X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/2b5f62a0b2db198609b45dec622a018dae37008e..7f73c398d5bb0d820520dde635c712b8b7c66634:/locale/fr.po diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 348425f191..e866c475c3 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -1,1095 +1,2313 @@ +# Initial translation by Stephane Junique +# Updated by Nicolas Velin msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n" -"Last-Translator: Stephane Junique \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n" +"Last-Translator: Stephane Junique \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:575 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "\t%s : %s\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" + +#: ../src/common/log.cpp:245 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (erreur %ld : %s)" +msgstr " (erreur %ld : %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1240 +#: ../src/common/docview.cpp:1429 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:502 +#: ../src/common/strconv.cpp:3063 +#: ../src/common/strconv.cpp:3071 +msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 msgid " Preview" msgstr " Aperçu" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:476 -msgid " bytes " -msgstr " octets " +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 +msgid " Version " +msgstr "Version " -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:619 +msgid " bold" +msgstr "gras" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:635 +msgid " italic" +msgstr "italique" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:615 +msgid " light" +msgstr "léger" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s doit être un entier." -#: ../src/common/prntbase.cpp:376 +#: ../src/common/filename.cpp:2345 +#, c-format +msgid "%.*f GB" +msgstr "%.*f GB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2343 +#, c-format +msgid "%.*f MB" +msgstr "%.*f MB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2347 #, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" +msgid "%.*f TB" +msgstr "%.*f TB" -#: ../src/common/prntbase.cpp:374 +#: ../src/common/filename.cpp:2341 #, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "%d...%d" +msgid "%.*f kB" +msgstr "%.*f kB" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:772 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:773 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1023 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1693 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:813 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld octet" +msgstr[1] "%ld octets" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:870 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#: ../src/common/filename.cpp:2339 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Erreur" -#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Information" -#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Alarme" +msgstr "%s Avertissement" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s fichiers (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:217 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s message" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte." +msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée." -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&" +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +msgid "&About" +msgstr "À &propos..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:124 +msgid "&About..." +msgstr "À &propos..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Taille actuelle" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alignement" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +msgid "&Apply" +msgstr "&Appliquer" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 -#: ../src/generic/wizard.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Appliquer le style" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:175 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Arranger les icônes" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "&Back" +msgstr "&Retour" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Basé sur:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "&Gras" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "Style de ti&ret:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 +#: ../src/generic/wizard.cpp:451 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Code caractère" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Clear" +msgstr "&Supprimer" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:119 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 +msgid "&Colour:" +msgstr "C&ouleur :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "Su&pprimer le style" + +#: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" msgstr "&Détails" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Down" +msgstr "&Bas" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editer" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "Édit&er le style..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:126 +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "&Trouver" -#: ../src/generic/wizard.cpp:396 +#: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Finish" -msgstr "&Fin" +msgstr "&Finir" -#: ../src/generic/wizard.cpp:249 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Famille de polices :" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Police de caractères pour le niveau..." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 +msgid "&Font:" +msgstr "&Famille de polices :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Forward" +msgstr "&Suivant" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 +msgid "&From:" +msgstr "De :" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1147 +msgid "&Goto..." +msgstr "&Aller à..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/generic/wizard.cpp:447 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 msgid "&Help" msgstr "&Aide" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&Home" +msgstr "&Répertoire personnel" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminé" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Index" +msgstr "&Index" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Italic" +msgstr "&Italique" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justifié" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 +msgid "&Left" +msgstr "&Gauche" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 +msgid "&Left:" +msgstr "&Gauche:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "Niveau de &Liste:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "&Log" msgstr "&Journal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" -msgstr "&Deplacer" +msgstr "&Déplacer" -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" -#: ../src/generic/wizard.cpp:257 -#: ../src/generic/wizard.cpp:398 +#: ../src/generic/wizard.cpp:450 +#: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:176 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Prochain Conseil" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +msgstr "&Astuce suivante" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Style Suivant :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Notes :" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 +msgid "&Number:" +msgstr "&Numéro" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 +msgid "&OK" +msgstr "&Accepter" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:117 +msgid "&Open..." +msgstr "&Ouvrir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 +msgid "&Paste" +msgstr "&Coller" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +msgid "&Point size:" +msgstr "Taille de &point :" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Position (dizièmes de mm):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Préférences" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Print" +msgstr "&Imprimer" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1106 +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimer..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Refaire " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renommer le style..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Recommencer la numérotation" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 +msgid "&Right" +msgstr "&Droite" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 +msgid "&Right:" +msgstr "&Droite :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Save" +msgstr "&Enregistrer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "&Save..." -msgstr "&Enregistrer ..." +msgstr "&Enregistrer..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:173 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Afficher les conseils au démarrage" +msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "&Taille" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +msgid "&Size:" +msgstr "&Taille :" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +msgid "&Style:" +msgstr "&Style :" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Style :" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Sous-ensemble:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Symbole :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 +msgid "&Underline" +msgstr "&Souligner" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 +msgid "&Underlining:" +msgstr "So&uligner:" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2206 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "&Annuler " -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1360 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Désindenter" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "&Up" +msgstr "&Haut" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Largeur :" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:272 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:290 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1454 msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" -#: ../src/common/config.cpp:394 -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Yes" +msgstr "&Oui" + +#: ../src/common/config.cpp:451 +#: ../src/msw/regconf.cpp:253 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés." +msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: ../src/common/valtext.cpp:128 +#: ../src/common/valtext.cpp:158 +#: ../src/common/valtext.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' n'est pas valide" +msgstr "« %s » n'est pas valable" -#: ../src/common/cmdline.cpp:733 +#: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'." +msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." -#: ../src/common/intl.cpp:402 +#: ../src/common/intl.cpp:1194 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide." +msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire." +msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' devrait être numérique." +msgstr "« %s » doit être numérique." -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: ../src/common/valtext.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" msgstr "(Aide)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:840 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1433 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +msgid "(None)" +msgstr "(Aucun)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texte normale)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1092 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" msgstr "(signets)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 -#: ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3030 -msgid ", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." -msgstr ", static, #include ou #define\n" -"attendu au cours de l'analyse des ressources." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:929 -msgid "." -msgstr "." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:930 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:566 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"while parsing resource." +msgstr "" +", static, #include ou #define\n" +"attendu lors de l'analyse des ressources." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +msgid "1.5" +msgstr "1,5" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 pouces" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 pouces" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 pouces" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 pouces" -#: ../src/html/htmprint.cpp:282 +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": le ficheir n'existe pas!" +msgstr " : le fichier n'existe pas." -#: ../src/common/fontmap.cpp:626 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" -msgstr " : jeu de caractères inconnu" +msgstr " : jeu de caractères inconnu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:857 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" -msgstr " : codage inconnu" +msgstr " : codage inconnu" -#: ../src/generic/wizard.cpp:254 +#: ../src/generic/wizard.cpp:456 msgid "< &Back" msgstr "< &Retour" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:504 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1129 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:471 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:358 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:505 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:472 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Gras italique.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:992 -msgid "Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4
" -msgstr "Normal
(et souligné. Italique. Gras. Gras italique.
taille de police -2
taille de police -1
taille de police +0
taille de police +1
taille de police +2
taille de police +3
taille de police +4

Police à taille fixe.
