X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/295a34e95d3d7de118d77ee7182fcd2c06694914..5db33691bede6529448b2c29c5568512d09041ed:/locale/uk.po diff --git a/locale/uk.po b/locale/uk.po index 2c67f32a49..e478382c22 100644 --- a/locale/uk.po +++ b/locale/uk.po @@ -1,23 +1,24 @@ -# translation of uk.po to Ukrainian -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 -# Yuri Chornoivan , 2007, 2010. +# translation of wxstd.pot to Ukrainian +# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. +# +# Yuri Chornoivan , 2007, 2010, 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: uk\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-11 19:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:591 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" @@ -25,87 +26,81 @@ msgstr "" "\n" "Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 msgid " " msgstr " " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Дякуємо Вам і вибачте за незручності!\n" +msgstr " Дякуємо вам і вибачте за незручності!\n" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:546 +#, c-format +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr " (копія %d з %d)" -#: ../src/common/log.cpp:411 +#: ../src/common/log.cpp:427 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (помилка %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1464 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:75 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (у модулі «%s»)" + +#: ../src/common/docview.cpp:1625 msgid " - " -msgstr " - " +msgstr " — " -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704 msgid " Preview" msgstr " Перегляд" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:811 msgid " bold" msgstr " жирний" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:827 msgid " italic" msgstr " курсив" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " light" msgstr " легкий" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11 дюйм" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм" -#: ../src/common/filename.cpp:2368 -#, c-format -msgid "%.*f GB" -msgstr "%.*f ГБ" - -#: ../src/common/filename.cpp:2366 -#, c-format -msgid "%.*f MB" -msgstr "%.*f МБ" - -#: ../src/common/filename.cpp:2370 -#, c-format -msgid "%.*f TB" -msgstr "%.*f ТБ" - -#: ../src/common/filename.cpp:2364 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, c-format -msgid "%.*f kB" -msgstr "%.*f КБ" +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d з %lu" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i з %i" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" @@ -113,1696 +108,1972 @@ msgstr[0] "%ld байт" msgstr[1] "%ld байт" msgstr[2] "%ld байт" -#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu з %lu" -#: ../src/common/cmdline.cpp:922 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1050 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (або %s)" -#: ../src/common/filename.cpp:2362 -#, c-format -msgid "%s B" -msgstr "%s Б" - -#: ../src/generic/logg.cpp:285 +#: ../src/generic/logg.cpp:230 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Помилка %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:293 +#: ../src/generic/logg.cpp:242 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Інформація %s" -#: ../src/generic/logg.cpp:289 +#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "Налаштування %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:234 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Попередження %s" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s не відповідало заголовку архіву tar для елемента «%s»" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s файлів (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:209 -#, c-format -msgid "%s message" -msgstr "Повідомлення %s" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 -msgid "&About..." -msgstr "&Про програму..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:144 +msgid "&About" +msgstr "&Про програму" -#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" msgstr "&Справжній розмір" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" msgstr "&Після абзацу:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" msgstr "&Вирівнювання" -#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "&Застосувати" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" msgstr "&Застосувати стиль" -#: ../src/msw/mdi.cpp:171 +#: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Розташувати піктограми" -#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "&Ascending" +msgstr "За з&ростанням" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" msgstr "&Назад" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 msgid "&Based on:" msgstr "На &основі:" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "Пе&ред абзацом:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "Ко&лір тла:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" msgstr "&Жирний" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "&Bottom" +msgstr "В&низу" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Нижнє:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523 +msgid "&Box" +msgstr "&Рамка" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "&Bullet style:" msgstr "Стиль &позначки:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&CD-ROM" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Cancel" msgstr "&Скасувати" -#: ../src/msw/mdi.cpp:167 +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" msgstr "&Каскад" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578 +msgid "&Cell" +msgstr "К&омірка" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" msgstr "Код &символу:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" msgstr "О&чистити" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 +#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +msgid "&Color" +msgstr "&Колір" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "&Colour:" msgstr "&Колір:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "&Convert" +msgstr "Пе&ретворити" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 msgid "&Copy" msgstr "&Копія" -#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" msgstr "&Копіювати адресу" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Налаштувати…" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286 msgid "&Delete" msgstr "&Вилучити" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Вилучити стиль..." +msgstr "&Вилучити стиль…" -#: ../src/generic/logg.cpp:750 +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Descending" +msgstr "&За спаданням" + +#: ../src/generic/logg.cpp:688 msgid "&Details" msgstr "&Деталі" -#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Down" msgstr "До&низу" -#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" msgstr "&Редагування" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." -msgstr "&Редагувати стиль..." +msgstr "&Редагувати стиль…" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Execute" +msgstr "&Виконати" -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 msgid "&File" msgstr "&Файл" -#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" msgstr "&Знайти" -#: ../src/generic/wizard.cpp:660 +#: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "&Закінчити" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&First" +msgstr "&Перша" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "&Рухомий режим:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Floppy" +msgstr "&Дискета" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" msgstr "&Гарнітура шрифту:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Шрифт для рівня..." +msgstr "&Шрифт для рівня…" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" msgstr "&Шрифт:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" msgstr "&Вперед" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 msgid "&From:" msgstr "&Від:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 -msgid "&Goto..." -msgstr "Перейти..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "&Harddisk" +msgstr "&Жорсткий диск" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +msgid "&Height:" +msgstr "&Висота:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 -#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 -#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 +#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&Help" msgstr "&Довідка" -#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&Hide details" +msgstr "С&ховати подробиці" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" msgstr "&Домівка" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Відступ (у десятках мм)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Зняти визначене" -#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" msgstr "&Індекс" -#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "&Info" +msgstr "&Інформація" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" msgstr "&Курсив" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "&Jump to" +msgstr "Пере&йти до" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "&Вирівняне" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "&Last" +msgstr "&Останній" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "&Ліворуч" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 msgid "&Left:" msgstr "&Ліворуч:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" msgstr "&Рівень у списку:" -#: ../src/generic/logg.cpp:540 +#: ../src/generic/logg.cpp:523 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" msgstr "&Перенести" -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "Місце п&ересування об’єкта:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Network" +msgstr "&Мережа" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" msgstr "&Створити" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 -#: ../src/msw/mdi.cpp:172 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 +#: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" msgstr "&Наступний" -#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 +#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "&Наступний >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "&Наступний абзац" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 msgid "&Next Tip" msgstr "&Наступна підказка" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 msgid "&Next style:" msgstr "&Наступний стиль:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "&Ні" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 msgid "&Notes:" msgstr "&Помітки:" -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 msgid "&Number:" msgstr "&Номер:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:137 msgid "&Open..." -msgstr "&Відкрити..." +msgstr "&Відкрити…" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" msgstr "&Рівень відступу:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "&Page Break" +msgstr "&Розрив сторінки" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 msgid "&Paste" msgstr "&Вставити" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648 +msgid "&Picture" +msgstr "&Зображення" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" msgstr "Розмір &точки:" -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Розміщення (у десятках мм):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 +msgid "&Position mode:" +msgstr "Режим &позиції:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "&Preferences" msgstr "&Налаштування" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 -#: ../src/msw/mdi.cpp:173 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "&Попередній абзац" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." -msgstr "&Друкувати..." +msgstr "&Друкувати…" -#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Properties" msgstr "&Властивості" -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Quit" msgstr "&Вихід" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281 msgid "&Redo" msgstr "&Переробити" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " msgstr "&Переробити " -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." -msgstr "&Перейменувати стиль..." +msgstr "&Перейменувати стиль…" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Почати відлік з початку" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" msgstr "&Відновити" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 msgid "&Right" msgstr "&Праворуч" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 msgid "&Right:" msgstr "&Правий:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "&Зберегти" -#: ../src/generic/logg.cpp:535 -msgid "&Save..." -msgstr "&Зберегти..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "&Save as" +msgstr "З&берегти як" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 +msgid "&See details" +msgstr "&Докладно" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Показувати підказки під час запуску" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "&Розмір" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "&Size:" msgstr "&Розмір:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 msgid "&Skip" msgstr "Проп&устити" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Проміжок (у десятках мм)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "&Spell Check" +msgstr "П&еревірити правопис" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" msgstr "&Зупинити" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" msgstr "П&ерекреслення" -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 msgid "&Style:" msgstr "&Стиль:" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" msgstr "&Стилі:" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" msgstr "&Підмножина:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 msgid "&Symbol:" msgstr "&Символ:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668 +msgid "&Table" +msgstr "&Таблиця" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "&Top" +msgstr "&Згори" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 +msgid "&Top:" +msgstr "В&ерхнє:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" msgstr "&Підкреслення" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 msgid "&Underlining:" msgstr "&Підкреслення:" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 -#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280 msgid "&Undo" msgstr "В&ідмінити" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " msgstr "В&ідмінити" -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" msgstr "&Без відступу" -#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "До&гори" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "&Вертикальне вирівнювання:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 +msgid "&View..." +msgstr "П&ереглянути…" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "&Weight:" msgstr "&Вага:" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 -#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 +msgid "&Width:" +msgstr "&Ширина:" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 +#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/msw/mdi.cpp:77 msgid "&Window" msgstr "&Вікно" -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "&Так" -#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 +#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "«%s» має додаткові '..', проігноровано." +msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано." -#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 +#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "«%s» помилкове" -#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 +#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "«%s» - помилкове числове значення для параметра «%s»." +msgstr "«%s» — помилкове числове значення для параметра «%s»." -#: ../src/common/intl.cpp:1283 +#: ../src/common/translation.cpp:1086 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "«%s» помилковий каталог повідомлень." +msgstr "«%s» — помилковий каталог повідомлень." -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:239 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "«%s» можливо бінарний файл." +msgstr "«%s» — можливо бінарний файл." -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:247 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "«%s» повинно бути числом." -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: ../src/common/valtext.cpp:239 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "«%s» повинно мати тільки символи ASCII." +msgstr "«%s» має містити тільки символи ASCII." -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:241 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "«%s» повинно мати тільки символи алфавіту." +msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту." -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:243 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "«%s» повинно мати тільки символи алфавіту або цифри." +msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту або цифри." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "«%s» має містити лише цифри." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 msgid "(*)" msgstr "(*)" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:976 msgid "(Help)" msgstr "(Довідка)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "(None)" msgstr "(Відсутній)" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 msgid "(Normal text)" msgstr "(Звичайний шрифт)" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 msgid "(bookmarks)" msgstr "(закладки)" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "(none)" msgstr "(нічого)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 msgid "*" msgstr "*" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 msgid "*)" msgstr "*)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid "+" msgstr "+" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +#: ../src/msw/utils.cpp:1324 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", 64-бітова версія" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "-" msgstr "-" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 -msgid "1" -msgstr "1" +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 +msgid "..." +msgstr "…" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "1.1" +msgstr "1,1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.2" +msgstr "1,2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.3" +msgstr "1,3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.4" +msgstr "1,4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" msgstr "1,5" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.6" +msgstr "1,6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.7" +msgstr "1,7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.8" +msgstr "1,8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.9" +msgstr "1,9" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:186 +#: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 дюймів" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" msgstr "2" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 -msgid "9" -msgstr "9" - -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 дюймів" -#: ../src/html/htmprint.cpp:303 +#: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" msgstr ": файл не існує!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:197 +#: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" msgstr ": невідомий набір символів" -#: ../src/common/fontmap.cpp:411 +#: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" msgstr ": невідоме кодування" -#: ../src/generic/wizard.cpp:463 +#: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "" msgstr "<Будь-який декоративний>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "" -msgstr "<Будь-який Модерний>" +msgstr "<Будь-який модерний>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "" -msgstr "<Будь-який Романський>" +msgstr "<Будь-який романський>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "" msgstr "<Будь-який для індексів>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 msgid "" msgstr "<Будь-який Swiss>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "" -msgstr "<Будь-який Телетайп>" +msgstr "<Будь-який машинописний>" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 msgid "" msgstr "<Будь-який>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 msgid "" msgstr "<ТЕКА>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 msgid "" msgstr "<ДИСК>" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ПОСИЛАННЯ>" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Жирний курсивний шрифт.
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "bold italic underlined
" msgstr "жирний курсивний шрифт з підкресленням
" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Bold face. " msgstr "Жирний шрифт. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Italic face. " msgstr "Курсивний шрифт. " -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid ">" msgstr ">" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 -msgid ">>|" -msgstr ">>|" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Звіт про помилку сформовано у теці\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Було створено звіт про помилку. Його збережено до" -#: ../src/common/xtixml.cpp:406 +#: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Непорожня колекція має складатися з вузлів-\"елементів\"" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 msgid "A standard bullet name." msgstr "Назва стандартної позначки." -#: ../src/common/paper.cpp:161 +#: ../src/common/paper.cpp:218 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "Аркуш A0, 841 x 1189 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "Аркуш A1, 594 x 841 мм" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:158 +#: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Екстра 322 x 445 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:163 +#: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Екстра Поперечний 322 x 445 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:172 +#: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Повернутий 420 x 297 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:162 +#: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" +msgstr "Аркуш A3 297 x 420 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Екстра 9.27 x 12.69 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:155 +#: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:173 +#: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Повернутий 297 x 210 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:150 +#: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:99 +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" +msgstr "Аркуш A4, 210 x 297 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Малий лист A4, 210 x 297 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:159 +#: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Екстра 174 x 235 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:174 +#: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Повернутий 210 x 148 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:156 +#: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" +msgstr "Аркуш A5, 148 x 210 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:166 +#: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:179 +#: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "ADD" msgstr "ДОДАТИ" -#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 -msgid "About " -msgstr "Про програму " +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 +msgid "About" +msgstr "Про програму" -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 +msgid "Absolute" +msgstr "Абсолютна" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Actual Size" +msgstr "Фактичний розмір" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648 +msgid "Add column" +msgstr "Додати стовпчик" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:439 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Додати цю сторінку до закладок" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590 +msgid "Add row" +msgstr "Додати рядок" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 msgid "Add to custom colours" msgstr "Додати до створених кольорів " -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 -msgid "Added item is invalid." -msgstr "Доданий пункт є некоректним." +#: ../include/wx/xtiprop.h:259 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 +#: ../include/wx/xtiprop.h:197 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Додання книги %s" +msgstr "Додавання книги %s" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 +msgid "Adding flavor TEXT failed" +msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 +msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі" + +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" msgstr "Після абзацу:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" msgstr "Вирівняти ліворуч" -#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" msgstr "Вирівняти праворуч" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 +msgid "Alignment" +msgstr "Вирівнювання" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220 msgid "All" msgstr "Всі" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Всі файли (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2582 +#: ../include/wx/defs.h:2884 msgid "All files (*)|*" msgstr "Всі файли (*)|*" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 -msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Всі файли (*.