X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/2b5f62a0b2db198609b45dec622a018dae37008e..49a63afbad7646668df343d29edd88458bc7e0a9:/locale/cs.po?ds=sidebyside diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index ae9774fa19..25cc48b27d 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -1,3821 +1,8734 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n" -"Last-Translator: Vaclav Slavik \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-08 20:59+0100\n" +"Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:582 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"PoÅ¡lete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za nepříjemnosti!\n" + +#: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (chyba %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1240 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:80 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (v modulu \"%s\")" + +#: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:502 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 +#: ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" -msgstr " Náhled" +msgstr " Náhled" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:476 -msgid " bytes " -msgstr " bajtù " +#: ../src/common/fontcmn.cpp:788 +msgid " bold" +msgstr "tučné" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:804 +msgid " italic" +msgstr "kurzíva" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:784 +msgid " light" +msgstr "tenké" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" +msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù" +msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" +msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s musí být integer." +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d z %lu" -#: ../src/common/prntbase.cpp:376 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format -msgid "%d" -msgstr "" +msgid "%i of %i" +msgstr "%i z %i" -#: ../src/common/prntbase.cpp:374 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "" +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld bajt" +msgstr[1] "%ld bajty" +msgstr[2] "%ld bajtů" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i z %i" +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu z %lu" -#: ../src/common/cmdline.cpp:813 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (nebo %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s - chyba" -#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s - informace" -#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s - varování" +msgstr "%s - varování" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s není specifikace bitmap resource." +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s se neveÅ¡lo do tar hlavičky záznamu '%s'" -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s není specifikace icon resource." +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s souborů (%s)|%s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 -#, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru." +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:143 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:145 +msgid "&About" +msgstr "O &aplikaci" -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Uspoøádat ikony" +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Skutečná velikost" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "Za odst&avcem:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 +msgid "&Alignment" +msgstr "Z&arovnání" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Apply" +msgstr "&Použít" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Použít styl" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "Uspořád&at ikony" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Vzestupně" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Back" +msgstr "&Zpět" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Založeno na:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Před odstavcem:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "&Barva pozadí:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "&Bold" +msgstr "&Tučné" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Dolů" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Dolů:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 +msgid "&Box" +msgstr "&Rámeček" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Styl odrážek:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&CD-ROM" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" -msgstr "&Zru¹it" +msgstr "&Storno" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" -msgstr "Kaskádovì" +msgstr "&Kaskádově" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 ../src/generic/tipdlg.cpp:171 -msgid "&Close" -msgstr "&Zavøít" +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 +msgid "&Cell" +msgstr "&Buňka" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +msgid "&Character code:" +msgstr "Kód &znaku:" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "&Clear" +msgstr "&Vymazat" + +#: ../src/generic/logg.cpp:528 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:140 +msgid "&Close" +msgstr "&Zavřít" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "&Color" +msgstr "&Barva" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Barva:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Convert" +msgstr "&Převést" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovat" + +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Kopírovat URL" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Upravit..." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Náhle&d protokolu ladění:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2213 +msgid "&Delete" +msgstr "&Odstranit" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "O&dstranit styl..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "&Descending" +msgstr "&Sestupně" + +#: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" msgstr "&Detaily" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Down" +msgstr "&Dolů" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Edit" +msgstr "&Upravit" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Upravit styl..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "&Execute" +msgstr "&Spustit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:147 +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" -msgstr "&Najít" +msgstr "&Najít" -#: ../src/generic/wizard.cpp:396 +#: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" -msgstr "&Dokonèit" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:249 +msgstr "&Dokončit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&First" +msgstr "&První" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "&Režim obtékání:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "&Floppy" +msgstr "&Disketa" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "&Font" +msgstr "&Písmo" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Rodina písma:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Písmo pro úroveň..." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 +msgid "&Font:" +msgstr "&Písmo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "&Forward" +msgstr "&Dopředu" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 +msgid "&From:" +msgstr "&Od:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&Harddisk" +msgstr "&Pevný disk" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 +msgid "&Height:" +msgstr "&Výška:" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:669 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" -msgstr "Nápovìda" - -#: ../src/generic/logg.cpp:492 +msgstr "&Nápověda" + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 +msgid "&Hide details" +msgstr "&Skrýt podrobnosti" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "&Home" +msgstr "&Domů" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "Neurč&ité" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "&Index" +msgstr "&Rejstřík" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kurzíva" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "&Jump to" +msgstr "&Přejít na" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +msgid "&Justified" +msgstr "&Do bloku" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Last" +msgstr "Pos&lední" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +msgid "&Left" +msgstr "Do&leva" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +msgid "&Left:" +msgstr "Do&leva:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 +msgid "&List level:" +msgstr "Úroveň &seznamu:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "&Přesunout" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "&Přesunout objekt do:" -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "&Network" +msgstr "&Síť" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" -msgstr "&Dal¹í" +msgstr "&Další" -#: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:398 +#: ../src/generic/wizard.cpp:431 +#: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" -msgstr "&Dal¹í >" +msgstr "&Další >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:176 -msgid "&Next Tip" -msgstr "&Dal¹í tip" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "&Další odstavec:" -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 -#, fuzzy +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Další tip" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Další styl:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 +msgid "&Notes:" +msgstr "Poz&námky:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +msgid "&Number:" +msgstr "&Číslo:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:138 +msgid "&Open..." +msgstr "&Otevřít..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 +msgid "&Outline level:" +msgstr "Úr&oveň odstavce:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "&Page Break" +msgstr "&Konec stránky" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 +msgid "&Paste" +msgstr "&Vložit" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 +msgid "&Picture" +msgstr "&Obrázek" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 +msgid "&Point size:" +msgstr "&Velikost bodu:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Pozice (desetiny mm):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Předvolby" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "&Preview..." +msgstr "&Náhled..." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:102 +#: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" -msgstr "Pøedchozí stránka" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272 +msgstr "&Předchozí" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "&Předchozí odstavec" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "&Print..." +msgstr "&Tisk..." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "&Properties" +msgstr "&Vlastnosti" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "&Quit" +msgstr "&Ukončit" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:294 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" -msgstr "&Zopakovat" +msgstr "P&rovést znovu" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:290 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " -msgstr "&Zopakovat " +msgstr "P&rovést znovu " + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Přejmenovat styl..." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "&Nahradit" +msgstr "Nah&radit" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538 -#, fuzzy -msgid "&Restore" -msgstr "&Zopakovat" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Restartovat číslování" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 +msgid "&Restore" +msgstr "&Obnovit" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +msgid "&Right" +msgstr "Dop&rava" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +msgid "&Right:" +msgstr "Dop&rava:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "&Save" +msgstr "&Uložit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +msgid "&Save as" +msgstr "&Uložit jako" + +#: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." -msgstr "&Ulo¾it..." +msgstr "&Uložit..." + +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&See details" +msgstr "&Zobrazit podrobnosti" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:173 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní" +msgstr "&Zobrazovat tipy při spuÅ¡tění" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 -#, fuzzy +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" -msgstr "Velikost" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 +msgstr "Veliko&st" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +msgid "&Size:" +msgstr "Veliko&st:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 +msgid "&Skip" +msgstr "Pře&skočit" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "Mezery (de&setiny mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "&Spell Check" +msgstr "Kontrola pravopi&su" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "&Stop" +msgstr "Za&stavit" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&PřeÅ¡krtnuté" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 +msgid "&Style:" +msgstr "&Styl:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Styly:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 +msgid "&Subset:" +msgstr "Pod&skupina:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Symbol:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 +msgid "&Table" +msgstr "&Tabulka" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "&Top" +msgstr "&Nahoru" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +msgid "&Top:" +msgstr "&Nahoru:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "&Underline" +msgstr "Podtrže&ní" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Podtržení:" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" -msgstr "&Vrátit" +msgstr "&Zpět" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " -msgstr "&Vrátit " - -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1360 +msgstr "&Zpět " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "&Unindent" +msgstr "Zr&uÅ¡it odsazení" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "&Up" +msgstr "Nahor&u" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "&Svislé zarovnání" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 +msgid "&View..." +msgstr "&Zobrazit..." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Tučnost:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 +msgid "&Width:" +msgstr "Šíř&ka:" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:295 +#: ../src/generic/mdig.cpp:311 +#: ../src/generic/mdig.cpp:315 +#: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Okno" -#: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:470 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ano" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:821 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: ../src/common/config.cpp:526 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji." +msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno." -#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: ../src/common/valtext.cpp:250 +#: ../src/common/valtext.cpp:252 +#: ../src/common/valtext.cpp:254 +#: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' je neplatný" +msgstr "'%s' je neplatný" -#: ../src/common/cmdline.cpp:733 +#: ../src/common/cmdline.cpp:941 +#: ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'." +msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:402 +#: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' není katalog pøekladù." +msgstr "'%s' není katalogem zpráv." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer." +msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' má být èíslo." +msgstr "'%s' musí být číslo." -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." +msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky." -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." +msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena." -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice." +msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/common/valtext.cpp:246 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" -msgstr "(Nápovìda)" +msgstr "(Nápověda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1433 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(zálo¾ky)" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "(None)" +msgstr "(Žádný)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3030 -msgid "" -", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." -msgstr "" -", oèekávám static, #include nebo #define\n" -"bìhem parsování resource." +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Normální text)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:929 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(záložky)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +msgid "(none)" +msgstr "(žádný)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1332 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", 64bitová edice" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.8" +msgstr "1.8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +msgid "1.9" +msgstr "1.9" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "10" +msgstr "10" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:930 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 palcù" +msgstr "10 x 14 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 palcù" +msgstr "11 x 17 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 palců" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "9" +msgstr "9" -#: ../src/html/htmprint.cpp:282 +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 palců" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": soubor neexistuje!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:626 +#: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" -msgstr ": neznámá znaková sada" +msgstr ": neznámá znaková sada" -#: ../src/common/fontmap.cpp:857 +#: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": neznámé kódování" +msgstr ": neznámé kódování" -#: ../src/generic/wizard.cpp:254 +#: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" -msgstr "< &Zpìt" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:504 +msgstr "< &Zpět" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:471 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:505 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:472 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Tučná kurzíva.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:992 -msgid "" -"Normal face
(and underlined. Italic face. " -"Bold face. Bold italic face.
font size " -"-2
font size -1
font size " -"+0
font size +1
font size " -"+2
font size +3
font size " -"+4

Fixed size face.
bold italic " -"bold italic underlined
font size " -"-2
font size -1
font size " -"+0
font size +1
font size " -"+2
font size +3
font size " -"+4
" -msgstr "" -"Obyèejné písmo
(a podtr¾ené. " -"Kurziva. Tuèné. Tuèná kurziva.
velikost -2
velikost -1
velikost +0
velikost +1
velikost +2
velikost +3
velikost +4

Neproporcionální písmo.