gras italique gras italique souligné
taille de police -2
taille de police -1
taille de police +0
taille de police +1
taille de police +2
taille de police +3
taille de police +4
" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "gras italique souligné
" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 +msgid "Bold face. " +msgstr "Gras. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 +msgid "Italic face. " +msgstr "Italique. " + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1135 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1141 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Un nom de tiret standard." + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm" +msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/menucmn.cpp:94 +msgid "ADD" +msgstr "AJOUTER" + +#: ../src/common/ftp.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:323 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 +msgid "About " +msgstr "À propos" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:421 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Ajouter la page courante aux signets" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 msgid "Add to custom colours" msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:95 +#: ../include/wx/xti.h:898 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" + +#: ../include/wx/xti.h:845 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:138 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Ajouter le livre %s" +msgstr "Ajouter le manuel %s" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Après un paragraphe:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Align Left" +msgstr "Aligner à gauche" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "Align Right" +msgstr "Aligner à droite" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "All" msgstr "Tout" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2332 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2329 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 +msgid "All styles" +msgstr "Tous les styles" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Déjà en cours d'appel ISP." +msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:314 +msgid "Alt-" +msgstr "Alt-" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." -#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?" +msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 +msgid "Available fonts." +msgstr "Polices de caractères disponibles." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm" +msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm" +msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:467 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:483 +#: ../src/common/menucmn.cpp:67 +msgid "BACK" +msgstr "RETOUR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible." +msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." +msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP : Erreur d'écriture." +msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:221 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette." +msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:170 -msgid "Backward" -msgstr "Précédent" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 +msgid "Background colour" +msgstr "Couleur d'arrière plan" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balte (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)" +msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Avant un paragraphe:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 -#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +msgid "Bitmap" +msgstr "Image bitmap" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable." +msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 msgid "Bold" msgstr "Gras" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Marge bas de page (mm) :" +msgstr "Marge de bas de page (mm) :" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "&Alignement des tirets:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 +msgid "Bullet style" +msgstr "Style des tirets" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 +msgid "Bullets" +msgstr "Tirets" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "feuille C, 17 x 22 mm" +msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "C&lear" -msgstr "E&ffacer" +msgstr "&Effacer" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 +msgid "C&olour:" +msgstr "C&ouleur :" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/common/filefn.cpp:1358 +#: ../src/common/menucmn.cpp:84 +msgid "CANCEL" +msgstr "ANNULER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:88 +msgid "CAPITAL" +msgstr "MAJUSCULE" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:856 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:85 +msgid "CLEAR" +msgstr "SUPPRIMER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:129 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMANDE" + +#: ../src/os2/thread.cpp:116 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "Impossible de créer le mutex." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" -#: ../src/msw/dir.cpp:296 -#: ../src/unix/dir.cpp:236 +#: ../src/msw/dir.cpp:201 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" + +#: ../src/os2/thread.cpp:516 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:472 -#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 +#: ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Impossible de reprendre le thread %x" +msgstr "Impossible de reprendre le processus %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:559 +#: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS." +msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:502 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:448 -#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 +#: ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Impossible de suspendre le thread %x" +msgstr "Impossible de suspendre le processus %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +#: ../src/msw/thread.cpp:772 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread" +msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Impossible d'&Annuler" +msgstr "Impossible d'&annuler " -#: ../src/common/image.cpp:1289 +#: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe pas." +msgstr "Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." -#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#: ../src/msw/registry.cpp:437 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'" +msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d." - -#: ../src/msw/toplevel.cpp:295 -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire." - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:331 -#, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'" +msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." -#: ../src/msw/listctrl.cpp:319 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que comctl32.dll est installée." - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'" +msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" -#: ../src/mac/thread.cpp:427 -#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:435 +#: ../src/msw/thread.cpp:641 +#: ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" -msgstr "Impossible de créer le thread" +msgstr "Impossible de créer le processus" -#: ../src/msw/window.cpp:2989 +#: ../src/msw/window.cpp:3397 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s" +msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'" +msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#: ../src/msw/registry.cpp:1021 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1283 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'" +msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'" +msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" + +#: ../src/common/zstream.cpp:330 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" -#: ../src/common/image.cpp:913 -#: ../src/common/image.cpp:933 +#: ../src/common/zstream.cpp:176 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib" + +#: ../src/common/image.cpp:2015 +#: ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas." +msgstr "Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." -#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#: ../src/common/zstream.cpp:246 #, c-format -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'" +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:239 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux inférieur." -#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'" +msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#: ../src/msw/registry.cpp:790 +#: ../src/msw/registry.cpp:820 +#: ../src/msw/registry.cpp:880 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'" +msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" -#: ../src/common/image.cpp:955 +#: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue." +msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." -#: ../src/generic/logg.cpp:551 -#: ../src/generic/logg.cpp:985 +#: ../src/generic/logg.cpp:570 +#: ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier." -#: ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/msw/thread.cpp:597 +#: ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread" +msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 -#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#: ../src/msw/registry.cpp:807 +#: ../src/msw/registry.cpp:849 +#: ../src/msw/registry.cpp:970 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 +msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" + +#: ../src/common/zstream.cpp:414 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de dialogue inconnue." +msgstr "Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de dialogue inconnue." -#: ../src/common/strconv.cpp:929 +#: ../src/common/strconv.cpp:3482 #, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!" +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »." -#: ../src/msw/dialup.cpp:497 +#: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s" +msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'" +msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable." +msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »." -#: ../src/msw/dialup.cpp:811 +#: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses" +msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification %d." +msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:854 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:890 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" -#: ../src/msw/dialup.cpp:905 +#: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active." -#: ../src/msw/app.cpp:249 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:414 +#: ../src/mgl/app.cpp:282 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!" +msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL." -#: ../src/mgl/window.cpp:546 +#: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Impossible d'initialiser l'écran" +msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." -#: ../src/msw/volume.cpp:627 +#: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'." +msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s." +msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:171 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:581 +#: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:101 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript." -#: ../src/html/helpdata.cpp:290 +#: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" + +#: ../src/common/intl.cpp:1250 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'." +msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'." +msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1265 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Impossible d'imprimer une page vide." -#: ../src/msw/volume.cpp:188 -#: ../src/msw/volume.cpp:519 +#: ../src/msw/volume.cpp:158 +#: ../src/msw/volume.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !" +msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads." +msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:706 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS" +msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:406 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Balte (ISO-8859-13)" +msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&tré" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "Centered" +msgstr "Centré" -#: ../src/msw/dialup.cpp:746 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +msgid "Centre" +msgstr "Centre" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 +msgid "Centre text." +msgstr "Centrer le texte." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "&Choisir..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 +msgid "Change List Style" +msgstr "Changer la liste de styles" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 +msgid "Change Style" +msgstr "Changer le style" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 +msgid "Character styles" +msgstr "Styles de caractères" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Cochez pour mettre la police en gras." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Cochez pour mettre la police en italique." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro" +msgstr "Choisir le FAI à appeler" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +msgid "Choose colour" +msgstr "Choisir la couleur" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Choisissez la police" +msgstr "Choisir la police" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/common/module.cpp:78 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"." + +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:104 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Fermer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Clear the log contents" msgstr "Effacer le contenu du journal" -#: ../src/common/prntbase.cpp:429 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:360 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:658 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Fermer\tAlt-F4" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +msgid "Close All" +msgstr "Fermer tout" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "Fermer le document courant" + +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 +msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 +msgid "Colour:" +msgstr "Couleur :" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 msgid "Computer" msgstr "L'ordinateur" -#: ../src/common/fileconf.cpp:872 +#: ../src/common/fileconf.cpp:996 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'." +msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:686 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:674 msgid "Confirm registry update" msgstr "Confirmer la mise à jour du registre" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:491 msgid "Connecting..." -msgstr "Connexion ..." +msgstr "Connexion en cours..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "Table des matières" -#: ../src/common/strconv.cpp:596 +#: ../src/common/strconv.cpp:1732 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas." +msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:914 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" -msgstr "Copies :" +msgstr "Copies :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copier la sélection" + +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806 -#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s." -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id" +msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1859 +#: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'" +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." -#: ../src/common/resource.cpp:802 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format -msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\n" -"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)" +msgstr "" +"Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n" +"Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n" +"(voir le manuel pour les mises en garde)" -#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format -msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\n" -"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)" +msgstr "" +"Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n" +"un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les mises\n" +"en garde)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:806 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." -#: ../src/generic/printps.cpp:197 -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 +#: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." msgstr "Impossible de lancer l'impression." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1148 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:184 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex" + +#: ../src/os2/thread.cpp:149 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:196 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:165 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste." +msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." -#: ../src/msw/timer.cpp:103 +#: ../src/msw/timer.cpp:101 +#: ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Impossible de créer un minuteur" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Impossible de créer un curseur." -#: ../src/common/dynlib.cpp:347 -#: ../src/common/dynload.cpp:295 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement" + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 +msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique" +msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" -#: ../src/mac/thread.cpp:502 -#: ../src/msw/thread.cpp:711 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 +#: ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant" +msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel" -#: ../src/common/imagpng.cpp:298 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y a pas assez de mémoire." +msgstr "Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire insuffisante" + +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'." +msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." + +#: ../src/os2/thread.cpp:166 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "Impossible de libérer un mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:722 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle %d." +msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des listes." -#: ../src/common/imagpng.cpp:334 -#: ../src/common/imagpng.cpp:345 -#: ../src/common/imagpng.cpp:353 +#: ../src/common/imagpng.cpp:670 +#: ../src/common/imagpng.cpp:679 +#: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible." +msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG." -#: ../src/mac/thread.cpp:749 -#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 +#: ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Impossible d'arrêter le thread" +msgstr "Impossible d'arrêter le processus" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" msgstr "Créer le répertoire" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 msgid "Create new directory" msgstr "Créer un nouveau répertoire" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130 +#: ../src/common/menucmn.cpp:316 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-ctrl" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cou&per" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 msgid "Current directory:" -msgstr "Répertoire courant :" +msgstr "Répertoire courant :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Cut selection" +msgstr "Couper la sélection" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "feuille D, 22 x 34 mm" +msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm" -#: ../src/msw/dde.cpp:587 +#: ../src/msw/dde.cpp:627 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "La demande de transfert DDE a échoué" +msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:618 -msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits." +#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:65 +msgid "DEL" +msgstr "EFFACER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:66 +msgid "DELETE" +msgstr "EFFACER" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:836 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." +msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:798 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier." +msgstr "En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:792 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier." +msgstr "En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:812 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:894 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." +msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:822 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:904 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier." +msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/menucmn.cpp:98 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVISER" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:700 -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: ../src/common/menucmn.cpp:77 +msgid "DOWN" +msgstr "BAS" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Rapport de débogage « %s »" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Decorative" msgstr "Décoratif" -#: ../src/common/fontmap.cpp:386 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:657 msgid "Default encoding" -msgstr "Encodage par défaut" +msgstr "Codage par défaut" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 +msgid "Default printer" +msgstr "Imprimante par défaut" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Tout supprimer" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 +msgid "Delete Style" +msgstr "Supprimer le style" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 +msgid "Delete Text" +msgstr "Supprimer le texte" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 +msgid "Delete item" +msgstr "Supprimer l'élément" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Delete selection" +msgstr "Effacer la sélection" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Supprimer le style %s ?