X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/18c60872a0ae85f3c92d7934e99d349b4f36091a..fa699cbaaf217af186cd04dd10d6ec67c8667136:/locale/sv.po?ds=sidebyside diff --git a/locale/sv.po b/locale/sv.po index 44662fd099..a347595408 100644 --- a/locale/sv.po +++ b/locale/sv.po @@ -1,3683 +1,8439 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-28 00:13+0100\n" -"Last-Translator: Jonas Rydberg \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.9.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: wxWidgets developers \n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-14 03:12+0100\n" +"Last-Translator: Jonas Rydberg \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 -#, c-format -msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (fel %ld: %s)" +#: src/aui/tabmdi.cpp:109 src/generic/mdig.cpp:98 +msgid "Cl&ose" +msgstr "St&äng" -#: ../src/common/docview.cpp:1240 -msgid " - " -msgstr " - " +#: src/aui/tabmdi.cpp:110 src/generic/mdig.cpp:99 +msgid "Close All" +msgstr "Stäng alla" -#: ../src/html/htmprint.cpp:502 -msgid " Preview" -msgstr " Förhandsgranska" +#: src/aui/tabmdi.cpp:112 src/generic/mdig.cpp:101 src/msw/mdi.cpp:177 +msgid "&Next" +msgstr "&Nästa" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:476 -msgid " bytes " -msgstr " byte " +#: src/aui/tabmdi.cpp:113 src/generic/mdig.cpp:102 src/msw/mdi.cpp:178 +msgid "&Previous" +msgstr "&FöregÃ¥ende" -#: ../src/common/paper.cpp:124 -msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum" +#: src/aui/tabmdi.cpp:312 src/aui/tabmdi.cpp:328 src/aui/tabmdi.cpp:330 +#: src/generic/mdig.cpp:295 src/generic/mdig.cpp:311 src/generic/mdig.cpp:315 +#: src/msw/mdi.cpp:78 +msgid "&Window" +msgstr "&Fönster" -#: ../src/common/paper.cpp:125 -msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum" +#: src/common/appbase.cpp:679 +msgid "show this help message" +msgstr "visa detta hjälpmeddelande" -#: ../src/common/paper.cpp:126 -msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Kuvert, 4 3/4 x 11 tum" +#: src/common/appbase.cpp:689 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "skapa mÃ¥ngordiga loggmeddelanden" -#: ../src/common/paper.cpp:127 -msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Kuvert, 5 x 11 1/2 tum" +#: src/common/appcmn.cpp:193 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "ange tema att använda" -#: ../src/common/paper.cpp:123 -msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 Kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum" +#: src/common/appcmn.cpp:207 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1784 -#: ../src/common/resource.cpp:1914 -#: ../src/common/resource.cpp:2994 +#: src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s måste vara ett heltal." +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Temat \"%s\" stöds inte." -#: ../src/common/prntbase.cpp:376 +#: src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"." -#: ../src/common/prntbase.cpp:374 +#: src/common/cmdline.cpp:728 #, c-format -msgid "%d...%d" -msgstr "%d...%d" +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "Flagga \"%s\" kan inte negeras" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:772 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:773 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format -msgid "%i of %i" -msgstr "%i av %i" +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Okänd lÃ¥ng flagga \"%s\"" + +#: src/common/cmdline.cpp:757 src/common/cmdline.cpp:779 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Okänd flagga \"%s\"" + +#: src/common/cmdline.cpp:857 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"." + +#: src/common/cmdline.cpp:892 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde." + +#: src/common/cmdline.cpp:911 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"." + +#: src/common/cmdline.cpp:941 src/common/cmdline.cpp:959 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"." -#: ../src/common/cmdline.cpp:813 +#: src/common/cmdline.cpp:975 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum." + +#: src/common/cmdline.cpp:1017 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Oväntad parameter \"%s\"" + +#: src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (eller %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:246 +#: src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format -msgid "%s Error" -msgstr "%s Fel" +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" mÃ¥ste anges." -#: ../src/generic/logg.cpp:254 +#: src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "%s Information" +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte." -#: ../src/generic/logg.cpp:250 +#: src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format -msgid "%s Warning" -msgstr "%s Varning" +msgid "Usage: %s" +msgstr "Användning: %s" + +#: src/common/cmdline.cpp:1304 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: src/common/cmdline.cpp:1308 +msgid "num" +msgstr "num" + +#: src/common/cmdline.cpp:1312 +msgid "double" +msgstr "flyttal" + +#: src/common/cmdline.cpp:1316 +msgid "date" +msgstr "datum" + +#: src/common/cmdproc.cpp:263 src/common/cmdproc.cpp:289 +#: src/common/cmdproc.cpp:309 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Namnlöst kommando" + +#: src/common/cmdproc.cpp:266 +msgid "&Undo " +msgstr "&Ångra " + +#: src/common/cmdproc.cpp:268 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "Kan inte &Ã¥ngra " + +#: src/common/cmdproc.cpp:272 src/common/stockitem.cpp:204 +#: src/msw/textctrl.cpp:2281 src/osx/textctrl_osx.cpp:580 +#: src/richtext/richtextctrl.cpp:323 +msgid "&Undo" +msgstr "&Ångra" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2366 +#: src/common/cmdproc.cpp:290 src/common/cmdproc.cpp:310 +msgid "&Redo " +msgstr "&Upprepa " + +#: src/common/cmdproc.cpp:294 src/common/cmdproc.cpp:301 +#: src/common/stockitem.cpp:186 src/msw/textctrl.cpp:2282 +#: src/osx/textctrl_osx.cpp:581 src/richtext/richtextctrl.cpp:324 +msgid "&Redo" +msgstr "&Upprepa" + +#: src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s är inte en bildresursspecifkation." +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2520 +#: src/common/config.cpp:227 #, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation." +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "Ogiltigt värde %ld för en boolsk nyckel \"%s\" i config-fil." -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1877 -#: ../src/common/resource.cpp:2006 -#: ../src/common/resource.cpp:3091 +#: src/common/config.cpp:474 #, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: felaktig resursfilsyntax." +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "" +"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas pÃ¥ position %u i \"%s\"." -#: ../src/msw/mdi.cpp:192 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Ordna &ikoner" +#: src/common/config.cpp:524 src/msw/regconf.cpp:259 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 -#: ../src/generic/wizard.cpp:260 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Avbryt" +#: src/common/debugrpt.cpp:206 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\"" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 -msgid "&Cascade" -msgstr "Över&lappande" +#: src/common/debugrpt.cpp:207 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas." -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:171 -msgid "&Close" -msgstr "&Stäng" +#: src/common/debugrpt.cpp:224 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Kunde inte ta bort debugrapportfil \"%s\"" -#: ../src/generic/logg.cpp:695 -msgid "&Details" -msgstr "&Detaljer" +#: src/common/debugrpt.cpp:241 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\"" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 -msgid "&Find" -msgstr "&Sök" +#: src/common/debugrpt.cpp:508 +msgid "process context description" +msgstr "beskrivning av processammanhang" -#: ../src/generic/wizard.cpp:396 -msgid "&Finish" -msgstr "&Avsluta" +#: src/common/debugrpt.cpp:532 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "dump av processtillstÃ¥ndet (binärt)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:249 -msgid "&Help" -msgstr "&Hjälp" +#: src/common/debugrpt.cpp:547 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats." -#: ../src/generic/logg.cpp:492 -msgid "&Log" -msgstr "&Logga" +#: src/common/debugrpt.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "" +"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s" +"\"." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539 -msgid "&Move" -msgstr "&Flytta" +#: src/common/debugrpt.cpp:567 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "En debugrapport har skapats. Den kan hittas i" -#: ../src/msw/mdi.cpp:193 -msgid "&Next" -msgstr "&Nästa" +#: src/common/debugrpt.cpp:570 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "Och innehÃ¥ller följande filer:\n" -#: ../src/generic/wizard.cpp:257 -#: ../src/generic/wizard.cpp:398 -msgid "&Next >" -msgstr "&Nästa >" +#: src/common/debugrpt.cpp:580 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:176 -msgid "&Next Tip" -msgstr "&Nästa Tips" +#: src/common/debugrpt.cpp:698 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH." -#: ../src/msw/mdi.cpp:194 -msgid "&Previous" -msgstr "&Föregående" +#: src/common/debugrpt.cpp:711 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:272 -msgid "&Redo" -msgstr "&Upprepa" +#: src/common/docview.cpp:361 +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 -msgid "&Redo " -msgstr "&Upprepa " +#: src/common/docview.cpp:456 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Bortse frÃ¥n ändringar och ladda om den senast sparade versionen?" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 -msgid "&Replace" -msgstr "&Ersätt" +#: src/common/docview.cpp:508 +msgid "unnamed" +msgstr "namnlös" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538 -msgid "&Restore" -msgstr "&Återställ" +#: src/common/docview.cpp:532 +#, c-format +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Vill du spara ändringar i %s?" + +#: src/common/docview.cpp:644 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." +msgstr "Filen \"%s\" kunde inte öppnas för skrivning." -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -#: ../src/generic/logg.cpp:818 -msgid "&Save..." -msgstr "&Spara..." +#: src/common/docview.cpp:650 +#, c-format +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Kunde inte spara dokument till filen \"%s\"." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:173 -msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Visa tips vid start" +#: src/common/docview.cpp:667 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "Fil \"%s\" kunde inte öppnas för läsning." