "show this help message" msgstr "顯示這個說明訊息" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 msgid "sixth" msgstr "第六" @@ -7911,128 +8207,135 @@ msgstr "設定顯示模式 (例如 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "設定主題" +msgstr "設定布景主題" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8815 msgid "standard/circle" msgstr "標準/圓形" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8816 msgid "standard/circle-outline" msgstr "標準/圓框" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 msgid "standard/diamond" msgstr "標準/菱形" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8817 msgid "standard/square" msgstr "標準/方形" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 msgid "standard/triangle" msgstr "標準/三角形" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Zip 標頭沒有已存檔案的長度資訊" +msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "字串" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 +msgid "strikethrough" +msgstr "刪除線" + #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "tar 項目未開啟" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "tenth" msgstr "第十" -#: ../src/msw/dde.cpp:1123 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "協同活動的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" +msgstr "交涉的回應,設定了 DDE_FBUSY 位元。" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 msgid "third" msgstr "第三" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 msgid "today" msgstr "今天" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 msgid "tomorrow" msgstr "明天" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1975 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1980 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "'%s' 尾端的斜線將被忽略" -#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 msgid "translator-credits" -msgstr "翻譯群" +msgstr "" +"PAL \n" +"張家偉 \n" +"趙惟倫 " -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "twelfth" msgstr "第十二" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "twentieth" msgstr "第二十" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "加底線" -#: ../src/common/fileconf.cpp:2010 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2015 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "不應有 \" 在位置 %d @ '%s'。" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" -msgstr "遇到意外的檔案結尾" +msgstr "意外的檔案結尾" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" -msgstr "未知的" +msgstr "不明的" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr "未知的類別 %s" +msgstr "不明的類別 %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "未知的錯誤" +msgstr "不明的錯誤" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "未知的錯誤 (錯誤碼 %08x) 。" +msgstr "不明的錯誤(錯誤碼 %08x)。" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "未知的搜尋基準點" +msgstr "不明的搜尋基準點" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:821 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:835 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "未知-%d" +msgstr "不明-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:506 +#: ../src/common/docview.cpp:508 msgid "unnamed" msgstr "未命名" -#: ../src/common/docview.cpp:1584 +#: ../src/common/docview.cpp:1602 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命名-%d" @@ -8041,24 +8344,24 @@ msgstr "未命名-%d" msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "不支援的 Zip 壓縮方法" -#: ../src/common/translation.cpp:1724 +#: ../src/common/translation.cpp:1886 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "使用編目檔 '%s' — '%s'。" +msgstr "使用記載檔 '%s' — '%s'。" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "寫入錯誤" +msgstr "寫入失敗" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:268 +#: ../src/common/time.cpp:319 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗。" -#: ../src/gtk/print.cpp:979 +#: ../src/gtk/print.cpp:997 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." -msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo 給了一個空的 maxPage。" -#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "wxWidget control pointer 不是一個 data view pointer" @@ -8075,15 +8378,15 @@ msgstr "wxWidgets 無法為 '%s' 開啟顯示設備:已經存在。" msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets 無法開啟顯示設備。