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé." +msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." -#: ../src/msw/dialup.cpp:346 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Installez-le svp." +#: ../src/common/module.cpp:124 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas." -#: ../src/os2/toplevel.cpp:329 -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de resources?" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:178 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 +msgid "Developed by " +msgstr "Développé par " + +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." -msgstr "Saviez-vous ..." +msgstr "Saviez-vous que..." + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:222 +msgid "Directories" +msgstr "Dossiers" -#: ../src/common/filefn.cpp:1254 +#: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!" +msgstr "Répertoire « %s » inexistant." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Le répertoire n'existe pas" +msgstr "Répertoire inexistant" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:374 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "Répertoire inexistant." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse." +msgstr "Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:540 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialogue d'options de l'affichage" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:679 -#, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:335 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" @@ -1097,1203 +2315,2128 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec l'extension \"%s\" ?\n" -"La valeur courante est \n" +"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec l'extension « %s » ?\n" +"La valeur actuelle est \n" "%s, \n" "La nouvelle valeur est \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:440 +#: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" +msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentation par " + +#: ../src/common/sizer.cpp:2019 +msgid "Don't Save" +msgstr "Ne pas enregistrer" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Fait" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 msgid "Done." msgstr "Fait." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "Bas" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces" +msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:79 +msgid "END" +msgstr "FIN" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 +#: ../src/common/menucmn.cpp:70 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTRER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:82 +msgid "ESC" +msgstr "ECHAP" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:83 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ECHAPPEMENT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:91 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EXECUTER" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 +msgid "Edit item" +msgstr "Éditer l'élément" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " -msgstr "Temps écoulé : " +msgstr "Temps écoulé : " + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Entrer le nom d'un style de liste" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1072 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" msgstr "Entrées trouvées" -#: ../src/common/config.cpp:345 -#, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant à la position %d dans '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:402 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la position %u dans « %s »." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190 -msgid "Error " -msgstr "Erreur " - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erreur en créant le répertoire" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:927 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:845 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image." +#: ../src/common/fileconf.cpp:1084 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de l'utilisateur." -#: ../src/common/log.cpp:460 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" + +#: ../src/common/log.cpp:441 msgid "Error: " -msgstr "Erreur : " +msgstr "Erreur : " -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Estimated time : " -msgstr "Temps estimé : " +msgstr "Temps estimé : " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1845 -#: ../src/common/resource.cpp:1975 -#: ../src/common/resource.cpp:3059 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3076 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:840 +msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +msgid "Expected '*' while parsing resource." +msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 +msgid "Expected '=' while parsing resource." +msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." +msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource." + +#: ../src/msw/registry.cpp:1135 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera pas écrasé." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" + +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:251 +#: ../src/common/menucmn.cpp:325 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de %s la connexion : %s" +msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué." +msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." + +#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:226 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" -#: ../src/common/filename.cpp:172 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" + +#: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Impossible de fermer le fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué" +msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Impossible de fermer le presse-papier." +msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." + +#: ../src/x11/utils.cpp:264 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"." -#: ../src/msw/dialup.cpp:780 +#: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant." +msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." -#: ../src/msw/dialup.cpp:726 +#: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer." +msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: ../src/common/textfile.cpp:135 +msgid "Failed to convert file contents to Unicode." +msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué." + +#: ../src/msw/registry.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'" +msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'" +msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »" -#: ../src/common/filefn.cpp:1106 +#: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué" +msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" -#: ../src/msw/dde.cpp:924 +#: ../src/msw/registry.cpp:608 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." + +#: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE" +msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI." +msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +#: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Impossible de créer une barre de statut." +msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." -#: ../src/common/filename.cpp:717 +#: ../src/common/filename.cpp:822 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire." +msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:195 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme." +msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" -#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'" +msgstr "Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" + +#: ../src/msw/cursor.cpp:215 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Échec de la création d'un curseur." -#: ../src/msw/toplevel.cpp:293 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être incorrecte ?" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 #, c-format -msgid "Failed to create directory '%s'\n" +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" -msgstr "Erreur à la création du répertoire '%s'\n" -"(Avez-vous les permissions requises ?)" +msgstr "" +"Échec de la création du répertoire « %s »\n" +"(Avez-vous les permissions requises ?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'." +msgstr "Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code erreur %d)" +msgstr "Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer (code d'erreur %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:430 +#: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s" +msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Impossible de vider le presse-papier." +msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." -#: ../src/msw/dde.cpp:606 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:203 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" + +#: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE" +msgstr "Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:618 +#: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s" +msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:555 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n" +msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n" -"Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" +msgstr "" +"Ressource XBM %s introuvable.\n" +"Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 #, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n" -"Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" +msgstr "" +"Ressource XBM %s introuvable.\n" +"Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 #, c-format -msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n" -"Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" +msgstr "" +"Ressource XPM %s introuvable.\n" +"Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" + +#: ../src/common/regex.cpp:425 +#: ../src/common/regex.cpp:473 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée." -#: ../src/msw/dialup.cpp:678 +#: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s" +msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:118 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier." +msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:286 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC." +msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" -#: ../src/common/timercmn.cpp:237 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local" +msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" -#: ../src/common/filefn.cpp:1487 +#: ../src/common/filefn.cpp:1478 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant" +msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" -#: ../src/univ/theme.cpp:120 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a éte trouvé." +msgstr "Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué n'a été trouvé." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué." +msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL" +msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:871 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - redémarrez le programme svp" +msgstr "Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire détectée, redémarrez le programme" -#: ../src/msw/utils.cpp:721 +#: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Impossible de tuer le processus %d" +msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué." +msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." -#: ../src/msw/volume.cpp:340 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." + +#: ../src/msw/volume.cpp:310 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Impossible de charger mpr.dll" +msgstr "Échec du chargement de mpr.dll" -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:197 +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'" +msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:126 +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'" +msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué" - -#: ../src/common/regex.cpp:251 -#, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s" +msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" -#: ../src/common/filename.cpp:1644 +#: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué" +msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" -#: ../src/common/filename.cpp:160 +#: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." -#: ../src/common/filename.cpp:739 +#: ../src/x11/utils.cpp:280 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." + +#: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire." +msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier." +msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier" +msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou." +msgstr "Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:629 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils" +msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:600 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils" +msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" -#: ../src/msw/dde.cpp:285 +#: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'" +msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'." +msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué" +msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'." +msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:459 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'." +msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un fichier avec le nom de destination." -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'." +msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier." +msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." -#: ../src/common/filename.cpp:1710 +#: ../src/common/filename.cpp:2276 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'" +msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" -#: ../src/msw/dialup.cpp:442 +#: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS" +msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier" +msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" -#: ../src/msw/dde.cpp:651 +#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" + +#: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE" +msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.." +msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier." +msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:522 +#: ../src/common/file.cpp:517 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'" +msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d." +msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !" +msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Impossible de terminer le thread." +msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." -#: ../src/msw/dde.cpp:625 +#: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE" +msgstr "Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:913 +#: ../src/msw/dialup.cpp:956 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s" +msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1659 +#: ../src/common/filename.cpp:2198 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué" +msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué" +msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" -#: ../src/msw/dde.cpp:301 +#: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'" +msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1057 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué" +msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" -#: ../src/generic/logg.cpp:379 +#: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" -#: ../src/common/log.cpp:453 +#: ../src/common/log.cpp:430 msgid "Fatal error: " -msgstr "Erreur fatale : " +msgstr "Erreur fatale : " -#: ../src/mac/app.cpp:1220 -#: ../src/msw/app.cpp:1281 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Erreur fatale : fin du programme" +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas." +msgstr "Fichier « %s » inexistant." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:505 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:312 #, c-format -msgid "File '%s' already exists.\n" +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "Le fichier '%s' existe déjà.\n" -"Voulez-vous le remplacer ?" +msgstr "" +"Le fichier « %s » existe déjà.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +#: ../src/common/textcmn.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." -#: ../src/common/docview.cpp:294 -#: ../src/common/docview.cpp:331 -#: ../src/common/docview.cpp:1422 +#: ../src/common/docview.cpp:566 +#: ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" msgstr "Erreur fichier" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." -msgstr "Ce nom de fichier existe déjà." +msgstr "Nom de fichier existant." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:223 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:353 +#: ../src/common/filefn.cpp:1775 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Fichiers (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Fichiers (%s)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:221 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" msgstr "Trouver" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 msgid "Fixed font:" -msgstr "Police à taille fixe :" +msgstr "Police de taille fixe :" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Police de taille fixe.