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 -msgid "&Size" -msgstr "&Storlek" +#: src/common/docview.cpp:679 +#, c-format +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Kunde inte läsa dokument frÃ¥n filen \"%s\"." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:267 -msgid "&Undo" -msgstr "&Ångra" +#: src/common/docview.cpp:1179 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n" +"Den har tagits bort frÃ¥n senast använda filer-listan." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 -msgid "&Undo " -msgstr "&Ångra " +#: src/common/docview.cpp:1239 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "Förhandsgranskning kunde inte skapas." -#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1335 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1360 -msgid "&Window" -msgstr "&Fönster" +#: src/common/docview.cpp:1245 include/wx/prntbase.h:396 +msgid "Print Preview" +msgstr "Förhandsgranska" -#: ../src/common/config.cpp:394 -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: src/common/docview.cpp:1460 #, c-format -msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras." +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "Formatet för filen \"%s\" kunde inte avgöras." -#: ../src/common/valtext.cpp:147 -#: ../src/common/valtext.cpp:177 -#: ../src/common/valtext.cpp:183 +#: src/common/docview.cpp:1602 #, c-format -msgid "'%s' is invalid" -msgstr "\"%s\" är ogiltig" +msgid "unnamed%d" +msgstr "namnlös%d" + +#: src/common/docview.cpp:1620 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: src/common/docview.cpp:1751 src/common/docview.cpp:1793 +msgid "Open File" +msgstr "Öppna Fil" + +#: src/common/docview.cpp:1767 +msgid "File error" +msgstr "Filfel" + +#: src/common/docview.cpp:1769 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Kunde inte öppna denna fil." + +#: src/common/docview.cpp:1792 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Filformatet för denna fil är okänt." + +#: src/common/docview.cpp:1873 +msgid "Select a document template" +msgstr "Välj en dokumentmall" -#: ../src/common/cmdline.cpp:733 +#: src/common/docview.cpp:1874 +msgid "Templates" +msgstr "Mallar" + +#: src/common/docview.cpp:1947 +msgid "Select a document view" +msgstr "Välj en dokumentvy" + +#: src/common/docview.cpp:1948 +msgid "Views" +msgstr "Vyer" + +#: src/common/docview.cpp:2120 include/wx/prntbase.h:264 +#: include/wx/richtext/richtextprint.h:110 +msgid "Printout" +msgstr "Utskrift" + +#: src/common/dynlib.cpp:101 #, c-format -msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"." +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\"" -#: ../src/common/intl.cpp:402 +#: src/common/dynlib.cpp:153 #, c-format -msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek" -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: src/common/ffile.cpp:64 src/common/file.cpp:265 #, c-format -msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer." +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "kan inte öppna fil \"%s\"" -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: src/common/ffile.cpp:80 #, c-format -msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "\"%s\" skall vara numerisk." +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "kan inte stänga fil \"%s\"" -#: ../src/common/valtext.cpp:154 +#: src/common/ffile.cpp:114 src/common/ffile.cpp:135 #, c-format -msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken." +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Läsfel pÃ¥ fil \"%s\"" -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: src/common/ffile.cpp:149 #, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken." +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Skrivfel pÃ¥ fil \"%s\"" -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: src/common/ffile.cpp:171 #, c-format -msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken." +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\"" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 -msgid "(Help)" -msgstr "(Hjälp)" +#: src/common/ffile.cpp:211 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Sökfel pÃ¥ fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:310 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:840 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1433 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(bokmärken)" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 -#: ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3030 -msgid ", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." -msgstr ", förväntade static, #include eller #define\n" -"när resursen tolkades." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:929 -msgid "." -msgstr "." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:930 -msgid ".." -msgstr ".." - -#: ../src/common/paper.cpp:120 -msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 tum" - -#: ../src/common/paper.cpp:121 -msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 tum" - -#: ../src/common/paper.cpp:139 -msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum" - -#: ../src/html/htmprint.cpp:282 -msgid ": file does not exist!" -msgstr ": filen finns inte!" +#: src/common/ffile.cpp:221 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Sökfel pÃ¥ fil \"%s\"" -#: ../src/common/fontmap.cpp:626 -msgid ": unknown charset" -msgstr ": okänd teckenuppsättning" +#: src/common/ffile.cpp:237 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\"" -#: ../src/common/fontmap.cpp:857 -msgid ": unknown encoding" -msgstr ": okänd kodning" +#: src/common/file.cpp:213 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "kan inte skapa fil \"%s\"" -#: ../src/generic/wizard.cpp:254 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Bakåt" +#: src/common/file.cpp:279 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:504 -msgid "" -msgstr "" +#: src/common/file.cpp:335 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "kan inte läsa frÃ¥n filidentifierare %d" + +#: src/common/file.cpp:351 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:471 -msgid " " -msgstr " " +#: src/common/file.cpp:383 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "kan inte spola filidentifierare %d" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:505 -msgid "" -msgstr "" +#: src/common/file.cpp:425 src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "kan inte söka pÃ¥ filidentifierare %d" + +#: src/common/file.cpp:439 src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "kan inte hitta sökposition pÃ¥ filidentifierare %d" + +#: src/common/file.cpp:482 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "kan inte hitta filens längd pÃ¥ filidentifierare %d" + +#: src/common/file.cpp:512 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "kan inte avgöra om slutet pÃ¥ filen är uppnÃ¥tt pÃ¥ identifierare %d" + +#: src/common/file.cpp:577 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Kunde inte sätta behörigheter pÃ¥ temporär fil" + +#: src/common/file.cpp:600 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\"" + +#: src/common/file.cpp:605 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\"" + +#: src/common/file.cpp:617 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\"" + +#: src/common/fileconf.cpp:352 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"." + +#: src/common/fileconf.cpp:368 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"." + +#: src/common/fileconf.cpp:373 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "" +"Ändringar kommer inte att sparas för att undvika att den existerande filen " +"\"%s\" skrivs över" + +#: src/common/fileconf.cpp:454 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ." + +#: src/common/fileconf.cpp:465 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsalternativ." + +#: src/common/fileconf.cpp:575 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c pÃ¥ rad %d." + +#: src/common/fileconf.cpp:611 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud." + +#: src/common/fileconf.cpp:640 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat." + +#: src/common/fileconf.cpp:653 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för ej skrivbar nyckel \"%s\" ignoreras." + +#: src/common/fileconf.cpp:663 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först pÃ¥ rad %d." + +#: src/common/fileconf.cpp:966 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"." + +#: src/common/fileconf.cpp:1018 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil." + +#: src/common/fileconf.cpp:1032 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil." + +#: src/common/fileconf.cpp:1038 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:472 -msgid " " -msgstr " " +#: src/common/fileconf.cpp:1065 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata." + +#: src/common/fileconf.cpp:1177 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\"" + +#: src/common/fileconf.cpp:1869 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gÃ¥ng i grupp \"%s\"" + +#: src/common/fileconf.cpp:1883 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "försök att ändra ej skrivbar nyckel \"%s\" ignorerad." + +#: src/common/fileconf.cpp:1980 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "avslutande omvänt snedsträck ignorerades i \"%s\"" + +#: src/common/fileconf.cpp:2015 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "oväntat \" pÃ¥ position %d i \"%s\"." + +#: src/common/filefn.cpp:1059 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\"" + +#: src/common/filefn.cpp:1075 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\"" + +#: src/common/filefn.cpp:1089 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\"" + +#: src/common/filefn.