" -"tuèné kurziva tuèná kurziva " -"podtr¾ené
velikost -2
velikost -1
velikost +0
velikost +1
velikost +2
velikost +3
velikost " -"+4
" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "tučná kurzíva podtržené
" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 +msgid "Bold face. " +msgstr "Tučně. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 +msgid "Italic face. " +msgstr "Kurzíva. " + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:419 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Standardní jméno odrážky." + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "A0, 841 x 1189 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:220 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "A1, 594 x 841 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2, 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" +msgstr "A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" +msgstr "A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6, 105 x 148 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "ADD" +msgstr "PLUS" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:323 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 +msgid "About" +msgstr "O" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 +msgid "About " +msgstr "O" + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "O %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "About" +msgstr "O" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Actual Size" +msgstr "Skutečná velikost" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám" +msgstr "Přidá tuto stránku do záložek" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám" +msgstr "Přidat do vlastních barev" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:258 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:95 +#: ../include/wx/xtiprop.h:196 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection zavolána bez platného zapisovače" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Pøidávám knihu %s" +msgstr "Přidávám knihu %s" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 +msgid "Adding flavor TEXT failed" +msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 +msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "Přidání flavor utxt selhalo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Za odstavcem:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 +msgid "Align Left" +msgstr "Zarovnat vlevo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "Align Right" +msgstr "Zarovnat vpravo" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 +msgid "Alignment" +msgstr "Zarovnání" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" -msgstr "V¹echny" +msgstr "VÅ¡e" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "VÅ¡echny soubory (%s)|%s" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052 +#: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" -msgstr "V¹echny soubory (*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*)|*" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2806 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1706 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1735 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*.*)|*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 +msgid "All styles" +msgstr "VÅ¡echny styly" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Podle abecedy" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:430 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "U¾ vytáèím." +msgstr "ISP je už vytáčen." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:309 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n" -#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#: ../src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Soubor animace není typu %ld." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?" +msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Apply" +msgstr "Použít" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabský" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabský (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 +#, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "Argument %u nenalezen." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 +msgid "Artists" +msgstr "Umělci" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Ascending" +msgstr "Vzestupně" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributy" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 +msgid "Available fonts." +msgstr "Dostupná písma" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" +msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" +msgstr "B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" +msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" +msgstr "B5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" +msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "BACK" +msgstr "BACKSPACE" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:524 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:554 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek." +msgstr "BMP: Nelze uložit poÅ¡kozený obrázek." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu" +msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat data." +msgstr "BMP: Nelze zapsat data." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)." +msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)." +msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:170 -msgid "Backward" -msgstr "Zpìt" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 +msgid "Background" +msgstr "Pozadí" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +msgid "Background &colour:" +msgstr "&Barva pozadí:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 +msgid "Background colour" +msgstr "Barva pozadí" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltský (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500 -#, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Bitmap resource %s nenalezen." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Před odstavcem:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmapa" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" -msgstr "Tuèné" +msgstr "Tučné" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 +msgid "Border" +msgstr "Okraj" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 +msgid "Borders" +msgstr "Okraje" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "Bottom" +msgstr "Dolů" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Dolní okraj (mm):" +msgstr "Dolní okraj (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 +msgid "Box Properties" +msgstr "Vlastnosti rámečku" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 +msgid "Box styles" +msgstr "Styly rámečku" + +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "Procházet" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "Z&arovnání odrážek:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 +msgid "Bullet style" +msgstr "Styl odrážek" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 +msgid "Bullets" +msgstr "Odrážky" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù" +msgstr " C, 17 x 22 palců" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" msgstr "&Vymazat" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 +msgid "C&olour:" +msgstr "B&arva:" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" +msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" +msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/common/filefn.cpp:1358 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "CANCEL" +msgstr "ZRUÅ IT" -#: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:236 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "CAPITAL" +msgstr "VELKÁ PÍSMENA" -#: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD-Rom" -#: ../src/msw/thread.cpp:559 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS." +#: ../src/html/chm.cpp:818 +#: ../src/html/chm.cpp:877 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!" -#: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "CLEAR" +msgstr "VYČISTIT" -#: ../src/msw/thread.cpp:1016 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 +msgid "COMMAND" +msgstr "PŘÍKAZ" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Velká &písmena" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nemohu vzít zpìt" +msgstr "&Nelze vzít zpět" -#: ../src/common/image.cpp:1289 -#, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." +#: ../src/common/image.cpp:2476 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "Nelze automaticky zjistit formát obrázku pro nepřevíjitelný vstup." -#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'" +msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" +msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:295 -#, fuzzy -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'" - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:331 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:319 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "" -"Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte " -"nainstalovanou comctl32.dll." - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'" +msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/msw/thread.cpp:675 +#: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno" +msgstr "Nelze vytvořit vlákno" -#: ../src/msw/window.cpp:2989 +#: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s" +msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'" +msgstr "Nelze smazat klíč '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'" +msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'" +msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'" +msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'" +msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1380 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" +msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'" +msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:339 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Nelze zavést zlib deflate proud." -#: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933 +#: ../src/common/zstream.cpp:178 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Nelze zavést zlib inflate proud." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "Nelze sledovat změny neexistujícího adresáře \"%s\"." -#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'" +msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." +msgstr "Nelze sledovat změny neexistující cesty \"%s\"" -#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'" +msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:245 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:237 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu." -#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'" +msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816 +#: ../src/msw/registry.cpp:878 +#: ../src/msw/registry.cpp:910 +#: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'" +msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:955 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2283 +#, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." +msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona." -#: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985 +#: ../src/generic/logg.cpp:587 +#: ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru." +msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru." -#: ../src/msw/thread.cpp:611 +#: ../src/msw/thread.cpp:631 +#: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" +msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928 +#: ../src/msw/registry.cpp:896 +#: ../src/msw/registry.cpp:940 +#: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1185 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "Nelze zapisovat na std. výstup podřazeného procesu" + +#: ../src/common/zstream.cpp:420 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Storno" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám." +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "Nelze vytvořit mutex." -#: ../src/common/strconv.cpp:929 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "Neznámé kódování '%s'!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců." -#: ../src/msw/dialup.cpp:497 +#: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s" +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224 +#: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948 +#: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:811 +#: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe" +msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 +#, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "Nelze nalézt aktivní instanci: \"%s\"" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." +msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:854 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe" +msgstr "Nelze zjistit jméno počítače" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:890 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe" +msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače" -#: ../src/msw/dialup.cpp:905 +#: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení." +msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." -#: ../src/msw/app.cpp:249 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Nemohu inicializovat OLE" +msgstr "Nelze zavést OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:414 -#, fuzzy +#: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Nemohu inicializovat OLE" +msgstr "Nelze zavést knihovnu SciTech MGL!" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 -#, fuzzy +#: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Nemohu inicializovat OLE" +msgstr "Nelze zavést zobrazení." + +#: ../src/common/socket.cpp:844 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Nelze zavést sockety" -#: ../src/msw/volume.cpp:627 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/volume.cpp:619 +#, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry." +msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'." +msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:171 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s" +msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:581 +#: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:101 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'" +msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:277 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311 -#, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít." +msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!" +msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:290 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881 -#, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice." +msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry." +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "Nelze otevřít soubor zdrojů '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1265 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." +msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku." -#: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/volume.cpp:508 +#, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice." +msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." +#: ../src/os2/thread.cpp:528 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:706 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" +#: ../src/msw/thread.cpp:901 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %x" +msgstr "Nelze obnovit vlákno %x" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:406 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna." + +#: ../src/common/intl.cpp:545 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS" + +#: ../src/msw/thread.cpp:549 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:514 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu" + +#: ../src/msw/thread.cpp:886 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %x" +msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x" + +#: ../src/msw/thread.cpp:809 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozli¹ovat velká/malá" +msgstr "RozliÅ¡ovat velká/malá" -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Podle kategorií" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 +msgid "Cell Properties" +msgstr "&Vlastnosti buňky" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Na s&třed" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 +msgid "Centered" +msgstr "Na střed" -#: ../src/msw/dialup.cpp:746 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Centre" +msgstr "Na střed" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 +msgid "Centre text." +msgstr "Vystředit text." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 +msgid "Centred" +msgstr "Na střed" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "Zv&olte..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 +msgid "Change List Style" +msgstr "Změnit styl seznamu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Změnit styl objektu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 +msgid "Change Style" +msgstr "Změnit styl" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\"" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 +msgid "Character styles" +msgstr "Styly znaků" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro přidání tečky za odrážku." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro přidání pravé závorky." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro uzavření odrážek do závorek." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro tučné písmo." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro kurzívu." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro podtržené písmo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro číslování od začátku." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro přeÅ¡krtnuté písmo." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro zobrazení textu velkými písmeny." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro zobrazení textu v dolním indexu." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "ZaÅ¡krtněte pro zobrazení textu v horním indexu." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" +msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1644 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Zvolte adresář:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1703 +msgid "Choose a file" +msgstr "Zvolte soubor" + +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 +msgid "Choose colour" +msgstr "Vyberte barvu" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" -msgstr "Vyberte písmo" +msgstr "Vyberte písmo" + +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "ZjiÅ¡těna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"." + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:98 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Zavřít" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 +msgid "Class not registered." +msgstr "Třída není zaregistrována." -#: ../src/generic/logg.cpp:489 +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Clear" +msgstr "Vymazat" + +#: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" msgstr "Smazat obsah logu" -#: ../src/common/prntbase.cpp:429 ../src/generic/progdlgg.cpp:360 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Klikněte k procházení pro symbol." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Klikněte pro zruÅ¡ení změn v písmu" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Klikněte pro zruÅ¡ení výběru písma." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Klikněte pro smazání vÅ¡ech pozicí tabulátorů." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:678 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" -msgstr "Zavøít" +msgstr "Zavřít" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "" +msgstr "Zavřít\tAlt-F4" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:99 +msgid "Close All" +msgstr "Zavřít vÅ¡e" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Close current document" +msgstr "Zavřít současný dokument" -#: ../src/generic/logg.cpp:491 +#: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" -msgstr "Zavøít okno" +msgstr "Zavřít okno" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "Color" +msgstr "Barva" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 +msgid "Colour" +msgstr "Barva" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:154 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 +msgid "Colour:" +msgstr "Barva:" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 +msgid "Column could not be added." +msgstr "Sloupec nelze přidat." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 +msgid "Column index not found." +msgstr "Index sloupce nenalezen." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "Nelze určit šířku sloupce" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." + +#: ../src/common/init.cpp:185 +#, c-format +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován." + +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" -msgstr "Poèítaè" +msgstr "Počítač" -#: ../src/common/fileconf.cpp:872 +#: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'" +msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:686 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Potvrïte aktualizaci registru" +msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." -msgstr "Pøipojuji se..." +msgstr "Připojuji se..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "Obsah" -#: ../src/common/strconv.cpp:596 +#: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje." +msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Convert" +msgstr "Převést" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\"" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806 -#: ../src/common/resource.cpp:1936 -#, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s." +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nemohu najít tab k id" +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 +msgid "Copy selection" +msgstr "Kopírovat výběr" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1859 +#: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'" +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'" -#: ../src/common/resource.cpp:802 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Nelze určit index sloupce." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "Nelze určit umístění sloupce" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 +msgid "Could not determine number of columns." +msgstr "Nelze určit počet sloupců." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Nelze určit počet položek." + +#: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format -msgid "" -"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) " -"èíslo\n" -" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)" +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Nelze najít záložku pro id" -#: ../src/common/resource.cpp:1251 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 +msgid "Could not get header description." +msgstr "Nelze získat popis hlavičky." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 +msgid "Could not get items." +msgstr "Nelze získat položky." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Nelze získat příznaky vlastností." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Nelze získat vybrané položky." + +#: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format -msgid "" -"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n" -"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)" +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 +msgid "Could not remove column." +msgstr "Nelze odstranit sloupec." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Nelze získat počet položek" -#: ../src/common/prntbase.cpp:806 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Nelze nastavit zarovnání." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 +msgid "Could not set column width." +msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 +msgid "Could not set header description." +msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 +msgid "Could not set icon." +msgstr "Nelze nastavit ikonu." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Nelze nastavit maximální šířku." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Nelze nastavit minimální šířku." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." +msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu." -#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:179 +#: ../src/msw/printwin.cpp:206 +#: ../src/gtk/print.cpp:1069 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nelze zahájit tisk." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1148 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nemohu pøenést data do okna." +msgstr "Nelze přenést data do okna." + +#: ../src/os2/thread.cpp:161 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "Nelze získat zámek mutexu" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:198 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu." +msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků." -#: ../src/msw/timer.cpp:103 +#: ../src/msw/timer.cpp:135 +#: ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè" +msgstr "Nelze vytvořit časovač" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor." +msgstr "Nelze vytvořit kurzor." -#: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:295 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí" + +#: ../src/common/translation.cpp:1853 +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "Nelze vyjmenovat překlady" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'" +msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711 +#: ../src/gtk/print.cpp:2019 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "Nelze získat styl Å¡rafování z wxBrush." + +#: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" +msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí" -#: ../src/common/imagpng.cpp:298 +#: ../src/common/imaggif.cpp:264 +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "Nelze zavést hash tabulku GIF." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek " -"pamìti." +msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poÅ¡kozený nebo není dostatek paměti." + +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'." -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." +msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'." -#: ../src/msw/listctrl.cpp:722 +#: ../src/os2/thread.cpp:178 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "Nelze uvolnit mutex" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu." +msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345 -#: ../src/common/imagpng.cpp:353 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagpng.cpp:749 +#: ../src/common/imagpng.cpp:760 +#: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek." +msgstr "Nelze uložit PNG obrázek." -#: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091 +#: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno" +msgstr "Nelze ukončit vlákno" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:171 +#, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Create Parameter %s nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" -msgstr "Vytváøení adresáøe" +msgstr "Vytvořit adresář" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1119 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" -msgstr "Vytvoøit nový adresáø" +msgstr "Vytvořit nový adresář" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Vyjmout" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" -msgstr "Aktuální adresáø:" +msgstr "Aktuální adresář:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/gtk/print.cpp:756 +msgid "Custom size" +msgstr "Vlastní velikost" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Přizpůsobit sloupce" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +msgid "Cut" +msgstr "Vyjmout" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 +msgid "Cut selection" +msgstr "Vyjmout výběr" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù" +msgstr "D, 22 x 34 palců" -#: ../src/msw/dde.cpp:587 +#: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal" +msgstr "Požadavek na Å¡Å¥ouchnutí DDE selhal" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DES. ČÁRKA" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:618 -msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "DEL" +msgstr "DEL" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:836 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "DELETE" +msgstr "DELETE" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce." +msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:798 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:792 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:812 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka." +msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:822 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování." +msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "DIVIDE" +msgstr "ROZDĚLIT" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "DOWN" +msgstr "DOLÅ®" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 +msgid "Dashed" +msgstr "Čárkovaný" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 +msgid "Data object has invalid data format" +msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Protokol ladění \"%s\"" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:700 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:549 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" -msgstr "Ozdobný" +msgstr "Ozdobné" -#: ../src/common/fontmap.cpp:386 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" -msgstr "Výchozí znaková sada" +msgstr "Výchozí znaková sada" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 +msgid "Default font" +msgstr "Výchozí typ písma" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 +msgid "Default printer" +msgstr "Výchozí tiskárna" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Smazat &vÅ¡e" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +msgid "Delete Style" +msgstr "Smazat styl" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 +msgid "Delete Text" +msgstr "Smazat text" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 +msgid "Delete item" +msgstr "Odstranit položku." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 +msgid "Delete selection" +msgstr "Smazat výběr" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Odstranit styl %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." +msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:346 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není " -"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje." -#: ../src/os2/toplevel.cpp:329 -#, fuzzy -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?" +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Descending" +msgstr "Sestupně" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:178 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 +msgid "Desktop" +msgstr "Plocha" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Vyvinuto " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 +msgid "Developers" +msgstr "Vývojáři" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:394 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." -msgstr "Víte, ¾e..." +msgstr "Víte, že..." + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Directories" +msgstr "Adresáře" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'" +msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1278 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "Nelze smazat adresář '%s'" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 +#, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Adresáø neexistuje" +msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Adresáø neexistuje" +msgstr "Adresář neexistuje" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:374 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. " -"Nerozli¹uje velká a malá písmena." +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "Adresář neexistuje." + +#: ../src/common/docview.cpp:454 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:540 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:510 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Zobrazí vÅ¡echny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. NerozliÅ¡uje velká a malá písmena." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" -msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" +msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:679 -#, c-format +#: ../src/html/helpwnd.cpp:329 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" " -"?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n" -"Stávající hodnota je \n" +"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n" +"Stávající hodnota je \n" "%s, \n" -"Nová hodnota je \n" +"Nová hodnota je \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:440 +#: ../src/common/docview.cpp:530 #, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?" +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Chcete uložit změny v %s?" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Dokumentace " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Autoři dokumentace" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2579 +msgid "Don't Save" +msgstr "Neukládat" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +#: ../src/msw/frame.cpp:123 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." msgstr "Hotovo." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 +msgid "Dotted" +msgstr "Tečkovaný" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 +msgid "Double" +msgstr "Dvojitý" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:274 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Dvojitě použité id : %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" -msgstr "Dolù" +msgstr "Dolů" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù" +msgstr "E, 34 x 44 palců" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Dosa¾ený èas : " +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "END" +msgstr "END" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 -msgid "Entries found" -msgstr "Nalezené polo¾ky" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "ENTER" +msgstr "ENTER" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "EXECUTE" +msgstr "SPUSTIT" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 +msgid "Edit item" +msgstr "Upravit položku" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 +msgid "Enable the height value." +msgstr "Povolit hodnotu výšky." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 +msgid "Enable the width value." +msgstr "Povolit hodnotu šířky." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "Povolit svislé zarovnání." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 +msgid "Enable vertical offset." +msgstr "Povolit svislé posunutí." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "Povolit barvu pozadí." -#: ../src/common/config.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Zadejte název stylu znaku" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Zadejte název stylu odrážek" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Zadejte nový název stylu" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Zadejte název stylu odstavce" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "" -"Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:933 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 ../src/generic/filedlgg.cpp:960 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 +msgid "Entries found" +msgstr "Nalezené položky" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:476 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190 -msgid "Error " -msgstr "Chyba" +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" -msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB." + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Chyba ve zdroji: %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:454 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:845 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku." +#: ../src/common/fileconf.cpp:1065 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení." -#: ../src/common/log.cpp:460 +#: ../src/gtk/print.cpp:670 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Chyba při tisku:" + +#: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Odhadovaný èas : " +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 +msgid "Event queue overflowed" +msgstr "Fronta událostí byla přeplněna" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|VÅ¡echny soubory (*.*)|*.*||" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Execute" +msgstr "Spustit" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'" +msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975 -#: ../src/common/resource.cpp:3059 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3076 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='." +#: ../src/msw/registry.cpp:1231 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán." -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro JaponÅ¡tinu (EUC-JP)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:840 +#: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s" +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:318 +msgid "F" +msgstr "F" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 +msgid "Face Name" +msgstr "Jméno písma" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru." +msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru." + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 +#, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d" + +#: ../src/msw/dib.cpp:551 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data." + +#: ../src/common/glcmn.cpp:88 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:289 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Nelze změnit režim obrazu" + +#: ../src/common/image.cpp:2932 +#, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "Nelze zkontrolovat formát souboru s obrázkem \"%s\"." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\"" -#: ../src/common/filename.cpp:172 +#: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nemohu uzavøít soubor." +msgstr "Nelze uzavřít soubor." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nemohu uzavøít schránku." +msgstr "Nelze uzavřít schránku." -#: ../src/msw/dialup.cpp:780 +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\"" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo." +msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." -#: ../src/msw/dialup.cpp:726 +#: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP." +msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." + +#: ../src/common/textfile.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode." -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: ../src/generic/logg.cpp:982 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky." + +#: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" +msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'." +msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1106 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1056 +#, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'" +msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:679 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'." -#: ../src/msw/dde.cpp:924 +#: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec" +msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 +#: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno." +msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Nelze vytvoøit status bar." - -#: ../src/common/filename.cpp:717 +#: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru" +msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:195 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Nelze vytvoøit status bar." +msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "Nelze vytvořit instanci \"%s\"" -#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" +msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø" +#: ../src/msw/cursor.cpp:213 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Nelze vytvořit kurzor." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\"" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 +#, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"\n" -"(Máte potøebná pøístupová práva?)" +"Nelze vytvořit adresář '%s'\n" +"(Máte potřebná přístupová práva?)" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'." +msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" +msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:430 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí." + +#: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" +msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." +msgstr "Nelze vyprázdnit schránku." -#: ../src/msw/dde.cpp:606 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:266 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy" + +#: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" +msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/msw/dialup.cpp:618 +#: ../src/msw/dialup.cpp:651 +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s" +msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n" +msgstr "Nelze spustit '%s'\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n" -"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:700 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" -"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n" -"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?" +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "Nelze najít CLSID \"%s\"" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480 +#: ../src/common/regex.cpp:435 +#: ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"Nemohu nalézt XPM resource %s.\n" -"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?" +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:678 +#: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s" +msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:118 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 +#, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "Nelze získat rozhraní automatizace OLE pro \"%s\"" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nelze získat data ze schránky" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:286 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas." +msgstr "Nelze získat data ze schránky" -#: ../src/common/timercmn.cpp:237 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas" +msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas" -#: ../src/common/filefn.cpp:1487 -#, fuzzy +#: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø" +msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář" -#: ../src/univ/theme.cpp:120 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata" +msgstr "Nelze zavést GUI: nebyly nalezeny žádné zabudované vzhledy." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu." +msgstr "Nelze zavést MS HTML Help ." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" +msgstr "Nelze zavést OpenGL" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:871 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte " -"prosím program" +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Do textového pole nelze vložit text." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'" + +#: ../src/unix/appunix.cpp:90 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu" -#: ../src/msw/utils.cpp:721 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Nelze připojit vlákno, zjiÅ¡těna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program" + +#: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d" +msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'." -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +#: ../src/common/iconbndl.cpp:191 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu." -#: ../src/msw/volume.cpp:340 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:2250 +#: ../src/common/image.cpp:2269 +#, c-format +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru \"%s\"." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"." + +#: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll." + +#: ../src/msw/utils.cpp:1128 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"." -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:197 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'" +msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:126 +#: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d" -#: ../src/common/filename.cpp:1644 +#: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'" +msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:160 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení" +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály" -#: ../src/common/filename.cpp:739 -msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor." +#: ../src/common/filename.cpp:199 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nemohu otevøít schránku." +#: ../src/common/filename.cpp:204 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky" +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 -msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru." +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:629 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 +#, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování." -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:600 -#, fuzzy +#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"." + +#: ../src/common/filename.cpp:1016 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Nelze otevřít schránku." + +#: ../src/common/translation.cpp:1014 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Nelze vložit data do schránky" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:465 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Nelze načíst volby nastavení." + +#: ../src/common/docview.cpp:677 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Nelze číst z probouzecí roury." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu" +msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" -#: ../src/msw/dde.cpp:285 +#: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'." +msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\"" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: ../src/common/filefn.cpp:1169 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje." + +#: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +msgstr "Nelze získat data ze schránky." -#: ../src/common/filename.cpp:1710 +#: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'" +msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:442 +#: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS" +msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" +msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" + +#: ../src/common/docview.cpp:648 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"." + +#: ../src/msw/dib.cpp:329 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:651 +#: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci" +msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s." +msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky." +msgstr "Nelze uložit data do schránky." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:522 +#: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 ../src/unix/threadpsx.cpp:1224 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." +msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "Nelze nastavit neblokující rouru, program se může zaseknout." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!" +msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397 +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nemohu ukonèit vlákno." +msgstr "Nelze ukončit vlákno." -#: ../src/msw/dde.cpp:625 +#: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem" +msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/msw/dialup.cpp:913 +#: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s" +msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1659 +#: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'" +msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:301 +#: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1038 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:713 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" +msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:379 -msgid "Fatal error" -msgstr "Kritická chyba" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +msgid "False" +msgstr "Nepravda" -#: ../src/common/log.cpp:453 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Kritická chyba: " +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 +msgid "Family" +msgstr "Písmo" -#: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí" +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Soubor" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#: ../src/common/docview.cpp:665 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení." + +#: ../src/common/docview.cpp:642 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis." + +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Soubor %s neexistuje." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?" +msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:505 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/filedlg.cpp:308 +#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?" +msgstr "" +"Soubor '%s' již existuje.\n" +"Opravdu ho chcete přepsat?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 +#: ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Soubor nelze naèíst." +msgstr "Soubor nelze načíst." -#: ../src/common/docview.cpp:294 ../src/common/docview.cpp:331 -#: ../src/common/docview.cpp:1422 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:355 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx" + +#: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:947 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." -msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje." +msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 +msgid "File system containing watched object was unmounted" +msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:353 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Files" +msgstr "Soubory" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Soubory (%s)|%s" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Soubory (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:217 +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" -msgstr "Najít" +msgstr "Najít" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "First" +msgstr "První" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1493 +msgid "First page" +msgstr "První stránka" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" -msgstr "Neproporcionální písmo:" +msgstr "Neproporcionální písmo:" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Písmo s pevnou velikostí.