gras italique " + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces" +msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 +msgid "Font" +msgstr "Police de caractères" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Lar&geur de police." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:960 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 msgid "Font size:" -msgstr "Taille de la police :" +msgstr "Taille de la police :" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "St&yle de la police :" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 +msgid "Font:" +msgstr "Police de caractères:" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" -msgstr "Le fork a échoué" +msgstr "Échec du clonage" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:167 -msgid "Forward" -msgstr "Suivant" +#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 +#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 +msgid "Formatting" +msgstr "Mise en forme" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Transferts href non gérés" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 msgid "Found " -msgstr "Trouvé " +msgstr "A trouvé " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:661 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:867 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Trouvé %i correspondances" +msgstr "A trouvé %i correspondances" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" -msgstr "De :" +msgstr "De :" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF : Index d'image gif non valide." +msgstr "GIF : index gif non valable." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué." +msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image." +msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF : pas assez de mémoire." +msgstr "GIF : mémoire insuffisante." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF : erreur inconnue !!!" +msgstr "GIF : erreur non référencée." -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 msgid "GTK+ theme" -msgstr "thème GTK+" +msgstr "Thème GTK+" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/prntbase.cpp:237 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "Fichier PostScript" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces" +msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces" +msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" + +#: ../include/wx/xti.h:841 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" + +#: ../include/wx/xti.h:902 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image" +#: ../include/wx/xti.h:849 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:637 msgid "Go back" -msgstr "Précédent" +msgstr "Revenir" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" msgstr "Retourner à la page HTML précédente" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:509 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:640 msgid "Go forward" -msgstr "Suivant" +msgstr "Continuer" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "Aller à la page HTLM suivante" +msgstr "Aller vers la page HTML suivante" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document" +msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" -msgstr "Répertoire initial" +msgstr "Aller au répertoire personnel" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Répertoire parent" +msgstr "Aller au répertoire parent" -#: ../src/common/prntbase.cpp:379 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1077 msgid "Goto Page" msgstr "Aller à la page" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Arts graphiques par " + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#: ../src/common/zstream.cpp:149 +#: ../src/common/zstream.cpp:302 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:93 +msgid "HELP" +msgstr "AIDE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:78 +msgid "HOME" +msgstr "DEBUT" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:603 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas." +msgstr "Ancre HTML %s inexistante." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*" +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can continue any longer!" +msgstr "L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum admissible et il ne peut poursuivre !" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:240 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 #, c-format msgid "Help : %s" -msgstr "Aide : %s" +msgstr "Aide : %s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:933 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" msgstr "Aide Options Navigateur" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 +#: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" msgstr "Aide Index" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1263 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" msgstr "Aide Impression" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:796 +msgid "Help Topics" +msgstr "Sujets Aide" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:274 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:282 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Aide : %s" +msgstr "Aide : %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:858 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB." +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 +msgid "Home" +msgstr "Répertoire personnel" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:960 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1039 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 +msgid "Home directory" +msgstr "Répertoire personnel" + +#: ../include/wx/filefn.h:141 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:940 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1104 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1124 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1178 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!" +msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:928 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: image trop petite pour un icone." +msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:934 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: image trop grande pour un icone" +msgstr "ICO : image trop large pour une icône." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1167 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO : Index d'icone non valide." +msgstr "ICO : index de l'icône non valable." -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +#: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué." +msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image." +msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +#: ../src/common/imagiff.cpp:753 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF : pas assez de mémoire." +msgstr "IFF : mémoire insuffisante." -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +#: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF : erreur inconnue !!!" +msgstr "IFF : erreur inconnue." -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#: ../src/common/menucmn.cpp:68 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:69 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERTION" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée." +msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" +"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" +"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" +"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" -#: ../src/common/resource.cpp:250 +#: ../src/msw/registry.cpp:1299 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource." +msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 +#: ../include/wx/xti.h:1668 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" + +#: ../include/wx/xti.h:1742 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nom de répertoire illégal." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spécification de fichier illégale." -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille" +#: ../src/common/image.cpp:1830 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." + +#: ../src/common/image.cpp:2176 +#: ../src/common/image.cpp:2216 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld." -#: ../src/common/image.cpp:1064 +#: ../src/common/image.cpp:2240 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d." +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:249 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:454 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp" +msgstr "Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" -#: ../src/common/filefn.cpp:1122 +#: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'" +msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" -#: ../src/common/filefn.cpp:1136 +#: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'" +msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" -#: ../src/common/filefn.cpp:1187 +#: ../src/common/filefn.cpp:1111 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'" +msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Indent" +msgstr "Indenter" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Indentations && Espacements" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:387 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +msgstr "Indien (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 +msgid "Insert Image" +msgstr "Insérer une image" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insérer du texte" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 +msgid "Inserts the chosen symbol." +msgstr "Insérer le symbole choisi." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:256 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Index d'image TIFF non valide." +msgstr "Index d'image TIFF non valable." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'" +msgstr "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »." -#: ../src/common/appcmn.cpp:378 +#: ../src/common/appcmn.cpp:277 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide." +msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." -#: ../src/x11/app.cpp:231 +#: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Géometrie '%s' non valide." +msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fichier verrou '%s' non valide." +msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/regex.cpp:173 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s" +msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 msgid "Italic" msgstr "Italique" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu." +msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible." +msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3" -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "Justified" +msgstr "Justifié" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justifier le texte." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:267 +#: ../src/common/menucmn.cpp:327 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:121 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_PLUS" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_DEBUT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:124 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_VIRGULE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:118 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_EFFACER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:125 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVISER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:110 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_BAS" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:115 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_FIN" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:105 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTRER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:119 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EGAL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:106 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_DEBUT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:117 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:107 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_GAUCHE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:120 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLIER" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:113 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_SUIVANT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGESUIVANTE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:111 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRECEDENT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:109 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_DROITE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:122 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATEUR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:103 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_ESPACE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:123 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_MOINS" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:104 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TABULATION" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:108 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_HAUT" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:74 +msgid "LEFT" +msgstr "GAUCHE" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Gauche (&Première ligne):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Marge gauche (mm) :" +msgstr "Marge gauche (mm) :" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 +msgid "Left-align text." +msgstr "Aligne le texte à gauche" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces" +msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces" +msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces" +msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 msgid "Light" msgstr "Léger" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:542 +#: ../src/generic/helpext.cpp:301 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espacement interligne:" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 +msgid "List Style" +msgstr "Style de liste" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 +msgid "List styles" +msgstr "Styles de liste" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Liste des tailles de polices en points." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Liste des polices de caractères disponibles." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Charger le fichier %s" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589 -msgid "Load file" -msgstr "Charger le fichier" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:521 msgid "Loading : " -msgstr "Chargement : " +msgstr "Chargement : " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore implémentée." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore implémentée." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." -#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'." +msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." + +#: ../include/wx/xti.h:497 +#: ../include/wx/xti.h:501 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "Conversions longues non gérées" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Lettres minuscules" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Chiffres romains minuscules" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" -msgstr "fils MDI" +msgstr "Fils MDI" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:86 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." +msgstr "Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma%ximiser" +msgstr "Ma&ximiser" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2477 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:164 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !" +msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »." + +#: ../src/msw/frame.cpp:366 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Thème métallique" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimiser" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2102 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée." - -#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#: ../src/mgl/app.cpp:161 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible." +msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Modern" msgstr "Moderne" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: ../src/common/module.cpp:133 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +msgid "Move down" +msgstr "Descendre" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 +msgid "Move up" +msgstr "Monter" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176 -msgid "More..." -msgstr "Plus ..." +#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:698 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:821 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Nouveau Style de &Caractères..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Nouveau Style de &Liste..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 +msgid "New Style" +msgstr "Nouveau style" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 +msgid "New directory" +msgstr "Nouveau répertoire" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 +msgid "New item" +msgstr "Nouvel élément" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:697 msgid "NewName" msgstr "NouveauNom" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:520 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:651 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 -#: ../src/common/resource.cpp:2625 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !" +msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible." -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 -#: ../src/common/resource.cpp:2643 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !" +msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM." + +#: ../src/generic/animateg.cpp:156 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld." -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +#: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." -msgstr "Entrées non trouvées." +msgstr "Aucune entrée trouvée." -#: ../src/common/fontmap.cpp:865 +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant l'encodage '%s',\n" -"mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n" -"(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de substitution)" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" +"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" +"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:870 +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant l'encodage '%s'.\n" -"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n" -"(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" +"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" +"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!" +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »." -#: ../src/common/image.cpp:1046 -#: ../src/common/image.cpp:1089 +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation." + +#: ../src/common/image.cpp:2158 +#: ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image." +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." -#: ../src/common/image.cpp:1054 -#: ../src/common/image.cpp:1097 -#: ../src/common/image.cpp:1131 +#: ../src/common/image.cpp:2254 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2166 +#: ../src/common/image.cpp:2209 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld." -#: ../src/common/image.cpp:1115 -#: ../src/common/image.cpp:1147 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#: ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante" +msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 +msgid "No sound" +msgstr "Pas de son" + +#: ../src/common/image.cpp:1838 +#: ../src/common/image.cpp:1879 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage." + +#: ../src/common/image.cpp:2682 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:309 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"." -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:942 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Normal
et souligné. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" -msgstr "Police normale :" +msgstr "Police normale :" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 +msgid "Not underlined" +msgstr "Non souligné" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 -#: ../src/generic/logg.cpp:739 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 -#: ../src/generic/proplist.cpp:499 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:972 +msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Table des matières numérotée" + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Accepter" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:528 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +#: ../src/common/docview.cpp:1279 +#: ../src/common/docview.cpp:1629 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" msgstr "Ouvrir un document HTML" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 msgid "Operation not permitted." msgstr "Opération interdite." -#: ../src/common/cmdline.cpp:666 +#: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu." +msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu." -#: ../src/common/cmdline.cpp:686 +#: ../src/common/cmdline.cpp:737 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur." +msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." -#: ../src/common/cmdline.cpp:747 +#: ../src/common/cmdline.cpp:802 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date." +msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +#: ../src/common/menucmn.cpp:102 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGESUIVANTE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEPRECEDENTE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:87 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX : format d'image non supporté" +msgstr "PCX : format d'image non géré" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX : image non valide" +msgstr "PCX : image non valable" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX." +msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX : erreur inconnue !!!" +msgstr "PCX : erreur inconnue." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX : numéro de version trop petit" +msgstr "PCX : numéro de version trop petit" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:73 +msgid "PGDN" +msgstr "PAGESUIVANTE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:72 +msgid "PGUP" +msgstr "PAGEPRECEDENTE" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu." +msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:121 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:138 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué." +msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:827 +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:90 +msgid "PRINT" +msgstr "IMPRIMER" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:825 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1540 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Page %d sur %d" +msgstr "Page %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 msgid "Page Setup" -msgstr "Paramètrage de la page" +msgstr "Mise en page" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:460 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 +msgid "Page setup" +msgstr "Mise en page" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "Pages" msgstr "Pages" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper Size" msgstr "Taille de la page" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 msgid "Paper size" msgstr "Taille de la page" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Styles de paragraphe" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Paste selection" +msgstr "Coller la sélection" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +msgid "Peri&od" +msgstr "&Virgule" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 msgid "Permissions" -msgstr "Droits" +msgstr "Permissions" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:439 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "La création du tube a échoué" +msgstr "Échec de la création du tube" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Veuillez choisir une police valide." +msgstr "Choisissez une police valable." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Veuillez choisir un fichier existant." +msgstr "Choisissez un fichier existant." -#: ../src/msw/dialup.cpp:747 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:795 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Choisissez la page à afficher :" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter" +msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:535 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:415 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2301,1380 +4444,2375 @@ msgid "" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n" -"Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n" -"de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement." +"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" +"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement." -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 +#: ../src/common/prntbase.cpp:322 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n" +msgstr "Patientez pendant l'impression\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 msgid "PostScript file" -msgstr "Fichier postscript" +msgstr "Fichier PostScript" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." -msgstr "Page d'aide en cours de préparation..." +msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:964 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Preview:" -msgstr "Aperçu :" +msgstr "Aperçu :" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:517 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:648 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +#: ../src/common/prntbase.cpp:402 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 msgid "Print" -msgstr "Impression" +msgstr "Imprimer" -#: ../src/common/docview.cpp:923 +#: ../src/common/docview.cpp:1042 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" -#: ../src/common/prntbase.cpp:782 -#: ../src/common/prntbase.cpp:806 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression" +msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 msgid "Print Range" msgstr "Pages à imprimer" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 msgid "Print Setup" -msgstr "Paramètrage d'impression" +msgstr "Configuration de l'impression" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 msgid "Print in colour" -msgstr "Impression couleur" +msgstr "Imprimer en couleur" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Print previe&w" +msgstr "&Aperçu avant impression" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 +msgid "Print preview" +msgstr "Aperçu avant impression" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" msgstr "Queue d'impression" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Print this page" msgstr "Imprimer cette page" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimer vers un fichier" +msgstr "Imprimer dans un fichier" -#: ../src/common/prntbase.cpp:436 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer ..." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Printer command:" -msgstr "Commande imprimante :" +msgstr "Commande pour l'imprimante :" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer options:" -msgstr "Options de l'imprimante :" +msgstr "Options de l'imprimante :" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 msgid "Printer..." -msgstr "Imprimante ..." +msgstr "Imprimante..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 -#: ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 +msgid "Printer:" +msgstr "Imprimante :" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:319 +#: ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Printing " msgstr "Impression en cours" -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:336 msgid "Printing Error" -msgstr "Erreur lors de l'impression" +msgstr "Erreur d'impression" -#: ../src/generic/printps.cpp:220 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Impression de la page %d ..." +msgstr "Impression de la page %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:180 +#: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." -msgstr "Impression en cours ..." +msgstr "Impression en cours..." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans le répertoire « %s »." -#: ../src/common/log.cpp:454 +#: ../src/common/log.cpp:431 msgid "Program aborted." -msgstr "Abandon du programme." +msgstr "Programme interrompu." -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +#: ../src/generic/logg.cpp:1166 msgid "Question" msgstr "Question" +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Quit this program" +msgstr "Quitter ce programme" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:71 +msgid "RETURN" +msgstr "RETOUR" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:75 +msgid "RIGHT" +msgstr "DROITE" + #: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'" +msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498 +#: ../src/common/prntbase.cpp:251 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !" +msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable." -#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +#: ../src/msw/registry.cpp:555 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà." +msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." -#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#: ../src/msw/registry.cpp:524 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas." +msgstr "Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." -#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#: ../src/msw/registry.cpp:656 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du système,\n" -"l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n" +"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" +"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" "opération abandonnée." -#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre." +msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." -#: ../src/msw/thread.cpp:246 -msgid "ReleaseMutex()" -msgstr "ReleaseMutex()" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "Regular" +msgstr "Régulier" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Entrées pertinentes :" +msgstr "Entrées pertinentes :" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " -msgstr "Temps restant :" +msgstr "Temps restant : " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:324 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:422 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets" +msgstr "Retirer la page courante de vos signets" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être chargé." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 +msgid "Renumber List" +msgstr "Renuméroter la liste" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "Rep&lace" +msgstr "Remp&lacer" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" msgstr "Rempl&acer tout" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "Replace selection" +msgstr "Remplacer la sélection" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" -msgstr "Remplacer par:" +msgstr "Remplacer par :" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!" +msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Changer en enregistré" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +msgid "Right" +msgstr "Droite" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Marge de droite (mm) :" +msgstr "Marge droite (mm) :" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 +msgid "Right-align text." +msgstr "Alignement à droite du texte" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "Nom s&tandard de tiret:" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:100 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:89 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECTION" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:95 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATEUR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "SHIFT-JIS" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:92 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "CAPTURE_D_ECRAN" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:80 +msgid "SPACE" +msgstr "ESPACE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:270 +#: ../src/common/menucmn.cpp:329 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:96 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "SOUSTRAIRE" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2018 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Enregistrer le fichier %s" -#: ../src/common/docview.cpp:247 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Save &As..." +msgstr "Enregistrer &sous..." + +#: ../src/common/docview.cpp:300 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604 -msgid "Save file" -msgstr "Enregistrer le fichier" +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +msgid "Save current document" +msgstr "Enregistrer le document courant" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier" +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom" -#: ../src/mgl/window.cpp:132 -msgid "Screenshot captured: " -msgstr "Copie d'écran effectuée:" +#: ../src/generic/logg.cpp:506 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:408 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:423 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Search" -msgstr "Recherche" +msgstr "Chercher" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:410 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus" +msgstr "Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 msgid "Search direction" msgstr "Direction de la recherche" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" -msgstr "Rechercher:" +msgstr "Chercher :" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:789 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" -msgstr "Recherche dans tous les livres" +msgstr "Chercher dans tous les manuels" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 msgid "Search!" -msgstr "Recherche!" +msgstr "Chercher !" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:849 msgid "Searching..." -msgstr "Recherche ..." +msgstr "Recherche..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 msgid "Sections" msgstr "Sections" -#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'" +msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont pas gérés par stdio)" + +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2214 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 +msgid "Select &All" +msgstr "&Tout sélectionner" -#: ../src/common/docview.cpp:1538 +#: ../src/common/docview.cpp:1709 msgid "Select a document template" -msgstr "Choisissez un modèle de document" +msgstr "Sélectionner un modèle de document" -#: ../src/common/docview.cpp:1614 +#: ../src/common/docview.cpp:1786 msgid "Select a document view" -msgstr "Choisissez une vue du document" +msgstr "Sélectionner une vue du document" -#: ../src/common/docview.cpp:1405 -#: ../src/common/docview.cpp:1456 +#: ../src/common/docview.cpp:1589 msgid "Select a file" -msgstr "Choisissez un fichier" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "Select all" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Choisir normal ou gras." -#: ../src/common/cmdline.cpp:703 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Choisir normal ou italique." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Choisir normal ou souligné." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:223 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'." +msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 -msgid "Setup" -msgstr "Paramètrage" +#: ../include/wx/xti.h:837 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "Setup..." -msgstr "Paramètrage ..." +msgstr "Configurer..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:518 +#: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au hasard :-)" +msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." + +#: ../src/common/menucmn.cpp:318 +msgid "Shift-" +msgstr "Majuscule-" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Montrer les répertoires cac&hés" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:364 +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "Tout montrer" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:375 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:481 msgid "Show all items in index" -msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index" +msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Montrer les dossiers cachés" +msgstr "Montrer les répertoires cachés" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Montrer les fichiers cachés" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:501 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:699 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Montre un aperçu de la liste." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Montrer un aperçu des polices." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Simple thème monochrome" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +msgid "Single" +msgstr "Simple" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 +msgid "Size:" +msgstr "Taille:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:236 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 +msgid "Skip" +msgstr "Sauter" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Slant" -msgstr "Italique" +msgstr "Incliné" -#: ../src/common/docview.cpp:304 +#: ../src/common/docview.cpp:576 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer." +msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement." -#: ../src/common/docview.cpp:341 -#: ../src/common/docview.cpp:354 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 +#: ../src/common/docview.cpp:612 +#: ../src/common/docview.cpp:1608 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier." +msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." -#: ../src/common/docview.cpp:311 +#: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier." +msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier." -#: ../src/common/prntbase.cpp:782 +#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 +msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" +msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu." +msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/common/docview.cpp:1038 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." + +#: ../src/common/docview.cpp:1278 +#: ../src/common/docview.cpp:1628 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Format de fichier inconnu." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Format des données sonores non géré." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 +msgid "Spacing" +msgstr "Espacement" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces" +msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 +msgid "Status:" +msgstr "État :" -#: ../src/generic/logg.cpp:604 +#: ../src/generic/logg.cpp:623 msgid "Status: " -msgstr "Statut :" +msgstr "État : " + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas encore gérés" + +#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %s" + +#: ../include/wx/xti.h:424 +#: ../include/wx/xti.h:428 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "Conversion des chaînes non gérée" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organiseur de styles" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 +msgid "Style:" +msgstr "Style" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-classage !" +msgstr "Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-classement." + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Swiss" msgstr "Suisse" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbole" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Police du symbole:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 +msgid "Symbols" +msgstr "Symboles" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:81 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:194 +msgid "TIFF library error." +msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:178 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:288 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image." +msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:299 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:376 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:480 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulations" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Teletype" msgstr "Télétype" -#: ../src/common/docview.cpp:1539 +#: ../src/common/docview.cpp:1710 msgid "Templates" msgstr "Modèles" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:569 +#: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:630 +msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." + +#: ../src/common/ftp.cpp:692 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Les styles de tirets disponibles." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 +msgid "The available styles." +msgstr "Les styles disponibles." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 +msgid "The bullet character." +msgstr "Le caractère de tiret." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "The character code." +msgstr "Le code caractère." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n" -"pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n" -"s'il ne peut pas l'être" +"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" +"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas." +msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 #, c-format -msgid "The directory '%s' does not exist\n" +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" -msgstr "Le dossier '%s' n'existe pas\n" -"Voulez-vous le créer maintenant ?" +msgstr "" +"Répertoire « %s » inexistant\n" +"Le créer maintenant ?" -#: ../src/common/docview.cpp:1802 +#: ../src/common/docview.cpp:1977 #, c-format -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" -"Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés." +msgstr "" +"Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n" +"de la liste des fichiers récemment utilisés." -#: ../src/common/filename.cpp:896 +#: ../src/common/docview.cpp:1987 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" +"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +msgid "The first line indent." +msgstr "Indentation de la première ligne" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +msgid "The font colour." +msgstr "Couleur de police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +msgid "The font family." +msgstr "Famille de police." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "La police de laquelle prendre le symbole." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 +msgid "The font point size." +msgstr "Taille du point de la police." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 +msgid "The font size in points." +msgstr "Taille de la police en points." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +msgid "The font style." +msgstr "Style de police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 +msgid "The font weight." +msgstr "Largeur de police." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 +msgid "The left indent." +msgstr "L'indentintion de gauche." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +msgid "The line spacing." +msgstr "'espacemetn interligne." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 +msgid "The list item number." +msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." + +#: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!" +msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »." -#: ../src/common/cmdline.cpp:845 +#: ../src/common/log.cpp:291 #, c-format -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni." +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois." +msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois." -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 +msgid "The range to show." +msgstr "L'intervalle à afficher." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" +"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" +"retirer de ce rapport.\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:903 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 +msgid "The right indent." +msgstr "L'indentation à droite." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "L'espacement après le paragraphe." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "L'espacement avant le paragraphe." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "Le nom du Style." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "Le style sur lequel ce style est basé." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 +msgid "The style preview." +msgstr "Aperçu des styles." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "La position du taquet de tabulation." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "La position des taquets de tabulation." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." -#: ../src/common/cmdline.cpp:824 +#: ../src/common/cmdline.cpp:881 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée." +msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." -#: ../src/msw/dialup.cpp:406 +#: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est manquante)." +msgstr "La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:545 +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une imprimante par défaut peut être nécessaire." +msgstr "Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une imprimante par défaut peut être nécessaire." -#: ../src/msw/thread.cpp:1214 +#: ../src/msw/datectrl.cpp:110 +msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez mettre à niveau votre version de comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en local" +msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible de la valeur dans le stockage local des processus" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread" +msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de la clé du processus" -#: ../src/msw/thread.cpp:1202 +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local" +msgstr "Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un index dans le stockage local des processus" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée." +msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Répartir &Horizontalement" +msgstr "Répartir &horizontalement" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Répartir &Verticalement" +msgstr "Répartir &verticalement" + +#: ../src/common/ftp.cpp:631 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:701 -msgid "Time" -msgstr "Temps" +#: ../src/msw/timer.cpp:111 +#: ../src/os2/timer.cpp:130 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Échec de la création d'un minuteur." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:163 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Le Conseil du Jour" +msgstr "Astuce du Jour" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:139 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !" +msgstr "Astuces non disponibles." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" -msgstr "Pour :" +msgstr "À :" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Trop d'appels à EndStyle !" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:294 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Marge haut de page (mm) :" +msgstr "Marge de haut de page (mm) :" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 +msgid "Translations by " +msgstr "Traductions par " + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci n'est pas chargé !" +msgstr "Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est pas chargé." -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne" +msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turque (ISO-8859-9)" +msgstr "Turc (ISO-8859-9)" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 +msgid "Type a font name." +msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Entrez une taille en points." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:76 +msgid "UP" +msgstr "HAUT" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces" +msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2771 +#: ../src/common/strconv.cpp:2775 +msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 -msgid "Underline" -msgstr "Souligner" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 -#: ../src/common/resource.cpp:1869 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:1998 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 -#: ../src/common/resource.cpp:3052 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 -#: ../src/common/resource.cpp:3083 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" + +#: ../src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Undelete" +msgstr "Rétablir" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 +msgid "Underlined" +msgstr "Souligné" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "Annuler la dernière action" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:691 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources." -#: ../src/common/cmdline.cpp:788 +#: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Paramètre '%s' inattendu" +msgstr "Paramètre « %s » inattendu" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:146 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1088 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x" +msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/fontmap.cpp:403 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:281 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:671 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codage inconnu (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2149 -#, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:564 +#: ../src/common/cmdline.cpp:598 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Option longue '%s' inconnue" +msgstr "Option longue « %s » inconnue" -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 -#: ../src/common/cmdline.cpp:594 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 +#: ../src/common/cmdline.cpp:630 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Option '%s' inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 msgid "Unknown style flag " msgstr "Indicateur de style inconnu" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "Option « %s » inconnue" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:169 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s." +msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Commande sans nom" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2343 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 #, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources." -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Format de presse-papier non supporté." +msgstr "Format de presse-papiers non géré." -#: ../src/common/appcmn.cpp:362 +#: ../src/common/appcmn.cpp:260 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Thème '%s' non supporté." +msgstr "Thème « %s » non géré." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: ../src/common/cmdline.cpp:901 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Lettres majuscules" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Chiffres romains majuscules" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Usage : %s" +msgstr "Utilisation : %s" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." -#: ../src/common/valtext.cpp:196 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090 +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 +msgid "Video Output" +msgstr "Sortie vidéo" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 msgid "View files as a list view" -msgstr "Voir les fichiers comme une liste" +msgstr "Voir les fichiers - liste" -#: ../src/common/docview.cpp:1615 +#: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:752 +#: ../src/common/menucmn.cpp:126 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_GAUCHE" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:128 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:127 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_DROITE" + +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus" +msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" -#: ../src/common/docview.cpp:437 -#: ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/common/docview.cpp:456 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" -msgstr "Alarme" +msgstr "Avertissement" -#: ../src/common/log.cpp:464 +#: ../src/common/log.cpp:445 msgid "Warning: " -msgstr "Alarme :" +msgstr "Avertissement :" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:357 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:385 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile alors que celle-ci est vide !" +msgstr "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette HTML d'une pile vide." -#: ../src/common/fontmap.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Si la police est soulignée." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" -msgstr "Mots complets" +msgstr "Mot complet" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:407 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "Mots complets seulement" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 msgid "Win32 theme" msgstr "Thème Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:979 +#: ../src/msw/utils.cpp:1080 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s sur Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1011 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (construction %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1094 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1105 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:983 +#: ../src/msw/utils.cpp:1101 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabe (CP 1256)" +msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Balte (CP 1257)" +msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1074 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)" +msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)" +msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)" +msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)" +msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Grec (CP 1253)" +msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)" +msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Japonais (CP 932)" +msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Coréen (CP 949)" +msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1109 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +#: ../src/msw/utils.cpp:1144 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1137 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Thai (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turque (CP 1254)" +msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )" +msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1133 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (construction %lu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'" +msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#: ../src/xml/xml.cpp:658 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d" +msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !" +msgstr "XPM : données de pixel malformées." #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:729 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 +#, c-format +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!" +msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 #, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'." +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »." -#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 -#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57 -msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." -msgstr "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un exemplaire instancié" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est incorrecte." - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgstr "Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la propriété « %s »." + +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant qu'elle ne soit initialisée." + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:55 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section." +msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Zoom &avant" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Zoom a&rrière" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:123 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour l'instant!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Zoom a&justé" -#: ../src/common/docview.cpp:1951 +#: ../src/common/docview.cpp:2161 msgid "[EMPTY]" msgstr "[VIDE]" -#: ../src/msw/dde.cpp:987 +#: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n" -"(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)" +msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." -#: ../src/msw/dde.cpp:975 +#: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction DdeInitialize,\n" -"ou un identifiant invalide a \n" -"été fourni à la fonction DDEML." +"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" +"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" +"DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué." +msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." -#: ../src/msw/dde.cpp:990 +#: ../src/msw/dde.cpp:1058 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "une allocation mémoire a échoué." +msgstr "une allocation de mémoire a échoué." -#: ../src/msw/dde.cpp:984 +#: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:966 +#: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:972 +#: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:981 +#: ../src/msw/dde.cpp:1049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré." +msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1076 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." -msgstr "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà terminée par le client, \n" -"ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction." +msgstr "" +"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" +"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." -#: ../src/msw/dde.cpp:996 +#: ../src/msw/dde.cpp:1064 msgid "a transaction failed." msgstr "une transaction a échoué." -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +#: ../src/common/menucmn.cpp:199 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:978 +#: ../src/msw/dde.cpp:1046 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n" -"a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n" -"ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." +"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" +"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" +"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1079 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1085 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n" -"Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n" -"l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide." +"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" +"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n" +"transaction pour ce rappel n'est plus valable." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1570 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1880 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée." +msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "mauvaise signature" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" + +#: ../src/common/ftp.cpp:381 msgid "binary" msgstr "binaire" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:518 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:696 msgid "bold" -msgstr "Gras" +msgstr "gras" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:442 -msgid "bold " -msgstr "Gras" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows." -#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'" +msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:271 +#: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/file.cpp:549 +#: ../src/common/file.cpp:545 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'" +msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:211 +#: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" +msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1039 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1195 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'" +msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:454 +#: ../src/common/file.cpp:451 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur %d" +msgstr "impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le descripteur %d" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "Échec de l'exécution de « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:420 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" + +#: ../src/common/file.cpp:421 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:369 +#: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - j'utilise le répertoire courant." +msgstr "impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du répertoire courant." -#: ../src/common/file.cpp:334 +#: ../src/common/file.cpp:337 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/file.cpp:388 +#: ../src/common/file.cpp:393 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d" +msgstr "impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:766 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne" +msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" -#: ../src/common/ffile.cpp:77 -#: ../src/common/file.cpp:257 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 +#: ../src/common/file.cpp:265 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" -#: ../src/common/fileconf.cpp:388 +#: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." -#: ../src/common/fileconf.cpp:400 +#: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." -#: ../src/common/fileconf.cpp:910 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1039 msgid "can't open user configuration file." msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur." -#: ../src/common/file.cpp:297 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" + +#: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d" +msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/file.cpp:544 +#: ../src/common/file.cpp:540 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'" +msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:560 +#: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'" +msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:374 +#: ../src/common/file.cpp:379 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:233 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque." +msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:926 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "can't write user configuration file." msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." -#: ../src/common/intl.cpp:364 +#: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'." +msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »." -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "erreur de la somme de contrôle" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:744 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "erreur de compression" + +#: ../src/common/regex.cpp:235 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" + +#: ../src/common/menucmn.cpp:197 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1034 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1115 msgid "date" msgstr "date" -#: ../src/common/fontmap.cpp:413 +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "erreur de décompression" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "default" -msgstr "par défaut" +msgstr "défaut" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3237 +#: ../src/common/datetime.cpp:3936 msgid "eighteenth" msgstr "dix-huitième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3227 +#: ../src/common/datetime.cpp:3926 msgid "eighth" msgstr "huitième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3230 +#: ../src/common/datetime.cpp:3929 msgid "eleventh" msgstr "onzième" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1557 +#: ../src/common/strconv.cpp:3488 +#, c-format +msgid "encoding %i" +msgstr "codage %i" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1866 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'" +msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "erreur dans le format des données" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "establish" msgstr "établir" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué" +msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" -#: ../src/common/datetime.cpp:3234 +#: ../src/common/datetime.cpp:3933 msgid "fifteenth" msgstr "quinzième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3224 +#: ../src/common/datetime.cpp:3923 msgid "fifth" msgstr "cinquième" -#: ../src/common/fileconf.cpp:612 +#: ../src/common/fileconf.cpp:666 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." -#: ../src/common/fileconf.cpp:641 +#: ../src/common/fileconf.cpp:695 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu." -#: ../src/common/fileconf.cpp:667 +#: ../src/common/fileconf.cpp:718 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:657 +#: ../src/common/fileconf.cpp:708 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est ignorée." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » ignorée." -#: ../src/common/fileconf.cpp:580 +#: ../src/common/fileconf.cpp:630 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d." +msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3220 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 +msgid "files" +msgstr "Fichiers" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" msgstr "premier" -#: ../src/common/datetime.cpp:3233 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 +msgid "font size" +msgstr "taille de police" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" msgstr "quatorzième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3223 +#: ../src/common/datetime.cpp:3922 msgid "fourth" msgstr "quatrième" -#: ../src/common/appcmn.cpp:301 +#: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux" +msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" -#: ../src/common/timercmn.cpp:282 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() a échoué" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 +msgid "image" +msgstr "image" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:721 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" -msgstr "initialisation" +msgstr "initialiser" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:917 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar" -#: ../src/common/file.cpp:458 +#: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide." +msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable." -#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +#: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" -msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide" +msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:458 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:522 -msgid "italic" -msgstr "Italique" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +msgid "invalid zip file" +msgstr "fichier zip non valable" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "large" -msgstr "grand" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:701 +msgid "italic" +msgstr "italique" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:514 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:691 msgid "light" -msgstr "Léger" +msgstr "léger" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:438 -msgid "light " -msgstr "Léger" - -#: ../src/common/intl.cpp:615 +#: ../src/common/intl.cpp:1568 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné." +msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." -#: ../src/common/intl.cpp:359 +#: ../src/common/intl.cpp:1143 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'." +msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "medium" -msgstr "moyen" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3385 +#: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" msgstr "minuit" -#: ../src/common/timercmn.cpp:278 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() a échoué" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3238 +#: ../src/common/datetime.cpp:3937 msgid "nineteenth" msgstr "dix-neuvième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3228 +#: ../src/common/datetime.cpp:3927 msgid "ninth" msgstr "neuvième" -#: ../src/msw/dde.cpp:962 +#: ../src/msw/dde.cpp:1030 msgid "no DDE error." msgstr "erreur - pas de DDE." -#: ../src/html/helpdata.cpp:561 +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "aucune erreur" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:655 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" -msgstr "sansnom" +msgstr "pas de nom" -#: ../src/common/datetime.cpp:3384 +#: ../src/common/datetime.cpp:4087 msgid "noon" msgstr "midi" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1033 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/common/filename.cpp:162 +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "capacité mémoire dépassée" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +msgid "process context description" +msgstr "description du contexte du processus" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "erreur de lecture" + +#: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "reading" msgstr "lecture" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problème de ré-entrance." +msgstr "problème de double entrée." -#: ../src/common/datetime.cpp:3221 +#: ../src/common/datetime.cpp:3920 msgid "second" -msgstr "second" +msgstr "deuxième" + +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "erreur de recherche" -#: ../src/common/datetime.cpp:3236 +#: ../src/common/datetime.cpp:3935 msgid "seventeenth" msgstr "dix-septième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3226 +#: ../src/common/datetime.cpp:3925 msgid "seventh" msgstr "septième" -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +#: ../src/common/menucmn.cpp:201 msgid "shift" -msgstr "shift" +msgstr "majuscule" -#: ../src/common/appcmn.cpp:291 +#: ../src/common/appbase.cpp:359 msgid "show this help message" -msgstr "Montrer ce message d'aide" +msgstr "montrer ce message d'aide" -#: ../src/common/datetime.cpp:3235 +#: ../src/common/datetime.cpp:3934 msgid "sixteenth" msgstr "seizième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3225 +#: ../src/common/datetime.cpp:3924 msgid "sixth" msgstr "sixième" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "small" -msgstr "petit" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:326 +#: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)" +msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:312 +#: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" -msgstr "Désigner le thème à utiliser" +msgstr "spécifier le thème à utiliser" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1032 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3229 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:949 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1439 +msgid "tar entry not open" +msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3928 msgid "tenth" msgstr "dixième" -#: ../src/msw/dde.cpp:969 +#: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY." +msgstr "la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3222 +#: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" msgstr "troisième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3232 +#: ../src/common/datetime.cpp:3931 msgid "thirteenth" msgstr "treizième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3064 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:190 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "module tiff : %s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3746 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" -#: ../src/common/datetime.cpp:3066 +#: ../src/common/datetime.cpp:3748 msgid "tomorrow" msgstr "demain" -#: ../src/common/datetime.cpp:3231 +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 +msgid "translator-credits" +msgstr "Liste des traducteurs" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" msgstr "douzième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3239 +#: ../src/common/datetime.cpp:3938 msgid "twentieth" msgstr "vingtième" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:510 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:687 msgid "underlined" -msgstr "Souligné" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:425 -msgid "underlined " -msgstr "Souligné" +msgstr "souligné" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1684 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'." +msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:968 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "Fin de fichier inattendue" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../src/common/regex.cpp:144 +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "classe « %s » inconnue" + +#: ../src/common/regex.cpp:257 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: ../src/msw/dialup.cpp:445 +#: ../src/msw/dialup.cpp:495 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)." -#: ../src/common/file.cpp:357 +#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "fin de ligne inconnue" + +#: ../src/common/file.cpp:361 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 msgid "unknown seek origin" msgstr "origine de la recherche inconnue" -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "inconnu-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:406 +#: ../src/common/docview.cpp:425 msgid "unnamed" -msgstr "sansnom" +msgstr "sans nom" -#: ../src/common/docview.cpp:1222 +#: ../src/common/docview.cpp:1411 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "sansnom%d" +msgstr "sans nom %d" -#: ../src/common/intl.cpp:369 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2174 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "méthode de compression zip non gérée" + +#: ../src/common/intl.cpp:1158 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "very large" -msgstr "très grand" +msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "very small" -msgstr "très petit" +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" -#: ../src/common/filename.cpp:162 +#: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "writing" -msgstr "Écriture en cours" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:336 -#, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'" +msgstr "écriture" -#: ../src/common/dynload.cpp:278 -#, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:327 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:289 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." +#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 +msgid "wxRichTextBulletsPage" +msgstr "wxRichTextBulletsPage" + +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 +#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "wxRichTextFontPage" + +#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 +msgid "wxRichTextListStylePage" +msgstr "wxRichTextListStylePage" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 +msgid "wxRichTextStylePage" +msgstr "wxRichTextStylePage" + #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !" -#: ../src/common/socket.cpp:394 -#: ../src/common/socket.cpp:448 +#: ../src/common/socket.cpp:412 +#: ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg." +msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg." -#: ../src/common/socket.cpp:975 +#: ../src/common/socket.cpp:993 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: événement inconnu!" +msgstr "wxSocket : événement inconnu." -#: ../src/motif/app.cpp:590 +#: ../src/motif/app.cpp:278 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon." +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." -#: ../src/x11/app.cpp:265 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon." +#: ../src/x11/app.cpp:170 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." -#: ../src/common/datetime.cpp:3065 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" msgstr "hier" +#: ../src/common/zstream.cpp:245 +#: ../src/common/zstream.cpp:413 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "erreur zlib %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1123 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 +msgid "~" +msgstr "~" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." +#~ msgid ".." +#~ msgstr ".." +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »" +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Erreur " +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome." +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info." +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n" +#~ "%s" +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "" +#~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore " +#~ "implémenté." +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "" +#~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore " +#~ "implémenté." +#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" +#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système" +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "" +#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée." +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »." +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "gras " +#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +#~ msgstr "" +#~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en " +#~ "console" +#~ msgid "light " +#~ msgstr "léger " +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "souligné " +#~ msgid "unsupported zip archive" +#~ msgstr "archive zip non gérée" +