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\"" + +#: src/common/filefn.cpp:1169 +#, c-format +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "" +"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom mÃ¥lfilen redan finns." + +#: src/common/filefn.cpp:1188 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "Filen \"%s\" kunde inte byta namn till \"%s\"" + +#: src/common/filefn.cpp:1207 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tas bort" + +#: src/common/filefn.cpp:1251 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" + +#: src/common/filefn.cpp:1271 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte tas bort" + +#: src/common/filefn.cpp:1336 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\"" + +#: src/common/filefn.cpp:1453 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog" + +#: src/common/filefn.cpp:1569 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "Kunde inte ange aktuell katalog" + +#: src/common/filefn.cpp:1761 +#, c-format +msgid "Files (%s)" +msgstr "Filer (%s)" + +#: src/common/filename.cpp:195 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning" + +#: src/common/filename.cpp:200 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning" + +#: src/common/filename.cpp:212 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" + +#: src/common/filename.cpp:1081 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Kunde inte skapa ett namn för temporär fil" + +#: src/common/filename.cpp:1116 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Kunde inte öppna temporär fil." + +#: src/common/filename.cpp:2602 +msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" +msgstr "Inställning av katalogÃ¥tkomsttid stöds inte i denna OS-version" + +#: src/common/filename.cpp:2651 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Kunde inte ändra filtider för \"%s\"" + +#: src/common/filename.cpp:2666 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\"" + +#: src/common/filename.cpp:2747 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\"" + +#: src/common/fldlgcmn.cpp:90 src/generic/filectrlg.cpp:1206 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Alla filer (%s)|%s" + +#: src/common/fldlgcmn.cpp:107 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s filer (%s)|%s" + +#: src/common/fldlgcmn.cpp:326 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Läs in %s fil" + +#: src/common/fldlgcmn.cpp:328 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Spara %s fil" + +#: src/common/fmapbase.cpp:797 +msgid "Default encoding" +msgstr "Standardkodning" + +#: src/common/fmapbase.cpp:811 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Okänd kodning (%d)" + +#: src/common/fmapbase.cpp:821 src/richtext/richtextstyles.cpp:781 +msgid "default" +msgstr "förvald" + +#: src/common/fmapbase.cpp:835 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "okänd-%d" + +#: src/common/fontcmn.cpp:790 src/common/fontcmn.cpp:966 +msgid "underlined" +msgstr "understruken" + +#: src/common/fontcmn.cpp:795 src/common/fontcmn.cpp:970 +msgid "strikethrough" +msgstr "genomstruken" + +#: src/common/fontcmn.cpp:808 +msgid " light" +msgstr " tunn" + +#: src/common/fontcmn.cpp:812 +msgid " bold" +msgstr " fet" + +#: src/common/fontcmn.cpp:828 +msgid " italic" +msgstr " kursiv" + +#: src/common/fontcmn.cpp:974 +msgid "light" +msgstr "tunn" + +#: src/common/fontcmn.cpp:979 +msgid "bold" +msgstr "fet" + +#: src/common/fontcmn.cpp:984 +msgid "italic" +msgstr "kursiv" + +#: src/common/fontmap.cpp:200 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": okänd teckenuppsättning" + +#: src/common/fontmap.cpp:204 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n" +"en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n" +"[Avbryt] om den inte kan ersättas" + +#: src/common/fontmap.cpp:246 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Kunde inte komma ihÃ¥g kodningen för teckenuppsättning \"%s\"." + +#: src/common/fontmap.cpp:326 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "kan inte läsa in nÃ¥got typsnitt, avbryter" + +#: src/common/fontmap.cpp:414 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": okänd kodning" + +#: src/common/fontmap.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" +msgstr "" +"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n" +"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n" +"Vill du använda denna kodning (annars mÃ¥ste du välja nÃ¥gon annat)?" + +#: src/common/fontmap.cpp:427 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.\n" +"Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n" +"(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?" + +#: src/common/fs_mem.cpp:176 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "Minnes-VFS innehÃ¥ller redan fil \"%s\"!" + +#: src/common/fs_mem.cpp:228 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" frÃ¥n minnes-VFS, men den är inte inläst!" + +#: src/common/fs_mem.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!" + +#: src/common/ftp.cpp:203 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "" +"Tiden för att vänta pÃ¥ att FTP-server skall ansluta har gÃ¥tt ut, försök med " +"passivt läge." + +#: src/common/ftp.cpp:405 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s." + +#: src/common/ftp.cpp:406 src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: src/common/ftp.cpp:406 +msgid "binary" +msgstr "binär" + +#: src/common/ftp.cpp:607 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot." + +#: src/common/ftp.cpp:621 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge." + +#: src/common/gifdecod.cpp:819 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Inkorrekt GIF-ramstorlek (%u, %d) för ruta #%u" + +#: src/common/glcmn.cpp:88 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Kunde inte allokera färg för OpenGL" + +#: src/common/headerctrlcmn.cpp:60 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Välj kolumner att visa och ange ordning:" + +#: src/common/headerctrlcmn.cpp:61 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Anpassa kolumner" + +#: src/common/headerctrlcmn.cpp:329 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Anpassa..." + +#: src/common/iconbndl.cpp:183 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Kunde inte läsa in bild %%d frÃ¥n fil \"%s\"." + +#: src/common/iconbndl.cpp:191 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Kunde inte läsa in bild %d frÃ¥n ström." + +#: src/common/imagbmp.cpp:98 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild." + +#: src/common/imagbmp.cpp:134 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette." + +#: src/common/imagbmp.cpp:240 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)." + +#: src/common/imagbmp.cpp:263 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)." + +#: src/common/imagbmp.cpp:339 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta." + +#: src/common/imagbmp.cpp:474 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: Kunde inte skriva data." + +#: src/common/imagbmp.cpp:524 src/common/imagbmp.cpp:554 +#: src/common/imagbmp.cpp:569 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne." + +#: src/common/imagbmp.cpp:1033 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil." + +#: src/common/imagbmp.cpp:1041 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil." + +#: src/common/imagbmp.cpp:1061 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil." + +#: src/common/imagbmp.cpp:1075 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil." + +#: src/common/imagbmp.cpp:1093 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup." + +#: src/common/imagbmp.cpp:1104 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild." + +#: src/common/imagbmp.cpp:1119 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB." + +#: src/common/imagbmp.cpp:1199 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon." + +#: src/common/imagbmp.cpp:1207 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon." + +#: src/common/imagbmp.cpp:1234 src/common/imagbmp.cpp:1295 +#: src/common/imagbmp.cpp:1306 src/common/imagbmp.cpp:1319 +#: src/common/imagbmp.cpp:1364 src/common/imagbmp.cpp:1376 +#: src/common/imagbmp.cpp:1387 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!" + +#: src/common/imagbmp.cpp:1467 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex." + +#: src/common/image.cpp:2147 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Bild och mask har olika storlekar." + +#: src/common/image.cpp:2155 src/common/image.cpp:2196 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad." + +#: src/common/image.cpp:2354 +#, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "Kunde inte läsa in bild \"%s\" frÃ¥n resurser." + +#: src/common/image.cpp:2363 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "Kunde inte läsa in ikon \"%s\" frÃ¥n resurser." + +#: src/common/image.cpp:2439 src/common/image.cpp:2458 +#, c-format +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "Kunde inte läsa in bild frÃ¥n fil \"%s\"." + +#: src/common/image.cpp:2472 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse." + +#: src/common/image.cpp:2580 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp." + +#: src/common/image.cpp:2588 src/common/image.cpp:2699 +#: src/common/image.cpp:2752 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d." + +#: src/common/image.cpp:2598 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "Bildfilen är inte av typen %d." + +#: src/common/image.cpp:2675 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "Kan inte automatiskt avgöra bildformat för icke-sökbar indata." + +#: src/common/image.cpp:2690 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "Okänt bilddataformat." + +#: src/common/image.cpp:2705 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "Detta är inte en %s." + +#: src/common/image.cpp:2722 src/common/image.cpp:2766 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s." + +#: src/common/image.cpp:2728 +#, c-format +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "Bild är inte av typen %s." + +#: src/common/image.cpp:3128 +#, c-format +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "Kunde kontrollera bildformat för fil \"%s\"." + +#: src/common/image.cpp:3225 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "Ingen oanvänd färg bilden." + +#: src/common/imaggif.cpp:135 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat." + +#: src/common/imaggif.cpp:138 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne." + +#: src/common/imaggif.cpp:141 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: Okänt fel!!!" + +#: src/common/imaggif.cpp:151 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad." + +#: src/common/imaggif.cpp:161 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index." + +#: src/common/imaggif.cpp:264 +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "Kunde inte initiera GIF-hashtabell." + +#: src/common/imagiff.cpp:744 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat." + +#: src/common/imagiff.cpp:747 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne." + +#: src/common/imagiff.cpp:750 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: Okänt fel!!!" + +#: src/common/imagiff.cpp:760 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad." + +#: src/common/imagjpeg.cpp:256 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad." + +#: src/common/imagjpeg.cpp:435 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild." + +#: src/common/imagpcx.cpp:443 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil." + +#: src/common/imagpcx.cpp:457 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte" + +#: src/common/imagpcx.cpp:458 src/common/imagpcx.cpp:481 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne" + +#: src/common/imagpcx.cpp:459 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: För lÃ¥gt versionsnummer" + +#: src/common/imagpcx.cpp:460 src/common/imagpcx.cpp:482 