tučné kurzíva " + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 +msgid "Floating" +msgstr "Obtékání" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Floppy" +msgstr "Disketa" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "Font" +msgstr "Písmo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:960 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +msgid "Font &weight:" +msgstr "&Tučnost písma:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" -msgstr "Velikost písma:" +msgstr "Velikost písma:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "St&yl písma:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 +msgid "Font:" +msgstr "Písmo:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" -msgstr "Selhalo forkování" +msgstr "Selhalo forkování" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:167 +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Forward" -msgstr "Dále" +msgstr "Dopředu" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 -msgid "Found " -msgstr "Nalezeno " +#: ../src/common/xtixml.cpp:236 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Nalezeno výskytù: %i" +msgstr "Nalezeno výskytů: %i" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "Od:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 -#, fuzzy +#: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku." +msgstr "GIF: Neplatný index." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem." +msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." +msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: nedostatek pamìti." +msgstr "GIF: nedostatek paměti." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" +msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ téma" +msgstr "GTK+ téma" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/prntbase.cpp:244 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "Obecný PostScript" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù" +msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù" +msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva" +#: ../include/wx/xtiprop.h:187 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty zavoláno bez platné čtečky" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 -msgid "Go back" -msgstr "Jdi zpìt" +#: ../include/wx/xtiprop.h:265 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection zavolána na obecném přistupujícím" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 -msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "" +#: ../include/wx/xtiprop.h:205 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection zavoláno bez platné čtečky kolekce" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:509 -msgid "Go forward" -msgstr "Jdi dopøedu" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 +msgid "Go back" +msgstr "Jdi zpět" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 -msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 +msgid "Go forward" +msgstr "Jdi dopředu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Jdi o úroveò vý¹" +msgstr "Jdi o úroveň výš" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" -msgstr "Jít do domovského adresáøe" +msgstr "Jít do domovského adresáře" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe" +msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" -#: ../src/common/prntbase.cpp:379 -msgid "Goto Page" -msgstr "" +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Grafika " -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Øecké (ISO-8859-7)" +msgstr "Řecky (ISO-8859-7)" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 +msgid "Groove" +msgstr "Příkop" + +#: ../src/common/zstream.cpp:151 +#: ../src/common/zstream.cpp:311 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "HELP" +msgstr "NÁPOVĚDA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "HOME" +msgstr "HOME" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 -msgid "" -"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books " -"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All " -"files (*.*)|*" -msgstr "" -"soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda " -"(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy " -"(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Harddisk" +msgstr "Pevný disk" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1324 +#: ../src/osx/button_osx.cpp:40 +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" -msgstr "Nápovìda" - -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 -#, fuzzy, c-format -msgid "Help : %s" -msgstr "Nápovìda: %s" +msgstr "Nápověda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:933 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy" +msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/generic/helpext.cpp:459 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" -msgstr "Index nápovìdy" +msgstr "Index nápovědy" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1263 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Tisk nápovìdy" +msgstr "Tisk nápovědy" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:815 +msgid "Help Topics" +msgstr "Témata nápovědy" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:272 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:280 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "Nápovìda: %s" +msgstr "Nápověda: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:858 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky." +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 +msgid "Hide" +msgstr "Skrýt" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102 -#, fuzzy +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 +msgid "Hide Others" +msgstr "Skrýt ostatní" + +#: ../src/generic/infobar.cpp:139 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "Home" +msgstr "Domů" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 +msgid "Home directory" +msgstr "Domovský adresář" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "Jak bude text obtékat vzhledem k objektu." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1272 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:928 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliÅ¡ vysoký" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:934 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliÅ¡ Å¡iroký" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1167 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku." +msgstr "ICO: Neplatný index ikony." -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem." +msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." +msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku." -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "GIF: nedostatek pamìti." +msgstr "IFF: nedostatek paměti." -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" +msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660 +#: ../src/html/htmprint.cpp:283 +msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." +msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n" +"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Pokud chcete úplně zruÅ¡it tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"ZruÅ¡it\",\n" +"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepÅ¡ování programu, takže pokud\n" +"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Icon resource specification %s nenalezen." +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:300 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události" -#: ../src/common/resource.cpp:250 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "©patná syntaxe resource souboru." +#: ../src/common/xti.cpp:514 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu ConstructObject " -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:933 +#: ../src/common/xti.cpp:502 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Neplatný počet parametrů pro metodu vytvoření" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nedovolené jméno adresáøe." +msgstr "Neplatné jméno adresáře." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Neplatná specifikace souboru." +msgstr "Neplatná specifikace souboru." -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry" +#: ../src/common/image.cpp:2053 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry." -#: ../src/common/image.cpp:1064 +#: ../src/common/image.cpp:2409 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "" +msgstr "Soubor s obrázkem není typu %d." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:249 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím " -"riched32.dll." +#: ../src/common/image.cpp:2529 +#, c-format +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "Obrázek není typu %s." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:398 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu" +msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" -#: ../src/common/filefn.cpp:1122 +#: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'" +msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1136 +#: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'" +msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1187 +#: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" + +#: ../src/common/gifdecod.cpp:819 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "Nesprávný počet argumentů" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 +msgid "Indent" +msgstr "Odsazení" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Odsazení && mezery" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" -msgstr "Rejtøík" +msgstr "Rejstřík" -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Indské (ISO-8859-12)" +msgstr "Indický (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku." +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "Info" +msgstr "Info" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343 +#: ../src/common/init.cpp:261 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Zavedení selhala v post init, ukončuji." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 +msgid "Insert" +msgstr "Vložit" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 +msgid "Insert Image" +msgstr "Vložit obrázek" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 +msgid "Insert Object" +msgstr "Vložit objekt" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 +msgid "Insert Text" +msgstr "Vložit text" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "Vloží konec stránky před odstavcem." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +msgid "Inset" +msgstr "Ďolík" + +#: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'." +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\"" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:319 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "PoÅ¡kozený index v TIFF obrázku." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "Neplatná položka zobrazení dat" -#: ../src/common/appcmn.cpp:378 +#: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'." +msgstr "Å patné určení grafického režimu '%s'." -#: ../src/x11/app.cpp:231 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/x11/app.cpp:122 +#, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'." +msgstr "Å patné určení geometrie '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." +msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." + +#: ../src/common/translation.cpp:955 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Neplatný katalog zpráv." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo" -#: ../src/common/regex.cpp:173 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:440 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo" + +#: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s" +msgstr "Å patný regulární výraz '%s': %s" + +#: ../src/common/config.cpp:229 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "Neplatná hodnota %ld booleovského klíče \"%s\"" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" +msgstr "Kurzíva" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" +msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen." +msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poÅ¡kozen." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek." +msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek." + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Japonská obálka Čó č. 3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Japonská obálka Čó č. 4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "Jump to" +msgstr "Přejít na" -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 +msgid "Justified" +msgstr "Do bloku" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Zarovnat text do bloku." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 +msgid "KP_" +msgstr "NK_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_ADD" +msgstr "NK_PLUS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "NK_ZAČÍT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "NK_DES. ČÁRKA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "NK_DELETE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "NK_LOMENO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "NK_DOLÅ®" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_END" +msgstr "NK_END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "NK_ENTER" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "NK_ROVNÁ SE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_HOME" +msgstr "NK_HOME" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "NK_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "NK_DOLEVA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "NK_KRÁT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "NK_DALŠÍ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "NK_PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "NK_PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "NK_DOPRAVA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "NK_ODDĚLOVAČ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "NK_MEZERNÍK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "NK_MÍNUS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_TAB" +msgstr "NK_TAB" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_UP" +msgstr "NK_NAHORU" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "Řá&dkování:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "LEFT" +msgstr "DOLEVA" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" -msgstr "Na ¹íøku" +msgstr "Na šířku" -#: ../src/common/paper.cpp:110 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù" +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Last" +msgstr "Poslední" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1517 +msgid "Last page" +msgstr "Poslední stránka" + +#: ../src/common/log.cpp:258 +#, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" +msgstr[0] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" +msgstr[1] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" +msgstr[2] "Poslední opakovaná zpráva (\"%s\", %lukrát) nebyla vypsána" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 +msgid "Left" +msgstr "Doleva" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Zleva (&první řádek):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Levý okraj (mm):" +msgstr "Levý okraj (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 +msgid "Left-align text." +msgstr "Zarovnat text doleva." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 +msgid "License" +msgstr "Licence" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" -msgstr "Tenké" +msgstr "Tenké" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:542 +#: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format -msgid "Load %s file" -msgstr "Naèíst soubor %s" +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589 -#, fuzzy -msgid "Load file" -msgstr "Naèíst soubor %s" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Řádkování:" + +#: ../src/html/chm.cpp:841 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 +msgid "List Style" +msgstr "Styl seznamu" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 +msgid "List styles" +msgstr "Styly seznamů" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Zobrazí dostupná písma." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Otevřít soubor %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " -msgstr "Naèítám : " +msgstr "Načítám : " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění." -#: ../src/generic/logg.cpp:554 +#: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'." +msgstr "Log uložen do souboru '%s'." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Malá písmena" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Malé římské číslice" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:431 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI syn" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. " -"Prosím nainstalujte ji." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí přísluÅ¡ná komponenta. Prosím nainstalujte ji." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "Ma&ximalizovat" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2477 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacArabic" +msgstr "MacArabÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacArmenian" +msgstr "MacArménÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacBengali" +msgstr "MacBengálÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacBurmese" +msgstr "MacBarmÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacCeltic" +msgstr "MacKelÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "MacStředoevr.Římské" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "MacČínÅ¡tinaZjed" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:198 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "MacČínÅ¡tinaTrad" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacCroatian" +msgstr "MacChorvatÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "MacCyrilský" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "MacDévanágarí" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacDingbats" +msgstr "MacDingbats" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "MacEtiopské" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "MacArabÅ¡tinaRozÅ¡" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacGaelic" +msgstr "MacGaelÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "MacGruzinský" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacGreek" +msgstr "MacŘečtina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacGujarati" +msgstr "MacGudžarátÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "MacGurmukhí" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacHebrew" +msgstr "MacHebrejÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "MacIslandÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +msgid "MacJapanese" +msgstr "MacJaponÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacKannada" +msgstr "MacKannadÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "MacKlávesovéGlyfy" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacKhmer" +msgstr "MacKhmerÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +msgid "MacKorean" +msgstr "MacKorejÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacLaotian" +msgstr "MaclaoÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "MacMalajÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacMongolian" +msgstr "MacMongolÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacOriya" +msgstr "MacOrijÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 +msgid "MacRoman" +msgstr "MacPatkové" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacRomanian" +msgstr "MacPatkové" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "MacSinhalÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacSymbol" +msgstr "MacSymbol" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacTamil" +msgstr "MacTamilÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacTelugu" +msgstr "MacTelugÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacThai" +msgstr "MacThajÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacTibetan" +msgstr "MacTibetÅ¡tina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacTurkish" +msgstr "MacTurečtina" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "MacVietnamÅ¡tina" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Provést výběr:" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 +msgid "Margins" +msgstr "Okraje" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena" +msgstr "RozliÅ¡uj malá a velká písmena" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!" +msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:353 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../src/common/msgout.cpp:125 +msgid "Message" +msgstr "Zpráva" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "" +msgstr "Téma Metal" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 +msgid "Method or property not found." +msgstr "Metoda nebo vlastnost nenalezena." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "Mi&nimalizovat" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2102 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec." +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Chybí požadovaný parametr." -#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." +msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" -msgstr "Moderní" +msgstr "Moderní" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 +msgid "Modified" +msgstr "Změněno" + +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Zavédení modulu \"%s\" selhalo" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" +msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176 -msgid "More..." -msgstr "Dal¹í..." +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "Sledování změn jednotlivých souborů není v současnosti podporováno." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:698 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" +#: ../src/generic/editlbox.cpp:277 +msgid "Move down" +msgstr "Přesunout dolů" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 +msgid "Move up" +msgstr "Přesunout nahoru" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "Přesune objekt do dalšího odstavce." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "Přesune objekt do předchozího odstavce." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 ../src/generic/filedlgg.cpp:821 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "Vlastnosti více buněk" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "NUM_LOCK" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "Nový" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "&Nový styl znaku..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Nový Sty&l seznamu..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "&Nový styl odstavce..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +msgid "New Style" +msgstr "Nový styl" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "Nový adresář" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 +msgid "New item" +msgstr "Nova položka" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "NoveJmeno" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:520 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 +msgid "Next" +msgstr "Další" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1512 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" -msgstr "Následující stránka" +msgstr "Následující stránka" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva" +#: ../src/generic/animateg.cpp:151 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Žádná obslužná rutina animací pro typ %ld není stanovena." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d není stanovena." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 +msgid "No column existing." +msgstr "Žádný sloupec neexistuje." -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Chybí podpora XBM!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 +msgid "No column for the specified column existing." +msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje." -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Chybí podpora XPM ikon!" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje." -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." -msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky." +msgstr "Nenalezeny žádné položky." -#: ../src/common/fontmap.cpp:865 +#: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" -"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" -"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" +"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" +"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" +"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:870 +#: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" -"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n" -"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?" +"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" +"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" +"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!" +#: ../src/generic/animateg.cpp:143 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace." -#: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089 +#: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù." +msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." -#: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097 -#: ../src/common/image.cpp:1131 +#: ../src/common/image.cpp:2399 +#: ../src/common/image.cpp:2500 +#: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d." +msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d." -#: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147 +#: ../src/common/image.cpp:2523 +#: ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s." +msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "®ádný výskyt nenalezen" +msgstr "JeÅ¡tě nebylo nic nalezeno" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač." + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 +msgid "No sound" +msgstr "Beze zvuku" + +#: ../src/common/image.cpp:2061 +#: ../src/common/image.cpp:2102 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva." + +#: ../src/common/image.cpp:3029 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/generic/helpext.cpp:307 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 +msgid "None" +msgstr "Žádný" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Severské (ISO-8859-10)" +msgstr "Severské (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" -msgstr "Normální" +msgstr "Normální" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:942 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Normální písmo
a podtržené. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" -msgstr "Normální písmo:" +msgstr "Normální písmo:" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/propgrid/props.cpp:888 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "Není %s" + +#: ../include/wx/filename.h:552 +#: ../include/wx/filename.h:557 +msgid "Not available" +msgstr "Není dostupný" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +msgid "Not underlined" +msgstr "Není podtržený" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/filedlgg.cpp:1176 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:739 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 ../src/generic/proplist.cpp:499 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:972 +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 +msgid "Notice" +msgstr "Oznámení" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 +msgid "Number of columns could not be determined." +msgstr "Nelze určit počet sloupců." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Očíslovaný odstavec" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:763 +#: ../src/msw/dialog.cpp:120 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274 -msgid "Open HTML document" -msgstr "Otevøi HTML dokument" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "Chyba automatizace OLE v %s: %s" + +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 +msgid "Object Properties" +msgstr "Vlastnosti objektu" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "Zavedení objektu nepodporuje pojmenované argumenty." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:265 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Objekt musí mít atribut id" + +#: ../src/common/docview.cpp:1733 +#: ../src/common/docview.cpp:1775 +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Otevřít dokument HTML " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Otevřít soubor \"%s\"" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "Open..." +msgstr "Otevřít..." + +#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 +#, c-format +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 ../src/generic/filedlgg.cpp:960 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Zakázaná operace." +msgstr "Zakázaná operace." -#: ../src/common/cmdline.cpp:666 +#: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='." +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "Možnost '%s' nemůže být znegována" -#: ../src/common/cmdline.cpp:686 +#: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu." +msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." -#: ../src/common/cmdline.cpp:747 +#: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." +msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Nastavení" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478 +#: ../src/common/windowid.cpp:260 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "DoÅ¡la ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 +msgid "Outline" +msgstr "Obrys" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 +msgid "Outset" +msgstr "Návrší" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "Přetečení při nucení hodnot argumentů." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "PAGEDOWN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "PAGEUP" +msgstr "PAGEUP" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSE" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "PCX: nelze přidělit paměť." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" +msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: po¹kozený obrázek" +msgstr "PCX: poÅ¡kozený obrázek" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: tento soubor není PCX." +msgstr "PCX: tento soubor není PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" +msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé" +msgstr "PCX: číslo verze je příliÅ¡ nízké" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "PGDN" +msgstr "PGDN" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "PGUP" +msgstr "PGUP" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." +msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:135 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem." +msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K (velký) na šířku" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:827 +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "PRINT" +msgstr "PRINT" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 +msgid "Padding" +msgstr "Vnitřní okraj" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:825 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 +#: ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" -msgstr "Nastavení stránky" +msgstr "Nastavení stránky" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:480 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +msgid "Page setup" +msgstr "Nastavení stránky" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Strany" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" -msgstr "Velikost papíru" +msgstr "Velikost papíru" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" -msgstr "Velikost papíru" +msgstr "Velikost papíru" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Styly odstavce" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:470 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:481 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Paste selection" +msgstr "Vložit výběr" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +msgid "Peri&od" +msgstr "Tečk&a" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +msgstr "Práva" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 +msgid "Picture Properties" +msgstr "Vlastnosti obrázku" + +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Nelze vytvoøit rouru" +msgstr "Nelze vytvořit rouru" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Prosím vyberte korektní font." +msgstr "Prosím vyberte platný font." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Vyberte prosím existující soubor." +msgstr "Prosím vyberte existující soubor." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:747 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit" +msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:535 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" -"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" -"jinak tento program nebude fungovat správnì." +"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" +"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" +"jinak tento program nebude fungovat správně." -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "" +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 +#: ../src/common/prntbase.cpp:329 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 +msgid "Point Size" +msgstr "Velikost bodu" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" -msgstr "Na vý¹ku" +msgstr "Na výšku" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 +msgid "Position" +msgstr "Pozice" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" -msgstr "soubor PostScript" +msgstr "soubor PostScriptu" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 -msgid "Preparing help window..." -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "Preferences" +msgstr "Předvolby" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 +msgid "Preferences..." +msgstr "Předvolby..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:964 +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "Preview..." +msgstr "Náhled..." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" -msgstr "Náhled:" +msgstr "Náhled:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:517 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" -msgstr "Pøedchozí stránka" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 +msgstr "Předchozí stránka" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/common/prntbase.cpp:422 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1486 +#: ../src/gtk/print.cpp:590 +#: ../src/gtk/print.cpp:603 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" +msgstr "Tisk" -#: ../src/common/docview.cpp:923 +#: ../include/wx/prntbase.h:394 +#: ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" -msgstr "Náhled tisku" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/common/prntbase.cpp:782 ../src/common/prntbase.cpp:806 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu." +msgstr "Chyba během vytváření náhledu." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Rozsah" +msgstr "Rozsah tisku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" -msgstr "Nastavení tisku" +msgstr "Nastavení tisku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" -msgstr "Tisknout barevnì" +msgstr "Tisknout barevně" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 +msgid "Print preview" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +#: ../src/common/docview.cpp:1235 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" -msgstr "Tisková fronta" +msgstr "Tisková fronta" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" -msgstr "Vytiskne tuto stránku" +msgstr "Vytiskne tuto stránku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Tisknout do souboru" +msgstr "Tisk do souboru" -#: ../src/common/prntbase.cpp:436 +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Print..." -msgstr "Tisknout..." +msgstr "Tisk..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 +msgid "Printer" +msgstr "Tiskárna" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" -msgstr "Pøíkaz tisku:" +msgstr "Příkaz tisku:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Nastavení tiskárny" +msgstr "Nastavení tiskárny" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" -msgstr "Nastavení tiskárny:" +msgstr "Nastavení tiskárny:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." -msgstr "Tiskárna..." +msgstr "Tiskárna..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "Tiskárna:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 +#: ../src/html/htmprint.cpp:278 +msgid "Printing" +msgstr "Tisk" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:326 +#: ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "Tisk" -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 +#: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "Chyba tisku" -#: ../src/generic/printps.cpp:220 +#: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Tisknu stranu %d..." +msgstr "Tisk strany %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:180 +#: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." -msgstr "Tisknu..." +msgstr "Tisk..." -#: ../src/common/log.cpp:454 -msgid "Program aborted." -msgstr "Program pøeru¹en." +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 +#: ../include/wx/prntbase.h:262 +#: ../src/common/docview.cpp:2044 +msgid "Printout" +msgstr "Výtisk" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:556 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Property" +msgstr "Vlastnost" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 +msgid "Property Error" +msgstr "Chyba vlastnosti" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1111 +#: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" -msgstr "Otázka" +msgstr "Otázka" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Quit this program" +msgstr "Ukončit tento program" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "RIGHT" +msgstr "DOPRAVA" + +#: ../src/common/ffile.cpp:114 +#: ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498 -#, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "" +#: ../src/common/prntbase.cpp:258 +msgid "Ready" +msgstr "&Hotovo" -#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +msgid "Redo" +msgstr "&Zopakovat" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Redo last action" +msgstr "Zopakovat poslední činnost" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 +msgid "Refresh" +msgstr "Obnovit" + +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +msgstr "Klíč registru '%s' už existuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat." +msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat." -#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n" -"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n" -"operace pøeru¹ena." +"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" +"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" +"operace přeruÅ¡ena." -#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje." -#: ../src/msw/thread.cpp:246 -msgid "ReleaseMutex()" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +msgid "Regular" +msgstr "Normální" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Související polo¾ky:" +msgstr "Související položky:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Zbývající èas : " +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Remove" +msgstr "Odstranit" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:324 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek" +msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 +msgid "Rendering failed." +msgstr "Vykreslování selhalo." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 +msgid "Renumber List" +msgstr "Znovu očíslovat seznam" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Nahradit" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Nahraï v¹e" +msgstr "N&ahradit vÅ¡e" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 +msgid "Replace selection" +msgstr "Nahradit výběr" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr " Nahradit textem: " +msgstr "Nahradit textem: " + +#: ../src/common/valtext.cpp:162 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný." + +#: ../src/common/translation.cpp:1804 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Vrátit k uloženému" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 +msgid "Ridge" +msgstr "Val" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 +msgid "Right" +msgstr "Doprava" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Pravý okraj (mm):" +msgstr "Pravý okraj (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 +msgid "Right-align text." +msgstr "Zarovnat text doprava." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" -msgstr "Patkové" +msgstr "Patkové" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "S&tandardní jméno odrážky:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "SCROLL_LOCK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "SELECT" +msgstr "VYBRAT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "ODDĚLOVAČ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "SNAPSHOT" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:544 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "SPACE" +msgstr "MEZERNÍK" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:322 +msgid "SPECIAL" +msgstr "SPECIÁLNÍ" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "MÍNUS" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +#: ../src/common/sizer.cpp:2577 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Ulo¾it soubor %s" +msgstr "Uložit soubor %s" -#: ../src/common/docview.cpp:247 +#: ../src/common/docview.cpp:362 +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" -msgstr "Ulo¾it jako" +msgstr "Uložit jako" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604 -#, fuzzy -msgid "Save file" -msgstr "Ulo¾it soubor %s" +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Save current document" +msgstr "Uložit aktuální dokument" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru" +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem" -#: ../src/mgl/window.cpp:132 -msgid "Screenshot captured: " -msgstr "" +#: ../src/generic/logg.cpp:524 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Uložit obsah logu do souboru" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" -msgstr "Psací" +msgstr "Psací" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:410 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který " -"jste zadal" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" +msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše vÅ¡echny výskyty textu, který jste zadali" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Smìr hledání" +msgstr "Směr hledání" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Vyhledat øetìzec:" +msgstr "Vyhledat řetězec:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:789 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Hledej ve v¹ech knihách" - -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 -#, fuzzy -msgid "Search!" -msgstr "Hledat" +msgstr "Hledej ve vÅ¡ech knihách" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "Hledám..." +msgstr "Hledám..