*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2579 +#: ../include/wx/defs.h:2881 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr " Всі файли (*)|*" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 msgid "All styles" msgstr "Всі стилі" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Абетковий режим" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:429 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об'єкт Вже Зареєстровано" -#: ../src/unix/dialup.cpp:356 +#: ../src/unix/dialup.cpp:354 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Вже дзвонимо ISP." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 -msgid "Alt-" -msgstr "Alt-" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:581 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Та містить такі файли:\n" -#: ../src/generic/animateg.cpp:164 +#: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld." -#: ../src/generic/logg.cpp:1087 +#: ../src/generic/logg.cpp:1034 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Apply" +msgstr "Застосувати" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "Arabic" msgstr "Арабські" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" -#: ../src/html/chm.cpp:564 -msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "Архів не містить файла #SYSTEM" +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 +#, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "Не знайдено аргументу %u." -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" msgstr "Художники" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "Ascending" +msgstr "За зростанням" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 msgid "Available fonts." msgstr "Доступні шрифти." -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:175 +#: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Повернутий 364 x 257 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм" +msgstr "Аркуш B4, 250 x 354 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:160 +#: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Екстра 201 x 276 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:176 +#: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Повернутий 257 x 182 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:157 +#: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Поперечний 182 x 257 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм" +msgstr "Аркуш B5, 182 x 257 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:184 +#: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:185 +#: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Повернутий 182 x 128 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "BACK" msgstr "НАЗАД" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 -msgid "BIG5" -msgstr "BIG5" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:568 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Не вдалося виділити пам'ять." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:97 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Не можу записати помилкове зображення." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:338 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Не вдалося записати карту кольорів RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:473 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Не можу записати дані." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:239 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (Bitmap) файла." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:262 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (BitmapInfo) файла." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:133 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 +msgid "Background" +msgstr "Тло" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +msgid "Background &colour:" +msgstr "Колір т&ла:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 msgid "Background colour" msgstr "Колір тла" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Перед абзацом:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Bitmap" msgstr "Растровий" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" "Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: " -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" msgstr "Жирний" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 +msgid "Border" +msgstr "Рамка" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 +msgid "Borders" +msgstr "Рамки" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Bottom" +msgstr "Внизу" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Нижнє поле (мм):" -#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861 +msgid "Box Properties" +msgstr "Властивості рамок" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 +msgid "Box styles" +msgstr "Стилі рамок" + +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" msgstr "Навігація" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "&Вирівнювання позначки:" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Стиль позначки" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 msgid "Bullets" msgstr "Позначки" -#: ../src/common/paper.cpp:100 +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйм" +msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм" -#: ../src/generic/logg.cpp:537 +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "C&lear" msgstr "О&чистити" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" msgstr "К&олір:" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "CANCEL" msgstr "СКАСУВАТИ" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "CAPITAL" msgstr "ПРОПИСНА" -#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Обробник CHM у цій версії підтримує лише локальні файли!" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CLEAR" msgstr "ОЧИСТИТИ" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 msgid "Ca&pitals" msgstr "Пр&описні" -#: ../src/os2/thread.cpp:117 -msgid "Can not create mutex." -msgstr "Не вдалося створити синхронізацію." - -#: ../src/common/filefn.cpp:1421 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Не можу перелічити файли «%s»" - -#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 -#, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr " Не можу перелічити файли в каталозі «%s»" - -#: ../src/os2/thread.cpp:526 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu" - -#: ../src/msw/thread.cpp:873 -#, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Не вдалося відновити нитку %x" - -#: ../src/msw/thread.cpp:526 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr " Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS." - -#: ../src/os2/thread.cpp:512 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr " Не вдалося призупинити нитку %lu" - -#: ../src/msw/thread.cpp:858 -#, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr " Не вдалося зупинити нитку %x" - -#: ../src/msw/thread.cpp:781 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr " Не вдалося дочекатись закінчення нитки" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " msgstr "Не можу В&ідновити " -#: ../src/common/image.cpp:2648 -#, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Не можу перевірити формат зображення файла «%s»: файла не існує." +#: ../src/common/image.cpp:2686 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "" +"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних " +"даних без можливості позиціювання." -#: ../src/msw/registry.cpp:451 +#: ../src/msw/registry.cpp:505 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:529 +#: ../src/msw/registry.cpp:583 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтримуваного типу %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:432 +#: ../src/msw/registry.cpp:486 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»" -#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 +#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 msgid "Can't create thread" msgstr "Не вдалося створити нитку" -#: ../src/msw/window.cpp:3717 +#: ../src/msw/window.cpp:3783 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:705 +#: ../src/msw/registry.cpp:776 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Не вдалося вилучити ключ «%s»" -#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Не вдалося вилучити INI-файл «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:733 +#: ../src/msw/registry.cpp:804 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Не вдалося вилучити значення «%s» ключа «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:1090 +#: ../src/msw/registry.cpp:1161 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Не вдалося підрахувати підключі ключа «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:1045 +#: ../src/msw/registry.cpp:1116 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Не вдалося підрахувати значення ключа «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:1308 +#: ../src/msw/registry.cpp:1379 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Не вдалося експортувати значення непідтримуваного типу %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:236 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файлі «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:360 +#: ../src/msw/registry.cpp:416 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»" -#: ../src/common/zstream.cpp:318 +#: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib." -#: ../src/common/zstream.cpp:169 +#: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib." -#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 #, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Не можу завантажити зображення з файла «%s»: файла не існує." +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе." -#: ../src/msw/registry.cpp:396 +#: ../src/msw/registry.cpp:452 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Не вдалося відкрити ключ registry «%s»" +msgstr "Не вдалося відкрити ключ реєстру «%s»" -#: ../src/common/zstream.cpp:234 +#: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s" -#: ../src/common/zstream.cpp:227 +#: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у " "підлеглому потоці." -#: ../src/msw/registry.cpp:977 +#: ../src/msw/registry.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 -#: ../src/msw/registry.cpp:900 +#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909 +#: ../src/msw/registry.cpp:971 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Не вдалося прочитати значення ключу «%s»" +msgstr "Не вдалося прочитати значення ключа «%s»" -#: ../src/common/image.cpp:2072 +#: ../src/common/image.cpp:2483 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Не вдалося записати зображення в файл «%s»: невідоме розширення." +msgstr "Не вдалося записати зображення до файла «%s»: невідомий суфікс назви." -#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 +#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл." -#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки" -#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 -#: ../src/msw/registry.cpp:994 +#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 +#: ../src/msw/registry.cpp:1065 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»" -#: ../src/common/zstream.cpp:402 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий" + +#: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 +#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Не можу перетворити одиниці діалогу: невідомий діалог" - -#: ../src/common/strconv.cpp:2975 -#, c-format -msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Не вдалося перетворити з кодування «%s»!" +#: ../src/os2/thread.cpp:116 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "Не вдалося створити синхронізацію." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" "Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено " "значення максимальної кількості стовпчиків." -#: ../src/msw/dialup.cpp:545 +#: ../src/common/filefn.cpp:1335 #, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s" +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "Не можу перелічити файли «%s»" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 +#: ../src/msw/dir.cpp:264 #, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Не вдалося знайти контейнер для невідомого контрола «%s»." +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Не можу перелічити файли в каталозі «%s»" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 +#: ../src/msw/dialup.cpp:542 #, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Не вдалося знайти вузол шрифту «%s»." +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:856 +#: ../src/msw/dialup.cpp:848 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 +#, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Не вдалося отримати назву вузла" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла" -#: ../src/msw/dialup.cpp:953 +#: ../src/msw/dialup.cpp:949 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Не вдалося повісити трубку - немає з'єднання." +msgstr "Не вдалося повісити трубку — немає з'єднання." -#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Не вдалося ініціювати OLE" -#: ../src/mgl/app.cpp:279 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!" - -#: ../src/mgl/window.cpp:547 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей." +#: ../src/common/socket.cpp:847 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Не вдалося ініціювати сокети" -#: ../src/msw/volume.cpp:614 +#: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити HTML документ: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити документ HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:658 +#: ../src/html/helpdata.cpp:664 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:298 +#: ../src/html/helpdata.cpp:297 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл змісту: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 -#, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»." - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostScript!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:312 +#: ../src/html/helpdata.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s" -#: ../src/common/intl.cpp:1337 -#, c-format -msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Не вдалося обробити форми множити: %s" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 #, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Не вдалося обробити координати з %s" +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 -#, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Не вдалося обробити розміри з «%s»" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку." -#: ../src/msw/volume.cpp:504 +#: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 +#: ../src/os2/thread.cpp:527 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu" + +#: ../src/msw/thread.cpp:923 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lx" +msgstr "Не вдалося відновити нитку %lx" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки." -#: ../src/common/intl.cpp:1907 +#: ../src/common/intl.cpp:542 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:513 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr "Не вдалося призупинити нитку %lu" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 -msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "Не вдалося дочекатись закінчення нитки." +#: ../src/msw/thread.cpp:907 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lx" +msgstr "Не вдалося зупинити нитку %lx" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 -msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Не вдалося створити чергу подій нитки" +#: ../src/msw/thread.cpp:830 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "Не вдалося дочекатись закінчення нитки" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:546 msgid "Case sensitive" msgstr "З врахуванням регістру" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Режим з категоризацією" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Властивості комірки" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 msgid "Cen&tred" msgstr "Цент&роване" -#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" msgstr "Центроване" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 msgid "Centre" msgstr "Центр" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." msgstr "Текст по центру." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 +msgid "Centred" +msgstr "За центром" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 msgid "Ch&oose..." -msgstr "Об&рати..." +msgstr "Об&рати…" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029 msgid "Change List Style" msgstr "Змінити стиль списку" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Змінити стиль об’єкта" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646 +msgid "Change Properties" +msgstr "Змінити властивості" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197 msgid "Change Style" msgstr "Змінити стиль" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 -msgid "Changed item is invalid." -msgstr "Змінений пункт є некоректним." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#: ../src/common/fileconf.cpp:372 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису існуючого файла «%s»" +msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису наявного файла «%s»" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 msgid "Character styles" msgstr "Стиль символів" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Позначте, щоб додати точку після позначки." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 +msgid "Check to show the text in small capitals." +msgstr "Позначте, щоб текст було показано малими прописними літерами." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси." -#: ../src/msw/dialup.cpp:791 +#: ../src/msw/dialup.cpp:784 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Оберіть інтернет провайдера" -#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1643 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Виберіть каталог:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1702 +msgid "Choose a file" +msgstr "Виберіть файл" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 msgid "Choose colour" msgstr "Оберіть колір" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Виберіть шрифт" -#: ../src/common/module.cpp:75 +#: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Виявлено кругову залежність, що містить модуль «%s»." +msgstr "Виявлено циклічну залежність, що містить модуль «%s»." -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "Закрити" -#: ../src/generic/logg.cpp:537 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 +msgid "Class not registered." +msgstr "Клас не зареєстровано." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "Clear" +msgstr "Спорожнити" + +#: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Clear the log contents" msgstr "Почистити записи в журналі" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 -msgid "Click to cancel this window." -msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно." - -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 msgid "Click to close this window." msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 -msgid "Click to confirm your selection." -msgstr "Клацніть, щоб підтвердити ваш вибір." +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль панелі." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу." @@ -1816,8 +2087,8 @@ msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію таб msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль." @@ -1826,85 +2097,74 @@ msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль." msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:90 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Закрити\tAlt-F4" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" msgstr "Закрити все" -#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" msgstr "Закрити поточний документ" -#: ../src/generic/logg.cpp:539 +#: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це вікно" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723 msgid "Colour" msgstr "Колір" -#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#: ../src/msw/colordlg.cpp:156 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 msgid "Colour:" msgstr "Колір:" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column could not be added." msgstr "Не вдалося додати стовпчик." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 -msgid "Column does not have a renderer." -msgstr "Не визначено обробника для стовпчика." - -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 msgid "Column index not found." msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 -msgid "Column pointer must not be NULL." -msgstr "Вказівник стовпчика не повинен дорівнювати NULL." - -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 msgid "Column width could not be determined" msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column width could not be set." msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 -msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." -msgstr "Не вдалося виявити еквівалент моделі стовпчика у пов’язаній моделі." - -#: ../src/common/init.cpp:189 +#: ../src/common/init.cpp:188 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " @@ -1913,368 +2173,399 @@ msgstr "" "Не вдалося перетворити параметр командного рядка %d у Unicode, параметр буде " "проігноровано." +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4284 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "" +"У цій системі не передбачено можливості композитного відтворення, будь " +"ласка, увімкніть композитне відтворення у вашій програмі для керування " +"вікнами." + #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: ../src/common/fileconf.cpp:959 +#: ../src/common/fileconf.cpp:965 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:739 msgid "Confirm registry update" msgstr "Підтвердити запис реєстру" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:544 msgid "Connecting..." -msgstr "Під'єднання..." +msgstr "Під'єднання…" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:482 msgid "Contents" msgstr "Зміст" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 -msgid "Control is wrongly initialized." -msgstr "Помилкова ініціалізація інструменту керування." - -#: ../src/common/strconv.cpp:2003 +#: ../src/common/strconv.cpp:2261 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Конвертація до charset «%s» не працює" +msgstr "Перетворення до набору символів «%s» не працює." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Convert" +msgstr "Перетворити" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Скопійовано до буферу:«%s»" +msgstr "Скопійовано до буфера: «%s»" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252 msgid "Copies:" msgstr "Копії:" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +#: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" -msgstr "Копіювати обране" +msgstr "Копіювати позначене" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 -msgid "Could not add column to internal structures." -msgstr "Не вдалося додати стовпчик до вбудованих структур." - -#: ../src/html/chm.cpp:703 +#: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 msgid "Could not determine column index." msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 msgid "Could not determine column's position" msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 +msgid "Could not determine number of columns." +msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків." + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 msgid "Could not determine number of items" msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів" -#: ../src/html/chm.cpp:274 +#: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Не вдалося знайти tab для id" +msgstr "Не вдалося знайти вкладку для ідентифікатора" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 msgid "Could not get header description." msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 msgid "Could not get items." msgstr "Не вдалося отримати пункти." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Could not get property flags." msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 msgid "Could not get selected items." msgstr "Не вдалося отримати позначені пункти." -#: ../src/html/chm.cpp:445 +#: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Не вдалося знайти розташування файла «%s»." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 msgid "Could not remove column." msgstr "Не вдалося вилучити стовпчик." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 msgid "Could not set alignment." msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 msgid "Could not set column width." msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 +#: ../src/common/filefn.cpp:1568 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "Не вдалося вказати поточний робочий каталог" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 msgid "Could not set header description." msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 msgid "Could not set icon." msgstr "Не вдалося встановити піктограму." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 msgid "Could not set maximum width." msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 msgid "Could not set minimum width." msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 msgid "Could not set property flags." msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 msgid "Could not start document preview." msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа." -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 -#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 +#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210 +#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922 msgid "Could not start printing." msgstr "Не вдалося почати друк." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 +#: ../src/common/wincmn.cpp:2114 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Не вдалося передати дані в вікно" -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 -msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "Не вдалося відімкнути семафор" - -#: ../src/os2/thread.cpp:159 +#: ../src/os2/thread.cpp:160 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Не вдалося опитати замок семафора" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:232 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень." -#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 +#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Не вдалося створити таймер" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Не вдалося створити курсор" - -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею" -#: ../src/common/dynlib.cpp:157 +#: ../src/common/translation.cpp:2024 +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:152 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці" -#: ../src/gtk/print.cpp:2055 +#: ../src/gtk/print.cpp:2023 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush." -#: ../src/msw/thread.cpp:899 +#: ../src/msw/thread.cpp:950 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею" -#: ../src/common/imagpng.cpp:615 +#: ../src/common/imaggif.cpp:263 +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:657 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Не вдалося завантажити зображення PNG ? можливо файл пошкоджений або не " +"Не вдалося завантажити зображення PNG. Можливо файл пошкоджено або не " "вистачає пам'яті." -#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»." -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "Не вдалося отримати назву теки" + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»" -#: ../src/os2/thread.cpp:176 +#: ../src/os2/thread.cpp:177 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Не вдалося звільнити семафор" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d." -#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 -#: ../src/common/imagpng.cpp:681 +#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 +#: ../src/common/imagpng.cpp:767 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Не вдалося записати зображення PNG." -#: ../src/msw/thread.cpp:669 +#: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Не вдалося закінчити нитку" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 -msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Параметр Create не знайдено серед описаних параметрів RTTI" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:170 +#, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "Create directory" msgstr "Створити каталог" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 msgid "Create new directory" msgstr "Створити новий каталог" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 -msgid "Ctrl-" -msgstr "Ctrl-" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:322 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" -#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 msgid "Cu&t" msgstr "В&ирізати" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 msgid "Current directory:" -msgstr "Даний каталог:" +msgstr "Поточний каталог:" -#: ../src/gtk/print.cpp:756 +#: ../src/gtk/print.cpp:768 msgid "Custom size" msgstr "Нетиповий розмір" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Налаштувати стовпчики" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +#: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" -msgstr "Вирізати обране" +msgstr "Вирізати позначене" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:101 +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйм" +msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм" -#: ../src/msw/dde.cpp:706 +#: ../src/msw/dde.cpp:708 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Помилка читання DDE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "DECIMAL" msgstr "ДЕСЯТКОВИЙ" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgid "DEL" msgstr "DEL" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DELETE" msgstr "ВИЛУЧИТИ" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Заголовок DIB: Кодування не відповідає глибині бітів." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Заголовок DIB: Висота картинки у файлі > 32767 пікселів." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Заголовок DIB: Ширина картинки у файлі > 32767 пікселів." +msgstr "Заголовок DIB: ширина картинки у файлі > 32767 пікселів." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Заголовок DIB: Невідома бітова глибина файла." +msgstr "Заголовок DIB: невідома бітова глибина даних у файлі." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Заголовок DIB: Невідоме кодування файла." +msgstr "Заголовок DIB: невідоме кодування файла." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DIVIDE" msgstr "DIVIDE" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "DOWN" msgstr "ВНИЗ" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 -msgid "Data view control is not correctly initialized" -msgstr "Інструмент керування переглядом даних ініціалізовано з помилкою" +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 +msgid "Dashed" +msgstr "Штрихова" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 +msgid "Data object has invalid data format" +msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Доповідь про помилку «%s»" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Звіт про помилку неможливо створити." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:558 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Помилка під час створення звіту про помилку." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Decorative" msgstr "Декоративний" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:796 msgid "Default encoding" msgstr "Типове кодування" -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 msgid "Default font" msgstr "Типовий шрифт" @@ -2282,8 +2573,8 @@ msgstr "Типовий шрифт" msgid "Default printer" msgstr "Типова друкарка" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" @@ -2291,89 +2582,105 @@ msgstr "Вилучити" msgid "Delete A&ll" msgstr "Вилучити в&се" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 msgid "Delete Style" msgstr "Вилучити стиль" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 msgid "Delete Text" msgstr "Вилучити текст" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540 +msgid "Delete column" +msgstr "Вилучити стовпчик" + #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" msgstr "Вилучити елемент" -#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472 +msgid "Delete row" +msgstr "Вилучити рядок" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" msgstr "Вилучити позначене" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Вилучити стиль %s?" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:295 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Вилучено застарілий файл замка «%s»." -#: ../src/common/module.cpp:125 +#: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Descending" +msgstr "За спаданням" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "Розроблено " -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" msgstr "Розробники" -#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +#: ../src/msw/dialup.cpp:393 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Сервіс віддаленого з'єднання (RAS) не встановлений на цій машині. Будь ласка " -"встановіть його." +"Службу віддаленого з'єднання (RAS) на цьому комп’ютері не встановлено. Будь " +"ласка, встановіть його." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 msgid "Did you know..." -msgstr "А ви знали що..." +msgstr "А ви знали що…" -#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format -msgid "DirectFB error %d occured." +msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "У DirectFB сталася помилка %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "Теки" -#: ../src/common/filefn.cpp:1290 +#: ../src/common/filefn.cpp:1250 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Каталог «%s» не може бути створений" +msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 +#: ../src/common/filefn.cpp:1270 #, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Каталог «%s» не існує!" +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 msgid "Directory does not exist" msgstr "Каталог не існує" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Тека не існує." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 +#: ../src/common/docview.cpp:455 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." @@ -2381,15 +2688,15 @@ msgstr "" "Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n" "регістру." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:692 msgid "Display options dialog" msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:326 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч." -#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:732 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -2398,179 +2705,252 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Ви бажаєте перезаписати команду використану для %s файлів з розширенням \"%s" -"\" ?\n" +"Ви бажаєте перезаписати команду використану для %s файлів з суфіксом назви " +"«%s»?\n" "Поточне значення \n" "%s, \n" "Нове значення \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:481 +#: ../src/common/docview.cpp:531 #, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Ви хочете записати зміни до документа %s?" +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Записати зміни до %s?" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:525 +msgid "Document:" +msgstr "Документ:" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "Документація від " -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" msgstr "Автори документації" -#: ../src/common/sizer.cpp:2428 +#: ../src/common/sizer.cpp:2680 msgid "Don't Save" msgstr "Не зберігати" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 +#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 msgid "Done" msgstr "Зроблено" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407 msgid "Done." msgstr "Зроблено." -#: ../src/common/paper.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 +msgid "Dotted" +msgstr "Пунктир" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 +msgid "Double" +msgstr "Подвійна" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Подвійна японська листівка повернута 148 x 200 мм" -#: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Двічі використаний id : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "Down" msgstr "Донизу" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 +msgid "Drag" +msgstr "Перетягування" + +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "END" msgstr "КІНЕЦЬ" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "ENTER" msgstr "ENTER" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "EXECUTE" msgstr "ВИКОНАТИ" +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" + #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "Редагувати елемент" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" msgstr "Минуло часу:" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 +msgid "Enable the height value." +msgstr "Увімкнути значення висоти." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "Увімкнути значення максимальної ширини." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "Увімкнути значення мінімальної висоти." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "Увімкнути значення мінімальної ширини." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 +msgid "Enable the width value." +msgstr "Увімкнути значення ширини." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "Вмикає колір тла." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "Введіть назву стилю панелі" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 msgid "Enter a character style name" msgstr "Введіть назву стилю символу" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 msgid "Enter a list style name" msgstr "Введіть назву стилю списку" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 msgid "Enter a new style name" msgstr "Введіть назву нового стилю" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 -#, c-format -msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "Введіть номер сторінки між %d та %d:" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Введіть назву стилю абзацу" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Введіть команду для відкриття файла «%s»:" -#: ../src/generic/helpext.cpp:465 +#: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Entries found" msgstr "Знайдені записи" -#: ../src/common/paper.cpp:144 +#: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм" -#: ../src/common/config.cpp:433 +#: ../src/common/config.cpp:473 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у '%" -"s'." - -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у " +"'%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Помилка під час закриття екземпляра kqueue" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 msgid "Error creating directory" msgstr "Помилка створення каталогу" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Помилка під час читання картинки DIB." -#: ../src/common/fileconf.cpp:459 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Помилка у ресурсі: %s" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:453 msgid "Error reading config options." msgstr "Помилка під час читання параметрів налаштування." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1064 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача." -#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#: ../src/gtk/print.cpp:680 msgid "Error while printing: " msgstr "Помилка під час друку: " -#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 -msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "Помилка під час очікування семафору" - -#: ../src/common/log.cpp:709 +#: ../src/common/log.cpp:225 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 msgid "Estimated time:" msgstr "Оцінка часу:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|Всі файли (*.*)|*.*||" +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 +msgid "Event queue overflowed" +msgstr "Чергу подій переповнено" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Помилка виконання команди «%s»" @@ -2580,261 +2960,280 @@ msgstr "Помилка виконання команди «%s»" msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Виконання команди «%s» закінчилося з помилкою: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм" -#: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#: ../src/msw/registry.cpp:1230 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)" -#: ../src/html/chm.cpp:710 +#: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "F" msgstr "F" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 +msgid "Face Name" +msgstr "Нарис" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла замка." -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d" -#: ../src/common/glcmn.cpp:82 +#: ../src/msw/dib.cpp:548 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки." + +#: ../src/common/glcmn.cpp:87 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL" -#: ../src/msw/dib.cpp:567 -#, c-format -msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Не вдалося виділити %luКб пам'яті для даних растрової картинки." - -#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:288 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Не вдалося змінити відео режим." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#: ../src/common/image.cpp:3139 +#, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»" -#: ../src/common/filename.cpp:196 +#: ../src/common/filename.cpp:211 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Не вдалося закрити обробку файла" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну." -#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»" -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 -#, c-format -msgid "Failed to connect to session manager: %s" -msgstr "Не вдалося з’єднатися інструментом керування сеансів: %s" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:825 +#: ../src/msw/dialup.cpp:818 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Не вдалося підключитись: не вказано користувача/пароля." -#: ../src/msw/dialup.cpp:771 +#: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інтернет-провайдер." -#: ../src/common/textfile.cpp:177 +#: ../src/common/textfile.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode." -#: ../src/msw/registry.cpp:637 +#: ../src/generic/logg.cpp:976 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера." + +#: ../src/msw/registry.cpp:691 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру «%s»" -#: ../src/msw/registry.cpp:646 +#: ../src/msw/registry.cpp:700 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»." -#: ../src/common/filefn.cpp:1095 +#: ../src/common/filefn.cpp:1058 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»." -#: ../src/msw/registry.cpp:624 +#: ../src/msw/registry.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»." -#: ../src/msw/dde.cpp:1071 +#: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Помилка створення рядка DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:470 +#: ../src/msw/mdi.cpp:590 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI." -#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Помилка створення рядка стану." - -#: ../src/common/filename.cpp:859 +#: ../src/common/filename.cpp:1080 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу" -#: ../src/msw/dde.cpp:444 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»" + +#: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Не вдалося підключитись до серверу «%s» по темі «%s»" -#: ../src/msw/cursor.cpp:214 +#: ../src/msw/cursor.cpp:212 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Не вдалося створити курсор." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Не вдалося створити теку «%s»" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Збій створення каталогу «%s»\n" -"(У вас є необхідні дозволи?)" +"(Чи маєте ви потрібні права доступу?)" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Не вдалося створити дескриптор epoll" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Не вдалося створити елемент реєстру для «%s» файлів." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" "Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "" "Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом " "події." -#: ../src/html/winpars.cpp:704 +#: ../src/html/winpars.cpp:739 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Не вдалося відобразити документ HTML у кодуванні %s" +msgstr "Не вдалося показати документ HTML у кодуванні %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Не вдалося почистити clipboard." -#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 +#: ../src/unix/displayx11.cpp:265 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими" -#: ../src/msw/dde.cpp:725 +#: ../src/msw/dde.cpp:727 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером" -#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 +#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:725 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" "Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH." -#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 +#, c-format +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»" + +#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регулярного виразу: %s" -#: ../src/msw/dialup.cpp:723 +#: ../src/msw/dialup.cpp:716 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 +#, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard." -#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 +#: ../src/common/time.cpp:249 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час" -#: ../src/common/filefn.cpp:1544 +#: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог" -#: ../src/univ/theme.cpp:114 +#: ../src/univ/theme.cpp:113 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Не вдалося ініціювати GUI: не знайдено вбудованих тем." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL" -#: ../src/msw/dialup.cpp:886 +#: ../src/msw/dialup.cpp:879 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Не вдалося додати текст до контрола." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Не вдалося перевірити файл замка «%s»." -#: ../src/unix/appunix.cpp:89 +#: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Не вдалося встановити інструмент обробки сигналу" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" @@ -2842,141 +3241,191 @@ msgstr "" "Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, " "перезапустіть програму" -#: ../src/msw/utils.cpp:735 +#: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Не вдалося вбити процес %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 +#: ../src/common/image.cpp:2365 +#, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "Не вдалося завантажити растрове зображення «%s» з ресурсів." + +#: ../src/common/image.cpp:2374 #, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з файла «%s»." +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "Не вдалося завантажити піктограму «%s» з ресурсів." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:190 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних." + +#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 +#, c-format +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»." -#: ../src/msw/volume.cpp:324 +#: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll." -#: ../src/common/dynlib.cpp:105 +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#, c-format +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d" -#: ../src/common/filename.cpp:2206 +#: ../src/common/filename.cpp:2681 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»" -#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою" -#: ../src/common/filename.cpp:182 +#: ../src/common/filename.cpp:194 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання" -#: ../src/common/filename.cpp:185 +#: ../src/common/filename.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису" -#: ../src/html/chm.cpp:142 +#: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі." -#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 +#, c-format +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження." + +#: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»." -#: ../src/common/filename.cpp:894 +#: ../src/common/filename.cpp:1115 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Не вдалося відкрити clipboard." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 +#: ../src/common/translation.cpp:1170 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 +#, c-format +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "Не вдалося приготувати «%s» до відтворення." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:278 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка." -#: ../src/common/fileconf.cpp:470 +#: ../src/common/fileconf.cpp:464 msgid "Failed to read config options." msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування." -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 +#: ../src/common/docview.cpp:678 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу" -#: ../src/msw/dde.cpp:294 +#: ../src/msw/dde.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 -msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "Не вдалося зареєструвати клас вікон OpenGL." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:243 +#: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Помилка вилучення файла звіту про помилку «%s»" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:322 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Помилка вилучення файла замка «%s»" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл блокування «%s»." -#: ../src/msw/registry.cpp:474 +#: ../src/msw/registry.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s." -#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#: ../src/common/filefn.cpp:1168 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " @@ -2985,7 +3434,7 @@ msgstr "" "Помилка під час перейменування файла «%s» на «%s», файл з такою назвою вже " "існує." -#: ../src/msw/registry.cpp:579 +#: ../src/msw/registry.cpp:633 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s." @@ -2994,29 +3443,34 @@ msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard." -#: ../src/common/filename.cpp:2300 +#: ../src/common/filename.cpp:2777 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»" -#: ../src/msw/dialup.cpp:490 +#: ../src/msw/dialup.cpp:487 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard" -#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#: ../src/common/docview.cpp:649 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»." + +#: ../src/msw/dib.cpp:326 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»." -#: ../src/msw/dde.cpp:766 +#: ../src/msw/dde.cpp:768 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:381 +#: ../src/common/ftp.cpp:404 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s." @@ -3025,104 +3479,128 @@ msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:509 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 +msgid "Failed to set process priority" +msgstr "Не вдалося встановити пріоритет процесу" + +#: ../src/common/file.cpp:576 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл" -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 +#, c-format +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "Не вдалося встановити рівень пріоритетності нитки у значення %lu" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "" +"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може " +"«зависнути»." + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!" -#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Не вдалося закінчити нитку." -#: ../src/msw/dde.cpp:744 +#: ../src/msw/dde.cpp:746 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером." -#: ../src/msw/dialup.cpp:963 +#: ../src/msw/dialup.cpp:959 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:2221 +#: ../src/common/filename.cpp:2696 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Не вдалося відімкнути файл замка «%s»" -#: ../src/msw/dde.cpp:315 +#: ../src/msw/dde.cpp:314 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Не вдалося відреєструвати DDE сервер «%s»" +msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію сервера DDE «%s»" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "" "Не вдалося скасувати реєстрацію дескриптора %d для дескриптора epoll %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1037 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування." -#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:738 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Не вдалося відвантажити звіт про помилку (код помилки %d)." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»" -#: ../src/generic/logg.cpp:424 -msgid "Fatal error" -msgstr "Критична помилка" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 +msgid "False" +msgstr "Ні" -#: ../src/common/log.cpp:698 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Критична помилка: " +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 +msgid "Family" +msgstr "Гарнітура" -#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 +#: ../src/common/docview.cpp:666 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання." + +#: ../src/common/docview.cpp:643 #, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "Файл %s не присутній." +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -3131,15 +3609,30 @@ msgstr "" "Файл «%s» вже присутній.\n" "Ви справді хочете його переписати?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 +#: ../src/common/filefn.cpp:1206 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1187 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "Не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Файл не можна завантажити." -#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 +#: ../src/msw/filedlg.cpp:458 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx." + +#: ../src/common/docview.cpp:1772 msgid "File error" msgstr "Помилка файла" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805 msgid "File name exists already." msgstr "Файл з такою назвою вже існує." @@ -3147,7 +3640,7 @@ msgstr "Файл з такою назвою вже існує." msgid "Files" msgstr "Файли" -#: ../src/common/filefn.cpp:1835 +#: ../src/common/filefn.cpp:1760 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Файли (%s)" @@ -3156,153 +3649,191 @@ msgstr "Файли (%s)" msgid "Filter" msgstr "Фільтр" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "First" +msgstr "Перша" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1518 +msgid "First page" +msgstr "Перша сторінка" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 +msgid "Fixed" +msgstr "Фіксована" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Fixed font:" msgstr "Фіксований шрифт:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.
жирний курсивний " -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 +msgid "Floating" +msgstr "Вільний" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "Floppy" +msgstr "Дискета" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 msgid "Font &weight:" msgstr "Вага шри&фту:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Font size:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Font st&yle:" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 msgid "Fork failed" msgstr "Невдале розгалуження" -#: ../src/common/xtixml.cpp:232 +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Forward" +msgstr "Вперед" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Форвардні href не підтримуються" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Знайдено %i відповідностей" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "From:" msgstr "Від:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 -msgid "GB-2312" -msgstr "GB-2312" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:80 +#: ../src/common/imaggif.cpp:160 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Помилковий індекс gif." -#: ../src/common/imaggif.cpp:70 +#: ../src/common/imaggif.cpp:150 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: потік даних здається обрізаний." -#: ../src/common/imaggif.cpp:54 +#: ../src/common/imaggif.cpp:134 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: помилка в форматі зображення GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:57 +#: ../src/common/imaggif.cpp:137 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: нестача пам'яті." -#: ../src/common/imaggif.cpp:60 +#: ../src/common/imaggif.cpp:140 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: невідома помилка!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 +#: ../src/gtk/window.cpp:4266 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" +"Встановлені у цій системі бібліотеки GTK+ є надто старими, щоб підтримувати " +"композитне відтворення належним чином. Будь ласка, встановіть версію " +"бібліотек GTK+ 2.12 або пізнішу." + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ мотив" -#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:243 msgid "Generic PostScript" msgstr "Звичайний PostScript" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 +#: ../include/wx/xtiprop.h:188 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:266 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:206 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 msgid "Go back" msgstr "Іти назад" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 -msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "Повернутися до попередньої сторінки HTML" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go forward" msgstr "Іти вперед" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 -msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "Перейти до наступної сторінки HTML" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 msgid "Go to home directory" msgstr "В домашню теку" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "В батьківську теку" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 -msgid "Goto Page" -msgstr "Іти на сторінку" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "Графічні елементи від " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 +msgid "Groove" +msgstr "Виступ" + +#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "HELP" msgstr "ДОПОМОГА" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "HOME" msgstr "HOME" @@ -3310,7 +3841,7 @@ msgstr "HOME" msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:659 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-якір %s не присутній." @@ -3319,40 +3850,33 @@ msgstr "HTML-якір %s не присутній." msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/html/htmprint.cpp:379 -msgid "" -"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " -"pages and it can't continue any longer!" -msgstr "" -"Алгоритм розбиття на сторінки HTML виробив кількість сторінок, більшу за " -"максимальну дозволену, він не може продовжувати далі!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Harddisk" +msgstr "Жорсткий диск" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" -#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 +#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:116 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 -#, c-format -msgid "Help : %s" -msgstr "Довідка: %s" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" msgstr "Параметри перегляду довідки" -#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 +#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Help Index" msgstr "Індекс довідки" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Help Printing" msgstr "Довідка друку" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Help Topics" msgstr "Розділи довідки" @@ -3360,91 +3884,112 @@ msgstr "Розділи довідки" msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|" -#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#: ../src/generic/helpext.cpp:271 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено." -#: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#: ../src/generic/helpext.cpp:279 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Довідка: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Сховати %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 +msgid "Hide Others" +msgstr "Сховати решту" + +#: ../src/generic/infobar.cpp:85 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Сховати це сповіщення." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 msgid "Home directory" msgstr "Домашня тека" -#: ../include/wx/filefn.h:146 -msgid "I64" -msgstr "I64" +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Помилка під час читання маски DIB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Помилка запису файла зображення!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: зображення зависоке для піктограми" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: зображення зашироке для піктограми" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Помилковий індекс піктограми." -#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +#: ../src/common/imagiff.cpp:759 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: потік даних здається обрізано." -#: ../src/common/imagiff.cpp:742 +#: ../src/common/imagiff.cpp:743 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: помилка у форматі картинки IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:745 +#: ../src/common/imagiff.cpp:746 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: не вистачає пам'яті." -#: ../src/common/imagiff.cpp:748 +#: ../src/common/imagiff.cpp:749 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IIF: Невідома помилка!!!" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "INS" msgstr "ВСТ" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INSERT" msgstr "ВСТАВИТИ" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" "Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип " "значення: " -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 +#: ../src/html/htmprint.cpp:282 +msgid "" +"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " +"narrow." +msgstr "" +"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" @@ -3452,7 +3997,7 @@ msgstr "" "Якщо ви маєте додаткову інформацію, що стосується помилки,\n" "будь ласка, введіть її тут, її буде додано до звіту:" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" @@ -3464,367 +4009,430 @@ msgstr "" "але майте на увазі, що це може зашкодити покращенню програми, отож,\n" "за будь-якої нагоди продовжіть роботу над звітом.\n" -#: ../src/msw/registry.cpp:1324 +#: ../src/msw/registry.cpp:1395 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Значенням «%s» ключа «%s» знехтувано." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:299 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Некоректний клас об'єктів (Не-wxEvtHandler) як джерело подій" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/common/xti.cpp:513 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject" + +#: ../src/common/xti.cpp:501 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 msgid "Illegal directory name." msgstr "Неправильне назва теки." -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 msgid "Illegal file specification." msgstr "Неправильна специфікація файла." -#: ../src/common/image.cpp:1841 +#: ../src/common/image.cpp:2158 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Зображення і маска мають різні розміри." -#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 +#: ../src/common/image.cpp:2609 #, c-format -msgid "Image file is not of type %ld." -msgstr "Файл зображення не належить до типу %ld." +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "Файл зображення не належить до типу %d." -#: ../src/common/image.cpp:2264 +#: ../src/common/image.cpp:2739 #, c-format -msgid "Image file is not of type %s." -msgstr "Файл зображення не належить до типу %s." +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "Зображення не належить до типу %s." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Не вдалося створити контрол rich edit, натомість використовується звичайний " -"контрол тексту. Будь ласка перевстановіть riched32.dll" +"Не вдалося створити модуль редагування з форматуванням, натомість " +"використовується звичайний модуль показу тексту. Будь ласка, перевстановіть " +"riched32.dll" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу" -#: ../src/common/filefn.cpp:1114 +#: ../src/common/filefn.cpp:1074 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»" -#: ../src/common/filefn.cpp:1128 +#: ../src/common/filefn.cpp:1088 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»" -#: ../src/common/filefn.cpp:1182 +#: ../src/common/filefn.cpp:1142 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»" -#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +#: ../src/common/gifdecod.cpp:818 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "Некоректна кількість аргументів." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" msgstr "Відступ" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Відступи та проміжки" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 msgid "Index" msgstr "Індекс" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Індійська (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/init.cpp:248 +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "Info" +msgstr "Інформація" + +#: ../src/common/init.cpp:276 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 msgid "Insert" msgstr "Вставити" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672 +msgid "Insert Field" +msgstr "Вставити поле" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493 msgid "Insert Image" msgstr "Вставити картинку" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630 +msgid "Insert Object" +msgstr "Вставити об’єкт" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 msgid "Insert Text" msgstr "Вставити текст" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 -msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "Внутрішня помилка, некоректна wxCustomTypeInfo" +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу." -#: ../src/gtk/app.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +msgid "Inset" +msgstr "Вкладка" + +#: ../src/gtk/app.cpp:429 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" -"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s " -"--help»" +"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --" +"help»" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:314 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF." -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 -#, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Неправильний ресурс XRC «%s»: немає коріння дерева 'ресурсу'." - -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 msgid "Invalid data view item" msgstr "Некоректний пункт перегляду даних" -#: ../src/common/appcmn.cpp:254 +#: ../src/common/appcmn.cpp:245 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Неправильна специфікація режиму дисплею «%s»." -#: ../src/x11/app.cpp:124 +#: ../src/x11/app.cpp:121 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Неправильна специфікація геометрії «%s»" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 +#, c-format +msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" +msgstr "Некоректна подія inotify для «%s»" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:306 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Помилковий файл блокування «%s»." -#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 +#: ../src/common/translation.cpp:1111 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Помилковий каталог повідомлень." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" "До GetObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:439 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" "До HasObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта" -#: ../src/common/regex.cpp:312 +#: ../src/common/regex.cpp:313 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 +#: ../src/common/config.cpp:226 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити - можливо файл пошкоджено." +msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити — можливо файл пошкоджено." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення." -#: ../src/common/paper.cpp:165 +#: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Японська подвійна листівка 200 x 148 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:169 +#: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Японський конверт Chou #3" -#: ../src/common/paper.cpp:182 +#: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Японський конверт Chou #3 Повернутий" -#: ../src/common/paper.cpp:170 +#: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Японський конверт Chou #4" -#: ../src/common/paper.cpp:183 +#: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Японський конверт Chou #4 Повернутий" -#: ../src/common/paper.cpp:167 +#: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Японський конверт Kaku #2" -#: ../src/common/paper.cpp:180 +#: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Японський конверт Kaku #2 Повернутий" -#: ../src/common/paper.cpp:168 +#: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Японський конверт Kaku #3" -#: ../src/common/paper.cpp:181 +#: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Японський конверт Kaku #3 Повернутий" -#: ../src/common/paper.cpp:187 +#: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Японський конверт You #4" -#: ../src/common/paper.cpp:188 +#: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Японський конверт You #4 Повернутий" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Японська листівка 100 x 148 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:177 +#: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Японська листівка Повернута 148 x 100 мм" -#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "Jump to" +msgstr "Перейти до" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" msgstr "Вирівняний" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "Розподілити текст за шириною." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 msgid "KP_" msgstr "KP_" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_ADD" msgstr "KP_ADD" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_BEGIN" msgstr "KP_BEGIN" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "KP_DECIMAL" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_DELETE" msgstr "KP_DELETE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "KP_DIVIDE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_DOWN" msgstr "KP_DOWN" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_END" msgstr "KP_END" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_ENTER" msgstr "KP_ENTER" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_EQUAL" msgstr "KP_EQUAL" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_HOME" msgstr "KP_HOME" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_INSERT" msgstr "KP_INSERT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_LEFT" msgstr "KP_LEFT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "KP_MULTIPLY" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_NEXT" msgstr "KP_NEXT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "KP_PAGEDOWN" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "KP_PAGEUP" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_PRIOR" msgstr "KP_PRIOR" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_RIGHT" msgstr "KP_RIGHT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "KP_SEPARATOR" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "KP_SPACE" msgstr "KP_SPACE" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "KP_SUBTRACT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_TAB" msgstr "KP_TAB" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_UP" msgstr "KP_UP" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Ін&тервал між рядками:" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "LEFT" msgstr "LEFT" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" -msgstr "Пейзаж" +msgstr "Альбомна" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "Last" +msgstr "Остання" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1542 +msgid "Last page" +msgstr "Остання сторінка" + +#: ../src/common/log.cpp:311 +#, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" +msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено" +msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено" +msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" msgstr "Ліворуч (&перший рядок):" @@ -3832,131 +4440,131 @@ msgstr "Ліворуч (&перший рядок):" msgid "Left margin (mm):" msgstr "Ліве поле (мм):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "Вирівняти текст ліворуч." -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Легал Екстра 9 1/2 x 15 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:98 +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Легал, 8 1/2 x 14 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Легал Екстра, 9 1/2 x 12 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter Extra Поперечний 9.275 x 12 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:154 +#: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:171 +#: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Лист Повернутий 11 x 8 1/2 дюймів" +msgstr "Лист повернутий 11 x 8 1/2 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Лист Поперечний 8 1/2 x 11 дюймів" +msgstr "Лист поперечний 8 1/2 x 11 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:97 +#: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюймів" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Light" msgstr "Світлий" -#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#: ../src/generic/helpext.cpp:298 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "Рядок %lu файла карти «%s» має помилковий синтаксис, пропущено." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" msgstr "Проміжок між рядками:" -#: ../src/html/chm.cpp:820 +#: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання." -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "List Style" msgstr "Стиль списку" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 msgid "List styles" msgstr "Стилі списку" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Списки доступних шрифтів." -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Завантажити файл %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:575 msgid "Loading : " msgstr "Завантаження : " -#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового власника." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи." -#: ../src/generic/logg.cpp:602 +#: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Журнал записаний в файл «%s»." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Lower case letters" msgstr "Літери нижнього регістру" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" msgstr "Нащадок MDI" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "MENU" msgstr "MENU" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." @@ -3964,57 +4572,255 @@ msgstr "" "Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено " "бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" msgstr "З&більшити" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:203 +msgid "MacArabic" +msgstr "Арабська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacArmenian" +msgstr "Вірменська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacBengali" +msgstr "Бенгальська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacBurmese" +msgstr "Бірманська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:236 +msgid "MacCeltic" +msgstr "Кельтська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "Китайська спрощена, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacChineseTrad" +msgstr "Китайська традиційна, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacCroatian" +msgstr "Хорватська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:206 +msgid "MacCyrillic" +msgstr "Кирилиця, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:207 +msgid "MacDevanagari" +msgstr "Деванагарі, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacDingbats" +msgstr "Декоративні, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "Ефіопська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "Арабська, розширена, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:237 +msgid "MacGaelic" +msgstr "Гельська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:221 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "Грузинська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacGreek" +msgstr "Грецька, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:209 +msgid "MacGujarati" +msgstr "Гуджараті, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "Гурмухі, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:204 +msgid "MacHebrew" +msgstr "Іврит, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "Ісландська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacJapanese" +msgstr "Японська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacKannada" +msgstr "Каннада, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:238 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacKhmer" +msgstr "Кхмерська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacKorean" +msgstr "Корейська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacLaotian" +msgstr "Лаоська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "Малаялам, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:225 +msgid "MacMongolian" +msgstr "Монгольська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:210 +msgid "MacOriya" +msgstr "Орійська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +msgid "MacRoman" +msgstr "Романська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacRomanian" +msgstr "Румунська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:216 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "Сингальська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacSymbol" +msgstr "Символи, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacTamil" +msgstr "Тамільська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacTelugu" +msgstr "Телугу, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacThai" +msgstr "Тайська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacTibetan" +msgstr "Тибетська, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacTurkish" +msgstr "Турецька, Mac" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacVietnamese" +msgstr "В’єтнамська, Mac" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Зробіть вибір:" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 +msgid "Margins" +msgstr "Поля" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 msgid "Match case" msgstr "Великі/малі літери" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 +msgid "Max height:" +msgstr "Макс. висота:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 +msgid "Max width:" +msgstr "Макс. ширина:" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "Помилка відтворення мультимедійних даних: %s" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!" -#: ../src/msw/frame.cpp:415 +#: ../src/msw/frame.cpp:347 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 +#: ../src/common/msgout.cpp:124 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 msgid "Metal theme" msgstr "Металічний мотив" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 +msgid "Method or property not found." +msgstr "Метод або властивість не знайдено." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "З&меншити" -#: ../src/mgl/app.cpp:163 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Режим %ix%i-%i не працює." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 +msgid "Min height:" +msgstr "Мін. висота:" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 -msgid "Model pointer not initialized." -msgstr "Вказівник моделі не ініціалізовано." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 +msgid "Min width:" +msgstr "Мінімальна ширина:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Не виявлено потрібного параметра." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Modern" msgstr "Модерний" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Modified" msgstr "Змінено" -#: ../src/common/module.cpp:134 +#: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Виклик модулі «%s» зазнав невдачі" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм" +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "" +"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено." + #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" msgstr "Пересунути нижче" @@ -4023,38 +4829,66 @@ msgstr "Пересунути нижче" msgid "Move up" msgstr "Пересунути вгору" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "Властивості декількох комірок" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "NUM_LOCK" msgstr "NUM_LOCK" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "New" +msgstr "Створити" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "Створити стиль &панелі…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." -msgstr "Новий &стиль символів..." +msgstr "Новий &стиль символів…" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." -msgstr "Створити стиль &списку..." +msgstr "Створити стиль &списку…" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "Створити стиль &абзацу..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgstr "Створити стиль &абзацу…" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 msgid "New Style" msgstr "Новий стиль" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 msgid "New directory" msgstr "Створити теку" @@ -4062,54 +4896,55 @@ msgstr "Створити теку" msgid "New item" msgstr "Новий елемент" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662 msgid "NewName" msgstr "НоваНазва" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Next page" msgstr "Наступна сторінка" -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 +#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "No" msgstr "Ні" -#: ../src/generic/animateg.cpp:152 +#: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld." -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 msgid "No column existing." msgstr "Не знайдено стовпчика." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 -msgid "No column for the specified column index existing." +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 +msgid "No column for the specified column existing." msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми." -#: ../src/generic/helpext.cpp:451 +#: ../src/generic/helpext.cpp:449 msgid "No entries found." msgstr "Запис не знайдений." -#: ../src/common/fontmap.cpp:419 +#: ../src/common/fontmap.cpp:421 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -4117,165 +4952,190 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Не знайдено шрифту для відображення тексту у кодуванні «%s».\n" +"Не знайдено шрифту для показу тексту у кодуванні «%s».\n" "але доступне альтернативне кодування «%s».\n" -"Хочете використовувати це кодування (інакше Вам слід буде обрати інше)?" +"Хочете використовувати це кодування (інакше вам доведеться вибрати інше)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:424 +#: ../src/common/fontmap.cpp:426 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Відсутній шрифт для відображення тексту у кодуванні «%s».\n" -"Ви бажаєте обрати шрифт для використання з цим кодуванням\n" +"Немає шрифту для показу тексту у кодуванні «%s».\n" +"Ви бажаєте вибрати шрифт для використання з цим кодуванням\n" "(інакше текст у цьому кодуванні не буде показано вірно)?" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Не знайдено обробника на XML листок «%s», клас «%s»!" - -#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +#: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації." -#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 +#: ../src/common/image.cpp:2591 msgid "No handler found for image type." msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення." -#: ../src/common/image.cpp:2278 +#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 +#: ../src/common/image.cpp:2763 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d." -#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 -#, c-format -msgid "No image handler for type %ld defined." -msgstr "Не визначено обробника для типу картинок %ld." - -#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 +#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s." -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Жодна відповідна сторінка доки не знайдена" - -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 -msgid "No model associated with control." -msgstr "З цим елементом керування не пов’язано моделі." +msgstr "Відповідної сторінки ще не знайдено" -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" "Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано " "помилковий інструмент." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No renderer specified for column." msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки." -#: ../src/unix/sound.cpp:82 +#: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Без звуку" -#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 +#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується." -#: ../src/common/image.cpp:2742 +#: ../src/common/image.cpp:3236 msgid "No unused colour in image." msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору." -#: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#: ../src/generic/helpext.cpp:306 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»." -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +msgid "None" +msgstr "Немає" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Нордичне (ISO-8859-10)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Звичайний шрифт
та підкреслений. " -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "Звичайний шрифт:" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +#: ../src/propgrid/props.cpp:887 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "Не %s" + +#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 +msgid "Not available" +msgstr "Недоступний" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 msgid "Not underlined" msgstr "Без підкреслювання" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм" -#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 msgid "Notice" msgstr "Зауваження" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 +msgid "Number of columns could not be determined." +msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Numbered outline" msgstr "Нумерована структура" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 -#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 +#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s" -#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 +msgid "Object Properties" +msgstr "Властивості об'єкта" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id" -#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 -#: ../src/common/docview.cpp:1664 +#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Відкрити документ HTML" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Відкрити файл «%s»" -#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "Open..." +msgstr "Відкрити…" + +#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "Помилка у функції OpenGL «%s»: %s (помилка %d)" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Операція не дозволена." +msgstr "Заборонена дія." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:735 +#, c-format +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "Знак параметра «%s» не можна обертати" -#: ../src/common/cmdline.cpp:771 +#: ../src/common/cmdline.cpp:899 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Параметр «%s» потребує значення." -#: ../src/common/cmdline.cpp:854 +#: ../src/common/cmdline.cpp:982 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Параметр «%s»: «%s» не може бути конвертована у дату." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 msgid "Options" msgstr "Параметри" @@ -4283,338 +5143,369 @@ msgstr "Параметри" msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" -#: ../src/common/windowid.cpp:215 +#: ../src/common/windowid.cpp:259 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" "Значення поза межами ідентифікаторів вікон. Рекомендуємо вам завершити " "роботу програми." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 -msgid "Owner not initialized." -msgstr "Не вдалося ініціювати власника." +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 +msgid "Outline" +msgstr "Контур" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 +msgid "Outset" +msgstr "Накладка" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEDOWN" msgstr "PAGEDOWN" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "PAGEUP" msgstr "PAGEUP" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: не можу виділити пам'ять" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: формат не підтримується" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: Неправильне зображення" +msgstr "PCX: некоректне зображення" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: це не файл PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: Невідома помилка !!!" +msgstr "PCX: невідома помилка !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: номер версії дуже довгий" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGDN" msgstr "PGDN" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "PGUP" msgstr "PGUP" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PCX: Не вдалося виділити пам'ять." +msgstr "PCX: не вдалося виділити пам'ять." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Формат ще не розпізнається." +msgstr "PNM: формат файла не розпізнано." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 -#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Файл здається обірваним." +msgstr "PNM: файл здається обірваним." -#: ../src/common/paper.cpp:189 +#: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:202 +#: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Повернутий" -#: ../src/common/paper.cpp:190 +#: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:203 +#: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Повернутий" -#: ../src/common/paper.cpp:191 +#: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Великий) 97 x 151 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:204 +#: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Великий) Повернутий" -#: ../src/common/paper.cpp:192 +#: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Конверт PRC #1 102 x 165 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:205 +#: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Конверт PRC #1 Повернутий 165 x 102 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:201 +#: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Конверт PRC #10 324 x 458 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:214 +#: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "Конверт PRC #10 Повернутий 458 x 324 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:193 +#: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Конверт PRC #2 102 x 176 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:206 +#: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Конверт PRC #2 Повернутий 176 x 102 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:194 +#: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Конверт PRC #3 125 x 176 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:207 +#: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Конверт PRC #3 Повернутий 176 x 125 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:195 +#: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Конверт PRC #4 110 x 208 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:208 +#: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Конверт PRC #4 Повернутий 208 x 110 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:196 +#: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Конверт PRC #5 110 x 220 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:209 +#: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Конверт PRC #5 Повернутий 220 x 110 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:197 +#: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Конверт PRC #6 120 x 230 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:210 +#: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Конверт PRC #6 Повернутий 230 x 120 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:198 +#: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Конверт PRC #7 160 x 230 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:211 +#: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Конверт PRC #7 Повернутий 230 x 160 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:199 +#: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Конверт PRC #8 120 x 309 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:212 +#: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Конверт PRC #8 Повернутий 309 x 120 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:200 +#: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Конверт PRC #9 229 x 324 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:213 +#: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Конверт PRC #9 Повернутий 324 x 229 мм" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "PRINT" msgstr "ДРУК" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 +msgid "Padding" +msgstr "Фаска" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2044 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Сторінка %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2042 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 +#: ../src/gtk/print.cpp:783 msgid "Page Setup" msgstr "Налаштування сторінки" -#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710 msgid "Page setup" msgstr "Налаштування сторінки" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 -msgid "Paper Size" -msgstr "Розмір паперу" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper size" msgstr "Розмір паперу" -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 msgid "Paragraph styles" msgstr "Стилі абзаців" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 -msgid "Passed item is invalid." -msgstr "Переданий пункт є некоректним." - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:469 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 -msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObjectName" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:480 +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "GetObject передано невідомий об’єкт" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 -msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "Передача невідомого об'єкта до GetObject" - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +#: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" -msgstr "Вставити обране" +msgstr "Вставити позначене" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 msgid "Peri&od" msgstr "То&чка" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745 +msgid "Picture Properties" +msgstr "Властивості малюнка" + #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Будь ласка виберіть дозволений шрифт." +msgstr "Будь ласка, виберіть коректний шрифт." -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Будь ласка виберіть існуючий файл." +msgstr "Будь ласка, виберіть наявний файл." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:813 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Будь ласка оберіть сторінку для відображення:" +msgstr "Будь ласка, виберіть сторінку для показу:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:792 +#: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Будь ласка виберіть ISP" +msgstr "Будь ласка, виберіть надавача послуг інтернету, з яким слід з’єднатися" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Будь ласка встановіть новішу версію comctl32.dll\n" -"(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d)\n" -"або ця програма працюватиме некоректно." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:327 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n" - -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +"Будь ласка, встановіть новішу версію comctl32.dll\n" +"(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d),\n" +"інакше ця програма працюватиме некоректно." + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:521 +msgid "Please wait while printing..." +msgstr "Будь ласка, зачекайте на завершення друку…" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 +msgid "Point Size" +msgstr "Розмір точки" + +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" "Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом " "даних." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" -msgstr "Портрет" +msgstr "Книжкова" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 +msgid "Position" +msgstr "Позиція" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 -msgid "Preparing help window..." -msgstr "Підготовка вікна довідки..." +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +msgid "Preferences" +msgstr "Налаштування" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 +msgid "Preferences..." +msgstr "Налаштування…" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 +#: ../src/common/prntbase.cpp:529 +msgid "Preparing" +msgstr "Приготування" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 msgid "Preview:" msgstr "Передогляд:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Previous page" msgstr "Попередня сторінка" -#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 -#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 +#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511 +#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../src/common/docview.cpp:1061 +#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 msgid "Print Preview" msgstr "Передогляд друку" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2035 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Помилка попереднього перегляду друку" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229 msgid "Print Range" msgstr "Друк інтервалу" @@ -4626,26 +5517,38 @@ msgstr "Налаштування друку" msgid "Print in colour" msgstr "Друк в кольорі" -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 -msgid "Print previe&w" -msgstr "Попередній перегл&яд друку" +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "Print previe&w..." +msgstr "П&ерегляд друку…" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944 msgid "Print preview" msgstr "Попередній перегляд друку" +#: ../src/common/docview.cpp:1244 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "Print preview..." +msgstr "Перегляд друку…" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" msgstr "Спулінг друку" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:688 msgid "Print this page" msgstr "Надрукувати цю сторінку" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Print to File" msgstr "Друк в файл" +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "Print..." +msgstr "Надрукувати…" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 msgid "Printer" msgstr "Друкарка" @@ -4654,7 +5557,7 @@ msgstr "Друкарка" msgid "Printer command:" msgstr "Команда принтеру:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Printer options" msgstr "Параметри принтера" @@ -4664,103 +5567,138 @@ msgstr "Параметри принтера:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." -msgstr "Принтер..." +msgstr "Принтер…" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201 msgid "Printer:" msgstr "Друкарка:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 +#: ../src/html/htmprint.cpp:277 +msgid "Printing" +msgstr "Друк" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:586 msgid "Printing " msgstr "Друк" -#: ../src/common/prntbase.cpp:341 +#: ../src/common/prntbase.cpp:330 msgid "Printing Error" msgstr "Помилка друку" -#: ../src/generic/printps.cpp:204 +#: ../src/common/prntbase.cpp:544 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d" +msgstr "Друкуємо сторінку %d з %d" + +#: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Друк сторінки %d..." +msgstr "Друк сторінки %d…" -#: ../src/generic/printps.cpp:164 +#: ../src/generic/printps.cpp:161 msgid "Printing..." -msgstr "Друк..." +msgstr "Друк…" + +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 +#: ../src/common/docview.cpp:2125 +msgid "Printout" +msgstr "Відбиток" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці \"%" -"s\"." - -#: ../src/common/log.cpp:699 -msgid "Program aborted." -msgstr "Програму зупинено." +"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці " +"\"%s\"." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" "Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: " -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/prntbase.cpp:528 +msgid "Progress:" +msgstr "Поступ:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:237 +msgid "Property" +msgstr "Властивість" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 +msgid "Property Error" +msgstr "Редактор властивостей" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 мм" -#: ../src/generic/logg.cpp:1089 +#: ../src/generic/logg.cpp:1036 msgid "Question" msgstr "Питання" -#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Вийти з %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" msgstr "Вийти з цієї програми" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "RETURN" msgstr "RETURN" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" -#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:327 +msgid "RawCtrl+" +msgstr "RawCtrl+" + +#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Помилка читання файла «%s»" -#: ../src/common/prntbase.cpp:256 +#: ../src/common/prntbase.cpp:257 msgid "Ready" msgstr "Готова" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" msgstr "Повторити останню дію" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 -#, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Загаданий об'єкт листку з згадкою=«%s» не знайдений!" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" -#: ../src/msw/registry.cpp:571 +#: ../src/msw/registry.cpp:625 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Ключ реєстру «%s» вже присутній." -#: ../src/msw/registry.cpp:540 +#: ../src/msw/registry.cpp:594 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Ключ реєстру «%s» не присутній, Не вдалося його перейменувати." -#: ../src/msw/registry.cpp:672 +#: ../src/msw/registry.cpp:726 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -4771,76 +5709,94 @@ msgstr "" "його знищення приведе вашу систему в недієздатний стан:\n" "дію скасовано." -#: ../src/msw/registry.cpp:466 +#: ../src/msw/registry.cpp:520 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 msgid "Regular" msgstr "Звичайний" -#: ../src/generic/helpext.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 +msgid "Relative" +msgstr "Відносна" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Relevant entries:" msgstr "Відповідні записи:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 msgid "Remaining time:" msgstr "Час, що залишився:" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 +msgid "Remove Bullet" +msgstr "Вилучити позначку" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 msgid "Rendering failed." msgstr "Спроба показу зазнала невдачі." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202 msgid "Renumber List" msgstr "Перенумерувати список" -#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" msgstr "&Замінити" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" msgstr "Замінити всі" -#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +#: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" -msgstr "Замінити обране" +msgstr "Замінити позначене" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" msgstr "Замінити на:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Файли ресурсів повинні мати однаковий номер версії!" +#: ../src/common/valtext.cpp:161 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім." -#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/common/translation.cpp:1975 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" msgstr "Повернутися до збереженого" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 +msgid "Ridge" +msgstr "Гребінь" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 msgid "Right" msgstr "Праворуч" @@ -4848,105 +5804,103 @@ msgstr "Праворуч" msgid "Right margin (mm):" msgstr "Права межа (мм):" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "Текст вирівняний праворуч." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Назва ста&ндартної позначки:" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "SCROLL_LOCK" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 -msgid "SHIFT-JIS" -msgstr "SHIFT-JIS" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "SNAPSHOT" msgstr "SNAPSHOT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "SPACE" msgstr "ПРОБІЛ" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SUBTRACT" msgstr "МІНУС" -#: ../src/common/sizer.cpp:2426 +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Зберегти файл %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save &As..." msgstr "Зберегти &як..." -#: ../src/common/docview.cpp:305 +#: ../src/common/docview.cpp:360 msgid "Save As" msgstr "Зберегти як" -#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "Save as" +msgstr "Зберегти як" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" msgstr "Зберегти поточний документ" -#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою" -#: ../src/generic/logg.cpp:535 +#: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Зберегти вміст журналу до файл" +msgstr "Зберегти вміст журналу до файла" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" -msgstr "Скрипт" +msgstr "Рукописний" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:563 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:550 msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" -msgstr "" -"Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище \n" -"тексту" +msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" msgstr "Напрямок пошуку" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 msgid "Search for:" msgstr "Шукати:" @@ -4954,395 +5908,429 @@ msgstr "Шукати:" msgid "Search in all books" msgstr "Пошук в усіх книгах" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 -msgid "Search!" -msgstr "Пошук!" - -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." -msgstr "Пошук..." +msgstr "Пошук…" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546 msgid "Sections" msgstr "Розділи" -#: ../src/common/ffile.cpp:231 +#: ../src/common/ffile.cpp:220 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»" -#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#: ../src/common/ffile.cpp:210 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 msgid "Select &All" -msgstr "Вибрати все" +msgstr "В&ибрати все" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" -#: ../src/common/docview.cpp:1744 +#: ../src/common/docview.cpp:1878 msgid "Select a document template" msgstr "Виберіть шаблон документа" -#: ../src/common/docview.cpp:1821 +#: ../src/common/docview.cpp:1952 msgid "Select a document view" msgstr "Виберіть перегляд документа" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 msgid "Select regular or bold." msgstr "Оберіть звичайний чи жирний." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Оберіть чи буде текст підкреслено." +msgstr "Виберіть, чи буде текст підкреслено." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" -msgstr "Обране" +msgstr "Позначене" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Оберіть рівень списку для редагування." -#: ../src/common/cmdline.cpp:790 +#: ../src/common/cmdline.cpp:918 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "Встановити стиль комірки" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:179 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача" + +#: ../src/common/filename.cpp:2632 +msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" +msgstr "" +"У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до " +"каталогів" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 msgid "Setup..." -msgstr "Налаштування..." +msgstr "Налаштування…" -#: ../src/msw/dialup.cpp:566 +#: ../src/msw/dialup.cpp:563 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Декілька активних з'єднань знайдено, випадково вибираємо одне." +msgstr "" +"Знайдено декілька активних комутованих з'єднань, випадково вибираємо одне." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 -msgid "Shift-" -msgstr "Shift-" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:324 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Показати при&ховані теки" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 msgid "Show &hidden files" msgstr "Показати при&ховані файли" -#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 +msgid "Show All" +msgstr "Показати всі" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" msgstr "Показати діалог інформації про програму" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "Show all" msgstr "Показати всі" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "Show all items in index" msgstr "Показати всі рядки індексу" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Show hidden directories" msgstr "Показати приховані теки" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Показати/сховати навігаційну панель" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Показує підмножину Unicode." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок." -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту." -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Показує попередній перегляд шрифту." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Показує попередній перегляд параметрів абзацу." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." msgstr "Попередній перегляд шрифту." -#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Проста чорно-біла тема" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" msgstr "Одинарний" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" msgstr "Пропустити" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" msgstr "Нахилений" -#: ../src/common/docview.cpp:597 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Цей файл не може бути відкритий для запису." +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 +msgid "Small C&apitals" +msgstr "&Мала капітель" -#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 -msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Цей файл не може бути відкритий." +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 +msgid "Solid" +msgstr "Суцільна" -#: ../src/common/docview.cpp:604 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Не вдалося записати цей файл." +#: ../src/common/docview.cpp:1774 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Вибачте, не вдалося відкрити цей файл." -#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду." -#: ../src/common/docview.cpp:1057 -msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "Вибачте, для перегляду друку має бути встановлено друкарку." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка оберіть іншу." +msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка, виберіть іншу." -#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 +#: ../src/common/docview.cpp:1797 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий." -#: ../src/unix/sound.cpp:493 +#: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Звукові дані знаходяться у непідтримуваному форматі." -#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Звуковий файл «%s» має непідтримуваний формат." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 msgid "Spacing" msgstr "Проміжки" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Spell Check" +msgstr "Перевірка правопису" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Standard" msgstr "Стандартна" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 +msgid "Static" +msgstr "Статична" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "Status:" msgstr "Статус:" -#: ../src/generic/logg.cpp:652 -msgid "Status: " -msgstr "Статус: " +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "Stop" +msgstr "Зупинити" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 -msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" -"Streaming delegates для об'єктів, що ще не в потоці, ще не підтримується" +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Перекреслення" -#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 msgid "Style" msgstr "Стиль" -#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 msgid "Style Organiser" msgstr "Записник стилів" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 msgid "Style:" msgstr "Стиль:" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 -#, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "Підклас «%s» не знайдений для ресурсу «%s», не успадковується!" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 msgid "Subscrip&t" msgstr "Ни&жній індекс" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 msgid "Supe&rscript" msgstr "Вер&хній індекс" -#: ../src/common/paper.cpp:152 +#: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 мм" -#: ../src/common/paper.cpp:153 +#: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 мм" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Symbol" msgstr "Символ" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 msgid "Symbol &font:" msgstr "Шрифт для &символів:" -#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" msgstr "Символи" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "TAB" msgstr "TAB" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 -msgid "TIFF library error." -msgstr "Помилка бібліотеки TIFF." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 -msgid "TIFF library warning." -msgstr "Попередження бібліотеки TIFF." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:744 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:304 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:471 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:611 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:849 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:358 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687 +msgid "Table Properties" +msgstr "Властивості таблиці" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів" -#: ../src/common/paper.cpp:104 +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 msgid "Tabs" msgstr "Табуляції" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Teletype" msgstr "Телетайп" -#: ../src/common/docview.cpp:1745 +#: ../src/common/docview.cpp:1879 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" "Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Тайська (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:706 +#: ../src/common/ftp.cpp:620 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим." -#: ../src/common/ftp.cpp:694 +#: ../src/common/ftp.cpp:606 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "The available bullet styles." msgstr "Доступні стилі позначок." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." msgstr "Доступні стилі." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +msgid "The background colour." +msgstr "Колір тла." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "Ширина нижнього поля." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "Ширина нижньої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 +msgid "The bottom position." +msgstr "Нижня позиція." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 msgid "The bullet character." msgstr "Символ позначки." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." msgstr "Код символу." -#: ../src/common/fontmap.cpp:201 +#: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -5353,17 +6341,17 @@ msgstr "" "замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n" "якщо його не можна замінити" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує." -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Типовий стиль для наступного абзацу." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" @@ -5372,16 +6360,20 @@ msgstr "" "Каталог «%s» не присутній\n" "Створити його зараз?" -#: ../src/common/docview.cpp:2012 +#: ../src/html/htmprint.cpp:271 #, c-format msgid "" -"The file '%s' couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " +"truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"Файл «%s» неможливо відкрити.\n" -"Його було вилучено зі списку файлів, що нещодавно використовувалися." +"Документ %s не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його " +"буде обрізано під час друку.\n" +"\n" +"Бажаєте надрукувати його попри це?" -#: ../src/common/docview.cpp:2022 +#: ../src/common/docview.cpp:1184 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" @@ -5390,94 +6382,154 @@ msgstr "" "Файла «%s» не існує, отже його неможливо відкрити.\n" "Його було вилучено зі списку нещодавно використаних." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 msgid "The first line indent." msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." msgstr "Колір шрифту." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." msgstr "Гарнітура шрифту." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 msgid "The font size in points." msgstr "Розмір шрифту у пунктах." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "Одиниці виміру розміру символів шрифту, пункти або пікселі." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." msgstr "Стиль шрифту." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." msgstr "Вага шрифту." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: ../src/common/docview.cpp:1465 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 msgid "The left indent." msgstr "Лівий відступ." +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 +msgid "The left margin size." +msgstr "Ширина нижнього поля." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 +msgid "The left padding size." +msgstr "Ширина лівої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 +msgid "The left position." +msgstr "Ліва позиція." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 msgid "The line spacing." msgstr "Проміжок між рядками." -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 msgid "The list item number." msgstr "Номер елемента у списку." -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 +msgid "The object height." +msgstr "Висота об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 +msgid "The object maximum height." +msgstr "Максимальна висота об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 +msgid "The object maximum width." +msgstr "Максимальна ширина об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +msgid "The object minimum height." +msgstr "Мінімальна висота об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 +msgid "The object minimum width." +msgstr "Мінімальна ширина об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 +msgid "The object width." +msgstr "Ширина об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "The outline level." msgstr "Рівень відступу." -#: ../src/common/filename.cpp:1254 +#: ../src/common/log.cpp:283 #, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Шлях «%s» має забагато «..»!" - -#: ../src/common/log.cpp:501 -#, c-format -msgid "The previous message repeated once." +msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз." msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази." msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів." -#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 +#: ../src/common/log.cpp:276 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз." + +#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "Діапазон показу." -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" @@ -5487,65 +6539,103 @@ msgstr "" "особисту інформацію,\n" "будь ласка, зніміть з них позначення, їх буде вилучено зі звіту.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:955 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Обов'язковий параметр «%s» не вказаний." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." msgstr "Відступ праворуч." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 +msgid "The right margin size." +msgstr "Ширина правого поля." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 +msgid "The right padding size." +msgstr "Ширина правої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 +msgid "The right position." +msgstr "Права позиція." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Проміжок після абзацу." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Проміжок перед абзацом." -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 msgid "The style name." msgstr "Назва стилю." -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль." -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." msgstr "Перегляд стилю." -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 msgid "The tab position." msgstr "Позиція табуляції." -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 msgid "The tab positions." msgstr "Позиції табуляції." -#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Текст не може бути записаний." -#: ../src/common/cmdline.cpp:933 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 +msgid "The top margin size." +msgstr "Ширина верхнього поля." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 +msgid "The top padding size." +msgstr "Ширина верхньої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 +msgid "The top position." +msgstr "Верхня позиція." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1061 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Значення параметра «%s» повинно бути задано." -#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#: ../src/msw/dialup.cpp:452 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " @@ -5554,24 +6644,49 @@ msgstr "" "Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині " "застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)." -#: ../src/gtk/print.cpp:921 +#: ../src/gtk/print.cpp:968 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC." -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" "Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту " "обробки." -#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Під час створення сторінки виникла проблема: можливо, Вам слід встановити " -"типову друкарку." +"Під час створення сторінки виникла проблема: можливо, вам слід встановити " +"типовий принтер." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:255 +msgid "" +"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " +"when it is printed." +msgstr "" +"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його " +"буде обрізано під час друку." + +#: ../src/common/image.cpp:2716 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "Це не %s." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1647 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "На цій платформі підтримки прозорості тла не передбачено." + +#: ../src/gtk/window.cpp:4295 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "" +"Цю програму було зібрано з надто старою версією GTK+. Будь ласка, виконайте " +"повторне збирання з версією GTK+ 2.12 або новішою." -#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" @@ -5579,20 +6694,19 @@ msgstr "" "Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу " "версію comctl32.dll" -#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +#: ../src/msw/thread.cpp:1300 msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в " -"локальному " -"просторі нитки" +"локальному просторі нитки" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки" -#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +#: ../src/msw/thread.cpp:1288 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" @@ -5600,561 +6714,889 @@ msgstr "" "Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному " "просторі нитки" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Пріоритет нитки проігноровано." -#: ../src/msw/mdi.cpp:168 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Розставити &горизонтально" -#: ../src/msw/mdi.cpp:169 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Розставити &вертикально" -#: ../src/common/ftp.cpp:633 +#: ../src/common/ftp.cpp:202 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму." -#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 +#: ../src/os2/timer.cpp:99 msgid "Timer creation failed." msgstr "Помилка створення таймера." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "Підказка дня" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Вибачте, підказки недоступні!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "To:" msgstr "До:" -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" "Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: " -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Забагато викликів EndStyle!" -#: ../src/common/imagpng.cpp:288 +#: ../src/common/imagpng.cpp:286 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною." +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "Top" +msgstr "Вгорі" + #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Верхня межа (мм):" -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "Переклад " -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 -msgid "Translators" -msgstr "Перекладачі" +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 +msgid "Translators" +msgstr "Перекладачі" + +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 +msgid "True" +msgstr "Так" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:227 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "" +"Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 +msgid "Type a font name." +msgstr "Наберіть назву шрифту." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Наберіть розмір у пунктах." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:322 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Тип має містити перетворення enum — long" + +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 +#, c-format +msgid "" +"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " +"\"%s\"." +msgstr "" +"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», " +"а не «%s»." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "UP" +msgstr "ВГОРУ" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Не вдалося закрити обробник порту доповнення введення-виведення" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 -#, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!" +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Не вдалося завершити роботу екземпляра inotify" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Спроба встановити назву вузла NULL: скасування" +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 +#, c-format +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Не вдалося завершити роботу обробника «%s»" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 -msgid "Type" -msgstr "Тип" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Не вдалося створити порт завершення введення-виведення" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 -msgid "Type a font name." -msgstr "Наберіть назву шрифту." +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Не вдалося створити нитку обробки IOCP" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 -msgid "Type a size in points." -msgstr "Наберіть розмір у пунктах." +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр inotify" -#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 -msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Тип має містити перетворення enum - long" +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Не вдалося створити екземпляр kqueue" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 -msgid "UP" -msgstr "UP" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення" -#: ../src/common/paper.cpp:135 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм" +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 -msgid "US-ASCII" -msgstr "US-ASCII" +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 +msgid "Unable to handle native drag&drop data" +msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням" -#: ../src/gtk/app.cpp:494 +#: ../src/gtk/app.cpp:439 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" "Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?" -#: ../src/gtk/app.cpp:330 +#: ../src/gtk/app.cpp:276 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:561 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Не вдалося відкрити запрошений документ HTML: %s" -#: ../src/unix/sound.cpp:369 +#: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Не вдалося асинхронно програвати звук." +msgstr "Не вдалося асинхронно відтворити звук." -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 +msgid "Unable to remove inotify watch" +msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за «%s»" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" msgstr "Скасувати вилучення" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслити" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 msgid "Underlined" msgstr "Підкреслене" -#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 msgid "Undo" msgstr "Вернути" -#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" msgstr "Скасувати останню дію" -#: ../src/common/cmdline.cpp:738 +#: ../src/common/cmdline.cpp:864 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "За параметром «%s» слідують неочікувані символи." -#: ../src/common/cmdline.cpp:896 +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 +#, c-format +msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." +msgstr "" +"Неочікувана подія для «%s»: немає відповідного дескриптора спостереження." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1024 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Несподіваний параметр «%s»" -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Некоректне завершення роботи нитки" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Unindent" +msgstr "Скасувати відступ" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "Одиниці виміру ширини нижньої частини рамки." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "Одиниці виміру нижнього поля." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "Одиниці виміру нижньої позиції." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "Одиниці виміру ширини лівої частини рамки." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "Одиниці виміру лівого поля." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "Одиниці виміру лівої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 +msgid "Units for the left position." +msgstr "Одиниці виміру лівої позиції." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "Одиниці виміру максимальної висоти об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "Одиниці виміру максимальної ширини об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "Одиниці виміру мінімальної висоти об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "Одиниці виміру мінімальної ширини об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 +msgid "Units for the object width." +msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "Одиниці виміру ширини правої частини рамки." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "Одиниці виміру правого поля." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "Одиниці виміру правої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 +msgid "Units for the right position." +msgstr "Одиниці виміру правої позиції." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "Одиниці виміру ширини верхньої частини рамки." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "Одиниці виміру верхнього поля." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контуру." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 +msgid "Units for the top position." +msgstr "Одиниці виміру верхньої позиції." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: ../src/msw/dde.cpp:1175 +#: ../src/msw/dde.cpp:1177 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Невідома помилка DDE %08x" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:414 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт" -#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#: ../src/common/imagpng.cpp:614 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Невідома властивість %s" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:532 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано" -#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 +msgid "Unknown data format" +msgstr "Невідомий формат даних" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:325 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Невідоме кодування (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:643 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 +#, c-format +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "Невідома помилка %08x" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 +msgid "Unknown exception" +msgstr "Невідомий виняток" + +#: ../src/common/image.cpp:2701 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "Невідомий формат даних зображення." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:749 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Невідомий параметр long «%s»" -#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "Невідома назва або іменований аргумент." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Невідомий параметр «%s»" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "Невідомий стиль прапорця " - -#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:230 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "Unnamed command" msgstr "Неназвана команда" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 +msgid "Unspecified" +msgstr "Не вказано" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Непідтримуваний формат clipboard." -#: ../src/common/appcmn.cpp:237 +#: ../src/common/appcmn.cpp:228 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Непідтримувана тема «%s»." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Upper case letters" msgstr "Літери у верхньому регістрі" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Римські цифри у верхньому регістрі" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1155 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використання: %s" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання." -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" "Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом" -#: ../src/common/valtext.cpp:196 +#: ../src/common/valtext.cpp:174 msgid "Validation conflict" msgstr "Конфлікт перевірки" -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#: ../src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:384 +#, c-format +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:411 +#, c-format +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s." + +#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 #, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Версія %s" +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "Значення має належати проміжку від %s до %s." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 +msgid "Version " +msgstr "Версія " -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "Вертикальне вирівнювання." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Перегляд файлів з подробицями" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку" -#: ../src/common/docview.cpp:1822 +#: ../src/common/docview.cpp:1953 msgid "Views" msgstr "Перегляди" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "WINDOWS_LEFT" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "WINDOWS_MENU" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "WINDOWS_RIGHT" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d" -#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 -msgid "Warning" -msgstr "Попередження" - -#: ../src/common/log.cpp:713 +#: ../src/common/log.cpp:229 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 +msgid "Weight" +msgstr "Вага" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" msgstr "Тільки цілі слова" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Whole words only" msgstr "Тільки цілі слова" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 мотив " -#: ../src/msw/utils.cpp:1090 +#: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s на Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1139 -#, c-format -msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "Windows 2000 (build %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1270 +msgid "Windows 2000" +msgstr "Windows 2000" -#: ../src/msw/utils.cpp:1104 +#: ../src/msw/utils.cpp:1302 +msgid "Windows 7" +msgstr "Windows 7" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1100 +#: ../src/msw/utils.cpp:1230 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1115 +#: ../src/msw/utils.cpp:1245 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1111 +#: ../src/msw/utils.cpp:1241 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1122 +#: ../src/msw/utils.cpp:1252 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Арабська Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#: ../src/msw/utils.cpp:1214 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Грецька Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 -msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Японська Windows (CP 932)" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +msgid "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Корейська Windows (CP 1361)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Корейська Windows (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1119 +#: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1154 +#: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, c-format -msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgid "Windows NT %lu.%lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1147 -#, c-format -msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1279 +msgid "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 2003" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1295 +msgid "Windows Server 2008" +msgstr "Windows Server 2008" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/msw/utils.cpp:1301 +msgid "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2008 R2" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Тайська Windows (CP 874)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Турецька Windows (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 +msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "В’єтнамська Windows (CP 1258)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1296 +msgid "Windows Vista" +msgstr "Windows Vista" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "Windows XP (build %lu" +#: ../src/msw/utils.cpp:1285 +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:159 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)" + +#: ../src/common/ffile.cpp:148 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Помилка запису в файл «%s»" -#: ../src/xml/xml.cpp:733 +#: ../src/xml/xml.cpp:844 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Помилка розбору XML: «%s» у рядку %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Помилкові дані пікселя!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: некоректний опис кольору у рядку %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: некоректний формат заголовку!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: погано сформоване визначення кольору «%s» у рядку %d!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: не залишилося кольорів для маски!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Не знайдено XRC ресурсу «%s» (клас «%s»)!" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 -#, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." -msgstr "Ресурс XRC: Не вдалося створити анімацію з «%s»." - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 -#, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з «%s»" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 -#, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." -msgstr "XRC-ресурс: неправильно заданий колір «%s» для атрибута «%s»." - -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 +#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 msgid "Yes" msgstr "Так" -#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Ви не можете спорожнити оверлей, який не ініційовано" -#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 +#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для оверлеїв" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію." -#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "" +"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" msgstr "&Збільшити" -#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" msgstr "З&меншити" -#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Масштабувати до &заповнення" -#: ../src/common/docview.cpp:2174 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[ПУСТО]" +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Підібрати за розмірами" -#: ../src/msw/dde.cpp:1142 +#: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони." -#: ../src/msw/dde.cpp:1130 +#: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" @@ -6166,57 +7608,58 @@ msgstr "" "або неправильний ідентифікатор інстанції\n" "було передано до DDEML функції." -#: ../src/msw/dde.cpp:1148 +#: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася." -#: ../src/msw/dde.cpp:1145 +#: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a memory allocation failed." msgstr "помилка виділення пам'яті." -#: ../src/msw/dde.cpp:1139 +#: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "параметр не пройшов перевірку DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1121 +#: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "запит на синхронну транзакцію поради перевищив границю часу" +msgstr "запит на синхронну дію з надання поради перевищив границю часу" -#: ../src/msw/dde.cpp:1127 +#: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "запит на синхронну транзакцію даних перечекався" +msgstr "строк виконання запиту на синхронне передавання даних вичерпано." -#: ../src/msw/dde.cpp:1136 +#: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "запит на синхронну транзакцію запуску перечекався" +msgstr "строк виконання запиту на синхронну дію з виконання вичерпано." -#: ../src/msw/dde.cpp:1154 +#: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "запит на синхронну транзакцію перегляду перевищив границю часу." +msgstr "" +"строк виконання запиту на синхронну дію з запису елемента даних вичерпано." -#: ../src/msw/dde.cpp:1169 +#: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "запит на закінчення синхронної транзакції поради перечекався" +msgstr "строк виконання запиту щодо завершення дії з надання поради вичерпано." -#: ../src/msw/dde.cpp:1163 +#: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"виконано спробу транзакції з боку сервера під час обміну даними,\n" +"виконано спробу дії з боку сервера під час обміну даними,\n" "її перервано клієнтом, або сервер було\n" -"зупинено до завершення транзакції." +"зупинено до завершення дії." -#: ../src/msw/dde.cpp:1151 +#: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a transaction failed." -msgstr "помилкова транзакція." +msgstr "помилкова дія." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:184 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1133 +#: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -6224,348 +7667,367 @@ msgid "" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "програма запущена як APPCLASS_MONITOR\n" -"спробувала виконати DDE транзакцію,\n" +"спробувала виконати DDE-дію,\n" "або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n" -"спробувала виконати серверні транзакції." +"спробувала виконати серверні дії." -#: ../src/msw/dde.cpp:1157 +#: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов" -#: ../src/msw/dde.cpp:1166 +#: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "внутрішня помилка в DDEML." +msgstr "внутрішня помилка у DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1172 +#: ../src/msw/dde.cpp:1174 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"до функції DDEML передано помилковий ідентифікатор транзакції.\n" +"до функції DDEML передано помилковий ідентифікатор дії.\n" "Тільки-но програма повернулася зі зворотного виклику XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"ідентифікатор транзакції для цього виклику вже не є дійсним." +"ідентифікатор дії для цього виклику вже не є дійсним." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "припускається, що це ланцюговий zip з багатьох частин" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1882 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована." -#: ../src/html/chm.cpp:330 +#: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" msgstr "некоректні аргументи бібліотечної функції" -#: ../src/html/chm.cpp:342 +#: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" msgstr "некоректний підпис" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі" -#: ../src/common/ftp.cpp:382 +#: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" msgstr "двійковий" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "bold" msgstr "жирний" -#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +#: ../src/os2/iniconf.cpp:463 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "буфер замалий для теки Windows." -#: ../src/common/ffile.cpp:92 +#: ../src/msw/utils.cpp:1316 +#, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "збірка %lu" + +#: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:261 +#: ../src/common/file.cpp:278 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d" -#: ../src/common/file.cpp:537 +#: ../src/common/file.cpp:604 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:195 +#: ../src/common/file.cpp:212 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Не вдалося створити файл «%s»" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1176 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:443 +#: ../src/common/file.cpp:511 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "неможливо виконати «%s»" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip" -#: ../src/common/file.cpp:413 +#: ../src/common/file.cpp:481 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:393 +#: ../src/msw/utils.cpp:373 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог." -#: ../src/common/file.cpp:329 +#: ../src/common/file.cpp:382 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d" -#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:323 +#: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка" -#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 +#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" -#: ../src/common/fileconf.cpp:357 +#: ../src/common/fileconf.cpp:351 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити загальний файл налаштувань «%s»." -#: ../src/common/fileconf.cpp:373 +#: ../src/common/fileconf.cpp:367 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1017 msgid "can't open user configuration file." msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань." -#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:527 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "неможливо переініціювати потік стискання zlib" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:552 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib" -#: ../src/common/file.cpp:285 +#: ../src/common/file.cpp:334 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "помилка читання файла з дескриптором %d" -#: ../src/common/file.cpp:532 +#: ../src/common/file.cpp:599 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "помилка вилучення файла «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:548 +#: ../src/common/file.cpp:616 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "помилка вилучення тимчасового файла «%s»" -#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:275 +#: ../src/common/textfile.cpp:299 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск." -#: ../src/common/file.cpp:301 +#: ../src/common/file.cpp:350 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 msgid "can't write user configuration file." msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань." -#: ../src/common/intl.cpp:1226 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "файл каталогу для домену «%s» не знайдений." - -#: ../src/html/chm.cpp:346 +#: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" msgstr "помилка у контрольній сумі" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "помилка під час перевірки контрольної суми у заголовку tar" -#: ../src/html/chm.