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: Okänt fel !!!" + +#: src/common/imagpcx.cpp:480 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: Ogiltig bild" + +#: src/common/imagpng.cpp:287 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "För mÃ¥nga färger i PNG, bilden kan bli nÃ¥got suddig." + +#: src/common/imagpng.cpp:615 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "Okänd PNG-upplösningsenhet %d" + +#: src/common/imagpng.cpp:658 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne." + +#: src/common/imagpng.cpp:747 src/common/imagpng.cpp:758 +#: src/common/imagpng.cpp:768 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Kunde inte spara PNG-bild." + +#: src/common/imagpnm.cpp:74 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: Filformat är okänt." + +#: src/common/imagpnm.cpp:92 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne." + +#: src/common/imagpnm.cpp:113 src/common/imagpnm.cpp:135 +#: src/common/imagpnm.cpp:157 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad." + +#: src/common/imagtiff.cpp:76 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (i modul \"%s\")" + +#: src/common/imagtiff.cpp:305 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild." + +#: src/common/imagtiff.cpp:315 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex." + +#: src/common/imagtiff.cpp:359 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TIFF: Bildstorlek är onormalt stor." + +#: src/common/imagtiff.cpp:373 src/common/imagtiff.cpp:386 +#: src/common/imagtiff.cpp:745 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne." + +#: src/common/imagtiff.cpp:472 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild." + +#: src/common/imagtiff.cpp:533 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Okänd TIFF-upplösningsenhet %d ignoreras" + +#: src/common/imagtiff.cpp:612 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild." + +#: src/common/imagtiff.cpp:850 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild." + +#: src/common/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +"ignored." +msgstr "" +"Kommandoradsargument %d kunde inte bli konverterad till Unicode och kommer " +"att ignoreras." + +#: src/common/init.cpp:277 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter." + +#: src/common/intl.cpp:294 +#, c-format +msgid "locale '%s' cannot be set." +msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges." + +#: src/common/intl.cpp:543 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Kan inte ange lokal för sprÃ¥k \"%s\"." + +#: src/common/log.cpp:226 +msgid "Error: " +msgstr "Fel: " + +#: src/common/log.cpp:230 +msgid "Warning: " +msgstr "Varning: " + +#: src/common/log.cpp:277 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "FöregÃ¥ende meddelande upprepat en gÃ¥ng." + +#: src/common/log.cpp:428 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (fel %ld: %s)" + +#: src/common/mimecmn.cpp:231 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s." + +#: src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt." + +#: src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte." + +#: src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades" + +#: src/common/msgout.cpp:125 +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +#: src/common/preferencescmn.cpp:38 +msgid "General" +msgstr "Allmän" + +#: src/common/preferencescmn.cpp:40 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: src/common/prntbase.cpp:244 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "Allmän PostScript" + +#: src/common/prntbase.cpp:258 +msgid "Ready" +msgstr "Redo" + +#: src/common/prntbase.cpp:331 +msgid "Printing Error" +msgstr "Utskriftsfel" + +#: src/common/prntbase.cpp:410 src/common/prntbase.cpp:1512 +#: src/generic/prntdlgg.cpp:149 src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: src/gtk/print.cpp:594 src/gtk/print.cpp:607 src/gtk/gnome/gprint.cpp:538 +#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 +msgid "Print" +msgstr "Skriv ut" + +#: src/common/prntbase.cpp:468 src/generic/prntdlgg.cpp:834 +#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:711 +msgid "Page setup" +msgstr "Sidinställning" + +#: src/common/prntbase.cpp:519 src/html/htmprint.cpp:278 +#: include/wx/richtext/richtextprint.h:164 +msgid "Printing" +msgstr "Skriver ut " + +#: src/common/prntbase.cpp:522 +msgid "Please wait while printing..." +msgstr "Vänta pÃ¥ utskrift..." + +#: src/common/prntbase.cpp:526 +msgid "Document:" +msgstr "Dokument:" + +#: src/common/prntbase.cpp:529 +msgid "Progress:" +msgstr "Förlopp:" + +#: src/common/prntbase.cpp:530 +msgid "Preparing" +msgstr "Förbereder" + +#: src/common/prntbase.cpp:545 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d" +msgstr "Skriver sida %d av %d" + +#: src/common/prntbase.cpp:547 +#, c-format +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr " (kopia %d av %d)" + +#: src/common/prntbase.cpp:587 +msgid "Printing " +msgstr "Skriver ut " + +#: src/common/prntbase.cpp:1519 +msgid "First page" +msgstr "Första sida" + +#: src/common/prntbase.cpp:1524 src/html/helpwnd.cpp:678 +msgid "Previous page" +msgstr "FöregÃ¥ende sida" + +#: src/common/prntbase.cpp:1538 src/html/helpwnd.cpp:679 +msgid "Next page" +msgstr "Nästa sida" + +#: src/common/prntbase.cpp:1543 +msgid "Last page" +msgstr "Sista sida" + +#: src/common/prntbase.cpp:1551 src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" + +#: src/common/prntbase.cpp:1565 src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" + +#: src/common/prntbase.cpp:1571 src/common/stockitem.cpp:149 +#: src/generic/logg.cpp:523 src/html/helpfrm.cpp:140 +#: src/univ/themes/win32.cpp:3757 +msgid "&Close" +msgstr "St&äng" + +#: src/common/prntbase.cpp:1986 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja förhandsgranskning av dokumentet." + +#: src/common/prntbase.cpp:1986 src/common/prntbase.cpp:2028 +#: src/common/prntbase.cpp:2036 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" + +#: src/common/prntbase.cpp:2028 src/common/prntbase.cpp:2036 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning." + +#: src/common/prntbase.cpp:2043 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Sida %d av %d" + +#: src/common/prntbase.cpp:2045 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Sida %d" + +#: src/common/regex.cpp:240 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades" + +#: src/common/regex.cpp:262 src/html/chm.cpp:352 +msgid "unknown error" +msgstr "okänt fel" + +#: src/common/regex.cpp:314 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" + +#: src/common/regex.cpp:435 src/common/regex.cpp:483 +#, c-format +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s" + +#: src/common/rendcmn.cpp:195 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "" +"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in." + +#: src/common/selectdispatcher.cpp:253 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Kunde inte bevaka I/O-kanaler" + +#: src/common/sizer.cpp:2679 src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "Save" +msgstr "Spara" + +#: src/common/sizer.cpp:2681 +msgid "Don't Save" +msgstr "Spara inte" + +#: src/common/socket.cpp:848 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Kan inte initiera uttag (socket)" + +#: src/common/stockitem.cpp:140 src/html/helpfrm.cpp:143 +#: src/html/helpfrm.cpp:145 +msgid "&About" +msgstr "&Om" + +#: src/common/stockitem.cpp:140 src/osx/menu_osx.cpp:564 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: src/common/stockitem.cpp:141 +msgid "Add" +msgstr "Lägg till" + +#: src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Apply" +msgstr "&Verkställ" + +#: src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Apply" +msgstr "Verkställ" + +#: src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Back" +msgstr "&BakÃ¥t" + +#: src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Back" +msgstr "BakÃ¥t" + +#: src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "&Bold" +msgstr "&Fet" + +#: src/common/stockitem.cpp:144 src/generic/fontdlgg.cpp:334 +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:541 src/richtext/richtextfontpage.cpp:338 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#: src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Botten" + +#: src/common/stockitem.cpp:145 src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 +msgid "Bottom" +msgstr "Botten" + +#: src/common/stockitem.cpp:146 src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: src/generic/fontdlgg.cpp:490 src/generic/wizard.cpp:433 +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +#: src/common/stockitem.cpp:146 src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: src/gtk1/fontdlg.cpp:145 src/motif/msgdlg.cpp:197 src/msw/msgdlg.cpp:490 +#: src/msw/progdlg.cpp:674 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&cd-rom" + +#: src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "CD-Rom" +msgstr "cd-rom" + +#: src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "&Clear" +msgstr "&Töm" + +#: src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Clear" +msgstr "Töm" + +#: src/common/stockitem.cpp:149 src/generic/dbgrptg.cpp:94 +#: src/generic/progdlgg.cpp:805 src/generic/progdlgg.cpp:810 +#: src/html/helpdlg.cpp:91 src/msw/progdlg.cpp:171 src/msw/progdlg.cpp:680 +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#: src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Convert" +msgstr "&Konvertera" + +#: src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertera" + +#: src/common/stockitem.cpp:151 src/msw/textctrl.cpp:2285 +#: src/osx/textctrl_osx.cpp:584 src/richtext/richtextctrl.cpp:327 +msgid "&Copy" +msgstr "K&opiera" + +#: src/common/stockitem.cpp:151 src/stc/stc_i18n.cpp:19 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiera" + +#: src/common/stockitem.cpp:152 src/msw/textctrl.cpp:2284 +#: src/osx/textctrl_osx.cpp:583 src/richtext/richtextctrl.cpp:326 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Klipp ut" + +#: src/common/stockitem.cpp:152 src/stc/stc_i18n.cpp:18 +msgid "Cut" +msgstr "Klipp ut" + +#: src/common/stockitem.cpp:153 src/msw/textctrl.cpp:2287 +#: src/osx/textctrl_osx.cpp:586 src/richtext/richtextctrl.cpp:329 +#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +msgid "&Delete" +msgstr "&Ta bort" + +#: src/common/stockitem.cpp:153 src/richtext/richtextbuffer.cpp:7794 +#: src/stc/stc_i18n.cpp:21 +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +#: src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Down" +msgstr "&Ner" + +#: src/common/stockitem.cpp:154 src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +msgid "Down" +msgstr "Ner" + +#: src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Edit" +msgstr "&Redigera" + +#: src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#: src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "&Execute" +msgstr "&Kör" + +#: src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Execute" +msgstr "Kör" + +#: src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "&Quit" +msgstr "&Avsluta" + +#: src/common/stockitem.cpp:157 +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +#: src/common/stockitem.cpp:158 src/html/helpfrm.cpp:147 +msgid "&File" +msgstr "&Arkiv" + +#: src/common/stockitem.cpp:158 src/msw/wince/filedlgwce.cpp:122 +msgid "File" +msgstr "Arkiv" + +#: src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Find" +msgstr "&Sök" + +#: src/common/stockitem.cpp:159 src/html/helpwnd.cpp:501 +msgid "Find" +msgstr "Sök" + +#: src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&First" +msgstr "&Första" + +#: src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "First" +msgstr "Första" + +#: src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "&Floppy" +msgstr "&Diskett" + +#: src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Floppy" +msgstr "Diskett" + +#: src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "&Forward" +msgstr "&FramÃ¥t" + +#: src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Forward" +msgstr "FramÃ¥t" + +#: src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&Harddisk" +msgstr "&HÃ¥rddisk" + +#: src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Harddisk" +msgstr "HÃ¥rddisk" + +#: src/common/stockitem.cpp:164 src/generic/wizard.cpp:436 +#: src/html/helpfrm.cpp:148 src/osx/menu_osx.cpp:719 +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 +msgid "&Help" +msgstr "&Hjälp" + +#: src/common/stockitem.cpp:164 src/html/helpdlg.cpp:67 +#: src/html/helpfrm.cpp:117 src/osx/button_osx.cpp:40 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "&Home" +msgstr "&Hem" + +#: src/common/stockitem.cpp:165 src/generic/dirdlgg.cpp:99 +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +#: src/common/stockitem.cpp:166 +msgid "Indent" +msgstr "Indentera" + +#: src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "&Index" +msgstr "&Index" + +#: src/common/stockitem.cpp:167 src/html/helpwnd.cpp:526 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +#: src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/common/stockitem.cpp:169 +msgid "&Italic" +msgstr "&Kursiv" + +#: src/common/stockitem.cpp:169 src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 src/richtext/richtextfontpage.cpp:334 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "&Jump to" +msgstr "&Hoppa till" + +#: src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "Jump to" +msgstr "Hoppa till" + +#: src/common/stockitem.cpp:171 +msgid "Centered" +msgstr "Centrerad" + +#: src/common/stockitem.cpp:172 +msgid "Justified" +msgstr "Marginaljusterad" + +#: src/common/stockitem.cpp:173 +msgid "Align Left" +msgstr "Vänsterjustera" + +#: src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "Align Right" +msgstr "Högerjustera" + +#: src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Last" +msgstr "&Sista" + +#: src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Last" +msgstr "Sista" + +#: src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "&Network" +msgstr "&Nätverk" + +#: src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: src/common/stockitem.cpp:177 src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +#: src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: src/common/stockitem.cpp:178 src/msw/msgdlg.cpp:477 +msgid "&No" +msgstr "&Nej" + +#: src/common/stockitem.cpp:178 src/motif/msgdlg.cpp:197 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: src/common/stockitem.cpp:179 src/generic/fontdlgg.cpp:476 +#: src/generic/fontdlgg.cpp:483 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: src/common/stockitem.cpp:179 src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: src/msw/dialog.cpp:121 src/msw/msgdlg.cpp:490 src/msw/msgdlg.cpp:796 +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:298 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/common/stockitem.cpp:180 src/generic/dbgrptg.cpp:339 +#: src/html/helpfrm.cpp:138 +msgid "&Open..." +msgstr "&Öppna..." + +#: src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "Open..." +msgstr "Öppna..." + +#: src/common/stockitem.cpp:181 src/msw/textctrl.cpp:2286 +#: src/osx/textctrl_osx.cpp:585 src/richtext/richtextctrl.cpp:328 +msgid "&Paste" +msgstr "K&listra in" + +#: src/common/stockitem.cpp:181 src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 +#: src/stc/stc_i18n.cpp:20 +msgid "Paste" +msgstr "Klistra in" + +#: src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Inställningar" + +#: src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" + +#: src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "Print previe&w..." +msgstr "För&handsgranska..." + +#: src/common/stockitem.cpp:183 +msgid "Print preview..." +msgstr "Förhandsgranska..." + +#: src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "&Print..." +msgstr "Skriv &ut..." + +#: src/common/stockitem.cpp:184 +msgid "Print..." +msgstr "Skriv ut..." + +#: src/common/stockitem.cpp:185 src/richtext/richtextctrl.cpp:333 +#: src/richtext/richtextctrl.cpp:4922 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: src/common/stockitem.cpp:185 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaper" + +#: src/common/stockitem.cpp:186 src/stc/stc_i18n.cpp:17 +msgid "Redo" +msgstr "Gör om" + +#: src/common/stockitem.cpp:187 +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Remove" +msgstr "Ta bort" + +#: src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Ersätt" + +#: src/common/stockitem.cpp:189 src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +#: src/common/stockitem.cpp:190 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "ÅtergÃ¥ till sparad" + +#: src/common/stockitem.cpp:191 +msgid "&Save" +msgstr "&Spara" + +#: src/common/stockitem.cpp:192 +msgid "&Save as" +msgstr "Spara s&om" + +#: src/common/stockitem.cpp:192 +msgid "Save as" +msgstr "Spara som" + +#: src/common/stockitem.cpp:193 src/msw/textctrl.cpp:2289 +#: src/osx/textctrl_osx.cpp:588 src/richtext/richtextctrl.cpp:331 +msgid "Select &All" +msgstr "Markera &allt" + +#: src/common/stockitem.cpp:193 src/stc/stc_i18n.cpp:22 +msgid "Select All" +msgstr "Markera allt" + +#: src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "&Color" +msgstr "F&ärg" + +#: src/common/stockitem.cpp:194 +msgid "Color" +msgstr "Färg" + +#: src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "&Font" +msgstr "&Typsnitt" + +#: src/common/stockitem.cpp:195 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:474 +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 +msgid "Font" +msgstr "Typsnitt" + +#: src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Stigande" + +#: src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" + +#: src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "&Descending" +msgstr "&Fallande" + +#: src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Descending" +msgstr "Fallande" + +#: src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&Stavningskontroll" + +#: src/common/stockitem.cpp:198 +msgid "Spell Check" +msgstr "Stavningskontroll" + +#: src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: src/common/stockitem.cpp:200 src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Genomstruken" + +#: src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Genomstruken" + +#: src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "&Top" +msgstr "&Toppen" + +#: src/common/stockitem.cpp:201 src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 +msgid "Top" +msgstr "Toppen" + +#: src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Undelete" +msgstr "Ångra borttagning" + +#: src/common/stockitem.cpp:203 src/generic/fontdlgg.cpp:445 +msgid "&Underline" +msgstr "&Understrykning" + +#: src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Underline" +msgstr "Understrykning" + +#: src/common/stockitem.cpp:204 src/stc/stc_i18n.cpp:16 +msgid "Undo" +msgstr "Ångra" + +#: src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Utindentera" + +#: src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Unindent" +msgstr "Utindentera" + +#: src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: src/common/stockitem.cpp:206 src/generic/fdrepdlg.cpp:153 +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: src/common/stockitem.cpp:207 src/msw/msgdlg.cpp:477 +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +#: src/common/stockitem.cpp:207 src/motif/msgdlg.cpp:197 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "&Actual Size" +msgstr "V&erklig storlek" + +#: src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Actual Size" +msgstr "Verklig storlek" + +#: src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "&Anpassa zoom" + +#: src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Anpassa zoom" + +#: src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Zooma &in" + +#: src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Zooma &ut" + +#: src/common/stockitem.cpp:258 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Visa om-dialogruta" + +#: src/common/stockitem.cpp:259 +msgid "Copy selection" +msgstr "Kopiera markerat" + +#: src/common/stockitem.cpp:260 +msgid "Cut selection" +msgstr "Klipp ut markerat" + +#: src/common/stockitem.cpp:261 +msgid "Delete selection" +msgstr "Ta bort markerat" + +#: src/common/stockitem.cpp:262 +msgid "Replace selection" +msgstr "Ersätt markerat" + +#: src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Paste selection" +msgstr "Klistra in markerat" + +#: src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Quit this program" +msgstr "Avsluta programmet" + +#: src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Redo last action" +msgstr "Gör om senaste händelse" + +#: src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Undo last action" +msgstr "Ångra senaste händelse" + +#: src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Close current document" +msgstr "Stäng aktuellt dokument" + +#: src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Save current document" +msgstr "Spara aktuellt dokument" + +#: src/common/stockitem.cpp:269 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn" + +#: src/common/strconv.cpp:2262 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte." + +#: src/common/tarstrm.cpp:372 src/common/tarstrm.cpp:395 +#: src/common/tarstrm.cpp:426 src/generic/progdlgg.cpp:400 +msgid "unknown" +msgstr "okänd" + +#: src/common/tarstrm.cpp:797 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "ofullständigt huvudblock i tar" + +#: src/common/tarstrm.cpp:821 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes" + +#: src/common/tarstrm.cpp:994 