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "Sekce" -#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'" +msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:209 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)" -#: ../src/common/docview.cpp:1538 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2215 +msgid "Select &All" +msgstr "Vybrat &vÅ¡e" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 +msgid "Select All" +msgstr "Vybrat vÅ¡e" + +#: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" -msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu" +msgstr "Vyberte Å¡ablonu dokumentu" -#: ../src/common/docview.cpp:1614 +#: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" -msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" +msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu." -#: ../src/common/docview.cpp:1405 ../src/common/docview.cpp:1456 -msgid "Select a file" -msgstr "Vyberte soubor" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení." -#: ../src/common/cmdline.cpp:703 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè." +msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "Nastavit styl buňky" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:178 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty zavoláno bez platné čtečky" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 -msgid "Setup" -msgstr "Nastavení" +#: ../src/common/filename.cpp:2482 +msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" +msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Nastavení..." +msgstr "Nastavení..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:518 +#: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì." +msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:313 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Zobrazit &skryté adresáře" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Zobrazit &skryté soubory" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:364 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 +msgid "Show All" +msgstr "Zobrazit vÅ¡e" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:258 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" -msgstr "Zobraz v¹e" +msgstr "Zobraz vÅ¡e" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:375 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" -msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku" +msgstr "Zobrazí vÅ¡echny položky v rejstříku" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Ukázat skryté soubory" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 ../src/generic/filedlgg.cpp:1182 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Ukázat skryté soubory" +msgstr "Zobrazit skryté adresáře" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:699 +msgstr "Zobraz/skryj navigační panel" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Zobrazí náhled písma." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Zobrazí náhled písma." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "Single" +msgstr "Jednoduché" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 +msgid "Size:" +msgstr "Velikost:" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:763 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:800 +msgid "Skip" +msgstr "Přeskočit" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" -msgstr "Sklonìné" +msgstr "Skloněné" -#: ../src/common/docview.cpp:304 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis." +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 +msgid "Solid" +msgstr "Plný" -#: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:354 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 +#: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít." - -#: ../src/common/docview.cpp:311 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it." +msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít." -#: ../src/common/prntbase.cpp:782 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu." +msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti." -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné." + +#: ../src/common/docview.cpp:1774 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +msgid "Spacing" +msgstr "Řádkování" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "Spell Check" +msgstr "Kontrola pravopisu" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "Standard" +msgstr "Standardní" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" -#: ../src/generic/logg.cpp:604 -msgid "Status: " -msgstr "Status: " +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "Stav: " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Stop" +msgstr "Zastavit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "Strikethrough" +msgstr "PřeÅ¡krtnuté" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558 +#: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 +msgid "Style" +msgstr "Styl" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizátor stylů" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 +msgid "Style:" +msgstr "Styl:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Dolní inde&x" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Ho&rní index" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" -msgstr "Swiss" +msgstr "Bezpatkové" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Symbolové &písmo:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:390 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku." -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:363 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 +msgid "Table Properties" +msgstr "Vlastnosti tabulky" + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 +msgid "Tabs" +msgstr "Panely" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" -msgstr "Psací stroj" +msgstr "Neproporcionální" -#: ../src/common/docview.cpp:1539 +#: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" -msgstr "©ablony" +msgstr "Å ablony" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" +msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:569 +#: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:630 +msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." + +#: ../src/common/ftp.cpp:609 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Dostupné styly odrážek" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 +msgid "The available styles." +msgstr "Dostupné styly" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +msgid "The background colour." +msgstr "Barva pozadí." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "Velikost okraje dole." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "Velikost vnitřního okraje dole." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "The bullet character." +msgstr "Znak odrážky." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +msgid "The character code." +msgstr "Kód znaku." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n" -"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n" -"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit" +"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" +"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" +"[Storno], pokud ji nelze nahradit" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." +msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "Výchozí styl pro další odstavec." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 +#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" +"Adresář '%s' neexistuje\n" +"Chcete ho vytvořit?" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" +msgstr "" +"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n" "\n" -"neexistuje\n" -"Chcete ho vytvoøit?" +"Chcete přesto pokračovat v tisku?" -#: ../src/common/docview.cpp:1802 +#: ../src/common/docview.cpp:1175 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n" -"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù." - -#: ../src/common/filename.cpp:896 -#, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!" +"Soubor '%s' neexistuje a nemohl být otevřen.\n" +"Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +msgid "The first line indent." +msgstr "Odsazení prvního řádku." + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 +msgid "The font colour." +msgstr "Barva písma" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 +msgid "The font family." +msgstr "Rodina písma" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "Písmo, z kterého použít symbol." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 +msgid "The font point size." +msgstr "Velikost písma v bodech." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 +msgid "The font size in points." +msgstr "Velikost písma v bodech." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +msgid "The font style." +msgstr "Styl písma" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 +msgid "The font weight." +msgstr "Tučnost písma" + +#: ../src/common/docview.cpp:1436 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +msgid "The left indent." +msgstr "Odsazení zleva." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 +msgid "The left margin size." +msgstr "Velikost okraje vlevo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 +msgid "The left padding size." +msgstr "Velikost vnitřního okraje vlevo." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +msgid "The line spacing." +msgstr "Řádkování." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 +msgid "The list item number." +msgstr "Číslo položky seznamu." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "ID jazyka je neznámé." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 +msgid "The object height." +msgstr "Výška objektu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 +msgid "The object width." +msgstr "Šířka objektu." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "The outline level." +msgstr "Úroveň odstavce" + +#: ../src/common/log.cpp:230 +#, c-format +msgid "The previous message repeated %lu time." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" +msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" +msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát" + +#: ../src/common/log.cpp:223 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "Předchozí zpráva opakovaná jednou." + +#: ../src/gtk/print.cpp:923 +#: ../src/gtk/print.cpp:1106 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +msgid "The range to show." +msgstr "Rozsah k zobrazení" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n" +"prosím odÅ¡krtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:845 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán." - -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 +msgid "The right indent." +msgstr "Odsazení zprava." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 +msgid "The right margin size." +msgstr "Velikost okraje vpravo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 +msgid "The right padding size." +msgstr "Velikost vnitřního okraje vpravo." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "Mezera za odstavcem." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "Mezera před odstavcem." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 +msgid "The style name." +msgstr "Jméno stylu." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 +msgid "The style preview." +msgstr "Náhled stylu." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "Systém nemůže nalézt uvedený soubor." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 +msgid "The tab position." +msgstr "Pozice tabulátoru" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 +msgid "The tab positions." +msgstr "Pozice tabulátorů." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Text nelze ulo¾it." +msgstr "Text nelze uložit." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 +msgid "The top margin size." +msgstr "Velikost okraje nahoře." -#: ../src/common/cmdline.cpp:824 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 +msgid "The top padding size." +msgstr "Velikost vnitřního okraje nahoře." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." +msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:406 +#: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" -"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím " -"upgradujte (chybí tato funkce: %s)." +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliÅ¡ stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)." -#: ../src/html/htmprint.cpp:545 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 +msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +msgstr "Svislé posunutí vzhledem k odstavci." -#: ../src/msw/thread.cpp:1214 -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local " -"storage'" +#: ../src/gtk/print.cpp:951 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 +#: ../src/html/htmprint.cpp:736 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:256 +msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." +msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen." + +#: ../src/common/image.cpp:2506 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "Toto není %s." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, VaÅ¡i verzi comctl32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1267 +msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" +msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: nelze ukládat hodnoty do místního úložiÅ¡tě vláken" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè" +msgstr "Selhalo zavedení modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna" -#: ../src/msw/thread.cpp:1202 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local " -"storage'" +#: ../src/msw/thread.cpp:1255 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo zavést: Nelze přidělit index do místního úložiÅ¡tě vláken" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." +msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Vyrovnat &vodorovnì" +msgstr "Vyrovnat &vodorovně" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Vyrovnat &svisle" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:701 -msgid "Time" -msgstr "Èas" +#: ../src/common/ftp.cpp:205 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vyprÅ¡el čas, zkuste pasivní mód." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:163 +#: ../src/os2/timer.cpp:100 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Vytvoření časovače selhalo." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:139 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Tip není k dispozici!" +msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Horní okraj (mm)" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: " + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "PříliÅ¡ mnoho volání EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:289 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "V PNG je příliÅ¡ mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "Top" +msgstr "Nahoru" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Horní okraj (mm):" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Překlad " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 +msgid "Translators" +msgstr "Překladatelé" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 +msgid "True" +msgstr "Pravda" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:232 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turecké (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 +msgid "Type a font name." +msgstr "Zadejte název písma." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Zadejte velikost v bodech." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "Neshoda typu v argumentu %u." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:357 +#: ../src/common/xtixml.cpp:510 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:323 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long" + +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 +#, c-format +msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." +msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "UP" +msgstr "NAHORU" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Nelze přidat sledování inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Nelze přidat sledování kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify." + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Nelze získat události z kqueue" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 +msgid "Unable to handle native drag&drop data" +msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusÅ¥ daty" + +#: ../src/gtk/app.cpp:438 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?" + +#: ../src/gtk/app.cpp:273 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Nelze spustit program Hildon" + +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:557 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" + +#: ../src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně." + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Nelze poslat stav dokončení" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Nelze číst z popisovače inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 +msgid "Unable to remove inotify watch" +msgstr "Nelze odstranit sledování inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!" +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to" +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení." -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turské (ISO-8859-9)" +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Undelete" +msgstr "Obnovit smazané" -#: ../src/common/paper.cpp:140 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù" +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Underline" +msgstr "Podtržení" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 +msgid "Underlined" +msgstr "Podtržené" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +msgid "Undo" +msgstr "&Zpět" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Undo last action" +msgstr "Vrátit zpět poslední činnost" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s" +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 -msgid "Underline" -msgstr "Podtr¾ené" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:788 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'" +msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Unindent" +msgstr "ZruÅ¡it odsazení" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "Jednotky pro šířku dolního okraje." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "Jednotky pro dolní okraj." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "Jednotky pro šířku dolního obrysu." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj dole." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "Jednotky pro šířku levého okraje." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "Jednotky pro levý okraj." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "Jednotky pro šířku levého obrysu." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vlevo." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Jednotky pro výšku objektu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 +msgid "Units for the object offset." +msgstr "Jednotky pro posunutí objektu." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 +msgid "Units for the object width." +msgstr "Jednotky pro šířku objektu." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "Jednotky pro šířku pravého okraje." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "Jednotky pro pravý okraj." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "Jednotky pro šířku pravého obrysu." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj vpravo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "Jednotky pro šířku horního okraje." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "Jednotky pro horní okraj." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "Jednotky pro šířku horního obrysu." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "Jednotky pro vnitřní okraj nahoře." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:645 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámo" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" +msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:415 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:617 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "Neznámá jednotka rozliÅ¡ení PNG %d" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:328 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Neznámá vlastnost %s" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:537 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozliÅ¡ení TIFF %d" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 +msgid "Unknown data format" +msgstr "Neznámy formát dat" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny" -#: ../src/common/fontmap.cpp:403 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" +msgstr "Neznámé kódování (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2149 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'." +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "Neznámá chyba %08x" -#: ../src/common/cmdline.cpp:564 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 +msgid "Unknown exception" +msgstr "Neznámá výjimka" + +#: ../src/common/image.cpp:2491 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "Neznámy formát dat obrázku" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" +msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 ../src/common/cmdline.cpp:594 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "Neznámý název nebo pojmenovaný argument." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:757 +#: ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Neznámá volba '%s'" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "Neznámý styl " +msgstr "Neznámá volba '%s'" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s." +msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" -msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz" +msgstr "Nepojmenovaný příkaz" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 +msgid "Unspecified" +msgstr "Neurčeno" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nepodporovaný formát schránky." +msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." -#: ../src/common/appcmn.cpp:362 +#: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Nepodporované téma '%s'." +msgstr "Nepodporované téma '%s'." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: ../src/common/cmdline.cpp:901 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Velká písmena" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Velké římské číslice" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Pou¾ití: %s" +msgstr "Použití: %s" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Použít současné nastavení zarovnání." -#: ../src/common/valtext.cpp:196 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje" + +#: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt validace" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:239 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:385 +#, c-format +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "Hodnota musí být %s nebo větší" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:412 +#, c-format +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "Hodnota musí být %s nebo menší." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:389 +#: ../src/propgrid/props.cpp:416 +#, c-format +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "Hodnota musí být mezi %s a %s." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 +msgid "Version " +msgstr "Verze" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 +msgid "Vertical &Offset:" +msgstr "&Svislé posunutí:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "Svislé zarovnání." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu" +msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu" +msgstr "Zobrazit soubory v seznamu" -#: ../src/common/docview.cpp:1615 +#: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" msgstr "Pohledy" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:752 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_VLEVO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" -#: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:124 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_VPRAVO" -#: ../src/common/log.cpp:464 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo" + +#: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " -msgstr "Varování: " +msgstr "Varování: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:357 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 +msgid "Weight" +msgstr "Tučnost" -#: ../src/common/fontmap.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" +msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" +msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Zdali má být písmo podtržené" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Pouze celá slova" +msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:407 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" -msgstr "Pouze celá slova" +msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 téma" +msgstr "Téma Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:979 +#: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s na Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1011 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1278 +msgid "Windows 2000" +msgstr "Windows 2000" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1310 +msgid "Windows 7" +msgstr "Windows 7" -#: ../src/msw/utils.cpp:983 +#: ../src/msw/utils.cpp:1242 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1238 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1253 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1249 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" +msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" +msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +#: ../src/msw/utils.cpp:1222 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)" +msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "ZjednoduÅ¡ená čínÅ¡tina pro Windows (CP 936) nebo GB-2312" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Tradiční čínÅ¡tina pro Windows (CP 950) nebo Big-5" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)" +msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" +msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 -msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Japonské pro Windows (CP 932) nebo Shift-JIS" -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" +msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1257 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1318 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1287 +msgid "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 2003" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1303 +msgid "Windows Server 2008" +msgstr "Windows Server 2008" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1309 +msgid "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2008 R2" -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" +msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1304 +msgid "Windows Vista" +msgstr "Windows Vista" -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" +msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +#: ../src/msw/utils.cpp:1293 +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Windows/DOS OEM Cyrilické (CP 866)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'" +msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 +#: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d" +msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: ©patná pixelová data!" +msgstr "XPM: Å patná pixelová data!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: Å¡patný popis barvy na řádku %d" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'." +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: Å¡patný formát definice barvy '%s' na řádku %d!" -#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57 -msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." -msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance." +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované" + +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce." +msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář." + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "Zadali jste nesprávnou hodnotu. Stiskněte ESC pro zruÅ¡ení úprav." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Př&iblížit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "&Oddálit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1539 +msgid "Zoom In" +msgstr "Přiblížit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1525 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Oddálit" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Při&způsobit" -#: ../src/common/docview.cpp:1951 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[PRÁZDNÉ]" +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Přizpůsobit" -#: ../src/msw/dde.cpp:987 +#: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku." +msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh." -#: ../src/msw/dde.cpp:975 +#: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n" -"nebo dostala neplatný identifikátor\n" +"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" +"nebo dostala neplatný identifikátor\n" "instance." -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal." +msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal." -#: ../src/msw/dde.cpp:990 +#: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "selhala alokace pamìti." +msgstr "selhalo přidělení paměti." -#: ../src/msw/dde.cpp:984 +#: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML." +msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:966 +#: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:972 +#: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:981 +#: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el." +msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n" -"transakci, nebo se server\n" -"ukonèil pøed dodìláním transakce." +"v konverzaci ukončené klientem doÅ¡lo k pokusu o serverovou\n" +"transakci, nebo se server před\n" +"dokončením transakce ukončil ." -#: ../src/msw/dde.cpp:996 +#: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "transakce neuspìla." +msgstr "transakce se nepodařila." -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:978 +#: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" -" pokusila o DDE transakci,\n" -"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" -"o serverovou transakci." +"aplikace zavedená jako APPCLASS_MONITOR se\n" +"pokusila o přenos DDE,\n" +"nebo se aplikace zavedená jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" +"o přenos přes server." -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "interní volání PostMessage selhalo." +msgstr "interní volání PostMessage selhalo." -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "nastala interní chyba v DDEML." +msgstr "nastala interní chyba v DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" -"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" -"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku." +"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" +"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n" +"identifikátor transakce se stává neplatným." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1570 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován." +msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." + +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "Å¡patné argumenty pro funkci knihovny" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "Å¡patný podpis" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "Å¡patná adresa záznamu v souboru zip" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" -msgstr "binární" +msgstr "binární" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:518 -#, fuzzy +#: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" -msgstr "Tuèné" +msgstr "tučné" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "bold " -msgstr "Tuèné" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:464 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliÅ¡ malá." + +#: ../src/msw/utils.cpp:1324 +#, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "sestavení %lu" -#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'" +msgstr "nelze zavřít soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:271 +#: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d" +msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:549 +#: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'" +msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:211 +#: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'" +msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1039 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'" +msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:454 +#: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d" +msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d" -#: ../src/common/file.cpp:420 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "nelze spustit '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář" + +#: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" +msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:369 +#: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø" +msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář" -#: ../src/common/file.cpp:334 +#: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" +msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:388 +#: ../src/common/file.cpp:409 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d" +msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:766 +#: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím" +msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno" -#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:257 +#: ../src/common/file.cpp:267 +#: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'" +msgstr "nelze otevřít soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:388 +#: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'." +msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:400 +#: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'" +msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:910 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací" +msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "nelze znovu zavést proud zlib deflate" -#: ../src/common/file.cpp:297 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate" + +#: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d" +msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:544 +#: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'" +msgstr "nelze odstranit soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:560 +#: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'" +msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:374 +#: ../src/common/file.cpp:395 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" +msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 +#: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk." +msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk." -#: ../src/common/file.cpp:319 +#: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" +msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:926 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci" - -#: ../src/common/intl.cpp:364 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." - -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru." + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "chyba kontrolního součtu" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:821 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "chyba komprese" + +#: ../src/common/regex.cpp:240 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "převod do 8bitového kódování selhal" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1034 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "datum" -#: ../src/common/fontmap.cpp:413 +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "chyba dekomprese" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" -msgstr "pøedvolené" +msgstr "výchozí" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1312 +msgid "double" +msgstr "číslo s plovoucí čárkou" -#: ../src/common/datetime.cpp:3237 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:534 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "Výpis stavu procesu (binární)" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" -msgstr "osmnáctý" +msgstr "osmnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3227 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" -msgstr "osmý" +msgstr "osmého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3230 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" -msgstr "jedenáctý" +msgstr "jedenáctého" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1557 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou" +msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "chyba ve formátu data." + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "chyba při otevírání '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "chyba při otevírání souboru" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 -msgid "establish" -msgstr "navázat" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': Å¡patná CRC nebo délka" + +#: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" +msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3234 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" -msgstr "patnáctý" +msgstr "patnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3224 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" -msgstr "pátý" +msgstr "pátého" -#: ../src/common/fileconf.cpp:612 +#: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno." -#: ../src/common/fileconf.cpp:641 +#: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='." -#: ../src/common/fileconf.cpp:667 +#: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:657 +#: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." -#: ../src/common/fileconf.cpp:580 +#: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d." +msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3220 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 +msgid "files" +msgstr "soubory" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" -msgstr "první" +msgstr "prvního" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 +msgid "font size" +msgstr "velikost písma" -#: ../src/common/datetime.cpp:3233 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" -msgstr "ètrnáctý" +msgstr "čtrnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3223 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" -msgstr "ètvrtý" +msgstr "čtvrtého" -#: ../src/common/appcmn.cpp:301 +#: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "vypisovat podrobný log" +msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy" -#: ../src/common/timercmn.cpp:282 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() selhalo" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 +msgid "image" +msgstr "obrázek" -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 -msgid "initiate" -msgstr "inicializovat" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:797 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "neúplný blok hlavičky v tar" -#: ../src/common/file.cpp:458 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "¹patná návratová hodnota eof()." +#: ../src/common/xtixml.cpp:490 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka" -#: ../src/generic/logg.cpp:1125 -msgid "invalid message box return value" -msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522 -#, fuzzy -msgid "italic" -msgstr "Kurzíva" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:994 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "large" -msgstr "velké" +#: ../src/generic/logg.cpp:1056 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "Å¡patná návratová hodnota message boxu" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:514 -#, fuzzy -msgid "light" -msgstr "Tenké" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 +msgid "invalid zip file" +msgstr "neplatný zip soubor" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:438 -#, fuzzy -msgid "light " -msgstr "Tenké" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:956 +msgid "italic" +msgstr "kurzíva" -#: ../src/common/intl.cpp:615 -#, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:946 +msgid "light" +msgstr "tenké" -#: ../src/common/intl.cpp:359 +#: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'." +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "medium" -msgstr "støední" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3385 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" -msgstr "Tenké" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:278 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() selhalo" +msgstr "půlnoc" -#: ../src/common/datetime.cpp:3238 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" -msgstr "devatenáctý" +msgstr "devatenáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3228 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" -msgstr "devátý" +msgstr "devátého" -#: ../src/msw/dde.cpp:962 +#: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." -msgstr "¾ádná chyba DDE." +msgstr "žádná chyba DDE." -#: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "bez chyb" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" -msgstr "bezejmenná" +msgstr "bezejmenná" -#: ../src/common/datetime.cpp:3384 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" msgstr "poledne" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1033 -msgid "num" -msgstr "èíslo" +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 +msgid "normal" +msgstr "normální" -#: ../src/common/filename.cpp:162 -msgid "reading" -msgstr "" +#: ../src/gtk/print.cpp:1216 +#: ../src/gtk/print.cpp:1321 +msgid "not implemented" +msgstr "nezavedeno" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1308 +msgid "num" +msgstr "číslo" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatek paměti." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:510 +msgid "process context description" +msgstr "popis kontextu procesu" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "chyba při čteni" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): Å¡patná CRC" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): Å¡patná délka" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problém reentrance." +msgstr "problém reentrance." -#: ../src/common/datetime.cpp:3221 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" -msgstr "druhý" +msgstr "druhého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3236 +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "chyba při hledání" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" -msgstr "sedmnáctý" +msgstr "sedmnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3226 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" -msgstr "sedmý" +msgstr "sedmého" -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appcmn.cpp:291 +#: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" -msgstr "zobrazí tuto nápovìdu" +msgstr "zobrazí tuto nápovědu" -#: ../src/common/datetime.cpp:3235 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" -msgstr "¹estnáctý" +msgstr "Å¡estnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3225 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" -msgstr "¹estý" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "small" -msgstr "malé" +msgstr "Å¡estého" -#: ../src/common/appcmn.cpp:326 +#: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)" +msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:312 +#: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" -msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít" +msgstr "určí, jaké téma použít" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1032 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 +msgid "standard/circle" +msgstr "standardní/kruh" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 +msgid "standard/circle-outline" +msgstr "standardní/obrys kruhu" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 +msgid "standard/diamond" +msgstr "standardní/kosočtverec" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 +msgid "standard/square" +msgstr "standardní/čtverec" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 +msgid "standard/triangle" +msgstr "standardní/trojúhelník" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" -msgstr "øetìzec" +msgstr "řetězec" -#: ../src/common/datetime.cpp:3229 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 +msgid "tar entry not open" +msgstr "záznam tar není otevřen" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" -msgstr "desátý" +msgstr "desátého" -#: ../src/msw/dde.cpp:969 +#: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." +msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3222 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" -msgstr "tøetí" +msgstr "třetího" -#: ../src/common/datetime.cpp:3232 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" -msgstr "tøináctý" +msgstr "třináctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3064 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" msgstr "dnes" -#: ../src/common/datetime.cpp:3066 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" -msgstr "vèera" +msgstr "zítra" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1975 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 +msgid "translator-credits" +msgstr "překladatel-poděkování" -#: ../src/common/datetime.cpp:3231 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" -msgstr "dvanáctý" +msgstr "dvanáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3239 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" -msgstr "dvacátý" +msgstr "dvacátého" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:510 -#, fuzzy +#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" -msgstr "Podtr¾ené" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "underlined " -msgstr "Podtr¾ené" +msgstr "podtržené" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1684 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'." +msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "neočekávaný konec souboru" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +msgstr "neznámý" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:254 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "neznámá třida %s" -#: ../src/common/regex.cpp:144 +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "neznámá chyba" +msgstr "neznámá chyba" -#: ../src/msw/dialup.cpp:445 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." +msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." -#: ../src/common/file.cpp:357 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice" +msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "nezname-%d" +msgstr "neznámé-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:406 +#: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" -msgstr "nepojmenovaný" +msgstr "nepojmenovaný" -#: ../src/common/docview.cpp:1222 +#: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "nepojmenovaný%d" +msgstr "nepojmenovaný%d" -#: ../src/common/intl.cpp:369 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip" + +#: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'." +msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "very large" -msgstr "velmi velké" +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "chyba při zápisu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "very small" -msgstr "velmi malé" +#: ../src/common/stopwatch.cpp:268 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." -#: ../src/common/filename.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "writing" -msgstr "Tisk" +#: ../src/gtk/print.cpp:979 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view" -#: ../src/common/dynlib.cpp:336 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 +msgid "wxWidget's control not initialized." +msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není zaveden." + +#: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno." -#: ../src/common/dynload.cpp:278 +#: ../src/x11/app.cpp:165 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 +msgid "yesterday" +msgstr "včera" + +#: ../src/common/zstream.cpp:244 +#: ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" +msgid "zlib error %d" +msgstr "chyba zlib %d" -#: ../src/common/timercmn.cpp:327 -msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 +msgid "~" +msgstr "~" -#: ../src/html/search.cpp:49 -msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." +#~ msgid "&Goto..." +#~ msgstr "&Přejít..." -#: ../src/common/socket.cpp:975 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: neznámá událost!" +#~ msgid "<<" +#~ msgstr "<<" -#: ../src/motif/app.cpp:590 -#, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji." +#~ msgid ">>" +#~ msgstr ">>" + +#~ msgid ">>|" +#~ msgstr ">>|" + +#~ msgid "Added item is invalid." +#~ msgstr "Přidaná položka je neplatná." + +#~ msgid "BIG5" +#~ msgstr "BIG5" + +#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." + +#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." + +#~ msgid "Cannot open file '%s'." +#~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." + +#~ msgid "Changed item is invalid." +#~ msgstr "Změněná položka je neplatná." + +#~ msgid "Click to cancel this window." +#~ msgstr "Klikněte pro zruÅ¡ení okna." + +#~ msgid "Click to confirm your selection." +#~ msgstr "Klikněte pro potvrzení VaÅ¡eho výběru" + +#~ msgid "Column could not be added to native control." +#~ msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku." + +#~ msgid "Column does not have a renderer." +#~ msgstr "Sloupec nemá vykreslovač." + +#~ msgid "Column pointer must not be NULL." +#~ msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL." + +#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +#~ msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu." + +#~ msgid "Could not add column to internal structures." +#~ msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur." + +#~ msgid "Elapsed time:" +#~ msgstr "Uplynulý čas:" + +#~ msgid "Enter a page number between %d and %d:" +#~ msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d." + +#~ msgid "Estimated time:" +#~ msgstr "Odhadovaný čas:" + +#~ msgid "Failed to create a status bar." +#~ msgstr "Nelze vytvořit status bar." + +#~ msgid "GB-2312" +#~ msgstr "GB-2312" + +#~ msgid "Goto Page" +#~ msgstr "Jdi na stránku" + +#~ msgid "" +#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " +#~ "of pages and it can't continue any longer!" +#~ msgstr "" +#~ "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet " +#~ "stránek a nemůže dále pokračovat!" + +#~ msgid "I64" +#~ msgstr "I64" + +#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo" + +#~ msgid "Model pointer not initialized." +#~ msgstr "Ukazatel modelu není spuÅ¡těn." + +#~ msgid "No image handler for type %ld defined." +#~ msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld." + +#~ msgid "No model associated with control." +#~ msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model." + +#~ msgid "Owner not initialized." +#~ msgstr "Vlastník není inicializován." + +#~ msgid "Passed item is invalid." +#~ msgstr "Předaná položka je neplatná" + +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +#~ msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName" + +#~ msgid "Passing an unknown object to GetObject" +#~ msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject" + +#~ msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" +#~ msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL" + +#~ msgid "Pointer to native control must not be NULL." +#~ msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL." + +#~ msgid "Print previe&w" +#~ msgstr "Náhle&d tisku" + +#~ msgid "Remaining time:" +#~ msgstr "Zbývající čas:" + +#~ msgid "SHIFT-JIS" +#~ msgstr "SHIFT-JIS" + +#~ msgid "Save &As..." +#~ msgstr "Uložit &jako..." + +#~ msgid "" +#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +#~ msgstr "Proudění delegátů pro jeÅ¡tě neproudící objekty není podporováno" + +#~ msgid "" +#~ "The data format for the GET-direction of the to be added data object " +#~ "already exists" +#~ msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje" + +#~ msgid "" +#~ "The data format for the SET-direction of the to be added data object " +#~ "already exists" +#~ msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje" + +#~ msgid "The file '%s' couldn't be opened." +#~ msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." + +#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." +#~ msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen." + +#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +#~ msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliÅ¡ mnoho \"..\"!" + +#~ msgid "To be deleted item is invalid." +#~ msgstr "Položka k vymazání je neplatná." + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Aktualizovat" + +#~ msgid "Value must be %lld or higher" +#~ msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší" + +#~ msgid "Value must be %llu or higher" +#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší" + +#~ msgid "Value must be %llu or less" +#~ msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varování" + +#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu" + +#~ msgid "delegate has no type info" +#~ msgstr "delegát nemá informace o typu" + +#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!" + +#~ msgid "|<<" +#~ msgstr "|<<" + +#~ msgid "%.*f GB" +#~ msgstr "%.*f GB" + +#~ msgid "%.*f MB" +#~ msgstr "%.*f MB" + +#~ msgid "%.*f TB" +#~ msgstr "%.*f TB" + +#~ msgid "%.*f kB" +#~ msgstr "%.*f kB" + +#~ msgid "%s B" +#~ msgstr "%s B" + +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám." -#: ../src/x11/app.cpp:265 #, fuzzy -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji." +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" -#: ../src/common/datetime.cpp:3065 -msgid "yesterday" -msgstr "vèera" +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." + +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'." + +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" -#~ msgid "All files (*.*)|*.*" -#~ msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" -#~ msgid "Can not create mutex" -#~ msgstr "Nemohu vytvoøit mutex." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL" -#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" -#~ msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení" +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "Kritická chyba" -#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" -#~ msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis" +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Kritická chyba: " -#~ msgid "ChoosePixelFormat failed." -#~ msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo." +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "Nápověda: %s" -#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -#~ msgstr "Nemohu získat zámek mutexu." +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." -#~ msgid "Couldn't release a mutex" -#~ msgstr "Nemohu uvolnit mutex" +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "Font" +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Program přeruÅ¡en." -#~ msgid "PostScript" -#~ msgstr "PostScript" +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" -#~ msgid "PostScript:" -#~ msgstr "PostScript:" +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" -#~ msgid "Preview Only" -#~ msgstr "Pouze náhled" +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "Hledat!" -#~ msgid "Printer Command: " -#~ msgstr "Pøíkaz tisku: " +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." -#~ msgid "Printer Options: " -#~ msgstr "Nastavení tiskárny: " +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Tento soubor nelze uložit." -#~ msgid "Printer Settings" -#~ msgstr "Nastavení tiskárny" +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Status: " -#~ msgid "Send to Printer" -#~ msgstr "Poslat na tiskárnu" +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +#~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" -#~ msgid "SetPixelFormat failed." -#~ msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo." +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" -#~ msgid "X Scaling" -#~ msgstr "Mìøítko v X" +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Neznámý styl " -#~ msgid "X Translation" -#~ msgstr "Posunutí v X" +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" -#~ msgid "Y Scaling" -#~ msgstr "Mìøítko v Y" +#, fuzzy +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." -#~ msgid "Y Translation" -#~ msgstr "Posunutí v Y" +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'." -#~ msgid "unknown line terminator" -#~ msgstr "neznámý konec øádku" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." + +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[PRÁZDNÝ]" + +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." + +#, fuzzy +#~ msgid "encoding %i" +#~ msgstr "Neznámá znaková sada %s" + +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." + +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." + +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!" + +#, fuzzy +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Otevřít..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Vytisknout" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" + +#, fuzzy +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno" #, fuzzy -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "Kritická chyba" +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Nelze uložit data do schránky." + +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" #, fuzzy -#~ msgid "Fatal error: %s\n" -#~ msgstr "Kritická chyba: " +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Najít" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Zpìt" +#, fuzzy +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" -#~ msgid "Can not create event object." -#~ msgstr "Nemohu vytvoøit object události." +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." -#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." -#~ msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'." +#, fuzzy +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Vybrat &vÅ¡e" -#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -#~ msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial." +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." -#~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format." -#~ msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát." +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "navázat" -#~ msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format." -#~ msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu." +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "inicializovat" -#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -#~ msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund" +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "Å¡patná návratová hodnota eof()." -#~ msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'." -#~ msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'." +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "neznámý konec řádku" -#~ msgid "Etcetera" -#~ msgstr "Etcetera" +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "zápis" -#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." -#~ msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB." +#~ msgid "." +#~ msgstr "." -#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." -#~ msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB." +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'" -#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." -#~ msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB." +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Chyba" -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." -#~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky." +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." -#~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky." +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." -#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." -#~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky." +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." -#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." -#~ msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB." +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." -#~ msgid "Incorrect version of HTML help book" -#~ msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou" +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." -#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»." +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "tučné " -#~ msgid "Mounted Devices" -#~ msgstr "Pøipojená zaøízení" +#~ msgid "light " +#~ msgstr "tenké " -#~ msgid "My Harddisk" -#~ msgstr "Mùj disk" +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "podtržené " -#~ msgid "My Home" -#~ msgstr "Domovský adresáø" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "Nový..." +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Načítání Å¡edých ascii PNM obrázků není jeÅ¡tě implementováno." -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Èekejte prosím..." +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Načítání Å¡edých raw PNM obrázků není jeÅ¡tě implementováno." -#~ msgid "Temporary" -#~ msgstr "Doèasný" +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna" -#~ msgid "The Computer" -#~ msgstr "Poèítaè" +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgid "The directory " -#~ msgstr "Adresáø " +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" -#~ msgid "User" -#~ msgstr "User" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d" -#~ msgid "User Local" -#~ msgstr "User Local" +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Více..." -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Promnìné" +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Nastavení" -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Windows 3.1" +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Zpět" -#~ msgid "centered" -#~ msgstr "Centrovaná" +#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"