X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/2b5f62a0b2db198609b45dec622a018dae37008e..58bd3862b82749175bd04809607d82f1b22f0300:/locale/fr.po diff --git a/locale/fr.po b/locale/fr.po index 348425f191..b2c22134c9 100644 --- a/locale/fr.po +++ b/locale/fr.po @@ -1,2299 +1,4612 @@ +# Initial translation by Stephane Junique +# Updated by Nicolas Velin +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-11-20 21:42+0100\n" -"Last-Translator: Stephane Junique \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:55+0100\n" +"Last-Translator: Stephane Junique \n" +"Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Veuillez envoyer ce rapport au responsable du programme.\n" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n" + +#: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (erreur %ld : %s)" +msgstr " (erreur %ld : %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1240 +#: ../src/common/docview.cpp:1464 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:502 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" msgstr " Aperçu" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:476 -msgid " bytes " -msgstr " octets " +#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 +msgid " bold" +msgstr "gras" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 +msgid " italic" +msgstr "italique" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 +msgid " light" +msgstr "léger" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Enveloppe #10, 4 1/8 x 9 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 10 (4,125 x 9,5 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Enveloppe #11, 4 1/2 x 10 3/8 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 11 (4,5 x 10,375 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Enveloppe #12, 4 3/4 x 11 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 12 (4,75 x 11 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Enveloppe #14, 5 x 11 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 14 (5 x 11,5 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Enveloppe #9, 3 7/8 x 8 7/8 pouces" +msgstr "Enveloppe n° 9 (3,875 x 8,875 pouces)" + +#: ../src/common/filename.cpp:2368 +#, c-format +msgid "%.*f GB" +msgstr "%.*f GB" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#: ../src/common/filename.cpp:2366 #, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s doit être un entier." +msgid "%.*f MB" +msgstr "%.*f MB" -#: ../src/common/prntbase.cpp:376 +#: ../src/common/filename.cpp:2370 #, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" +msgid "%.*f TB" +msgstr "%.*f TB" -#: ../src/common/prntbase.cpp:374 +#: ../src/common/filename.cpp:2364 #, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "%d...%d" +msgid "%.*f kB" +msgstr "%.*f kB" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:772 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:773 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:813 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld octet" +msgstr[1] "%ld octets" + +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#: ../src/common/filename.cpp:2362 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Erreur" -#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:293 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Information" -#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#: ../src/generic/logg.cpp:289 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Alarme" +msgstr "%s Avertissement" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 #, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s ne rentre pas dans l'entête tar pour l'entrée '%s'" -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 #, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s fichiers (%s)|%s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource incorrecte." +msgid "%s message" +msgstr "%s message" -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 +msgid "&About..." +msgstr "À &propos..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Taille actuelle" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "Après un paragraphe:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alignement" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +msgid "&Apply" +msgstr "&Appliquer" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Appliquer le style" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&" +msgstr "&Arranger les icônes" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "&Back" +msgstr "&Retour" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Basé sur:" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 -#: ../src/generic/wizard.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "Avant un paragraphe:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "&Gras" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "Style de ti&ret:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Code caractère" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Clear" +msgstr "&Supprimer" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "&Fermer" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +msgid "&Colour:" +msgstr "C&ouleur :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier" + +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copier" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Aperçu du rapport de &débogage :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 +msgid "&Delete" +msgstr "&Supprimer" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "Su&pprimer le style" + +#: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "&Détails" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Down" +msgstr "&Bas" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editer" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "Édit&er le style..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "&Trouver" -#: ../src/generic/wizard.cpp:396 +#: ../src/generic/wizard.cpp:660 msgid "&Finish" -msgstr "&Fin" +msgstr "&Finir" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Famille de polices :" -#: ../src/generic/wizard.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Police de caractères pour le niveau..." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +msgid "&Font:" +msgstr "&Famille de polices :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Forward" +msgstr "&Suivant" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "&From:" +msgstr "De :" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 +msgid "&Goto..." +msgstr "&Aller à..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 +#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "&Aide" -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&Home" +msgstr "&Répertoire personnel" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Indentation (dixièmes de mm)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminé" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Index" +msgstr "&Index" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Italic" +msgstr "&Italique" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justifié" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +msgid "&Left" +msgstr "&Gauche" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +msgid "&Left:" +msgstr "&Gauche:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "Niveau de &Liste:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" msgstr "&Journal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" -msgstr "&Deplacer" +msgstr "&Déplacer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" -#: ../src/generic/wizard.cpp:257 -#: ../src/generic/wizard.cpp:398 +#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" msgstr "&Suivant >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:176 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Prochain Conseil" +msgstr "&Astuce suivante" -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Style Suivant :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Notes :" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 +msgid "&Number:" +msgstr "&Numéro" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "&OK" +msgstr "&Accepter" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 +msgid "&Open..." +msgstr "&Ouvrir..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "&Outline level:" +msgstr "Niveau de &Liste:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 +msgid "&Paste" +msgstr "&Coller" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 +msgid "&Point size:" +msgstr "Taille de &point :" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Position (dizièmes de mm):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Préférences" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "&Précédent" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimer..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriétés" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "&Refaire" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Refaire " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renommer le style..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Remplacer" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Recommencer la numérotation" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurer" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +msgid "&Right" +msgstr "&Droite" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "&Right:" +msgstr "&Droite :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Save" +msgstr "&Enregistrer" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "&Save..." -msgstr "&Enregistrer ..." +msgstr "&Enregistrer..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:173 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Afficher les conseils au démarrage" +msgstr "&Afficher les astuces au démarrage" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "&Taille" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 +msgid "&Size:" +msgstr "&Taille :" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "&Skip" +msgstr "Sauter" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "E&spacement (dixièmes de mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "&Style:" +msgstr "&Style :" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Style :" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Sous-ensemble:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Symbole :" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 +msgid "&Underline" +msgstr "&Souligner" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 +msgid "&Underlining:" +msgstr "So&uligner:" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "&Annuler" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "&Annuler " -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1360 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Désindenter" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "&Up" +msgstr "&Haut" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Largeur :" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "&Fenêtre" -#: ../src/common/config.cpp:394 -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Yes" +msgstr "&Oui" + +#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' a trop de '..', ils sont ignorés." +msgstr "« %s » a trop de « .. » : ils sont ignorés." -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' n'est pas valide" +msgstr "« %s » n'est pas valable" -#: ../src/common/cmdline.cpp:733 +#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option '%s'." +msgstr "« %s » n'est pas une valeur numérique correcte pour l'option « %s »." -#: ../src/common/intl.cpp:402 +#: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' n'est pas un catalogue de messages valide." +msgstr "« %s » n'est pas un catalogue valable de messages." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' est probablement un fichier binaire." +msgstr "« %s » est probablement un tampon binaire." #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' devrait être numérique." +msgstr "« %s » doit être numérique." #: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères ASCII." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphabétiques." #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' ne devrait contenir que des caractères alphabétiques ou numériques." +msgstr "« %s » ne doit contenir que des caractères alphanumériques." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(Aide)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:840 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1433 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +msgid "(None)" +msgstr "(Aucun)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texte normale)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(signets)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 -#: ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3030 -msgid ", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." -msgstr ", static, #include ou #define\n" -"attendu au cours de l'analyse des ressources." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:929 -msgid "." -msgstr "." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:930 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "1" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +msgid "1.5" +msgstr "1,5" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 pouces" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 pouces" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 pouces" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "3" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "4" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +msgid "5" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +msgid "6" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Enveloppe 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe 6 3/4 (3,625 x 6,5 pouces)" -#: ../src/html/htmprint.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "8" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "9" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 pouces" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": le ficheir n'existe pas!" +msgstr " : le fichier n'existe pas." -#: ../src/common/fontmap.cpp:626 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" -msgstr " : jeu de caractères inconnu" +msgstr " : jeu de caractères inconnu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:857 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" -msgstr " : codage inconnu" +msgstr " : codage inconnu" -#: ../src/generic/wizard.cpp:254 +#: ../src/generic/wizard.cpp:463 msgid "< &Back" msgstr "< &Retour" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:504 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:471 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:505 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:472 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Gras italique.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:992 -msgid "Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4
" -msgstr "Normal
(et souligné. Italique. Gras. Gras italique.
taille de police -2
taille de police -1
taille de police +0
taille de police +1
taille de police +2
taille de police +3
taille de police +4

Police à taille fixe.
gras italique gras italique souligné
taille de police -2
taille de police -1
taille de police +0
taille de police +1
taille de police +2
taille de police +3
taille de police +4
" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "gras italique souligné
" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 +msgid "Bold face. " +msgstr "Gras. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 +msgid "Italic face. " +msgstr "Italique. " + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Un rapport de débogage a été créé dans le dossier\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Une collection non vide doit comprendre des noeuds « éléments »" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Un nom de tiret standard." + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra, Paysage, 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Paysage 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Portrait 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "feuille A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Feuille A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Paysage 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Portrait 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "feuille A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Feuille A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "petite feuille A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Petite feuille A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Paysage 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Portrait 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "feuille A5, 148 x 210 mm" +msgstr "Feuille A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Paysage 148 x 105 mm" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "ADD" +msgstr "AJOUTER" + +#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:323 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 +msgid "About " +msgstr "À propos" + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "About %s" +msgstr "À propos" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Ajouter la page courante aux signets" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" msgstr "Ajouter aux couleurs personnalisées" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:95 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 +msgid "Added item is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Ajouter le livre %s" +msgstr "Ajouter le manuel %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Après un paragraphe:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Align Left" +msgstr "Aligner à gauche" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "Align Right" +msgstr "Aligner à droite" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Tout" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Tous les fichiers (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*)|*" msgstr "Tous les fichiers (*)|*" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2579 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 +msgid "All styles" +msgstr "Tous les styles" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Objet déjà enregistré envoyé à SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Déjà en cours d'appel ISP." +msgstr "Déjà en cours d'appel du FAI." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 +msgid "Alt-" +msgstr "Alt-" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "*** Et inclut les fichiers suivants :\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:164 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Le fichier animé n'est pas du type %ld." -#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Ajouter le journal au fichier '%s' (choisir [Non] pour l'écraser) ?" +msgstr "Ajouter le journal au fichier « %s » (choisir [Non] l'écrasera) ?" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabe (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "L'archive ne contient pas de fichier #SYSTEM" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 +msgid "Available fonts." +msgstr "Polices de caractères disponibles." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Paysage 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Enveloppe B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "feuille B4, 250 x 354 mm" +msgstr "Feuille B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Paysage 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS), Paysage, 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Enveloppe B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "feuille B5, 182 x 257 mm" +msgstr "Feuille B5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Paysage 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Enveloppe B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:467 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:483 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "BACK" +msgstr "RETOUR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "BMP : impossible d'allouer de la mémoire." #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP : Sauvegarde de l'image impossible." +msgstr "BMP : impossible de sauvegarder une image non valable." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP : Impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." +msgstr "BMP : impossible d'écrire la palette de couleurs RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP : Erreur d'écriture." +msgstr "BMP : impossible d'écrire les données." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (Bitmap)." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP : Erreur d'écriture de l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." +msgstr "BMP : impossible d'écrire l'en-tête du fichier (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage n'a pas sa propre wxPalette." +msgstr "BMP : wxImage n'a pas sa propre wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:170 -msgid "Backward" -msgstr "Précédent" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 +msgid "Background colour" +msgstr "Couleur d'arrière plan" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Balte (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Balte (l'ancien) (ISO-8859-4)" +msgstr "Balte (ancien) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 -#: ../src/common/resource.cpp:2500 -#, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "La spécification de la ressource bitmap %s est introuvable." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Avant un paragraphe:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Bitmap" +msgstr "Image bitmap" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "Gras" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Marge bas de page (mm) :" +msgstr "Marge de bas de page (mm) :" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "&Alignement des tirets:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 +msgid "Bullet style" +msgstr "Style des tirets" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 +msgid "Bullets" +msgstr "Tirets" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "feuille C, 17 x 22 mm" +msgstr "Feuille C, 17 x 22 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" -msgstr "E&ffacer" +msgstr "&Effacer" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 +msgid "C&olour:" +msgstr "C&ouleur :" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Enveloppe C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Enveloppe C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Enveloppe C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Enveloppe C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Enveloppe C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/common/filefn.cpp:1358 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "CANCEL" +msgstr "ANNULER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "CAPITAL" +msgstr "MAJUSCULE" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "CLEAR" +msgstr "SUPPRIMER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMANDE" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "Impossible de créer le mutex." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1421 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers « %s »" -#: ../src/msw/dir.cpp:296 -#: ../src/unix/dir.cpp:236 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les fichiers dans le répertoire « %s »" -#: ../src/mac/thread.cpp:472 -#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#: ../src/os2/thread.cpp:526 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "Impossible de reprendre le processus %lu" + +#: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Impossible de reprendre le thread %x" +msgstr "Impossible de reprendre le processus %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:559 +#: ../src/msw/thread.cpp:526 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS." +msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:512 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "Impossible de suspendre le processus %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:448 -#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Impossible de suspendre le thread %x" +msgstr "Impossible de suspendre le processus %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:1016 +#: ../src/msw/thread.cpp:781 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Impossible d'attendre la fin du thread" +msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Impossible d'&Annuler" +msgstr "Impossible d'&annuler " -#: ../src/common/image.cpp:1289 +#: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossible de vérifier le format du fichier image '%s' : le fichier n'existe pas." +msgstr "" +"Impossible de vérifier le format d'image du fichier « %s » : le fichier " +"n'existe pas." -#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Impossible de fermer la clé de registre '%s'" +msgstr "Impossible de fermer la clé de registre « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Impossible de copier les valeurs du type non supporté %d." - -#: ../src/msw/toplevel.cpp:295 -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "Impossible de créer une boîte de dialogue à partir du modèle en mémoire." - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:331 -#, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue à partir du modèle '% ul'" +msgstr "Impossible de copier les valeurs de type %d non géré." -#: ../src/msw/listctrl.cpp:319 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "Impossible de créer une fenêtre avec un contrôle liste, vérifier que comctl32.dll est installée." - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Impossible de créer la clé de registre '%s'" +msgstr "Impossible de créer la clé de registre « %s »" -#: ../src/mac/thread.cpp:427 -#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" -msgstr "Impossible de créer le thread" +msgstr "Impossible de créer le processus" -#: ../src/msw/window.cpp:2989 +#: ../src/msw/window.cpp:3717 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Impossible d'enregistrer la fenêtre de classe %s" +msgstr "Impossible de créer la fenêtre de classe %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:705 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'effacer la clé « %s »" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI '%s'" +msgstr "Impossible d'effacer le fichier INI « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:733 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la valeur '%s' de la clé '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Impossible d'effacer la valeur de la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'effacer la valeur « %s » de la clé « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#: ../src/msw/registry.cpp:1090 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les sous-clés de la clé « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#: ../src/msw/registry.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé '%s'" +msgstr "Impossible d'énumérer les valeurs de la clé « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1308 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Impossible d'exporter les valeurs de type non géré %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier '%s'" +msgstr "Impossible de trouver la position courante dans le fichier « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Impossible d'obtenir l'information sur la clé de registre '%s'" +msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur la clé de registre « %s »" + +#: ../src/common/zstream.cpp:318 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de déchargement de zlib" -#: ../src/common/image.cpp:913 -#: ../src/common/image.cpp:933 +#: ../src/common/zstream.cpp:169 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Impossible d'initialiser le flux de chargement de zlib" + +#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Impossible de charger l'image du fichier '%s' : le fichier n'existe pas." +msgstr "" +"Impossible de charger l'image du fichier « %s » : le fichier n'existe pas." -#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#: ../src/msw/registry.cpp:396 #, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'" +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#: ../src/common/zstream.cpp:234 #, c-format -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre '%s'" +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Impossible de lire le flux de chargement : %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:227 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "" +"Impossible de lire le flux de chargement : EOF inattendu dans le flux " +"inférieur." -#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#: ../src/msw/registry.cpp:977 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Impossible de lire la valeur de '%s'" +msgstr "Impossible de lire la valeur de « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 +#: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé '%s'" +msgstr "Impossible de lire la valeur de la clé « %s »" -#: ../src/common/image.cpp:955 +#: ../src/common/image.cpp:2072 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier '%s' : extension inconnue." +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier « %s » : extension inconnue." -#: ../src/generic/logg.cpp:551 -#: ../src/generic/logg.cpp:985 +#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Impossible d'enregistrer le contenu du journal dans le fichier." -#: ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Impossible de spécifier la priorité pour le thread" +msgstr "Impossible de spécifier la priorité du processus" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 -#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 +#: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Impossible de spécifier la valeur de '%s'" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »" + +#: ../src/common/zstream.cpp:402 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Impossible de convertir les unités de la boîte de dialogue: boîte de dialogue inconnue." +msgstr "" +"Impossible de convertir les unités de la fenêtre de dialogue : fenêtre de " +"dialogue inconnue." -#: ../src/common/strconv.cpp:929 +#: ../src/common/strconv.cpp:2975 #, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "Impossible de convertir depuis l'encodage '%s'!" +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "Impossible de convertir depuis le jeu de caractères « %s »." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:497 +#: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de trouver la connexion active : %s" +msgstr "Impossible de trouver une connexion active : %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu '%s'" +msgstr "Impossible de trouver un conteneur pour le contrôle inconnu « %s »" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Le noeud de la police de caractères '%s' est introuvable." +msgstr "Impossible de trouver le noeud de la police de caractères « %s »." -#: ../src/msw/dialup.cpp:811 +#: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du livre des adresses" +msgstr "Impossible de trouver l'emplacement du fichier du manuel des adresses" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Impossible d'obtenir une gamme de priorité pour le choix de la planification %d." +msgstr "" +"Impossible d'obtenir une gamme de priorités pour la charte de planification %" +"d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:854 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom de l'hôte" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:890 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Impossible d'obtenir le nom officiel de l'hôte" +msgstr "Impossible d'obtenir le nom d'hôte officiel" -#: ../src/msw/dialup.cpp:905 +#: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Impossible de raccrocher - pas de connexion active." -#: ../src/msw/app.cpp:249 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Impossible d'initialiser l'OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:414 +#: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Impossible d'initialiser Scitech MGL!" +msgstr "Impossible d'initialiser SciTech MGL." -#: ../src/mgl/window.cpp:546 +#: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Impossible d'initialiser l'écran" +msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." -#: ../src/msw/volume.cpp:627 +#: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Impossible de charger l'icone depuis '%s'." +msgstr "Impossible de charger l'icône depuis « %s »." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier %s." +msgstr "Impossible de charger les ressources du fichier « %s »." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:171 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML : %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:581 +#: ../src/html/helpdata.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'aide HTML : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le manuel d'aide HTML : %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:101 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL '%s'" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier table des matières : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '%s'." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'impression PostScript !" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript." -#: ../src/html/helpdata.cpp:290 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'index : %s" + +#: ../src/common/intl.cpp:1337 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Impossible de parcourir l'en-tête Plural-Forms : « %s »" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Impossible de trouver les coordonnées dans '%s'." +msgstr "Impossible de parcourir les coordonnées dans « %s »." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Impossible de trouver les dimensions dans '%s'." +msgstr "Impossible de parcourir les dimensions dans « %s »." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1265 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Impossible d'imprimer une page vide." -#: ../src/msw/volume.cpp:188 -#: ../src/msw/volume.cpp:519 +#: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Impossible de lire le nom du fichier à partir de '%s' !" +msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Impossible de retrouver le choix de la planification des threads." +msgstr "Impossible de récupérer la charte de planification des processus." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:706 +#: ../src/common/intl.cpp:1907 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Impossible de démarrer le thread : erreur à l'écriture de TLS" +msgstr "Impossible de lancer le processus : erreur lors de l'écriture de TLS" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Impossible d'attendre la fin du processus." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:406 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Impossible de créer la queue d'événements du processus" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Balte (ISO-8859-13)" +msgstr "Celtique (ISO-8859-14)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&tré" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "Centered" +msgstr "Centré" -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europe Centrale (ISO-8859-2)" +msgstr "Europe centrale (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +msgid "Centre" +msgstr "Centre" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +msgid "Centre text." +msgstr "Centrer le texte." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "&Choisir..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 +msgid "Change List Style" +msgstr "Changer la liste de styles" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 +msgid "Change Style" +msgstr "Changer le style" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 +msgid "Changed item is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:746 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 +msgid "Character styles" +msgstr "Styles de caractères" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Cocher pour ajouter une parenthèse à droite." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Cochez pour mettre la police en gras." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Cochez pour mettre la police en italique." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Cochez pour mettre la police en souligné." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Cocher pour recommencer la numérotation." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Cochez pour ajouter un point après le tiret." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Cochez pour mettre la police en italique." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Cocher pour mettre le tiret entre parenthèses." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Choisissez l'ISP pour composer le numéro" +msgstr "Choisir le FAI à appeler" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +msgid "Choose colour" +msgstr "Choisir la couleur" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Choisissez la police" +msgstr "Choisir la police" + +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Dépendance en boucle détectée, impliquant le module \"%s\"." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Fermer" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" msgstr "Effacer le contenu du journal" -#: ../src/common/prntbase.cpp:429 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:360 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Cliquez pour appliquer le style sélectionné." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Cliquez pour annuler les changements sur la police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Cliquer pour annuler la sélection de la police." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Cliquez pour annuler cette fenêtre." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Cliquez pour changer la couleur de la police." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Cliquez pour changer la couleur du texte." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Cliquez pour choisir la police de ce niveau." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Cliquez pour fermer cette fenêtre." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Cliquez pour confirmer les changements de la police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Cliquer pour confirmer la sélection de la police." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Cliquez pour confirmer votre sélection." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de caractère." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Cliquez pour créer un nouveau style de liste." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Cliquer pour créer un nouveau style de paragraphe." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Cliquez pour créer une nouvelle position de tabulation." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Cliquez pour supprimer toutes les positions de tabulation." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Cliquez suprimer le style sélectionné." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Cliquez pour supprimer la position de tabulation sélectionnée." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Cliquez éditer le style sélectionné." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Cliquez renommer le style sélectionné." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Fermer" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Fermer\tAlt-F4" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 +msgid "Close All" +msgstr "Fermer tout" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "Fermer le document courant" + +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fenêtre" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Colour" +msgstr "Couleur :" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 +msgid "Colour:" +msgstr "Couleur :" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 +#, fuzzy +msgid "Column could not be added." +msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +msgid "Column does not have a renderer." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 +#, fuzzy +msgid "Column index not found." +msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +msgid "Column pointer must not be NULL." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +msgstr "" + +#: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +"ignored." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Fichier HTML compilé (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 msgid "Computer" msgstr "L'ordinateur" -#: ../src/common/fileconf.cpp:872 +#: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Le nom pour l'entrée de la configuration ne peut pas commencer par '%c'." +msgstr "Le nom d'entrée de configuration ne peut pas commencer par « %c »." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:686 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" msgstr "Confirmer la mise à jour du registre" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." -msgstr "Connexion ..." +msgstr "Connexion en cours..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" msgstr "Table des matières" -#: ../src/common/strconv.cpp:596 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 +msgid "Control is wrongly initialized." +msgstr "" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "La conversion vers le jeu de caractères '%s' ne fonctionne pas." +msgstr "La conversion vers le jeu de caractères « %s » ne fonctionne pas." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Copié dans le presse-papiers « %s »" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" -msgstr "Copies :" +msgstr "Copies :" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copier" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copier la sélection" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806 -#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +msgid "Could not add column to internal structures." +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 +#, fuzzy +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Could not determine number of items" msgstr "Impossible de trouver le fichier de ressources inclus %s." -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +#: ../src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Impossible d'extraire %s de %s : %s" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Impossible de trouver l'étiquette pour l'id" +msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1859 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque DLL Rich Edit '%s'" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Could not get header description." +msgstr "Impossible de lancer l'impression." -#: ../src/common/resource.cpp:802 -#, c-format -msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'id '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\n" -"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 +#, fuzzy +msgid "Could not get items." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." -#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 +#, fuzzy +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." + +#: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format -msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Impossible de résoudre l'id du menu '%s'. Utilisez un entier (non nul) à la place\n" -"ou fournissez un #define (voir le manuel pour les mises en garde)" +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Impossible de localiser le fichier « %s »." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 +#, fuzzy +msgid "Could not remove column." +msgstr "Impossible de créer un curseur." -#: ../src/common/prntbase.cpp:806 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Impossible de lancer l'impression." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Could not set column width." +msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Could not set header description." +msgstr "Impossible de lancer l'impression." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "Could not set icon." +msgstr "Impossible de lancer l'impression." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Impossible de lancer l'impression." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 +#, fuzzy +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Impossible de lancer l'impression." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Impossible de lancer l'impression." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." msgstr "Impossible de lancer l'aperçu du document." -#: ../src/generic/printps.cpp:197 -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." msgstr "Impossible de lancer l'impression." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1148 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Impossible de transférer les données à la fenêtre" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:184 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Impossible de déverrouiller le mutex" + +#: ../src/os2/thread.cpp:159 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "Impossible de récupérer un verrou pour le mutex" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste." +msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images." -#: ../src/msw/timer.cpp:103 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Impossible de créer un minuteur" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Impossible de créer un curseur." -#: ../src/common/dynlib.cpp:347 -#: ../src/common/dynload.cpp:295 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Impossible de créer une fenêtre de recouvrement" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Impossible de trouver le symbole '%s' dans la bibliothèque dynamique" +msgstr "Impossible de trouver le symbole « %s » dans la bibliothèque dynamique" + +#: ../src/gtk/print.cpp:2055 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "" -#: ../src/mac/thread.cpp:502 -#: ../src/msw/thread.cpp:711 +#: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur sur le thread courant" +msgstr "Impossible d'obtenir le pointeur du processus actuel" -#: ../src/common/imagpng.cpp:298 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de la fenêtre de recouvrement" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Impossible de charger une image PNG - le fichier est corrompu ou bien il n'y a pas assez de mémoire." +msgstr "" +"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire " +"insuffisante" + +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Impossible de charger les données sonores depuis « %s »." -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier audio : %s" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papier '%s'." +msgstr "Impossible d'enregistrer le format de presse-papiers « %s »." -#: ../src/msw/listctrl.cpp:722 +#: ../src/os2/thread.cpp:176 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "Impossible de libérer un mutex" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Impossible d'obtenir de l'information sur un élément de la liste de contrôle %d." +msgstr "" +"Impossible de récupérer des informations sur l'élément « %d » de contrôle des " +"listes." -#: ../src/common/imagpng.cpp:334 -#: ../src/common/imagpng.cpp:345 -#: ../src/common/imagpng.cpp:353 +#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 +#: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "PNG : Sauvegarde de l'image impossible." +msgstr "Impossible de sauvegarder l'image PNG." -#: ../src/mac/thread.cpp:749 -#: ../src/msw/thread.cpp:1091 +#: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Impossible d'arrêter le thread" +msgstr "Impossible d'arrêter le processus" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Paramètre de création non trouvé dans les paramètres RTTI déclarés" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Créer le répertoire" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" msgstr "Créer un nouveau répertoire" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-ctrl" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cou&per" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 msgid "Current directory:" -msgstr "Répertoire courant :" +msgstr "Répertoire courant :" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/gtk/print.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Custom size" +msgstr "taille de police" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 +#, fuzzy +msgid "Cut" +msgstr "Cou&per" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Cut selection" +msgstr "Couper la sélection" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillique (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "feuille D, 22 x 34 mm" +msgstr "Feuille D, 22 x 34 mm" -#: ../src/msw/dde.cpp:587 +#: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "La demande de transfert DDE a échoué" +msgstr "Échec de la demande de transfert DDE" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:618 -msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "DIB : Impossible d'utiliser actuellement les fichiers codés sur 4 bits." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:836 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 +msgid "DEL" +msgstr "EFFACER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +msgid "DELETE" +msgstr "EFFACER" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB : L'encodage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." +msgstr "En-tête DIB : le codage ne correspond pas au nombre de bits par pixel." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:798 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB : La hauteur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier." +msgstr "" +"En-tête DIB : hauteur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:792 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB : La largeur de l'image est > 32767 pixels pour le fichier." +msgstr "" +"En-tête DIB : largeur de l'image supérieure à 32 767 pixels pour le fichier." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:812 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB : Nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." +msgstr "En-tête DIB : nombre de bits par pixel inconnu dans le fichier." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:822 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Entête DIB : Codage inconnu dans le fichier." +msgstr "En-tête DIB : codage inconnu dans le fichier." -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVISER" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Enveloppe DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:700 -msgid "Date" -msgstr "Date" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "DOWN" +msgstr "BAS" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 +msgid "Data view control is not correctly initialized" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Rapport de débogage « %s »" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Échec de la création du rapport de débogage." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Décoratif" -#: ../src/common/fontmap.cpp:386 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" -msgstr "Encodage par défaut" +msgstr "Codage par défaut" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Default font" +msgstr "Imprimante par défaut" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 +msgid "Default printer" +msgstr "Imprimante par défaut" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "&Tout supprimer" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +msgid "Delete Style" +msgstr "Supprimer le style" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 +msgid "Delete Text" +msgstr "Supprimer le texte" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 +msgid "Delete item" +msgstr "Supprimer l'élément" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Delete selection" +msgstr "Effacer la sélection" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Supprimer le style %s ?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Le fichier verrou périmé '%s' a été effacé." +msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »." + +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "La dépendance \"%s\" du module \"%s\" n'existe pas." -#: ../src/msw/dialup.cpp:346 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Les fonctions de composition de numéros ne sont pas disponibles car le service d'accès à distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Installez-le svp." +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureau" -#: ../src/os2/toplevel.cpp:329 -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "Peut-être avez-vous oublié d'inclure wx/os2/wx.rc dans votre fichier de resources?" +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Développé par " -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:178 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Developers" +msgstr "Développé par " + +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Les fonctions d'appel ne sont pas disponibles car le service d'accès à " +"distance (RAS) n'est pas installé sur cet ordinateur. Veuillez l'installer." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." -msgstr "Saviez-vous ..." +msgstr "Saviez-vous que..." -#: ../src/common/filefn.cpp:1254 +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "L'erreur DirectFB %d est survenue." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Directories" +msgstr "Dossiers" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Le répertoire '%s' ne peut pas être créé" +msgstr "Le répertoire « %s » n'a pas pu être créé" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Le répertoire '%s' n'existe pas!" +msgstr "Répertoire « %s » inexistant." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Le répertoire n'existe pas" +msgstr "Répertoire inexistant" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "Répertoire inexistant." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:374 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "Afficher tous les éléments index qui contiennent une sous-chaîne donnée. Recherche non sensible à la casse." +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "" +"Afficher tous les éléments de l'index qui contiennent une sous-chaîne " +"donnée. Recherche non sensible à la casse." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:540 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialogue d'options de l'affichage" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:679 -#, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Affiche l'aide pendant que vous parcourez les livre sur la gauche." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers files avec l'extension \"%s\" ?\n" -"La valeur courante est \n" +"Voulez-vous remplacer la commande utilisée pour %s les fichiers avec " +"l'extension « %s » ?\n" +"La valeur actuelle est \n" "%s, \n" "La nouvelle valeur est \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:440 +#: ../src/common/docview.cpp:481 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" +msgstr "Voulez-vous sauvegarder les modifications dans le document %s ?" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentation par " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Documentation writers" +msgstr "Documentation par " + +#: ../src/common/sizer.cpp:2428 +msgid "Don't Save" +msgstr "Ne pas enregistrer" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Fait" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Fait." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Carte postale japonaise double Paysage 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Identifiant utilisé deux fois : %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Down" msgstr "Bas" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Feuille E, 34 x 44 pouces" +msgstr "Feuille E (34 x 44 pouces)" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "END" +msgstr "FIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTRER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "ESC" +msgstr "ECHAP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ECHAPPEMENT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EXECUTER" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 +msgid "Edit item" +msgstr "Éditer l'élément" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Temps écoulé : " + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Entrer le nom d'un style de caractère" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Entrer le nom d'un style de liste" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Entrer le nom d'un style de liste" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "Saisir un numéro de page entre %d et %d :" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Temps écoulé : " +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Entrer le nom d'un style de paragraphe" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Entrer la commande pour ouvrir le fichier « %s » :" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" msgstr "Entrées trouvées" -#: ../src/common/config.cpp:345 -#, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "L'expansion des variables d'environnement a échoué : caractère '%c' manquant à la position %d dans '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Enveloppe Invite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:433 +#, c-format +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "" +"Échec de l'expansion des variables d'environnement : « %c » manquant à la " +"position %u dans « %s »." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190 -msgid "Error " -msgstr "Erreur " +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erreur en créant le répertoire" +msgstr "Erreur lors de la création du répertoire" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Erreur lors de la lecture d'une image DIB." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:459 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:845 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "DIB: Erreur à la lecture de l'image." +#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "" +"Erreur lors de l'enregistrement des données de configuration de " +"l'utilisateur." + +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "Error while printing: " +msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" -#: ../src/common/log.cpp:460 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Erreur lors de l'attente d'une sémaphore" + +#: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " -msgstr "Erreur : " +msgstr "Erreur : " -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Temps estimé : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Estimated time:" +msgstr "Temps estimé : " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)|*.exe|Tous les fichiers (*.*)|*.*||" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "L'exécution de la commande '%s' a échoué" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s »" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Échec de l'exécution de la commande « %s » avec l'erreur : %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 pouces" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1845 -#: ../src/common/resource.cpp:1975 -#: ../src/common/resource.cpp:3059 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "'*' attendu pendant l'analyse de la ressource." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3076 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "'=' attendu pendant l'analyse de la ressource." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "'char' attendu pendant l'analyse de la ressource." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:840 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de %s la connexion : %s" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#, c-format +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "" +"Exportation de la clé de registre : le fichier « %s » existe déjà et ne sera " +"pas écrasé." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Codepage Unix étendu pour le japonais (EUC-JP)" + +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Échec de l'extraction de « %s » de « %s »." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 +msgid "F" +msgstr "F" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "L'accès au ficher verrou a échoué." +msgstr "Échec de l'accès au fichier verrou." + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" + +#: ../src/common/glcmn.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Échec de la création d'un curseur." + +#: ../src/msw/dib.cpp:567 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Échec de l'allocation de %lu Ko de mémoire pour les données bitmap." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Impossible de changer le mode vidéo" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Échec du nettoyage du répertoire « %s » des rapports de débogage" -#: ../src/common/filename.cpp:172 +#: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Impossible de fermer le fichier" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "La fermeture du fichier verrou '%s' a échoué" +msgstr "Échec de la fermeture du fichier verrou « %s »" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Impossible de fermer le presse-papier." +msgstr "Échec de la fermeture du presse-papiers." + +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Échec de la fermeture de l'écran \"%s\"." + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to session manager: %s" +msgstr "N'a pas réussi à %s la connexion : %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:780 +#: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Connexion impossible : nom d'utilisateur/mot de passe manquant." +msgstr "Échec de la connexion : nom d'utilisateur ou mot de passe manquant." -#: ../src/msw/dialup.cpp:726 +#: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Impossible de se connecter : pas de numéro ISP à composer." +msgstr "Échec de la connexion : pas de FAI à appeler." -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: ../src/common/textfile.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "La conversion du contenu du fichier en Unicode a échoué." + +#: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Impossible de copier la valeur de registre '%s'" +msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Impossible de copier les contenus de la clé de registre '%s' vers '%s'" +msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »" -#: ../src/common/filefn.cpp:1106 +#: ../src/common/filefn.cpp:1095 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "La copie du fichier '%s' vers '%s' a échoué" +msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »" + +#: ../src/msw/registry.cpp:624 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Échec de la copie de la sous-clé de registre « %s » vers « %s »." -#: ../src/msw/dde.cpp:924 +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Impossible de créer la chaîne DDE" +msgstr "Échec de la création de la chaîne DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Impossible de créer une fenêtre parent MDI." +msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Impossible de créer une barre de statut." +msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." -#: ../src/common/filename.cpp:717 +#: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Impossible de créer un nom de fichier temporaire." +msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire." -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:195 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Impossible de créer un tube de communication anonyme." +msgstr "Échec de la création d'un tube anonyme" -#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Impossible de créer une connexion au serveur '%s' sur le sujet '%s'" +msgstr "" +"Échec de la création d'une connexion au serveur « %s » sur le sujet « %s »" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:293 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue: le 'DLGTEMPLATE' est peut-être incorrecte ?" +#: ../src/msw/cursor.cpp:214 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Échec de la création d'un curseur." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format -msgid "Failed to create directory '%s'\n" +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Échec de la création du répertoire « %s »" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" -msgstr "Erreur à la création du répertoire '%s'\n" -"(Avez-vous les permissions requises ?)" +msgstr "" +"Échec de la création du répertoire « %s »\n" +"(Avez-vous les permissions requises ?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Échec de la création d'un curseur." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Impossible de créer une entrée dans le registre pour les fichiers '%s'." +msgstr "" +"Échec de la création d'une entrée dans le registre pour les fichiers « %s »." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "La création de la boîte de dialogue rechercher/remplacer a échoué (code erreur %d)" +msgstr "" +"Échec de la création de la boîte de dialogue standard rechercher/remplacer " +"(code d'erreur %d)" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Échec de la création d'une barre d'état." -#: ../src/html/winpars.cpp:430 +#: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Impossible d'afficher le document HTML avec l'encodage %s" +msgstr "Échec de l'affichage du document HTML avec le codage %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Impossible de vider le presse-papier." +msgstr "Échec du vidage du presse-papiers." -#: ../src/msw/dde.cpp:606 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Échec de l'énumération des modes vidéo" + +#: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Impossible d'établir une boucle de conseil (advise loop) avec le serveur DDE" +msgstr "" +"Échec de l'établissement d'une boucle d'instructions avec le serveur DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:618 +#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de réaliser une connexion : %s" +msgstr "Échec de l'établissement d'une connexion : %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:555 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Impossible d'exécuter '%s'\n" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 -#, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n" -"Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" +msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 -#, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "Impossible de trouver la ressource XBM %s.\n" -"Oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 #, c-format -msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Impossible de trouver la ressource XPM %s.\n" -"Oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "" +"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée." -#: ../src/msw/dialup.cpp:678 +#: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les noms ISP : %s" +msgstr "Échec de l'obtention des noms des FAI : %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:118 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Impossible de récupérer les données du presse-papier." - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Impossible d'obtenir des données du presse-papier" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:286 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Impossible d'obtenir le temps système TUC." +msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers" -#: ../src/common/timercmn.cpp:237 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Impossible d'obtenir le temps système local" +msgstr "Échec de l'obtention de l'heure locale du système" -#: ../src/common/filefn.cpp:1487 +#: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Impossible de trouver quel est le répertoire courant" +msgstr "Échec de l'obtention du répertoire courant" -#: ../src/univ/theme.cpp:120 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "L'initialisation de l'interface graphique a échoué: aucun thème inclu n'a éte trouvé." +msgstr "" +"Échec de l'initialisation de l'interface graphique : aucun thème préfabriqué " +"n'a été trouvé." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "L'initialisation de l'aide MS HTML a échoué." +msgstr "Échec de l'initialisation de l'aide MS HTML." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Impossible d'initialiser OpenGL" +msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Échec de l'insertion de texte dans le contrôle." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Échec de l'inspection du fichier verrou « %s »" + +#: ../src/unix/appunix.