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud" + +#: src/common/tarstrm.cpp:1004 src/common/tarstrm.cpp:1026 +#: src/common/tarstrm.cpp:1508 src/common/tarstrm.cpp:1530 +msgid "tar entry not open" +msgstr "tar-post är inte öppen" + +#: src/common/tarstrm.cpp:1046 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "oväntat slut pÃ¥ filen" + +#: src/common/tarstrm.cpp:1320 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\"" + +#: src/common/tarstrm.cpp:1382 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post" + +#: src/common/textbuf.cpp:240 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer." + +#: src/common/textcmn.cpp:920 src/richtext/richtextctrl.cpp:2689 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "Filen kunde inte läsas in." + +#: src/common/textfile.cpp:201 +#, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Kunde inte konvertera filen \"%s\" till Unicode." + +#: src/common/textfile.cpp:300 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk." + +#: src/common/time.cpp:250 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden" + +#: src/common/time.cpp:319 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades." + +#: src/common/translation.cpp:1087 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." + +#: src/common/translation.cpp:1112 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Ogiltig meddelandekatalog." + +#: src/common/translation.cpp:1171 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Kunde inte tolka pluralformer: \"%s\"" + +#: src/common/translation.cpp:1893 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "använder katalog \"%s\" frÃ¥n \"%s\"." + +#: src/common/translation.cpp:1976 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "Resursen \"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog." + +#: src/common/translation.cpp:2025 +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "Kunde inte räkna upp översättningar" + +#: src/common/utilscmn.cpp:1050 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Inget standardprogram för HTML-filer är konfigurerat." + +#: src/common/utilscmn.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Kunde inte öppna URL \"%s\" i standardwebbläsare." + +#: src/common/valtext.cpp:162 +msgid "Required information entry is empty." +msgstr "Nödvändigt informationsfält är tomt." + +#: src/common/valtext.cpp:175 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Valideringskonflikt" + +#: src/common/valtext.cpp:240 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "\"%s\" fÃ¥r bara innehÃ¥lla ASCII-tecken." + +#: src/common/valtext.cpp:242 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "\"%s\" fÃ¥r bara innehÃ¥lla alfabetiska tecken." + +#: src/common/valtext.cpp:244 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "\"%s\" fÃ¥r bara innehÃ¥lla alfabetiska eller numeriska tecken." + +#: src/common/valtext.cpp:246 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain digits." +msgstr "\"%s\" fÃ¥r bara innehÃ¥lla siffror." + +#: src/common/valtext.cpp:248 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "\"%s\" skall vara numerisk." + +#: src/common/valtext.cpp:250 src/common/valtext.cpp:252 +#: src/common/valtext.cpp:254 src/common/valtext.cpp:256 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "\"%s\" är ogiltig" + +#: src/common/wincmn.cpp:1637 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "Denna plattform stöder inte bakgrundsgenomskinlighet." + +#: src/common/wincmn.cpp:2104 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret" + +#: src/common/windowid.cpp:260 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "Slut pÃ¥ window-ID. Nedstängning av programmet rekommenderas." + +#: src/common/xpmdecod.cpp:681 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!" + +#: src/common/xpmdecod.cpp:706 +#, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning pÃ¥ rad %d " + +#: src/common/xpmdecod.cpp:717 src/common/xpmdecod.cpp:726 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" pÃ¥ rad %d!" + +#: src/common/xpmdecod.cpp:756 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: Inga färger kvar att använda i masken!" + +#: src/common/xpmdecod.cpp:783 +#, c-format +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: Trunkerat bilddata pÃ¥ rad %d!" + +#: src/common/xpmdecod.cpp:797 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!" + +#: src/common/xti.cpp:502 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "OtillÃ¥tet antal parametrar för Create-metod" + +#: src/common/xti.cpp:514 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "OtillÃ¥tet antal parametrar för ConstructObject-metod" + +#: src/common/xtistrm.cpp:171 +#, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Skapa-parameter %s hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar" + +#: src/common/xtistrm.cpp:300 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "OtillÃ¥ten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla" + +#: src/common/xtistrm.cpp:323 src/common/xtixml.cpp:357 +#: src/common/xtixml.cpp:510 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "Typen mÃ¥ste ha enum - long omvandling" + +#: src/common/xtistrm.cpp:410 src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo" + +#: src/common/xtistrm.cpp:415 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo" + +#: src/common/xtistrm.cpp:430 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo" + +#: src/common/xtistrm.cpp:440 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo" + +#: src/common/xtistrm.cpp:470 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject" + +#: src/common/xtistrm.cpp:481 +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "Skickar ett okänt objekt till GetObject" + +#: src/common/xtixml.cpp:236 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "FramÃ¥t-href stöds inte" + +#: src/common/xtixml.cpp:254 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "okänd klass %s" + +#: src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder" + +#: src/common/xtixml.cpp:265 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Objekt mÃ¥ste ha ett id-attribut" + +#: src/common/xtixml.cpp:274 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Dubbelt använt id: %d" + +#: src/common/xtixml.cpp:328 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Okänd egenskap %s" + +#: src/common/xtixml.cpp:419 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "En icke tom samling mÃ¥ste bestÃ¥ av \"element\"-noder" + +#: src/common/xtixml.cpp:490 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas" + +#: src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "kan inte Ã¥terinitiera zlib deflate-ström" + +#: src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "kan inte Ã¥terinitiera zlib inflate-ström" + +#: src/common/zipstrm.cpp:1273 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad" + +#: src/common/zipstrm.cpp:1446 +msgid "invalid zip file" +msgstr "ogiltig zip-fil" + +#: src/common/zipstrm.cpp:1491 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "kan inte hitta central katalog i zip" + +#: src/common/zipstrm.cpp:1577 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip" + +#: src/common/zipstrm.cpp:1668 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud" + +#: src/common/zipstrm.cpp:1716 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "felaktig zipfil offset mot ingÃ¥ng" + +#: src/common/zipstrm.cpp:1783 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud" + +#: src/common/zipstrm.cpp:1797 src/common/zipstrm.cpp:2185 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte" + +#: src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd" + +#: src/common/zipstrm.cpp:1883 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc" + +#: src/common/zipstrm.cpp:2397 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd" + +#: src/common/zstream.cpp:159 src/common/zstream.cpp:319 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib" + +#: src/common/zstream.cpp:186 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström." + +#: src/common/zstream.cpp:245 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström." + +#: src/common/zstream.cpp:252 src/common/zstream.cpp:427 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "zlib-fel %d" + +#: src/common/zstream.cpp:253 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Kan inte läsa frÃ¥n inflate-ström: %s" + +#: src/common/zstream.cpp:347 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström." + +#: src/common/zstream.cpp:428 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s" + +#: src/dfb/bitmap.cpp:643 src/dfb/bitmap.cpp:677 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d." + +#: src/dfb/evtloop.cpp:99 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Kunde inte läsa händelse frÃ¥n DirectFB-rör" + +#: src/dfb/evtloop.cpp:171 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "Kunde inte växla DirectFB-rör till icke-blockerande läge" + +#: src/dfb/fontmgr.cpp:175 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "inga typsnitt hittades i %s, använder inbyggt typsnitt" + +#: src/dfb/fontmgr.cpp:181 +msgid "Default font" +msgstr "Standardtypsnitt" + +#: src/dfb/fontmgr.cpp:199 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "Typsnittsindexfil %s försvann när typsnitten lästes in." + +#: src/dfb/overlay.cpp:62 src/osx/carbon/overlay.cpp:108 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "Du kan inte initiera överlägg tvÃ¥ gÃ¥nger" + +#: src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occurred." +msgstr "DirectFB fel %d inträffade." + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Utvecklat av " + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Dokumenterat av " + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Grafik av " + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Översättningar av " + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:129 +msgid "Version " +msgstr "Version " + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:141 src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Om %s" + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:174 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:177 +msgid "Developers" +msgstr "Utvecklare" + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:181 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Dokumentationssförfattare" + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:185 +msgid "Artists" +msgstr "Konstnärer" + +#: src/generic/aboutdlgg.cpp:189 +msgid "Translators" +msgstr "Översättare" + +#: src/generic/animateg.cpp:143 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp." + +#: src/generic/animateg.cpp:151 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld." + +#: src/generic/animateg.cpp:163 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld." + +#: src/generic/colrdlgg.cpp:145 src/gtk/colordlg.cpp:64 +msgid "Choose colour" +msgstr "Välj färg" + +#: src/generic/colrdlgg.cpp:284 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Lägg till till egendefinierade färger" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:160 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Öppna fil \"%s\"" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:171 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:231 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:297 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Debugrapport \"%s\"" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:315 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:319 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" +"Rapporten innehÃ¥ller filerna nedan. Om nÃ¥gon av filerna innehÃ¥ller\n" +"privat information, välj bort dem sÃ¥ tas de bort frÃ¥n rapporten.