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 +msgid "cm" +msgstr "см" + +#: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" msgstr "помилка стиснення" -#: ../src/common/regex.cpp:240 +#: ../src/common/regex.cpp:239 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "перетворення у 8-бітове кодування зазнало невдачі" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:182 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1323 msgid "date" msgstr "дата" -#: ../src/html/chm.cpp:350 +#: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" msgstr "помилка розпакування" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 msgid "default" msgstr "типовий" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 -msgid "delegate has no type info" -msgstr "delegate не містить інформації про тип" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1319 msgid "double" msgstr "double" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:543 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "дамп стану процесу (бінарний)" -#: ../src/common/datetime.cpp:4009 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 msgid "eighteenth" msgstr "вісімнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3999 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "eighth" msgstr "восьмий" -#: ../src/common/datetime.cpp:4002 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929 msgid "eleventh" msgstr "одинадцятий" -#: ../src/common/strconv.cpp:2981 -#, c-format -msgid "encoding %i" -msgstr "кодування %i" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1868 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "поле «%s» з'являється більше одного разу в групі «%s»" -#: ../src/html/chm.cpp:344 +#: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" msgstr "помилка в форматі даних" -#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "помилка під час відкриття «%s»" -#: ../src/html/chm.cpp:332 +#: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" msgstr "помилка під час відкриття файла" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 msgid "error reading zip central directory" msgstr "помилка під час читання центральної теки zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 msgid "error reading zip local header" msgstr "помилка читання локального заголовка zip" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" "помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина" -#: ../src/common/ffile.cpp:181 +#: ../src/common/ffile.cpp:170 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»." -#: ../src/common/datetime.cpp:4006 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 msgid "fifteenth" msgstr "п'ятнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3996 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "fifth" msgstr "п'ятий" -#: ../src/common/fileconf.cpp:613 +#: ../src/common/fileconf.cpp:610 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "файл «%s», рядок %d: «%s» проігноровано після заголовку групи." -#: ../src/common/fileconf.cpp:642 +#: ../src/common/fileconf.cpp:639 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "файл «%s», рядок %d: очікувалося '='." -#: ../src/common/fileconf.cpp:665 +#: ../src/common/fileconf.cpp:662 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "файл «%s», рядок %d: ключ «%s» був вже знайдено у рядку %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#: ../src/common/fileconf.cpp:652 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного ключа «%s» проігноровано." -#: ../src/common/fileconf.cpp:577 +#: ../src/common/fileconf.cpp:574 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300 msgid "files" msgstr "файли" -#: ../src/common/datetime.cpp:3992 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "first" msgstr "перший" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "font size" msgstr "Розмір шрифту:" -#: ../src/common/datetime.cpp:4005 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 msgid "fourteenth" msgstr "чотирнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3995 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fourth" msgstr "четвертий" -#: ../src/common/appbase.cpp:491 +#: ../src/common/appbase.cpp:695 msgid "generate verbose log messages" msgstr "генерувати багатослівні повідомлення" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125 msgid "image" msgstr "картинка" @@ -6573,336 +8035,803 @@ msgstr "картинка" msgid "incomplete header block in tar" msgstr "блок заголовка у tar не повний" -#: ../src/common/xtixml.cpp:476 +#: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "помилковий рядок обробника події, відсутня точка" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "некоректно задано розмір для елемента tar" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1103 +#: ../src/generic/logg.cpp:1050 msgid "invalid message box return value" msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 msgid "invalid zip file" msgstr "некоректний файл zip" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:983 msgid "italic" msgstr "курсив" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid "light" msgstr "легкий" -#: ../src/common/intl.cpp:1645 +#: ../src/common/intl.cpp:293 #, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." +msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена." -#: ../src/common/intl.cpp:1210 -#, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "Пошук каталогу «%s» у шляху «%s»." - -#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 -msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" -msgstr "m_peer не ініціалізовано або ініціалізовано з помилкою" - -#: ../src/common/datetime.cpp:4164 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 msgid "midnight" msgstr "північ" -#: ../src/common/datetime.cpp:4010 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 msgid "nineteenth" msgstr "дев'ятнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:4000 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "ninth" msgstr "дев'ятий" -#: ../src/msw/dde.cpp:1117 +#: ../src/msw/dde.cpp:1119 msgid "no DDE error." msgstr "немає помилки" -#: ../src/html/chm.cpp:328 +#: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" msgstr "без помилок" -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, використовуємо вбудований шрифт" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 +#: ../src/html/helpdata.cpp:654 msgid "noname" msgstr "без назви" -#: ../src/common/datetime.cpp:4163 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 msgid "noon" msgstr "південь" -#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 +msgid "normal" +msgstr "звичайний" + +#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332 msgid "not implemented" msgstr "не реалізовано" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1315 msgid "num" msgstr "num" -#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +#: ../src/common/xtixml.cpp:259 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлів XML" -#: ../src/html/chm.cpp:340 +#: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" msgstr "нестача пам'яті" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 +msgid "percent" +msgstr "відсоток" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:519 msgid "process context description" msgstr "опис контексту процесу" -#: ../src/html/chm.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 +msgid "pt" +msgstr "пт" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 +msgid "px" +msgstr "пк" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:188 +msgid "rawctrl" +msgstr "rawctrl" + +#: ../src/html/chm.cpp:333 msgid "read error" msgstr "помилка читання" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова контрольна сума" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина" -#: ../src/msw/dde.cpp:1160 +#: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "reentrancy problem." -msgstr "помилка перевходу" +msgstr "проблема з повторним входом." -#: ../src/common/datetime.cpp:3993 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "second" msgstr "другий" -#: ../src/html/chm.cpp:338 +#: ../src/html/chm.cpp:337 msgid "seek error" msgstr "помилка пошуку" -#: ../src/common/datetime.cpp:4008 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 msgid "seventeenth" msgstr "сімнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3998 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "seventh" msgstr "сьомий" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:186 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appbase.cpp:481 +#: ../src/common/appbase.cpp:685 msgid "show this help message" msgstr "показати цю підказку" -#: ../src/common/datetime.cpp:4007 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934 msgid "sixteenth" msgstr "шістнадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:3997 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "sixth" msgstr "шостий" -#: ../src/common/appcmn.cpp:215 +#: ../src/common/appcmn.cpp:206 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:201 +#: ../src/common/appcmn.cpp:192 msgid "specify the theme to use" msgstr "задайте мотив" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818 +msgid "standard/circle" +msgstr "стандартний/коло" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819 +msgid "standard/circle-outline" +msgstr "стандартний/круговий контур" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821 +msgid "standard/diamond" +msgstr "стандартний/ромб" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820 +msgid "standard/square" +msgstr "стандартний/квадрат" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822 +msgid "standard/triangle" +msgstr "стандартний/трикутник" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "довжина запакованого файл не у заголовку Zip" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1311 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 +msgid "strikethrough" +msgstr "перекреслення" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" msgstr "елемент tar не відкрито" -#: ../src/common/datetime.cpp:4001 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 msgid "tenth" msgstr "десятий" -#: ../src/msw/dde.cpp:1124 +#: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "відповідь на транзакцію викликала встановлення біта DDE_FBUSY." +msgstr "відповідь на дію викликала встановлення біта DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3994 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "third" msgstr "третій" -#: ../src/common/datetime.cpp:4004 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931 msgid "thirteenth" msgstr "тринадцятий" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 -#, c-format -msgid "tiff module: %s" -msgstr "модуль tiff: %s" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3813 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725 msgid "today" msgstr "сьогодні" -#: ../src/common/datetime.cpp:3815 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску" -#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" msgstr "подяки перекладачам" -#: ../src/common/datetime.cpp:4003 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 msgid "twelfth" msgstr "дванадцятий" -#: ../src/common/datetime.cpp:4011 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 msgid "twentieth" msgstr "двадцятий" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid "underlined" msgstr "підкреслене" -#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2014 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»." -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" msgstr "несподіваний кінець файла" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" msgstr "невідомий" -#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "невідомий клас %s" -#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 +#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351 msgid "unknown error" msgstr "Невідома помилка" -#: ../src/msw/dialup.cpp:493 +#: ../src/msw/dialup.cpp:490 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)" -#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 msgid "unknown seek origin" msgstr "невідомий відлік пошуку" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:834 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "невідомий-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:450 +#: ../src/common/docview.cpp:507 msgid "unnamed" msgstr "безіменний" -#: ../src/common/docview.cpp:1446 +#: ../src/common/docview.cpp:1607 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "безіменний%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "непідтримуваний метод стиснення Zip" -#: ../src/common/intl.cpp:1232 +#: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»." -#: ../src/html/chm.cpp:336 +#: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" msgstr "помилка запису" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 +#: ../src/common/time.cpp:318 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "помилка wxGetTimeOfDay." -#: ../src/gtk/print.cpp:952 +#: ../src/gtk/print.cpp:996 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage." -#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 -msgid "wxRichTextFontPage" -msgstr "wxRichTextFontPage" - -#: ../src/html/search.cpp:49 -msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "wxSearchEngine::LookFor слід викликати до сканування!" - -#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: недійсний підпис в ReadMsg." - -#: ../src/common/socket.cpp:1013 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: невідома подія!" - -#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних" -#: ../src/motif/app.cpp:248 +#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 +msgid "wxWidget's control not initialized." +msgstr "Керування wxWidget не ініціалізовано." + +#: ../src/motif/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: виходжу." -#: ../src/x11/app.cpp:167 +#: ../src/x11/app.cpp:164 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи." -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetime.cpp:3814 +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 msgid "yesterday" msgstr "вчора" -#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 +#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "помилка zlib %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 -msgid "|<<" -msgstr "|<<" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "~" msgstr "~" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "10" +#~ msgstr "10" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." +#~ msgstr "" +#~ "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе." + +#~ msgid "File system containing watched object was unmounted" +#~ msgstr "" +#~ "Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було " +#~ "демонтовано" + +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr "П&ереглянути…" + +#~ msgid "Enable vertical offset." +#~ msgstr "Увімкнути вертикальний відступ." + +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr "Перегляд…" + +#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +#~ msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу." + +#~ msgid "Units for the object offset." +#~ msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта." + +#~ msgid "Vertical &Offset:" +#~ msgstr "&Вертикальний відступ:" + +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "&Зберегти…" + +#~ msgid "About " +#~ msgstr "Про програму " + +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "Всі файли (*.*)|*" + +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!" + +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей." + +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS" + +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "Закрити\tAlt-F4" + +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "Не вдалося створити курсор" + +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "Каталог «%s» не існує!" + +#~ msgid "File %s does not exist." +#~ msgstr "Файл %s не присутній." + +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "Режим %ix%i-%i не працює." + +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Розмір паперу" + +#~ msgid "%.*f GB" +#~ msgstr "%.*f ГБ" + +#~ msgid "%.*f MB" +#~ msgstr "%.*f МБ" + +#~ msgid "%.*f TB" +#~ msgstr "%.*f ТБ" + +#~ msgid "%.*f kB" +#~ msgstr "%.*f КБ" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "%s B" +#~ msgstr "%s Б" + +#~ msgid "&Goto..." +#~ msgstr "Перейти..." + +#~ msgid "<<" +#~ msgstr "<<" + +#~ msgid ">>" +#~ msgstr ">>" + +#~ msgid ">>|" +#~ msgstr ">>|" + +#~ msgid "Added item is invalid." +#~ msgstr "Доданий пункт є некоректним." + +#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +#~ msgstr "Архів не містить файла #SYSTEM" + +#~ msgid "BIG5" +#~ msgstr "BIG5" + +#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Не можу перевірити формат зображення файла «%s»: файла не існує." + +#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Не можу завантажити зображення з файла «%s»: файла не існує." + +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "Не можу перетворити одиниці діалогу: невідомий діалог" + +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "Не вдалося перетворити з кодування «%s»!" + +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "Не вдалося знайти контейнер для невідомого контрола «%s»." + +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "Не вдалося знайти вузол шрифту «%s»." + +#~ msgid "Cannot open file '%s'." +#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»." + +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "Не вдалося обробити координати з %s" + +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "Не вдалося обробити розміри з «%s»" + +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "Не вдалося створити чергу подій нитки" + +#~ msgid "Changed item is invalid." +#~ msgstr "Змінений пункт є некоректним." + +#~ msgid "Click to cancel this window." +#~ msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно." + +#~ msgid "Click to confirm your selection." +#~ msgstr "Клацніть, щоб підтвердити ваш вибір." + +#~ msgid "Column does not have a renderer." +#~ msgstr "Не визначено обробника для стовпчика." + +#~ msgid "Column pointer must not be NULL." +#~ msgstr "Вказівник стовпчика не повинен дорівнювати NULL." + +#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +#~ msgstr "Не вдалося виявити еквівалент моделі стовпчика у пов’язаній моделі." + +#~ msgid "Control is wrongly initialized." +#~ msgstr "Помилкова ініціалізація інструменту керування." + +#~ msgid "Could not add column to internal structures." +#~ msgstr "Не вдалося додати стовпчик до вбудованих структур." + +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "Не вдалося відімкнути семафор" + +#~ msgid "Data view control is not correctly initialized" +#~ msgstr "Інструмент керування переглядом даних ініціалізовано з помилкою" + +#~ msgid "Error while waiting on semaphore" +#~ msgstr "Помилка під час очікування семафору" + +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися інструментом керування сеансів: %s" + +#~ msgid "Failed to create a status bar." +#~ msgstr "Помилка створення рядка стану." + +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Не вдалося зареєструвати клас вікон OpenGL." + +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "Критична помилка" + +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Критична помилка: " + +#~ msgid "GB-2312" +#~ msgstr "GB-2312" + +#~ msgid "Go forward to the next HTML page" +#~ msgstr "Перейти до наступної сторінки HTML" + +#~ msgid "Goto Page" +#~ msgstr "Іти на сторінку" + +#~ msgid "" +#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " +#~ "of pages and it can't continue any longer!" +#~ msgstr "" +#~ "Алгоритм розбиття на сторінки HTML виробив кількість сторінок, більшу за " +#~ "максимальну дозволену, він не може продовжувати далі!" + +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "Довідка: %s" + +#~ msgid "I64" +#~ msgstr "I64" + +#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Внутрішня помилка, некоректна wxCustomTypeInfo" + +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "Неправильний ресурс XRC «%s»: немає коріння дерева 'ресурсу'." + +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "Не знайдено обробника на XML листок «%s», клас «%s»!" + +#~ msgid "No image handler for type %ld defined." +#~ msgstr "Не визначено обробника для типу картинок %ld." + +#~ msgid "No model associated with control." +#~ msgstr "З цим елементом керування не пов’язано моделі." + +#~ msgid "Owner not initialized." +#~ msgstr "Не вдалося ініціювати власника." + +#~ msgid "Passed item is invalid." +#~ msgstr "Переданий пункт є некоректним." + +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +#~ msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObjectName" + +#~ msgid "Preparing help window..." +#~ msgstr "Підготовка вікна довідки..." + +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Програму зупинено." + +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "Загаданий об'єкт листку з згадкою=«%s» не знайдений!" + +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "Файли ресурсів повинні мати однаковий номер версії!" + +#~ msgid "SHIFT-JIS" +#~ msgstr "SHIFT-JIS" + +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "Пошук!" + +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Цей файл не може бути відкритий для запису." + +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Не вдалося записати цей файл." + +#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +#~ msgstr "Вибачте, для перегляду друку має бути встановлено друкарку." + +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Статус: " + +#~ msgid "" +#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +#~ msgstr "" +#~ "Streaming delegates для об'єктів, що ще не в потоці, ще не підтримується" + +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +#~ msgstr "Підклас «%s» не знайдений для ресурсу «%s», не успадковується!" + +#~ msgid "TIFF library error." +#~ msgstr "Помилка бібліотеки TIFF." + +#~ msgid "TIFF library warning." +#~ msgstr "Попередження бібліотеки TIFF." + +#~ msgid "" +#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" +#~ "It has been removed from the most recently used files list." +#~ msgstr "" +#~ "Файл «%s» неможливо відкрити.\n" +#~ "Його було вилучено зі списку файлів, що нещодавно використовувалися." + +#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +#~ msgstr "Шлях «%s» має забагато «..»!" + +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Спроба встановити назву вузла NULL: скасування" + +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Невідомий стиль прапорця " + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Попередження" + +#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" + +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "Не знайдено XRC ресурсу «%s» (клас «%s»)!" + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "Ресурс XRC: Не вдалося створити анімацію з «%s»." + +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "XRC-ресурс: неправильно заданий колір «%s» для атрибута «%s»." + +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[ПУСТО]" + +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "файл каталогу для домену «%s» не знайдений." + +#~ msgid "delegate has no type info" +#~ msgstr "delegate не містить інформації про тип" + +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "Пошук каталогу «%s» у шляху «%s»." + +#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +#~ msgstr "m_peer не ініціалізовано або ініціалізовано з помилкою" + +#~ msgid "wxRichTextFontPage" +#~ msgstr "wxRichTextFontPage" + +#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor слід викликати до сканування!" + +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: недійсний підпис в ReadMsg." + +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: невідома подія!" + +#~ msgid "|<<" +#~ msgstr "|<<"