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Échec de la fermeture du gestionnaire de fichier" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:871 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Impossible d'adjoindre un thread, fuite potentielle de mémoire détectée - redémarrez le programme svp" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"Échec de l'adjonction d'un processus : fuite potentielle de mémoire " +"détectée, redémarrez le programme" -#: ../src/msw/utils.cpp:721 +#: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Impossible de tuer le processus %d" +msgstr "Échec de l'arrêt du processus %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "La lecture de l'image %d depuis le fichier '%s' a échoué." +msgstr "Échec du chargement de l'image %d depuis le fichier « %s »." -#: ../src/msw/volume.cpp:340 +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »." + +#: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Impossible de charger mpr.dll" +msgstr "Échec du chargement de mpr.dll" -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:197 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s'" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:126 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque partagée '%s': erreur '%s'" +msgstr "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s »" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Le verrouillage du fichier verrou '%s' a échoué" +msgstr "Échec du verrouillage du fichier verrou « %s »" -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Impossible de trouver '%s' dans l'expression régulière: %s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "" -#: ../src/common/filename.cpp:1644 +#: ../src/common/filename.cpp:2206 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "la mise a jour des heres/dates du fichier '%s' a échoué" +msgstr "Échec de la modification de la date du fichier « %s »" + +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "" + +#: ../src/common/filename.cpp:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" -#: ../src/common/filename.cpp:160 +#: ../src/common/filename.cpp:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'archive CHM « %s »." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Échec de l'ouverture de « %s » pour %s" + +#: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' pour %s" +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Échec de l'ouverture de l'écran « %s »." -#: ../src/common/filename.cpp:739 +#: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire." +msgstr "Échec de l'ouverture d'un fichier temporaire." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Impossible d'ouvrir le presse-papier." +msgstr "Échec de l'ouverture du presse-papiers." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Impossible de placer des données sur le presse-papier" +msgstr "Échec de l'ajout de données dans le presse-papiers" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Impossible de lire le numéro de process (PID) depuis le fichier verrou." +msgstr "" +"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:629 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils" +#: ../src/common/fileconf.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Erreur lors de la lecture des options de configuration." -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:600 -msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Impossible de rediriger les entrées/sorties du processus fils" +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "" +"Échec de la lecture du numéro de processus (PID) depuis le fichier verrou." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Échec de la redirection des entrées et sorties du processus fils" -#: ../src/msw/dde.cpp:285 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Impossible d'enregistrer le serveur DDE '%s'" +msgstr "Échec de l'enregistrement du serveur DDE « %s »" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Échec de l'enregistrement de la classe de fenêtres OpenGL." -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Impossible de se rappeler l'encodage pour le jeu de caractères '%s'." +msgstr "Échec du rappel du codage du jeu de caractères « %s »." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Échec de la suppression du fichier de rapport de débogage « %s »" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "La suppression du fichier verrou '%s' a échoué" +msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou « %s »" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Impossible de supprimer le ficher verrou périmé '%s'." +msgstr "Échec de la suppression du fichier verrou périmé « %s »." -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Impossible de renommer la valeur de registre '%s' en '%s'." +msgstr "Échec du renommage de la valeur de registre « %s » en « %s »." -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "" +"Erreur lors du changement de nom de '%s' vers '%s': il existe déjà un " +"fichier avec le nom de destination." + +#: ../src/msw/registry.cpp:579 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s' en '%s'." +msgstr "Échec du renommage de la clé de registre « %s » en « %s »." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Impossible de retrouver des données du presse-papier." +msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." -#: ../src/common/filename.cpp:1710 +#: ../src/common/filename.cpp:2300 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Impossible de lire les heures/dates pour '%s'" +msgstr "Échec de la récupération de la date du fichier « %s »" -#: ../src/msw/dialup.cpp:442 +#: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Impossible de retrouver le texte du message d'erreur RAS" +msgstr "Échec de la récupération du texte du message d'erreur RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Impossible de retrouver les formats supportés par le presse-papier" +msgstr "Échec de la récupération des formats de presse-papiers gérés" + +#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »" -#: ../src/msw/dde.cpp:651 +#: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Impossible d'envoyer un avis de notification au DDE" +msgstr "Échec de l'envoi d'une notification d'instructions au DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Impossible d'assigner transfert FTP le mode %s.." +msgstr "Échec de la configuration du mode de transfert FTP en %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Impossible de passer les données au presse-papier." +msgstr "Échec de la configuration des données du presse-papiers." -#: ../src/common/file.cpp:522 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier verrou « %s »" + +#: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Impossible de changer temporairement les permissions du fichier '%s'" +msgstr "Échec de la configuration des permissions du fichier temporaire" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Échec: le texte n'a pas pu être placé dans le contrôle de texte." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Impossible d'assigner au thread la priorité %d." +msgstr "Échec de la configuration de la priorité %d du processus." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Impossible de stocker l'image '%s' dans la mémoire VFS !" +msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS." + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Impossible de terminer le thread." +msgstr "Échec de la terminaison d'un processus." -#: ../src/msw/dde.cpp:625 +#: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Impossible de terminer la boucle de conseil (advise loop) avec le server DDE" +msgstr "" +"Échec de la terminaison de la boucle d'instructions avec le serveur DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:913 +#: ../src/msw/dialup.cpp:963 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Impossible de terminer la connexion : %s" +msgstr "Échec de la terminaison de la connexion : %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1659 +#: ../src/common/filename.cpp:2221 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "L'accès ('touch') au fichier '%s' a échoué" +msgstr "Échec de la mise à jour de la date du fichier « %s »" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Le déverrouillage du fichier verrou '%s' a échoué" +msgstr "Échec du déverrouillage du fichier verrou « %s »" -#: ../src/msw/dde.cpp:301 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Impossible de supprimer l'enregistrement du serveur DDE '%s'" +msgstr "Échec du désenregistrement du serveur DDE « %s »" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Échec de la récupération de données du presse-papiers." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Échec de l'envoi du rapport de bogue (code d'erreur %d)." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "L'écriture dans le fichier verrou '%s' a échoué" +msgstr "Échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s »" -#: ../src/generic/logg.cpp:379 +#: ../src/generic/logg.cpp:424 msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" -#: ../src/common/log.cpp:453 +#: ../src/common/log.cpp:698 msgid "Fatal error: " -msgstr "Erreur fatale : " +msgstr "Erreur fatale : " -#: ../src/mac/app.cpp:1220 -#: ../src/msw/app.cpp:1281 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Erreur fatale : fin du programme" +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Fichier" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 #, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr "Le ficheir '%s' n'existe pas." +msgstr "Fichier « %s » inexistant." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Le fichier '%s' existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" +msgstr "Le fichier « %s » existe déjà, voulez-vous vraiment l'écraser ?" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:505 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format -msgid "File '%s' already exists.\n" +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "Le fichier '%s' existe déjà.\n" -"Voulez-vous le remplacer ?" +msgstr "" +"Le fichier « %s » existe déjà.\n" +"Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Le fichier n'a pas pu être chargé." -#: ../src/common/docview.cpp:294 -#: ../src/common/docview.cpp:331 -#: ../src/common/docview.cpp:1422 +#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" msgstr "Erreur fichier" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." -msgstr "Ce nom de fichier existe déjà." +msgstr "Nom de fichier existant." -#: ../src/msw/filedlg.cpp:353 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1835 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Fichiers (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Fichiers (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" msgstr "Trouver" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" -msgstr "Police à taille fixe :" +msgstr "Police de taille fixe :" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Police de taille fixe.
gras italique " + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 pouces" +msgstr "Folio (8,5 x 13 pouces)" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 +msgid "Font" +msgstr "Police de caractères" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Lar&geur de police." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:960 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" -msgstr "Taille de la police :" +msgstr "Taille de la police :" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 -msgid "Fork failed" -msgstr "Le fork a échoué" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "St&yle de la police :" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:167 -msgid "Forward" -msgstr "Suivant" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 +msgid "Font:" +msgstr "Police de caractères:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 -msgid "Found " -msgstr "Trouvé " +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:661 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 +msgid "Fork failed" +msgstr "Échec du clonage" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Transferts href non gérés" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Trouvé %i correspondances" +msgstr "A trouvé %i correspondances" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" -msgstr "De :" +msgstr "De :" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF : Index d'image gif non valide." +msgstr "GIF : index gif non valable." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF : le flot de données semble être tronqué." +msgstr "GIF : le flux des données semble être tronqué." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF : erreur dans le format GIF de l'image." +msgstr "GIF : erreur dans le format de l'image GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF : pas assez de mémoire." +msgstr "GIF : mémoire insuffisante." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF : erreur inconnue !!!" +msgstr "GIF : erreur non référencée." -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "thème GTK+" +msgstr "Thème GTK+" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "Fichier PostScript" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Légal allemand en accordéon, 8 1/2 x 13 pouces" +msgstr "Légal allemand en accordéon (8,5 x 13 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Standard allemand en accordéon, 8 1/2 x 12 pouces" +msgstr "Standard allemand en accordéon (8,5 x 12 pouces)" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: Aucune couleur libre dans l'image" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" -msgstr "Précédent" +msgstr "Revenir" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" msgstr "Retourner à la page HTML précédente" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:509 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" -msgstr "Suivant" +msgstr "Continuer" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "Aller à la page HTLM suivante" +msgstr "Aller vers la page HTML suivante" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Niveau supérieur dans la hiérarchie du document" +msgstr "Monter au niveau supérieur dans la hiérarchie du document" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" -msgstr "Répertoire initial" +msgstr "Aller au répertoire personnel" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Répertoire parent" +msgstr "Aller au répertoire parent" -#: ../src/common/prntbase.cpp:379 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 msgid "Goto Page" msgstr "Aller à la page" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Arts graphiques par " + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grec (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip n'est pas géré par cette version de zlib" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "HELP" +msgstr "AIDE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "HOME" +msgstr "DEBUT" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "L'ancrage HTML %s n'existe pas." +msgstr "Ancre HTML %s inexistante." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "Fichiers HTML (*.htm)|*.htm|Fichiers HTML (*.html)|*.html|Fichiers d'aide (*.htb)|*.htb|Fichiers d'aide (*.zip)|*.zip|Projet d'aide HTML (*.hhp)|*.hhp|Tous les fichier (*.*)|*" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Fichiers HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "" +"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " +"pages and it can't continue any longer!" +msgstr "" +"L'algorithme de mise en page a généré plus de pages que le nombre maximum " +"admissible et il ne peut poursuivre !" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hébreu (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:240 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 #, c-format msgid "Help : %s" -msgstr "Aide : %s" +msgstr "Aide : %s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:933 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 msgid "Help Browser Options" msgstr "Aide Options Navigateur" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" msgstr "Aide Index" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1263 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "Aide Impression" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 +msgid "Help Topics" +msgstr "Sujets Aide" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Livres d'aide (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Dossier d'aide \"%s\" non trouvé." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "fichier d'aide « %s » non trouvé." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Aide : %s" +msgstr "Aide : %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:858 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +msgid "Home" +msgstr "Répertoire personnel" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +msgid "Home directory" +msgstr "Répertoire personnel" + +#: ../include/wx/filefn.h:146 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO : Erreur à la lecture du masque DIB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:960 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1039 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102 +msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO : Erreur à l'écriture du fichier image!" +msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:928 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: image trop petite pour un icone." +msgstr "ICO : image trop grande pour une icône." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:934 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: image trop grande pour un icone" +msgstr "ICO : image trop large pour une icône." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1167 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO : Index d'icone non valide." +msgstr "ICO : index de l'icône non valable." -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF : le flot de données semble être tronqué." +msgstr "IFF : le flux de données semble être tronqué." -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF : erreur dans le format IFF de l'image." +msgstr "IFF : erreur dans le format de l'image IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF : pas assez de mémoire." +msgstr "IFF : mémoire insuffisante." -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 +#: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF : erreur inconnue !!!" +msgstr "IFF : erreur inconnue." -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERTION" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Si vous avez des informations supplémentaires concernant ce rapport\n" +"de bogue, veuillez les saisir ici pour qu'elles soient incluses :" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Si vous voulez supprimer entièrement ce rapport de débogage, veuillez\n" +"choisir le bouton « Annuler », mais cela peut empêcher l'amélioration du\n" +"programme, donc veuillez si possible continuer la création de ce rapport.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1324 #, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "La spécification pour la ressource icône %s n'a pas été trouvée." +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Valeur « %s » de la clé « %s » ignorée." -#: ../src/common/resource.cpp:250 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Syntaxe incorrecte dans le fichier de ressource." +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "" +"Classe d'objet non valable en tant que source d'événement (Non-wxEvtHandler)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nom de répertoire illégal." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spécification de fichier illégale." -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "L'image et le masque ne sont pas de même taille" +#: ../src/common/image.cpp:1841 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "L'image et le masque sont de tailles différentes." + +#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "Le fichier image n'est pas du type %ld." -#: ../src/common/image.cpp:1064 +#: ../src/common/image.cpp:2264 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Le fichier image n'est pas de type %d." +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "Le fichier image n'est pas du type %s." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:249 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "Impossible de créer un contrôle de type rich edit, utilisez à la place un contrôle de type texte simple. Réinstallez riched32.dll svp" +#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"Impossible de créer un contrôle d'édition riche, va utiliser un contrôle de " +"texte simple à la place. Veuillez réinstaller riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Impossible d'obtenir l'entrée du processus fils" -#: ../src/common/filefn.cpp:1122 +#: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier '%s'" +msgstr "Impossible d'obtenir les permissions du fichier « %s »" -#: ../src/common/filefn.cpp:1136 +#: ../src/common/filefn.cpp:1128 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Impossible d'écrire par-dessus le fichier '%s'" +msgstr "Impossible d'écraser le fichier « %s »" -#: ../src/common/filefn.cpp:1187 +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Impossible de changer les permissions pour le fichier '%s'" +msgstr "Impossible de configurer les permissions du fichier « %s »" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Indent" +msgstr "Indenter" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:387 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Indentations && Espacements" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" msgstr "Index" -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" +msgstr "Indien (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/init.cpp:248 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "L'initialisation a échoué dans post init; abandon." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 +msgid "Insert" +msgstr "Insérer" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 +msgid "Insert Image" +msgstr "Insérer une image" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insérer du texte" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Erreur interne : wxCustomTypeInfo illégal" + +#: ../src/gtk/app.cpp:484 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Index d'image TIFF non valide." +msgstr "Index d'image TIFF non valable." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Ressource XRC '%s' invalide: n'a pas le noeud racine 'resource'" +msgstr "Ressource XRC « %s » non valable : absence du noeud racine « resource »." -#: ../src/common/appcmn.cpp:378 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Le mode vidéo spécifié '%s' est non invalide." +msgstr "Spécification du mode d'affichage « %s » non valable." -#: ../src/x11/app.cpp:231 +#: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Géometrie '%s' non valide." +msgstr "Spécification géométrique « %s » non valable" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fichier verrou '%s' non valide." +msgstr "Fichier verrou « %s » non valable." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/regex.cpp:173 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Identifiant d'objet non valable ou vide indiqué à HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expression régulière '%s' invalide: %s" +msgstr "Expression rationnelle « %s » non valable : %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" msgstr "Italique" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Enveloppe italienne, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG : Chargement impossible - le fichier est probablement corrompu." +msgstr "JPEG : échec du chargement - le fichier est probablement corrompu." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG : Sauvegarde de l'image impossible." +msgstr "JPEG : échec de la sauvegarde de l'image." + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Carte postale double japonaise 200 x148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 3 Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Enveloppe japonaise Chou n. 4 Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 2 Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 3 Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Enveloppe japonaise Kaky n. 4 Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Enveloppe japonaise 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Enveloppe japonaise Paysage 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "Justified" +msgstr "Justifié" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justifier le texte." -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_PLUS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "KP_DEBUT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_VIRGULE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_EFFACER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVISER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_BAS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_FIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_ENTRER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_EGAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_DEBUT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_GAUCHE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLIER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_SUIVANT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_PAGESUIVANTE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_PAGEPRECEDENTE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "KP_PRECEDENT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_DROITE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARATEUR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_ESPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_MOINS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TABULATION" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_HAUT" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "Espacement interligne:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "LEFT" +msgstr "GAUCHE" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Grand livre, 17 x 11 pouces" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +msgstr "Grand livre (17 x 11 pouces)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Gauche (&Première ligne):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Marge gauche (mm) :" +msgstr "Marge gauche (mm) :" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +msgid "Left-align text." +msgstr "Aligne le texte à gauche" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Légal Extra 9,5 x 15 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Légal, 8 1/2 x 14 pouces" +msgstr "Légal (8,5 x 14 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Lettre Extra 9.5 x 12 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Lettre Extra Portrait 9.275 x 12 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Lettre Plus 8,5 x 11.69 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Lettre paysage 11 x 8.5 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Lettre réduite, 8 1/2 x 11 pouces" +msgstr "Lettre réduite (8,5 x 11 pouces)" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Lettre 8,5 x 11 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Lettre, 8 1/2 x 11 pouces" +msgstr "Lettre (8,5 x 11 pouces)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" msgstr "Léger" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:542 +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "" +"La ligne %lu du fichier carte \"%s\" a une syntaxe invalide et a été sautée." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espacement interligne:" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "Le lien contenait « // » et a été converti en lien absolu." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 +msgid "List Style" +msgstr "Style de liste" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 +msgid "List styles" +msgstr "Styles de liste" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Liste des tailles de polices en points." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Liste des polices de caractères disponibles." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Charger le fichier %s" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589 -msgid "Load file" -msgstr "Charger le fichier" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 msgid "Loading : " -msgstr "Chargement : " +msgstr "Chargement : " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Le chargement d'une image PNM mode Ascii en niveau de gris n'est pas encore implémentée." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Le fichier verrou « %s » a un propriétaire incorrect" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Le chargement d'une image PNM mode source en niveau de gris n'est pas encore implémentée." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Le fichier verrou « %s » a des permissions incorrectes." -#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Journal sauvé dans le fichier '%s'." +msgstr "Journal sauvé dans le fichier « %s »." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Lettres minuscules" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Chiffres romains minuscules" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" -msgstr "fils MDI" +msgstr "Fils MDI" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Les fonctions de l'aide MS HTMLne sont pas disponibles car la bibliothèque MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma%ximiser" +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Les fonctions de l'aide MS HTML ne sont pas disponibles car la bibliothèque " +"MS HTML Help n'est pas présente sur cette machine. Veuillez l'installer." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2477 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximiser" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Respecter la casse" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier '%s' !" +msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »." -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/msw/frame.cpp:415 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Thème métallique" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimiser" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2102 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Fichier types mime %s, ligne %d : chaîne entre quotes non terminée." - -#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas accessible." +msgstr "Le mode %ix%i-%i n'est pas disponible." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 +#, fuzzy +msgid "Model pointer not initialized." +msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Moderne" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 +msgid "Modified" +msgstr "Modifié" + +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "L'initialisation du module \"%s\" a échoué" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Enveloppe monarchique, 3 7/8 x 7 1/2 pouces" +msgstr "Enveloppe monarchique (3,875 x 7,5 pouces)" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 +msgid "Move down" +msgstr "Descendre" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176 -msgid "More..." -msgstr "Plus ..." +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 +msgid "Move up" +msgstr "Monter" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:698 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:821 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Nouveau Style de &Caractères..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Nouveau Style de &Liste..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Nouveau Style de &Paragraphe..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "New Style" +msgstr "Nouveau style" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "Nouveau répertoire" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 +msgid "New item" +msgstr "Nouvel élément" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" msgstr "NouveauNom" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:520 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 +msgid "Next" +msgstr "Suivant" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Next page" msgstr "Page suivante" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "Aucune couleur n'est libre dans l'image en cours de masquage" +#: ../src/generic/animateg.cpp:152 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Aucun gestionnaire d'animation n'est défini pour le type %ld." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 +msgid "No column existing." +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 -#: ../src/common/resource.cpp:2625 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Pas de fonctionalités XBM disponibles !" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 +msgid "No column for the specified column index existing." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 -#: ../src/common/resource.cpp:2643 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Pas de fonctionalités icône XPM disponibles !" +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +#: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." -msgstr "Entrées non trouvées." +msgstr "Aucune entrée trouvée." -#: ../src/common/fontmap.cpp:865 +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" msgstr "" -"Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant l'encodage '%s',\n" -"mais un encodage similaire est disponible. Souhaitez-vous l'utiliser ?\n" -"(dans le cas contraire, vous devrez choisir par vous-même un encodage de substitution)" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" +"mais le codage similaire « %s » est disponible.\n" +"Souhaitez-vous l'utiliser (sinon, vous devrez en choisir un autre) ?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:870 +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Aucune police de caractères n'a été trouvée pour afficher du texte utilisant l'encodage '%s'.\n" -"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour cet encodage?\n" -"(sinon le texte utilisant cet encodage n'apparaitra pas correctement)" +"Aucune police trouvée pour afficher du texte avec le codage « %s »,\n" +"Souhaitez-vous choisir une police à utiliser pour ce codage\n" +"(sinon le texte avec ce codage n'apparaîtra pas correctement) ?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Pas de fonction trouvée pour gérer le noeud XML '%s' de la classe '%s'!" +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le noeud XML « %s » de la classe « %s »." + +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'animation." -#: ../src/common/image.cpp:1046 -#: ../src/common/image.cpp:1089 +#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour ce type d'image." +msgstr "Aucun gestionnaire trouvé pour le type d'image." -#: ../src/common/image.cpp:1054 -#: ../src/common/image.cpp:1097 -#: ../src/common/image.cpp:1131 +#: ../src/common/image.cpp:2278 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %d." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %ld." -#: ../src/common/image.cpp:1115 -#: ../src/common/image.cpp:1147 +#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Pas de fonctions spécifiques disponibles pour l'image de type : %s." +msgstr "Aucun gestionnaire d'image défini pour le type %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Pas encore trouvé la page correspondante" +msgstr "Aucune page correspondante n'a encore été trouvée" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +msgid "No model associated with control." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "" -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "" + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 +msgid "No sound" +msgstr "Pas de son" + +#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image en cours de masquage." + +#: ../src/common/image.cpp:2742 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Aucune couleur n'est disponible dans l'image." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "" +"Aucune table de correspondance valide n'a été trouvée dans le fichier \"%s\"." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordique (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:942 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Normal
et souligné. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" -msgstr "Police normale :" +msgstr "Police normale :" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +msgid "Not underlined" +msgstr "Non souligné" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 pouces" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 -#: ../src/generic/logg.cpp:739 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 -#: ../src/generic/proplist.cpp:499 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:972 +msgstr "Note (8,5 x 11 pouces)" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Notice" +msgstr "&Notes :" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Table des matières numérotée" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Accepter" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Les objets doivent avoir un attribut id" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:528 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1664 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un Fichier" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Ouvrir un document HTML" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Opération interdite." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Ouvrir le fichier « %s »" -#: ../src/common/cmdline.cpp:666 +#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur, signe '=' attendu." +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "" -#: ../src/common/cmdline.cpp:686 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Opération interdite." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "L'option '%s' nécessite une valeur." +msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur." -#: ../src/common/cmdline.cpp:747 +#: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Option '%s' : '%s' ne peut pas être convertie en date." +msgstr "Option « %s » : « %s » ne peut pas être converti en date." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" msgstr "Options" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +#: ../src/common/windowid.cpp:215 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Owner not initialized." +msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGESUIVANTE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEPRECEDENTE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "PCX : impossible d'allouer de la mémoire" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX : format d'image non supporté" +msgstr "PCX : format d'image non géré" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX : image non valide" +msgstr "PCX : image non valable" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: ce n'est pas un fichier PCX." +msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX : erreur inconnue !!!" +msgstr "PCX : erreur inconnue." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX : numéro de version trop petit" +msgstr "PCX : numéro de version trop petit" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PGDN" +msgstr "PAGESUIVANTE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "PGUP" +msgstr "PAGEPRECEDENTE" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM : Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "PNM : impossible d'allouer de la mémoire." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM : Le format de fichier n'est pas reconnu." +msgstr "PNM : le format de fichier n'est pas reconnu." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM : Le fichier semble tronqué." +msgstr "PNM : le fichier semble tronqué." + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "Format PRC 32K (Large), 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "Format PRC 32K (Large), Paysage" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 1, 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 1, Paysage, 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 10, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 10, Paysage, 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 2, 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 2, Paysage, 176 x 102 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:827 +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 3, 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 3, Paysage, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 4, 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 4, Paysage, 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 5, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 5, Paysage, 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 6, 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 6, Paysage, 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 7, 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 7, Paysage, 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 8, 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 8, Paysage, 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 9, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Enveloppe PRC n. 9, Paysage, 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "PRINT" +msgstr "IMPRIMER" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:825 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Page %d sur %d" +msgstr "Page %d de %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 msgid "Page Setup" -msgstr "Paramètrage de la page" +msgstr "Mise en page" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +msgid "Page setup" +msgstr "Mise en page" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Pages" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" msgstr "Taille de la page" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Taille de la page" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Styles de paragraphe" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Passed item is invalid." +msgstr "« %s » n'est pas valable" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "Objet déjà enregistré indiqué à SetObjectName" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 +msgid "Paste" +msgstr "Coller" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Paste selection" +msgstr "Coller la sélection" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +msgid "Peri&od" +msgstr "&Virgule" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 msgid "Permissions" -msgstr "Droits" +msgstr "Permissions" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:439 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "La création du tube a échoué" +msgstr "Échec de la création du tube" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Veuillez choisir une police valide." +msgstr "Choisissez une police valable." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Veuillez choisir un fichier existant." +msgstr "Choisissez un fichier existant." -#: ../src/msw/dialup.cpp:747 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Choisissez la page à afficher :" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Veuillez choisir à quel ISP vous voulez vous connecter" +msgstr "Veuillez choisir à quel FAI vous voulez vous connecter" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:535 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2301,1380 +4614,2655 @@ msgid "" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Veuillez installer une nouvelle version de comctl32.dll\n" -"Vous avez actuellement la version %d.%02d. Vous avez besoin au minimum\n" -"de la version 4.70 pour que ce programme fonctionne correctement." +"(la version 4.70 au minimum est nécessaire, contre la version %d.%02d\n" +"actuellement), sinon ce programme ne fonctionnera pas correctement." -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Veuillez patienter pendant l'impression\n" +msgstr "Patientez pendant l'impression\n" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 msgid "PostScript file" -msgstr "Fichier postscript" +msgstr "Fichier PostScript" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." -msgstr "Page d'aide en cours de préparation..." +msgstr "Préparation de la fenêtre d'aide..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:964 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" -msgstr "Aperçu :" +msgstr "Aperçu :" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:517 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Previous page" msgstr "Page précédente" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" -msgstr "Impression" +msgstr "Imprimer" -#: ../src/common/docview.cpp:923 +#: ../src/common/docview.cpp:1061 msgid "Print Preview" msgstr "Aperçu avant impression" -#: ../src/common/prntbase.cpp:782 -#: ../src/common/prntbase.cpp:806 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Erreur à l'exécution de l'aperçu avant impression" +msgstr "Erreur de l'aperçu avant impression" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "Pages à imprimer" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" -msgstr "Paramètrage d'impression" +msgstr "Configuration de l'impression" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" -msgstr "Impression couleur" +msgstr "Imprimer en couleur" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Print previe&w" +msgstr "&Aperçu avant impression" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 +msgid "Print preview" +msgstr "Aperçu avant impression" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" msgstr "Queue d'impression" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "Imprimer cette page" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimer vers un fichier" +msgstr "Imprimer dans un fichier" -#: ../src/common/prntbase.cpp:436 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimer ..." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 +msgid "Printer" +msgstr "Imprimante" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" -msgstr "Commande imprimante :" +msgstr "Commande pour l'imprimante :" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Options de l'imprimante" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" -msgstr "Options de l'imprimante :" +msgstr "Options de l'imprimante :" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." -msgstr "Imprimante ..." +msgstr "Imprimante..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "Imprimante :" -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 -#: ../src/common/prntbase.cpp:154 +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "Impression en cours" -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" -msgstr "Erreur lors de l'impression" +msgstr "Erreur d'impression" -#: ../src/generic/printps.cpp:220 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Impression de la page %d ..." +msgstr "Impression de la page %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:180 +#: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." -msgstr "Impression en cours ..." +msgstr "Impression en cours..." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "" +"Échec du traitement du rapport de débogage, les fichiers sont maintenus dans " +"le répertoire « %s »." -#: ../src/common/log.cpp:454 +#: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." -msgstr "Abandon du programme." +msgstr "Programme interrompu." -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +#: ../src/generic/logg.cpp:1089 msgid "Question" msgstr "Question" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Quit this program" +msgstr "Quitter ce programme" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "RETURN" +msgstr "RETOUR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "RIGHT" +msgstr "DROITE" + +#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Erreur de lecture dans le fichier '%s'" +msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498 +#: ../src/common/prntbase.cpp:256 +msgid "Ready" +msgstr "Prêt" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "&Refaire" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "Exécuter à nouveau la dernière action" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable !" +msgstr "Le noeud objet référencé par ref=\"%s\" est introuvable." -#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +#: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "La clé de registre '%s' existe déjà." +msgstr "La clé de registre « %s » existe déjà." -#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Impossible de renommer la clé de registre '%s', celle-ci n'existe pas." +msgstr "" +"Impossible de renommer la clé de registre « %s », celle-ci n'existe pas." -#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#: ../src/msw/registry.cpp:672 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"La clé de registre '%s' est nécessaire pour un fonctionnement correct du système,\n" -"l'effacer mettra votre système dans un état instable:\n" +"La clé de registre « %s » est nécessaire pour un fonctionnement correct\n" +"du système ; sa suppression laissera votre système inutilisable :\n" "opération abandonnée." -#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "La valeur '%s' existe déjà dans le registre." +msgstr "La valeur de registre « %s » existe déjà." -#: ../src/msw/thread.cpp:246 -msgid "ReleaseMutex()" -msgstr "ReleaseMutex()" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 +msgid "Regular" +msgstr "Régulier" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Entrées pertinentes :" +msgstr "Entrées pertinentes :" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Remaining time:" +msgstr "Temps restant : " -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Temps restant :" +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:324 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Retirer la page courante de la liste de vos signets" +msgstr "Retirer la page courante de vos signets" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "" +"Le moteur de rendu « %s » a une version %d.%d incompatible et n'a pas pu être " +"chargé." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "Rendering failed." +msgstr "Échec de la création d'un minuteur." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 +msgid "Renumber List" +msgstr "Renuméroter la liste" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "Rep&lace" +msgstr "Remp&lacer" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Rempl&acer tout" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "Replace selection" +msgstr "Remplacer la sélection" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "Remplacer par:" +msgstr "Remplacer par :" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version!" +msgstr "Les fichiers de ressource doivent avoir le même numéro de version." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Changer en enregistré" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Marge de droite (mm) :" +msgstr "Marge droite (mm) :" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +msgid "Right-align text." +msgstr "Alignement à droite du texte" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:544 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "Nom s&tandard de tiret:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECTION" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARATEUR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "SHIFT-JIS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "CAPTURE_D_ECRAN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "SPACE" +msgstr "ESPACE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "SOUSTRAIRE" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2426 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Enregistrer le fichier %s" -#: ../src/common/docview.cpp:247 -msgid "Save as" -msgstr "Enregistrer sous" +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Save &As..." +msgstr "Enregistrer &sous..." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604 -msgid "Save file" -msgstr "Enregistrer le fichier" +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer Sous" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "Enregistrement du contenu du journal dans un fichier" +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +msgid "Save current document" +msgstr "Enregistrer le document courant" -#: ../src/mgl/window.cpp:132 -msgid "Screenshot captured: " -msgstr "Copie d'écran effectuée:" +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Enregistrer le document courant avec un nouveau nom" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/logg.cpp:535 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:408 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:423 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" -msgstr "Recherche" +msgstr "Chercher" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:410 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "Recherche dans la table des matières du/des livre(s) d'aide de toutes les occurences du texte que vous avez tapé ci-dessus" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"above" +msgstr "" +"Rechercher dans la table des matières du/des manuel(s) d'aide toutes les " +"occurrences du texte que vous avez tapé ci-dessus" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Direction de la recherche" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Rechercher:" +msgstr "Chercher :" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:789 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" -msgstr "Recherche dans tous les livres" +msgstr "Chercher dans tous les manuels" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 msgid "Search!" -msgstr "Recherche!" +msgstr "Chercher !" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." -msgstr "Recherche ..." +msgstr "Recherche..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 msgid "Sections" msgstr "Sections" -#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Erreur de recherche dans le fichier '%s'" +msgstr "Erreur de recherche dans le fichier « %s »" + +#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "" +"Erreur de recherche dans le fichier « %s » (les fichiers importants ne sont " +"pas gérés par stdio)" -#: ../src/common/docview.cpp:1538 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 +msgid "Select &All" +msgstr "&Tout sélectionner" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "&Tout sélectionner" + +#: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" -msgstr "Choisissez un modèle de document" +msgstr "Sélectionner un modèle de document" -#: ../src/common/docview.cpp:1614 +#: ../src/common/docview.cpp:1821 msgid "Select a document view" -msgstr "Choisissez une vue du document" +msgstr "Sélectionner une vue du document" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Choisir normal ou gras." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Choisir normal ou italique." -#: ../src/common/docview.cpp:1405 -#: ../src/common/docview.cpp:1456 -msgid "Select a file" -msgstr "Choisissez un fichier" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Choisir normal ou souligné." -#: ../src/common/cmdline.cpp:703 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Choisissez le niveau de liste à éditer." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:790 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Separateur attendu apres l'option '%s'." - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 -msgid "Setup" -msgstr "Paramètrage" +msgstr "Séparateur attendu après l'option « %s »." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Paramètrage ..." +msgstr "Configurer..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:518 +#: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "J'ai trouvé plusieurs connexions par ligne téléphonique, j'en choisis une au hasard :-)" +msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:364 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 +msgid "Shift-" +msgstr "Majuscule-" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Montrer les répertoires cac&hés" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Montrer les fichiers cac&hés" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Montrer la fenêtre d'à propos" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" msgstr "Tout montrer" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:375 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 msgid "Show all items in index" -msgstr "Montrer tous les éléments dans l'index" +msgstr "Montrer tous les éléments de l'index" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Montrer les dossiers cachés" +msgstr "Montrer les répertoires cachés" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Montrer les fichiers cachés" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:501 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:699 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Affiche un aperçu des réglages pour les tirets." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Affiche un aperçu de réglages de la police." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Montre un aperçu de la liste." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Affiche un aperçu des réglages de paragraphe." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Montrer un aperçu des polices." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Simple thème monochrome" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "Single" +msgstr "Simple" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 +msgid "Size:" +msgstr "Taille:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 +msgid "Skip" +msgstr "Sauter" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" -msgstr "Italique" +msgstr "Incliné" -#: ../src/common/docview.cpp:304 +#: ../src/common/docview.cpp:597 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier pour enregistrer." +msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier pour l'enregistrement." -#: ../src/common/docview.cpp:341 -#: ../src/common/docview.cpp:354 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 +#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Désolé, impossible d'ouvrir ce fichier." +msgstr "Impossible d'ouvrir ce fichier." -#: ../src/common/docview.cpp:311 +#: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer ce fichier." +msgstr "Impossible d'enregistrer ce fichier." -#: ../src/common/prntbase.cpp:782 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Désolé, il n'y a pas assez de mémoire pour créer un aperçu." +msgstr "Mémoire insuffisante pour créer un aperçu." -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/common/docview.cpp:1057 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "L'aperçu avant impression nécessite une imprimante installée." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Désole mais ce nom est déjà pris. Veuillez en choisir un autre." + +#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Format de fichier inconnu." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Format des données sonores non géré." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "Format du fichier sonore « %s » non géré." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 +msgid "Spacing" +msgstr "Espacement" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Communiqué, 5 1/2 x 8 1/2 pouces" +msgstr "Communiqué (5,5 x 8,5 pouces)" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "État :" -#: ../src/generic/logg.cpp:604 +#: ../src/generic/logg.cpp:652 msgid "Status: " -msgstr "Statut :" +msgstr "État : " + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "" +"Les flux délégués pour les objets non transformés en flux ne sont pas encore " +"gérés" + +#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "" +"Conversion de chaîne en couleur : spécification de la couleur non valable : %" +"s" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 +msgid "Style" +msgstr "Style" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organiseur de styles" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 +msgid "Style:" +msgstr "Style" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "La sous-classe '%s' pour la ressource '%s' est introuvable - pas de sous-classage !" +msgstr "" +"Sous-classe « %s » non trouvée pour la ressource « %s », pas de sous-" +"classement." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Script" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Script" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" msgstr "Suisse" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbole" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Police du symbole:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 +msgid "Symbols" +msgstr "Symboles" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 +msgid "TIFF library error." +msgstr "Erreur dans la bibliothèque TIFF" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "Alarme dans la bibliothèque TIFF" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Impossible d'allouer la mémoire nécessaire." +msgstr "TIFF : allocation de mémoire impossible." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image." +msgstr "TIFF : erreur au chargement de l'image." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Erreur à la lecture de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à la lecture de l'image." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Erreur au chargement de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à la sauvegarde de l'image." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Erreur à l'écriture de l'image." +msgstr "TIFF : erreur à l'écriture de l'image." -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloïde Extra 11.69 x 18 pouces" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloïde (11 x 17 pouces)" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulations" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" msgstr "Télétype" -#: ../src/common/docview.cpp:1539 +#: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" msgstr "Modèles" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thaï (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:569 +#: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "Le serveur FTP ne supporte pas le mode passif." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:630 +msgstr "Mode passif non géré par le serveur FTP." + +#: ../src/common/ftp.cpp:694 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "Commande PORT non gérée par le serveur FTP." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Les styles de tirets disponibles." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 +msgid "The available styles." +msgstr "Les styles disponibles." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +msgid "The bullet character." +msgstr "Le caractère de tiret." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "The character code." +msgstr "Le code caractère." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Le jeu de caractères '%s' est inconnu. Vous pouvez en choisir un autre\n" -"pour le remplacer ou choisir [Annuler]\n" -"s'il ne peut pas l'être" +"Jeu de caractères « %s » inconnu. Sélectionner un autre en remplacement\n" +"ou [Annuler] s'il ne peut pas être remplacé" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Le format de presse-papier '%d' n'existe pas." +msgstr "Format « %d » de presse-papiers inexistant." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "Le style par défaut pour le paragraphe suivant." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format -msgid "The directory '%s' does not exist\n" +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" -msgstr "Le dossier '%s' n'existe pas\n" -"Voulez-vous le créer maintenant ?" +msgstr "" +"Répertoire « %s » inexistant\n" +"Le créer maintenant ?" + +#: ../src/common/docview.cpp:2012 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Le fichier « %s » n'a pas pu être ouvert et a été retiré\n" +"de la liste des fichiers récemment utilisés." -#: ../src/common/docview.cpp:1802 +#: ../src/common/docview.cpp:2022 #, c-format -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "Le fichier '%s' n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" -"Il a donc été retiré de la liste des fichiers récemments utilisés." +msgstr "" +"Le fichier « %s » n'existe pas et n'a pas pu être ouvert.\n" +"Il a été retiré de la liste des fichiers récemment utilisés." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +msgid "The first line indent." +msgstr "Indentation de la première ligne" + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "" -#: ../src/common/filename.cpp:896 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +msgid "The font colour." +msgstr "Couleur de police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "The font family." +msgstr "Famille de police." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "La police de laquelle prendre le symbole." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +msgid "The font point size." +msgstr "Taille du point de la police." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +msgid "The font size in points." +msgstr "Taille de la police en points." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +msgid "The font style." +msgstr "Style de police." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +msgid "The font weight." +msgstr "Largeur de police." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +msgid "The left indent." +msgstr "L'indentintion de gauche." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 +msgid "The line spacing." +msgstr "'espacemetn interligne." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 +msgid "The list item number." +msgstr "Le numéro de l'élément de la liste." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "The outline level." +msgstr "Aperçu des styles." + +#: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Le chemin '%s' contient trop de \"..\"!" +msgstr "Le chemin « %s » contient trop de « .. »." -#: ../src/common/cmdline.cpp:845 +#: ../src/common/log.cpp:501 #, c-format -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Le paramètre nécessaire '%s' n'a pas été fourni." +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "Le message précédent a été répété une fois." +msgstr[1] "Le message précédent a été répété %lu fois." + +#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +msgid "The range to show." +msgstr "L'intervalle à afficher." -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"Le rapport contient les fichiers listés ci-dessous. Si l'un de ces\n" +"fichiers contient des informations sensibles, le décocher pour le\n" +"retirer de ce rapport.\n" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:955 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "Paramètre nécessaire « %s » non fourni." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 +msgid "The right indent." +msgstr "L'indentation à droite." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "L'espacement après le paragraphe." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "L'espacement avant le paragraphe." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "Le nom du Style." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "Le style sur lequel ce style est basé." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +msgid "The style preview." +msgstr "Aperçu des styles." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "La position du taquet de tabulation." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "La position des taquets de tabulation." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Le texte n'a pas pu être enregistré." -#: ../src/common/cmdline.cpp:824 +#: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "La valeur pour l'option '%s' doit être précisée." +msgstr "La valeur de l'option « %s » doit être précisée." -#: ../src/msw/dialup.cpp:406 -#, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "La version du service d'accès distant (RAS en anglais) installé sur cette machine est trop ancien. Prière de le mettre à jour (la fonction '%s' est manquante)." +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " +"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"La version du service d'accès distant (RAS) installée sur cette machine est " +"trop ancienne. Veuillez la mettre à niveau (la fonction suivante manque : %" +"s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:545 -msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "Il y a eu un problème lors du paramétrage de la page: l'installation d'une imprimante par défaut peut être nécessaire." +#: ../src/gtk/print.cpp:921 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "" -#: ../src/msw/thread.cpp:1214 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'enregistrer une valeur en local" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "" +"Un problème est apparu lors de la mise en page : la configuration d'une " +"imprimante par défaut peut être nécessaire." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " +"comctl32.dll" +msgstr "" +"Ce système ne gère pas le contrôle des ramasseurs de données, veuillez " +"mettre à niveau votre version de comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +msgid "" +"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"Échec de l'initialisation du module du processus : enregistrement impossible " +"de la valeur dans le stockage local des processus" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Echec de l'initialisation du thread : échec à la création de la clé du thread" +msgstr "" +"Échec de l'initialisation du module du processus : échec de la création de " +"la clé du processus" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"Échec de l'initialisation du module du processus : impossible d'allouer un " +"index dans le stockage local des processus" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "La priorité donnée au processus est ignorée." + +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Répartir &horizontalement" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Répartir &verticalement" + +#: ../src/common/ftp.cpp:633 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "" +"Temps dépassé lors de la connexion du serveur FTP, essai du mode passif." + +#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Échec de la création d'un minuteur." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Astuce du Jour" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Astuces non disponibles." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 +msgid "To:" +msgstr "À :" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Trop d'appels à EndStyle !" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:288 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "Trop de couleurs dans l'image PNG, elle peut être légèrement trouble." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Marge de haut de page (mm) :" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Traductions par " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Translators" +msgstr "Traductions par " + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "" +"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est " +"pas chargé." + +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "Tentative de résoudre le nom d'hôte NULL : abandon" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turc (ISO-8859-9)" -#: ../src/msw/thread.cpp:1202 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "Echec de l'initialisation du thread : impossible d'allouer un index en local" +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 +msgid "Type" +msgstr "Type" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076 -msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La priorité donnée au thread est ignorée." +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +msgid "Type a font name." +msgstr "Taper le nom d'une police de caractères." -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 -msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Répartir &Horizontalement" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Entrez une taille en points." -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 -msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Répartir &Verticalement" +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Le type doit être énumérable - conversion longue" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:701 -msgid "Time" -msgstr "Temps" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "UP" +msgstr "HAUT" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:163 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Le Conseil du Jour" +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "Standard US en accordéon (14,875 x 11 pouces)" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:139 -msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Désolé mais les conseils ne sont pas disponibles !" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 -msgid "To:" -msgstr "Pour :" +#: ../src/gtk/app.cpp:494 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Marge haut de page (mm) :" +#: ../src/gtk/app.cpp:330 +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Échec de l'initialisation d'OpenGL" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Tentative de retirer le fichier '%s' du VFS de la mémoire, mais celui-ci n'est pas chargé !" +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Tenative de résoudre le nom d'hôte NULL : j'abandonne" +#: ../src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turque (ISO-8859-9)" +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Undelete" +msgstr "Rétablir" -#: ../src/common/paper.cpp:140 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Standard US en accordéon, 14 7/8 x 11 pouces" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Underlined" +msgstr "Souligné" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "&Annuler" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "Annuler la dernière action" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#: ../src/common/cmdline.cpp:738 #, c-format -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 -msgid "Underline" -msgstr "Souligner" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 -#: ../src/common/resource.cpp:1869 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:1998 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 -#: ../src/common/resource.cpp:3052 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 -#: ../src/common/resource.cpp:3083 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:788 +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caractères non attendus suivant l'option « %s »." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Paramètre '%s' inattendu" +msgstr "Paramètre « %s » inattendu" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit gros-boutiste (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit petit-boutiste (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit gros-boutiste (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit petit-boutiste (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Erreur DDE inconnue: %08x" +msgstr "Erreur DDE inconnue : %08x" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Objet inconnu indiqué à GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Option « %s » inconnue" -#: ../src/common/fontmap.cpp:403 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 #, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codage inconnu (%d)" +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Erreur de bibliothèque dynamique inconnue" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2149 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d: '%s'." +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codage inconnu (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:564 +#: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Option longue '%s' inconnue" +msgstr "Option longue « %s » inconnue" -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 -#: ../src/common/cmdline.cpp:594 +#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Option '%s' inconnue" +msgstr "Option « %s » inconnue" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " msgstr "Indicateur de style inconnu" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Symbole '{' non assorti dans une entrée pour le type mime %s." +msgstr "Symbole « { » non assorti dans une entrée pour le type mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Commande sans nom" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2343 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources." - -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Format de presse-papier non supporté." +msgstr "Format de presse-papiers non géré." -#: ../src/common/appcmn.cpp:362 +#: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Thème '%s' non supporté." +msgstr "Thème « %s » non géré." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" msgstr "Haut" -#: ../src/common/cmdline.cpp:901 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Lettres majuscules" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Chiffres romains majuscules" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Usage : %s" +msgstr "Utilisation : %s" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Utiliser les réglages courants d'alignement." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflit de validation" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090 +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Version " + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Voir les fichiers - vue détaillée" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Voir les fichiers comme une liste" +msgstr "Voir les fichiers - liste" -#: ../src/common/docview.cpp:1615 +#: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" msgstr "Vues" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:752 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Echec lors de l'attente de fin de sous-processus" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_GAUCHE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_DROITE" -#: ../src/common/docview.cpp:437 -#: ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Échec de l'attente de fin du sous-processus" + +#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" -msgstr "Alarme" +msgstr "Avertissement" -#: ../src/common/log.cpp:464 +#: ../src/common/log.cpp:713 msgid "Warning: " -msgstr "Alarme :" - -#: ../src/html/htmlpars.cpp:357 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Alarme : tentative de retrait d'un pointeur d'étiquette HTML de la pile alors que celle-ci est vide !" +msgstr "Avertissement :" -#: ../src/common/fontmap.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europe de l'Ouest (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europe de l'Ouest avec l'Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Si la police est soulignée." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Mots complets" +msgstr "Mot complet" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:407 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Whole words only" msgstr "Mots complets seulement" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" msgstr "Thème Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:979 +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s sur Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1011 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (construction %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1104 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1100 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1115 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1111 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:983 +#: ../src/msw/utils.cpp:1122 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabe (CP 1256)" +msgstr "Arabe limité à Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Balte (CP 1257)" +msgstr "Balte limité à Windows (CP 1257)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)" +msgstr "Européen central limité à Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows Chinois simplifié (CP 936)" +msgstr "Chinois simplifié limité à Windows (CP 936)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Chinois traditionnel (CP 950)" +msgstr "Chinois traditionnel limité à Windows (CP 950)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillique (CP 1251)" +msgstr "Cyrillique limité à Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Grec (CP 1253)" +msgstr "Grec limité à Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hébreu (CP 1255)" +msgstr "Hébreu limité à Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Japonais (CP 932)" +msgstr "Japonais limité à Windows (CP 932)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Coréen (CP 949)" +msgstr "Coréen limité à Windows (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1119 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1154 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (construction %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (construction %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Thai (CP 874)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turque (CP 1254)" +msgstr "Turc limité à Windows (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252 )" +msgstr "Européen occidental limité à Windows (CP 1252 )" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (construction %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier '%s'" +msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier « %s »" -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "erreur d'analyse XML: '%s' à la ligne %d" +msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: données de pixels incorrectes !" +msgstr "XPM : données de pixel malformées." -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: définition de couleur '%s' incorrecte !" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM : définition de couleur incorrecte à la ligne %d" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 #, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "La ressource XRC '%s' (classe '%s') est introuvable!" +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM : définition de couleur « %s » malformée à la ligne %d !" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: format de l'entête incorrecte !" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de '%s'." +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: les données de l'image sont tronquées à la ligne %d !" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "Ressource XRC « %s » (classe « %s ») introuvable." -#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 -#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57 -msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." -msgstr "ressource XRC: impossible de créer une boîte de dialogue sans un exemplaire instancié" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "Ressource XRC : impossible de créer une animation de « %s »." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "Ressource XRC : la couleur '%s' spécifiée pour la propriété '%s' est incorrecte." +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "" +"Ressource XRC : impossible de créer une image bitmap à partir de « %s »." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 +#, fuzzy, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +msgstr "" +"Ressource XRC : spécification de couleur « %s » non valable pour la propriété " +"« %s »." + +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas effectuer un Clear sur une zone de recouvrement avant " +"qu'elle ne soit initialisée." + +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Vous ne pouvez pas initialiser deux fois un overlay" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter un nouveau répertoire à cette section." +msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de nouveau répertoire à cette section." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Zoom &avant" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:123 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "La fonction de gestion ZIP ne supporte que les fichiers locaux pour l'instant!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Zoom a&rrière" -#: ../src/common/docview.cpp:1951 +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Zoom a&justé" + +#: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" msgstr "[VIDE]" -#: ../src/msw/dde.cpp:987 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "une application DDEML a créé une situation de rivalité prolongée\n" -"(je n'ai bientôt plus de mémoire ...)" +msgstr "une application DDEML a créé une situation de concurrence prolongée." -#: ../src/msw/dde.cpp:975 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction DdeInitialize,\n" -"ou un identifiant invalide a \n" -"été fourni à la fonction DDEML." +"une fonction DDEML a été appelée sans appel préalable à la fonction\n" +"DdeInitialize, ou un identifiant non valable a été fourni à la fonction\n" +"DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "une tentative client d'établir une conversation a échoué." +msgstr "une tentative d'un client pour établir une conversation a échoué." -#: ../src/msw/dde.cpp:990 +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "une allocation mémoire a échoué." +msgstr "une allocation de mémoire a échoué." -#: ../src/msw/dde.cpp:984 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "un paramètre n'a pas pu être validé par la DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:966 +#: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (advise) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone d'instructions a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:972 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (données) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone de données a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:981 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (exécution) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone d'exécutions a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "une demande de transaction synchrone (poke) a expiré." +msgstr "une demande de transaction synchrone de stockage a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "une demande pour terminer une transaction (advise) a expiré." +msgstr "une demande pour terminer une transaction d'instructions a expiré." -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." -msgstr "une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà terminée par le client, \n" -"ou le serveur a quitté avant d'avoir terminé une transaction." +msgstr "" +"une transaction a été tentée du côté serveur lors d'une conversation déjà\n" +"terminée par le client, ou le serveur a achevé la transaction avant la fin." -#: ../src/msw/dde.cpp:996 +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." msgstr "une transaction a échoué." -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:978 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR \n" -"a tenté d'effectuer une transaction DDE,\n" -"ou une application initialisée en tant que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." +"une application initialisée en tant que APPCLASS_MONITOR a tenté\n" +"d'effectuer une transaction DDE, ou une application initialisée en tant\n" +"que APPCMD_CLIENTONLY a tenté d'effectuer des transactions serveur." -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué." -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "une erreur interne s'est produite dans le DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"un identifiant de transaction invalide a été fourni à la fonction DDEML.\n" -"Quand l'application sort d'un appel XTYP_XACT_COMPLETE, \n" -"l'identifiant de transaction pour cet appel n'est plus valide." +"un identifiant de transaction non valable a été fourni à la fonction DDEML.\n" +"Quand l'application sort d'un rappel XTYP_XACT_COMPLETE, l'identifiant de\n" +"transaction pour ce rappel n'est plus valable." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1570 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "suppose qu'il s'agit d'un zip recombiné" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentative de modifier la touche non configurable '%s' ignorée." +msgstr "tentative de modifier la touche non configurable « %s » ignorée." + +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "mauvais paramètres à la fonction de bibliothèque" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "mauvaise signature" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "Mauvais décalage de fichier zip dans l'entrée" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" msgstr "binaire" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:518 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" -msgstr "Gras" +msgstr "gras" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:442 -msgid "bold " -msgstr "Gras" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "Le tampon est trop petit pour le dossier Windows." -#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "impossible de fermer le fichier '%s'" +msgstr "impossible de fermer le fichier « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:271 +#: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "impossible de fermer le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/file.cpp:549 +#: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier '%s'" +msgstr "impossible d'appliquer les changements au fichier « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:211 +#: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "impossible de créer le fichier '%s'" +msgstr "impossible de créer le fichier « %s »" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1039 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur '%s'" +msgstr "impossible d'effacer le fichier de configuration utilisateur « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:454 +#: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "impossible de savoir si la fin du fichier a été atteinte dans le descripteur %d" +msgstr "" +"impossible de déterminer si la fin du fichier est atteinte dans le " +"descripteur %d" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "Échec de l'exécution de « %s »" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "impossible de trouver le répertoire principale dans le zip" -#: ../src/common/file.cpp:420 +#: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d" +msgstr "" +"impossible de trouver la taille du fichier dans le descripteur de fichier %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:369 +#: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "impossible de trouver le répertoire par défaut (HOME) de l'utilisateur - j'utilise le répertoire courant." +msgstr "" +"impossible de trouver le répertoire HOME de l'utilisateur - utilisation du " +"répertoire courant." -#: ../src/common/file.cpp:334 +#: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" +msgstr "" +"impossible de forcer l'écriture sur disque du descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/file.cpp:388 +#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "impossible de trouver la position courante sur le descripteur de fichier %d" +msgstr "" +"impossible de trouver la position de recherche sur le descripteur de fichier " +"%d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:766 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "impossible de charger une police de caractères - j'abandonne" +msgstr "impossible de charger une police de caractères - abandon" -#: ../src/common/ffile.cpp:77 -#: ../src/common/file.cpp:257 +#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" -#: ../src/common/fileconf.cpp:388 +#: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global '%s'." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration global « %s »." -#: ../src/common/fileconf.cpp:400 +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur '%s'." +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur « %s »." -#: ../src/common/fileconf.cpp:910 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de configuration utilisateur." -#: ../src/common/file.cpp:297 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "impossible de réinitialiser le flux de déchargement de zlib" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "impossible de réinitialiser le flux de chargement de zlib" + +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "impossible de lire en utilisant le descripteur de fichier %d" +msgstr "impossible de lire le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/file.cpp:544 +#: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "impossible de supprimer le fichier '%s'" +msgstr "impossible de supprimer le fichier « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:560 +#: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire '%s'" +msgstr "impossible de supprimer le fichier temporaire « %s »" -#: ../src/common/file.cpp:374 +#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "recherche impossible sur le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "impossible d'écrire le fichier '%s' sur le disque." +msgstr "impossible d'écrire le tampon « %s » sur le disque." -#: ../src/common/file.cpp:319 +#: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "impossible d'écrire dans le descripteur de fichier %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:926 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur." -#: ../src/common/intl.cpp:364 +#: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine '%s'." +msgstr "fichier catalogue introuvable pour le domaine « %s »." + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "erreur de la somme de contrôle" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "" +"Erreur de la somme de contrôle lors de la lecture du bloc d'entête de tar" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "erreur de compression" -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +#: ../src/common/regex.cpp:240 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "échec de la conversion dans un codage 8 bits" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1034 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" msgstr "date" -#: ../src/common/fontmap.cpp:413 +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "erreur de décompression" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" -msgstr "par défaut" +msgstr "défaut" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "Le délégué n'a pas d'information sur le type" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 +msgid "double" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "Décharger l'état du processus (binaire)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3237 +#: ../src/common/datetime.cpp:4009 msgid "eighteenth" msgstr "dix-huitième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3227 +#: ../src/common/datetime.cpp:3999 msgid "eighth" msgstr "huitième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3230 +#: ../src/common/datetime.cpp:4002 msgid "eleventh" msgstr "onzième" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1557 +#: ../src/common/strconv.cpp:2981 +#, c-format +msgid "encoding %i" +msgstr "codage %i" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "l'entrée '%s' apparaît plus d'une fois dans le groupe '%s'" +msgstr "l'entrée « %s » apparaît plus d'une fois dans le groupe « %s »" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 -msgid "establish" -msgstr "établir" +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "erreur dans le format des données" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "erreur à l'ouverture du fichier « %s »" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "erreur à l'ouverture du fichier" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "erreur à la lecture du répertoire principale du zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "erreur à la lecture de l'en-tête local du zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "erreur à l'écriture de l'entrée zip « %s » : mauvaise crc ou longueur" + +#: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "la mise a jour du fichier '%s' a échoué" +msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »" -#: ../src/common/datetime.cpp:3234 +#: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" msgstr "quinzième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3224 +#: ../src/common/datetime.cpp:3996 msgid "fifth" msgstr "cinquième" -#: ../src/common/fileconf.cpp:612 +#: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichier %s, ligne %d: '%s' est ignoré après l'entête de groupe." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe." -#: ../src/common/fileconf.cpp:641 +#: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichier %s, ligne %d: symbole '=' est attendu." +msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu." -#: ../src/common/fileconf.cpp:667 +#: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "fichier %s, ligne %d: première occurence du caractère %s à la ligne %d." +msgstr "" +"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:657 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fichier '%s', ligne %d: la valeur pour la touche non configurable '%s' est ignorée." +msgstr "" +"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » " +"ignorée." -#: ../src/common/fileconf.cpp:580 +#: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichier %s: caractère %c inattendu a la ligne %d." +msgstr "fichier %s : caractère %c inattendu a la ligne %d." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 +msgid "files" +msgstr "Fichiers" -#: ../src/common/datetime.cpp:3220 +#: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" msgstr "premier" -#: ../src/common/datetime.cpp:3233 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 +msgid "font size" +msgstr "taille de police" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" msgstr "quatorzième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3223 +#: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" msgstr "quatrième" -#: ../src/common/appcmn.cpp:301 +#: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "Créer des messages de compte-rendus verbeux" +msgstr "créer des messages de journalisation verbeux" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 +msgid "image" +msgstr "image" -#: ../src/common/timercmn.cpp:282 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() a échoué" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "le bloc d'entête de tar est incomplet" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 -msgid "initiate" -msgstr "initialisation" +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "chaîne de gestion des événements non valable, point manquant" -#: ../src/common/file.cpp:458 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valide." +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "la taille fournie pour l'entrée tar est incorrecte" -#: ../src/generic/logg.cpp:1125 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "donnée invalide dans l'entête étendu de tar" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1103 msgid "invalid message box return value" -msgstr "la fenêtre de message a renvoyé une valeur non valide" +msgstr "la boîte de message a renvoyé une valeur non valable" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:458 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:522 -msgid "italic" -msgstr "Italique" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +msgid "invalid zip file" +msgstr "fichier zip non valable" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "large" -msgstr "grand" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 +msgid "italic" +msgstr "italique" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:514 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 msgid "light" -msgstr "Léger" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:438 -msgid "light " -msgstr "Léger" +msgstr "léger" -#: ../src/common/intl.cpp:615 +#: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "le langage local '%s' ne peut pas être sélectionné." +msgstr "la locale « %s » ne peut pas être spécifiée." -#: ../src/common/intl.cpp:359 +#: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "recherche le catalogue '%s' dans '%s'." +msgstr "recherche le catalogue « %s » dans « %s »." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "medium" -msgstr "moyen" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 +msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3385 +#: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" msgstr "minuit" -#: ../src/common/timercmn.cpp:278 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() a échoué" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3238 +#: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" msgstr "dix-neuvième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3228 +#: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" msgstr "neuvième" -#: ../src/msw/dde.cpp:962 +#: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." msgstr "erreur - pas de DDE." -#: ../src/html/helpdata.cpp:561 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "aucune erreur" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" -msgstr "sansnom" +msgstr "pas de nom" -#: ../src/common/datetime.cpp:3384 +#: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" msgstr "midi" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1033 +#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/common/filename.cpp:162 -msgid "reading" -msgstr "lecture" +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "les objets ne peuvent pas avoir de noeuds texte XML" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "capacité mémoire dépassée" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +msgid "process context description" +msgstr "description du contexte du processus" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "erreur de lecture" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise crc" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "lecture du flux zip (entrée %s) : mauvaise longueur" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problème de ré-entrance." +msgstr "problème de double entrée." -#: ../src/common/datetime.cpp:3221 +#: ../src/common/datetime.cpp:3993 msgid "second" -msgstr "second" +msgstr "deuxième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3236 +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "erreur de recherche" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" msgstr "dix-septième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3226 +#: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" msgstr "septième" -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" -msgstr "shift" +msgstr "majuscule" -#: ../src/common/appcmn.cpp:291 +#: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" -msgstr "Montrer ce message d'aide" +msgstr "montrer ce message d'aide" -#: ../src/common/datetime.cpp:3235 +#: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" msgstr "seizième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3225 +#: ../src/common/datetime.cpp:3997 msgid "sixth" msgstr "sixième" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "small" -msgstr "petit" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:326 +#: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "Veuillez spécifier le mode vidéo à utiliser (par ex. 640x480-16)" +msgstr "spécifier le mode d'affichage à utiliser (par ex. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:312 +#: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" -msgstr "Désigner le thème à utiliser" +msgstr "spécifier le thème à utiliser" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1032 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "longueur du fichier enregistré absente de l'en-tête du Zip" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3229 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +msgid "tar entry not open" +msgstr "l'entrée tar n'est pas ouverte" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4001 msgid "tenth" msgstr "dixième" -#: ../src/msw/dde.cpp:969 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "la réponse à la transaction a provoqué l'activation du bit DDE_FBUSY." +msgstr "" +"la réponse à la transaction a provoqué la spécification du bit DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3222 +#: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" msgstr "troisième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3232 +#: ../src/common/datetime.cpp:4004 msgid "thirteenth" msgstr "treizième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3064 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "module tiff : %s" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" -#: ../src/common/datetime.cpp:3066 +#: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" msgstr "demain" -#: ../src/common/datetime.cpp:3231 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 +msgid "translator-credits" +msgstr "Liste des traducteurs" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" msgstr "douzième" -#: ../src/common/datetime.cpp:3239 +#: ../src/common/datetime.cpp:4011 msgid "twentieth" msgstr "vingtième" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:510 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" -msgstr "Souligné" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:425 -msgid "underlined " -msgstr "Souligné" +msgstr "souligné" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1684 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans '%s'." +msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "Fin de fichier inattendue" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: ../src/common/regex.cpp:144 +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "classe « %s » inconnue" + +#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: ../src/msw/dialup.cpp:445 +#: ../src/msw/dialup.cpp:493 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "erreur inconnue (code d'erreur %08x)." -#: ../src/common/file.cpp:357 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "origine de la recherche inconnue" -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "inconnu-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:406 +#: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" -msgstr "sansnom" +msgstr "sans nom" -#: ../src/common/docview.cpp:1222 +#: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "sansnom%d" - -#: ../src/common/intl.cpp:369 -#, c-format -msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "utilisation du catalogue '%s' de '%s'." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "very large" -msgstr "très grand" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "very small" -msgstr "très petit" +msgstr "sans nom %d" -#: ../src/common/filename.cpp:162 -msgid "writing" -msgstr "Écriture en cours" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "méthode de compression zip non gérée" -#: ../src/common/dynlib.cpp:336 +#: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDllLoader a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'" +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "utilisation du catalogue « %s » de « %s »." -#: ../src/common/dynload.cpp:278 -#, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDynamicLibrary a échoué en effectuant un GetSymbol de '%s'" +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "erreur d'écriture" -#: ../src/common/timercmn.cpp:327 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay a échoué." +#: ../src/gtk/print.cpp:952 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "" + +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "wxRichTextFontPage" + #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être invoqué avant de lancer un scannage!" +msgstr "wxSearchEngine::LookFor doit être appelé avant de scanner !" -#: ../src/common/socket.cpp:394 -#: ../src/common/socket.cpp:448 +#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: signature non valide dans ReadMsg." +msgstr "wxSocket : signature non valable dans ReadMsg." -#: ../src/common/socket.cpp:975 +#: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: événement inconnu!" +msgstr "wxSocket : événement inconnu." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "" -#: ../src/motif/app.cpp:590 +#: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) pour %s : abandon." +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage pour %s : abandon." + +#: ../src/x11/app.cpp:167 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets n'a pas pu ouvrir d'affichage : abandon." -#: ../src/x11/app.cpp:265 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows n'a pas pu ouvrir de zone d'affichage (display) : abandon." +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetime.cpp:3065 +#: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "hier" +#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "erreur zlib %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "~" +msgstr "~" + +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s : %s\n" + +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "Impossible de créer le UnicodeConverter" + +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s doit être un entier." + +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource bitmap." + +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s n'est pas une spécification d'une ressource icône." + +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s : syntaxe du fichier de ressource malformée." + +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "À &propos..." + +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Ouvrir" + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "&Imprimer" + +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "*** Un rapport de débogage a été créé\n" + +#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Il peut être trouvé dans « %s »\n" + +#~ msgid "" +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ ", static, #include ou #define\n" +#~ "attendu lors de l'analyse des ressources." + +#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "AddToPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" + +#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +#~ msgstr "AddToPropertyCollection appelé sans additionneur valable" + +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "Spécification %s de la ressource bitmap introuvable." + +#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +#~ msgstr "Ferme la fenêtre sans insérer de symbole." + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de résoudre la classe de contrôle ou l'identifiant « %s ».\n" +#~ "Utiliser à la place un entier (non nul) ou spécifier un #define\n" +#~ "(voir le manuel pour les mises en garde)" + +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de résoudre l'identifiant « %s » du menu. Utiliser à la place\n" +#~ "un entier (non nul) ou spécifier un #define (voir le manuel pour les " +#~ "mises\n" +#~ "en garde)" + +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Impossible de changer le contexte de le fenêtre de recouvrement" + +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "« * » attendue lors du parcours de la ressource." + +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "« = » attendu lors du parcours de la ressource." + +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "« char » attendu lors du parcours de la ressource." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" +#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "Ressource XBM %s introuvable.\n" +#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadIconData ?" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Ressource XPM %s introuvable.\n" +#~ "Avez-vous oublié d'utiliser wxResourceLoadBitmapData ?" + +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Échec de l'obtention des données du presse-papiers." + +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Échec du chargement de la bibliothèque partagée « %s » : erreur « %s »" + +#~ msgid "Formatting" +#~ msgstr "Mise en forme" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "A trouvé " + +#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" +#~ msgstr "GetProperty appelé sans récupérateur valable" + +#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "GetPropertyCollection appelé sur un assesseur générique" + +#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +#~ msgstr "" +#~ "GetPropertyCollection appelé sans récupérateur de collection valable" + +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Spécification %s de la ressource de l'icône non trouvée." + +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "Syntaxe du fichier de ressource malformée." + +#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#~ msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode ConstructObject" + +#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#~ msgstr "Nombre de paramètres illégal pour la méthode Create" + +#~ msgid "Inserts the chosen symbol." +#~ msgstr "Insérer le symbole choisi." + +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Conversions longues non gérées" + +#~ msgid "No XBM facility available!" +#~ msgstr "Aucune fonctionnalité XBM disponible." + +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "Aucune fonctionnalité disponible pour les icônes XPM." + +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "L'option « %s » nécessite une valeur, « = » attendu." + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Tout sélectionner" + +#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" +#~ msgstr "SetProperty appelé sans monteur valable" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " +#~ "wxGTK" +#~ msgstr "Désolé, l'arrimage n'est supporté que pour wxMSW, wxMAC et wxGTK" + +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Conversion des chaînes non gérée" + +#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +#~ msgstr "Impossible de créer TextEncodingConverter" + +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "Fin de fichier inattendue lors de l'analyse des ressources." + +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Style %s non reconnu pendant l'analyse des ressources." + +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Sortie vidéo" + +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "" +#~ "Avertissement : tentative de suppression d'un gestionnaire d'étiquette " +#~ "HTML d'une pile vide." + +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "établir" + +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "initialiser" + +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "eof() a renvoyé une valeur non valable." + +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "lecture" + +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "fin de ligne inconnue" + +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "écriture" + +#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" + +#~ msgid "wxRichTextListStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" + +#~ msgid "wxRichTextStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextStylePage" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid ".." +#~ msgstr ".." + +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le lien « %s »" + +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Erreur " + +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/.gnome." + +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "Échec de la création du répertoire %s/mime-info." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Échec de l'obtention de la pile d'appel :\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "" +#~ "Le chargement d'une image PNM ASCII en niveau de gris n'est pas encore " +#~ "implémenté." + +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "" +#~ "Le chargement d'une image PNM source en niveau de gris n'est pas encore " +#~ "implémenté." + +#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" +#~ msgstr "Gestion des processus MP non disponible sur ce système" + +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Fichier mailcap %s, ligne %d : entrée incomplète ignorée." + +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "" +#~ "Fichier mime.types %s, ligne %d : chaîne entre guillemets non terminée." + +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "Champ inconnu dans le fichier %s, ligne %d : « %s »." + +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "gras " + +#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +#~ msgstr "" +#~ "ne peut chercher des noms de greffon graphique dans les applications en " +#~ "console" + +#~ msgid "light " +#~ msgstr "léger " + +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "souligné " + +#~ msgid "unsupported zip archive" +#~ msgstr "archive zip non gérée"