\n" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:321 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Om du vill strunta i den här debugrapporten, klicka pÃ¥ \"Avbryt\", men var\n" +"medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, sÃ¥ om det\n" +"är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:323 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Tack sÃ¥ mycket, och vi är ledsna för besväret!\n" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:331 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:337 +msgid "&View..." +msgstr "&Visa..." + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:353 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Anteckningar:" + +#: src/generic/dbgrptg.cpp:355 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Om du har mer information angÃ¥ende den här buggrapporten,\n" +"skriv in den här och den kommer att bifogas:" + +#: src/generic/dcpsg.cpp:1752 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!" + +#: src/generic/dirctrlg.cpp:545 +msgid "Computer" +msgstr "Dator" + +#: src/generic/dirctrlg.cpp:547 +msgid "Sections" +msgstr "Avdelningar" + +#: src/generic/dirctrlg.cpp:625 +msgid "Home directory" +msgstr "Hemkatalog" + +#: src/generic/dirctrlg.cpp:627 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: src/generic/dirctrlg.cpp:671 src/generic/filectrlg.cpp:792 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Ogiltigt katalognamn." + +#: src/generic/dirctrlg.cpp:671 src/generic/dirctrlg.cpp:689 +#: src/generic/dirctrlg.cpp:700 src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: src/generic/filectrlg.cpp:678 src/generic/filectrlg.cpp:792 +#: src/generic/filectrlg.cpp:806 src/generic/filectrlg.cpp:822 +#: src/generic/filectrlg.cpp:1382 src/generic/filectrlg.cpp:1413 +#: src/gtk/filedlg.cpp:74 src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: src/generic/dirctrlg.cpp:689 src/generic/filectrlg.cpp:806 +msgid "File name exists already." +msgstr "Filnamnet finns redan." + +#: src/generic/dirctrlg.cpp:700 src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: src/generic/filectrlg.cpp:678 src/generic/filectrlg.cpp:822 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operation ej tillÃ¥ten." + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "Ny katalog" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:106 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Visa dolda kataloger" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:132 src/generic/filedlgg.cpp:229 +msgid "Create new directory" +msgstr "Skapa ny katalog" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:137 src/generic/filedlgg.cpp:224 +msgid "Go to home directory" +msgstr "GÃ¥ till hemkatalog" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Visa &dolda kataloger" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:188 src/generic/prntdlgg.cpp:624 +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"Katalogen \"%s\" finns inte\n" +"Skapa den nu?" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:234 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Katalogen finns inte" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:250 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n" +"(Har du de nödvändiga behörigheterna?)" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:252 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Fel vid skapande av katalog" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:317 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning." + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:318 +msgid "Create directory" +msgstr "Skapa katalog" + +#: src/generic/dirdlgg.cpp:327 src/generic/dirdlgg.cpp:337 +#: src/generic/filectrlg.cpp:654 src/generic/filectrlg.cpp:663 +msgid "NewName" +msgstr "Nytt namn" + +#: src/generic/editlbox.cpp:273 +msgid "Edit item" +msgstr "Redigera post" + +#: src/generic/editlbox.cpp:274 +msgid "New item" +msgstr "Nytt post" + +#: src/generic/editlbox.cpp:275 +msgid "Delete item" +msgstr "Ta bort post" + +#: src/generic/editlbox.cpp:276 +msgid "Move up" +msgstr "Flytta upp" + +#: src/generic/editlbox.cpp:277 +msgid "Move down" +msgstr "Flytta ner" + +#: src/generic/fdrepdlg.cpp:113 +msgid "Search for:" +msgstr "Sök efter:" + +#: src/generic/fdrepdlg.cpp:125 +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersätt med:" + +#: src/generic/fdrepdlg.cpp:145 +msgid "Whole word" +msgstr "Hela ord" + +#: src/generic/fdrepdlg.cpp:148 +msgid "Match case" +msgstr "Matcha skiftläge" + +#: src/generic/fdrepdlg.cpp:161 +msgid "Search direction" +msgstr "Sökriktning" + +#: src/generic/fdrepdlg.cpp:180 +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersätt" + +#: src/generic/fdrepdlg.cpp:183 +msgid "Replace &all" +msgstr "Ersätt &alla" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:287 src/generic/filectrlg.cpp:310 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:289 src/generic/filectrlg.cpp:312 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:291 src/generic/filectrlg.cpp:314 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:460 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:461 src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:462 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:463 +msgid "Modified" +msgstr "Ändrad" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:466 +msgid "Permissions" +msgstr "Behörigheter" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:469 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribut" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:957 +msgid "Current directory:" +msgstr "Aktuell katalog:" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:1004 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Visa &dolda filer" + +#: src/generic/filectrlg.cpp:1381 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Ogiltig filspecifikation." + +#: src/generic/filectrlg.cpp:1413 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "Katalogen finns inte." + +#: src/generic/filedlgg.cpp:215 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Visa filer som lista" + +#: src/generic/filedlgg.cpp:217 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Visa filer som detaljerad lista" + +#: src/generic/filedlgg.cpp:220 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "GÃ¥ till föräldrakatalog" + +#: src/generic/filepickerg.cpp:67 +msgid "..." +msgstr "…" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:84 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:527 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:323 +msgid "Roman" +msgstr "Roman" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:324 +msgid "Decorative" +msgstr "Dekorativ" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:325 +msgid "Modern" +msgstr "Modern" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:326 +msgid "Script" +msgstr "Skrivstil" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:327 +msgid "Swiss" +msgstr "Swiss" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:328 +msgid "Teletype" +msgstr "Teletyp" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:329 src/generic/fontdlgg.cpp:332 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:331 +msgid "Slant" +msgstr "Lutande" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:333 +msgid "Light" +msgstr "Tunn" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:372 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Typsnittsfamilj:" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:376 src/generic/fontdlgg.cpp:378 +msgid "The font family." +msgstr "Typsnittets familj." + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:383 src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 +msgid "&Style:" +msgstr "&Stil:" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:387 src/generic/fontdlgg.cpp:389 +msgid "The font style." +msgstr "Typsnittets stil." + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:394 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Vikt:" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:398 src/generic/fontdlgg.cpp:400 +msgid "The font weight." +msgstr "Typsnittets vikt." + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:407 +msgid "C&olour:" +msgstr "F&ärg:" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:415 src/generic/fontdlgg.cpp:417 +msgid "The font colour." +msgstr "Typsnittets färg." + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:423 +msgid "&Point size:" +msgstr "&Punktstorlek:" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:428 src/generic/fontdlgg.cpp:430 +#: src/generic/fontdlgg.cpp:435 src/generic/fontdlgg.cpp:437 +msgid "The font point size." +msgstr "Typsnittets punktstorlek" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:447 src/generic/fontdlgg.cpp:449 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Om typsnittet är understruket." + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:456 src/html/helpwnd.cpp:1236 +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 +msgid "Preview:" +msgstr "Förhandsgranska:" + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:461 src/generic/fontdlgg.cpp:463 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Visar typsnittsgranskningen." + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:473 src/generic/fontdlgg.cpp:492 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet." + +#: src/generic/fontdlgg.cpp:478 src/generic/fontdlgg.cpp:480 +#: src/generic/fontdlgg.cpp:485 src/generic/fontdlgg.cpp:487 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet." + +#: src/generic/fontpickerg.cpp:51 src/gtk/fontdlg.cpp:76 +#: src/gtk1/fontdlg.cpp:126 +msgid "Choose font" +msgstr "Välj typsnitt" + +#: src/generic/helpext.cpp:272 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte." + +#: src/generic/helpext.cpp:280 