程式結束中。" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 msgid "yesterday" msgstr "昨天" -#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 +#: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib 錯誤碼 %d" @@ -8093,455 +8396,53 @@ msgstr "zlib 錯誤碼 %d" msgid "~" msgstr "~" -#~ msgid "%.*f GB" -#~ msgstr "%.*f 十億位元組" - -#~ msgid "%.*f MB" -#~ msgstr "%.*f 百萬位元組" - -#~ msgid "%.*f TB" -#~ msgstr "%.*f 兆位元組" - -#~ msgid "%.*f kB" -#~ msgstr "%.*f 千位元組" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%s B" -#~ msgstr "%s 位元組" - -#~ msgid "&Goto..." -#~ msgstr "移到(&G)..." - -#~ msgid "<<" -#~ msgstr "<<" - -#~ msgid ">>" -#~ msgstr ">>" - -#~ msgid ">>|" -#~ msgstr ">>|" - -#~ msgid "Added item is invalid." -#~ msgstr "所加入的項目無效。 " - -#~ msgid "Alt-" -#~ msgstr "Alt-" - -#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -#~ msgstr "存檔裡沒有包含 #SYSTEM 檔案" - -#~ msgid "BIG5" -#~ msgstr "BIG5" - -#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "無法檢查影像檔格式 '%s':檔案不存在。" - -#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -#~ msgstr "無法從檔案 '%s' 中載入影像:檔案不存在。" - -#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -#~ msgstr "無法轉換對話窗單位:未知的對話窗。" - -#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -#~ msgstr "無法轉換字集 '%s'!" - -#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -#~ msgstr "找不到未知控制元件所依附的容器: '%s'。" - -#~ msgid "Cannot find font node '%s'." -#~ msgstr "找不到字型節點 '%s'。" - -#~ msgid "Cannot open file '%s'." -#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'。" - -#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出大小。" - -#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -#~ msgstr "無法從 '%s' 解析出維度。" - -#~ msgid "Cant create the thread event queue" -#~ msgstr "不能建立執行緒事件佇列" - -#~ msgid "Click to cancel this window." -#~ msgstr "點擊以取消此視窗。" - -#~ msgid "Click to confirm your selection." -#~ msgstr "點擊以確認您的選擇。" - -#~ msgid "Could not unlock mutex" -#~ msgstr "無法解鎖 mutex。" - -#~ msgid "Elapsed time:" -#~ msgstr "歷經時間:" - -#~ msgid "Error while waiting on semaphore" -#~ msgstr "等待 semaphore 時發生錯誤" - -#~ msgid "Estimated time:" -#~ msgstr "估計時間:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" -#~ msgstr "%s 撥號連線失敗:%s" - -#~ msgid "Failed to create a status bar." -#~ msgstr "無法建立狀態列。" - -#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." -#~ msgstr "不能註冊 OpenGL視窗類別。" - -#~ msgid "Fatal error" -#~ msgstr "致命的錯誤" - -#~ msgid "Fatal error: " -#~ msgstr "致命的錯誤︰" - -#~ msgid "GB-2312" -#~ msgstr "GB-2312" - -#~ msgid "Goto Page" -#~ msgstr "前進頁面" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "說明:%s" - -#~ msgid "I64" -#~ msgstr "I64" - -#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -#~ msgstr "整數錯誤, 非法的wxCustomTypeInfo" - -#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -#~ msgstr "無效的 XRC 資源 '%s':沒有根節點 'resource'。" - -#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -#~ msgstr "找不到 XML 節點 '%s' 類別 '%s' 的處理常式!" - -#, fuzzy -#~ msgid "No image handler for type %ld defined." -#~ msgstr "沒有定義類型 %d 的影像處理常式。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Owner not initialized." -#~ msgstr "無法初始化顯示畫面。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Passed item is invalid." -#~ msgstr "'%s' 是無效的" - -#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -#~ msgstr "傳入已註冊的物件給 SetObjectName" - -#~ msgid "Print previe&w" -#~ msgstr "預覽列印(&W)" - -#~ msgid "Program aborted." -#~ msgstr "程式異常終止。" - -#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -#~ msgstr "找不到 ref=\"%s\" 的參照物件節點!" - -#~ msgid "Remaining time:" -#~ msgstr "剩餘時間:" - -#~ msgid "Resource files must have same version number!" -#~ msgstr "資源檔案的版本別必須一致!" - -#~ msgid "SHIFT-JIS" -#~ msgstr "SHIFT-JIS" - -#~ msgid "Save &As..." -#~ msgstr "另存為(&A)..." - -#~ msgid "Search!" -#~ msgstr "搜尋!" - -#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." -#~ msgstr "對不起,無法開啟檔案以便儲存。" - -#~ msgid "Sorry, could not save this file." -#~ msgstr "對不起,無法儲存檔案。" - -#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -#~ msgstr "抱歉,預覽列印必須安裝印表機。" - -#~ msgid "Status: " -#~ msgstr "狀態︰" - -#~ msgid "" -#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -#~ msgstr "對於沒有串流化的物件使用委託串流功能尚未被支援" - -#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -#~ msgstr "沒找到子類別 '%s' 予資源 '%s',無法子類別化!" - -#~ msgid "TIFF library error." -#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤。" - -#~ msgid "TIFF library warning." -#~ msgstr "TIFF 函式庫錯誤" - -#~ msgid "" -#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" -#~ "It has been removed from the most recently used files list." -#~ msgstr "" -#~ "檔案 '%s' 無法開啟.\n" -#~ "已從「最近使用的檔案歷史清單」中除名。" - -#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -#~ msgstr "路徑 '%s' 包含太多的 \"..\"!" - -#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -#~ msgstr "嘗試解析 NULL 主機名:放棄" - -#~ msgid "Unknown style flag " -#~ msgstr "未知的樣式旗標" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "警告" - -#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" -#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" - -#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -#~ msgstr "沒有找到 XRC 資源 '%s' (類別 '%s')!" - -#, fuzzy -#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" - -#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -#~ msgstr "XRC 資源:無法從 '%s' 建立點像圖。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -#~ msgstr "XRC 資源:不正確的顏色規格 '%s' 屬性 '%s'。" - -#~ msgid "[EMPTY]" -#~ msgstr "[空]" - -#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." -#~ msgstr "找不到 '%s' 領域的記載檔。" - -#~ msgid "delegate has no type info" -#~ msgstr "delegate 沒有類型資訊" - -#~ msgid "encoding %i" -#~ msgstr "編碼 %i" - -#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -#~ msgstr "尋找記載檔 '%s' @ '%s'。" - -#~ msgid "wxRichTextFontPage" -#~ msgstr "wxRichTextFontPage" - -#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -#~ msgstr "wxSocket: ReadMsg 中無效的簽名。" - -#~ msgid "wxSocket: unknown event!." -#~ msgstr "wxSocket: 未知的事件!" - -#~ msgid "|<<" -#~ msgstr "|<<" - -#~ msgid "\t%s: %s\n" -#~ msgstr "\t%s: %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" -#~ msgstr "無法建立計時器。" - -#~ msgid "#define %s must be an integer." -#~ msgstr "#所定義的 %s 必須是整數。" - -#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." -#~ msgstr "%s 不是點陣圖資源。" - -#~ msgid "%s not an icon resource specification." -#~ msgstr "%s 不是圖示資源。" - -#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "%s: 不良資源檔案語法。" - -#~ msgid "&Open" -#~ msgstr "開啟(&O)" - -#~ msgid "&Print" -#~ msgstr "列印(&P)" - -#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" -#~ msgstr "*** 產生了一份除錯報告\n" - -#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -#~ msgstr "*** 可在此找到: \"%s\"\n" - -#~ msgid "" -#~ ", expected static, #include or #define\n" -#~ "while parsing resource." -#~ msgstr "" -#~ ", 在對資源進行語法分析時\n" -#~ ", 期望如下關鍵字 static, #include 或 #define。" - -#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." -#~ msgstr "找不到點陣圖規格 %s。" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " -#~ "instead\n" -#~ " or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "不能解析控制項類別或是id '%s'. 用(非零)整數代替\n" -#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)" - -#~ msgid "" -#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -#~ "or provide #define (see manual for caveats)" -#~ msgstr "" -#~ "不能解析選單id '%s'. 用(非零)整數代替\n" -#~ "或 提供 #define (詳細資訊見手冊)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" -#~ msgstr "無法取得目前執行緒指標。" - -#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." -#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '*'。" - -#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." -#~ msgstr "解析資源時原本期望為 '='。" - -#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." -#~ msgstr "解析資源時原本期望為 'char'。" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n" -#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -#~ msgstr "" -#~ "找不到 XBM 資源 %s。\n" -#~ "忘記使用 wxResourceLoadIconData?" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" -#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -#~ msgstr "" -#~ "找不到 XPM 資源 %s。\n" -#~ "忘記使用 wxResourceLoadBitmapData?" - -#~ msgid "Failed to get clipboard data." -#~ msgstr "無法取得剪貼簿資料。" - -#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -#~ msgstr "無法載入共享函式庫 '%s',發生 '%s' 錯誤" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "找到 " - -#~ msgid "Icon resource specification %s not found." -#~ msgstr "沒有找到圖示資源規範 %s。" - -#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." -#~ msgstr "不良的資源檔案語法。" - -#~ msgid "Long Conversions not supported" -#~ msgstr "不支援長轉換" - -#~ msgid "No XPM icon facility available!" -#~ msgstr "沒有可用的XPM圖示裝置!" - -#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -#~ msgstr "選項 '%s' 必須有值,且有'='。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select all" -#~ msgstr "選擇全部(&A)" - -#~ msgid "String conversions not supported" -#~ msgstr "不支援字串轉換" - -#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -#~ msgstr "解析資源時遇到意外的檔案結尾。" - -#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -#~ msgstr "解析資源時遇到無法識別的樣式 %s。" - -#~ msgid "Video Output" -#~ msgstr "影像輸出" - -#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -#~ msgstr "警告:試圖從空堆疊中移除 HTML 標籤處理常式。" - -#~ msgid "establish" -#~ msgstr "建立" - -#~ msgid "initiate" -#~ msgstr "初始化" - -#~ msgid "invalid eof() return value." -#~ msgstr "無效的 eof() 傳回值。" - -#~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "未知的斷列字元" +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr "預覽(&P)..." -#~ msgid "writing" -#~ msgstr "寫入中" +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" -#~ msgid "." -#~ msgstr "." +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" -#~ msgid "Cannot open URL '%s'" -#~ msgstr "無法開啟 URL '%s'" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" -#~ msgid "Error " -#~ msgstr "錯誤" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" -#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -#~ msgstr "無法建立目錄 %s/.gnome。" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" -#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -#~ msgstr "無法建立目錄 %s/mime-info。" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" -#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" -#~ msgstr "此系統不提供MP執行緒支援。" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" -#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -#~ msgstr "Mailcap 檔案 %s 第 %d 列:忽略不完整的項目。" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" -#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -#~ msgstr "Mime.類型文件 %s 第 %d 列:字串沒有結尾的引號。" +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" -#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -#~ msgstr "檔案 %s 第 %d 列有未知欄位:'%s'。" +#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." +#~ msgstr "無法監視不存在的路徑「%s」是否有變更。" -#~ msgid "bold " -#~ msgstr "粗體" +#~ msgid "Enable vertical offset." +#~ msgstr "啟用垂直位置。" -#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -#~ msgstr "無法在命令列程式查詢視窗介面的外掛程式名稱" +#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" +#~ msgstr "被監看的物件所在的檔案系統未掛載" -#~ msgid "light " -#~ msgstr "細體" +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr "預覽..." -#~ msgid "underlined " -#~ msgstr "加底線 " +#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +#~ msgstr "相對於段落的垂直距離。" -#~ msgid "unsupported zip archive" -#~ msgstr "不支援的zip存檔" +#~ msgid "Units for the object offset." +#~ msgstr "物件位置單位。" -#~ msgid "" -#~ "Failed to get stack backtrace:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "不能獲取堆疊的回溯路徑:\n" -#~ " %s" +#~ msgid "Vertical &Offset:" +#~ msgstr "垂直位置(&O):"