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte." + +#: src/generic/helpext.cpp:299 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över." + +#: src/generic/helpext.cpp:307 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"." + +#: src/generic/helpext.cpp:450 +msgid "No entries found." +msgstr "Inga poster funna." + +#: src/generic/helpext.cpp:459 src/generic/helpext.cpp:460 +msgid "Help Index" +msgstr "Hjälpindex" + +#: src/generic/helpext.cpp:463 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Relevanta poster:" + +#: src/generic/helpext.cpp:464 +msgid "Entries found" +msgstr "Poster funna" + +#: src/generic/hyperlinkg.cpp:157 +msgid "&Copy URL" +msgstr "K&opiera URL" + +#: src/generic/infobar.cpp:86 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Dölj detta notifieringsmeddelande." + +#: src/generic/logg.cpp:231 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s fel" + +#: src/generic/logg.cpp:235 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s varning" + +#: src/generic/logg.cpp:243 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s information" + +#: src/generic/logg.cpp:519 +msgid "Save &As..." +msgstr "Spara so&m..." + +#: src/generic/logg.cpp:519 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Spara logginnehÃ¥llet till fil" + +#: src/generic/logg.cpp:521 +msgid "C&lear" +msgstr "&Töm" + +#: src/generic/logg.cpp:521 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Töm logginnehÃ¥llet" + +#: src/generic/logg.cpp:523 +msgid "Close this window" +msgstr "Stäng detta fönster" + +#: src/generic/logg.cpp:524 +msgid "&Log" +msgstr "&Logga" + +#: src/generic/logg.cpp:580 src/generic/logg.cpp:997 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "Kan inte spara logginnehÃ¥llet till fil." + +#: src/generic/logg.cpp:583 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"." + +#: src/generic/logg.cpp:977 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Kunde inte kopiera dialogrutans innehÃ¥ll till urklippsbordet." + +#: src/generic/logg.cpp:1035 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?" + +#: src/generic/logg.cpp:1037 +msgid "Question" +msgstr "FrÃ¥ga" + +#: src/generic/logg.cpp:1051 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog" + +#: src/generic/notifmsgg.cpp:105 +msgid "Notice" +msgstr "Notis" + +#: src/generic/preferencesg.cpp:109 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "%s inställningar" + +#: src/generic/printps.cpp:162 +msgid "Printing..." +msgstr "Skriver ut..." + +#: src/generic/printps.cpp:179 src/gtk/print.cpp:1087 +#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:923 src/msw/printwin.cpp:211 +msgid "Could not start printing." +msgstr "Kunde inte pÃ¥börja utskrift." + +#: src/generic/printps.cpp:202 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "Skriver sida %d..." + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:186 +msgid "Printer options" +msgstr "Skrivaralternativ" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:191 +msgid "Print to File" +msgstr "Skriv ut till fil" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:194 +msgid "Setup..." +msgstr "Inställningar..." + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "Skrivare:" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:221 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:222 +msgid "Pages" +msgstr "Sidor" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:230 +msgid "Print Range" +msgstr "Sidintervall" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:244 +msgid "From:" +msgstr "FrÃ¥n:" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:248 +msgid "To:" +msgstr "Till:" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:253 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopior:" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:304 +msgid "PostScript file" +msgstr "PostScript-fil" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:455 +msgid "Print Setup" +msgstr "Utskriftsinställningar" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:499 +msgid "Printer" +msgstr "Skrivare" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:516 +msgid "Default printer" +msgstr "Standardskrivare" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:608 src/generic/prntdlgg.cpp:807 +#: src/generic/prntdlgg.cpp:848 src/generic/prntdlgg.cpp:861 +#: src/generic/prntdlgg.cpp:1058 src/generic/prntdlgg.cpp:1063 +msgid "Paper size" +msgstr "Pappersstorlek" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:618 src/generic/prntdlgg.cpp:873 +msgid "Portrait" +msgstr "StÃ¥ende" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:619 src/generic/prntdlgg.cpp:874 +msgid "Landscape" +msgstr "Liggande" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:621 src/generic/prntdlgg.cpp:875 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:627 +msgid "Print in colour" +msgstr "Skriv ut med färg" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:636 +msgid "Print spooling" +msgstr "Utskrift-spooling" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:639 +msgid "Printer command:" +msgstr "Skrivarkommando:" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:651 +msgid "Printer options:" +msgstr "Skrivaralternativ:" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:886 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Vänster marginal (mm):" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:887 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Övre marginal (mm):" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:898 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Höger marginal (mm):" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:899 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Undre marginal (mm):" + +#: src/generic/prntdlgg.cpp:922 +msgid "Printer..." +msgstr "Skrivare..." + +#: src/generic/progdlgg.cpp:263 src/generic/progdlgg.cpp:774 +#: src/msw/progdlg.cpp:802 +msgid "Skip" +msgstr "Hoppa över" + +#: src/generic/progdlgg.cpp:283 +msgid "&Skip" +msgstr "&Hoppa över" + +#: src/generic/progdlgg.cpp:383 src/generic/progdlgg.cpp:656 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: src/generic/progdlgg.cpp:482 src/msw/progdlg.cpp:408 +msgid "Done." +msgstr "Färdigt." + +#: src/generic/srchctlg.cpp:68 src/html/helpwnd.cpp:549 +#: src/html/helpwnd.cpp:564 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: src/generic/tabg.cpp:1049 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Kunde inte hitta flik för id" + +#: src/generic/tipdlg.cpp:155 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!" + +#: src/generic/tipdlg.cpp:221 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Dagens tips" + +#: src/generic/tipdlg.cpp:231 +msgid "Did you know..." +msgstr "Visste du att..." + +#: src/generic/tipdlg.cpp:271 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Visa tips vid start" + +#: src/generic/tipdlg.cpp:277 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Nästa tips" + +#: src/generic/tipdlg.cpp:306 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: src/generic/wizard.cpp:432 src/generic/wizard.cpp:627 +msgid "&Next >" +msgstr "&Nästa >" + +#: src/generic/wizard.cpp:438 +msgid "< &Back" +msgstr "< &BakÃ¥t" + +#: src/generic/wizard.cpp:627 +msgid "&Finish" +msgstr "&Avsluta" + +#: src/gtk/aboutdlg.cpp:219 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jonas Rydberg" + +#: src/gtk/app.cpp:277 +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Kunde inte initiera Hildon-program" + +#: src/gtk/app.cpp:430 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "Ogiltigt GTK+ kommandoradsargument, använd \"%s --help\"" + +#: src/gtk/app.cpp:440 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "Kunde inte initiera GTK+, är DISPLAY inställt korrekt?" + +#: src/gtk/filedlg.cpp:57 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?" + +#: src/gtk/filedlg.cpp:60 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekräfta" + +#: src/gtk/filedlg.cpp:73 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Välj en existerande fil." + +#: src/gtk/mdi.cpp:423 src/gtk1/mdi.cpp:432 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI-barn" + +#: src/gtk/print.cpp:681 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Fel vid utskrift: " + +#: src/gtk/print.cpp:769 +msgid "Custom size" +msgstr "Valfri storlek" + +#: src/gtk/print.cpp:784 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sidinställningar" + +#: src/gtk/print.cpp:941 src/gtk/print.cpp:1124 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "Utskriftsdialogrutan returnerade ett fel." + +#: src/gtk/print.cpp:969 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." +msgstr "wxGtkPrinterDC kan inte användas." + +#: src/gtk/print.cpp:997 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo gav en null maxPage." + +#: src/gtk/print.cpp:1228 src/gtk/print.cpp:1333 +msgid "not implemented" +msgstr "ej implementerat" + +#: src/gtk/print.cpp:2024 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "Kunde inte hämta hatch-stil frÃ¥n wxBrush." + +#: src/gtk/textctrl.cpp:1059 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "Misslyckades med att ange text i textkontrollen." + +#: src/gtk/textctrl.cpp:1118 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen." + +#: src/gtk/utilsgtk.cpp:428 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "Följande GTK+ standardalternativ stöds ocksÃ¥:\n" + +#: src/gtk/window.cpp:4266 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" +"Den installerade GTK+ pÃ¥ den här maskinen är för gammal för att stöda " +"skärmkompositering, installera GTK+ 2.12 eller senare." + +#: src/gtk/window.cpp:4284 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "" +"Kompositering stöds inte pÃ¥ detta system, slÃ¥ pÃ¥ det i din fönsterhanterare." + +#: src/gtk/window.cpp:4295 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "" +"Det här programmet kompilerades med en för gammal version av GTK+, bygg om " +"det med GTK+ 2.12 eller senare" + +#: src/gtk/gnome/gprint.cpp:945 +msgid "Print preview" +msgstr "Förhandsgranska" + +#: src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Välj ett giltigt typsnitt." + +#: src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"." + +#: src/html/chm.cpp:274 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s" + +#: src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "inget fel" + +#: src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion" + +#: src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "fel vid öppning av fil" + +#: src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "läsfel" + +#: src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "skrivfel" + +#: src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "sökfel" + +#: src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "slut pÃ¥ minne" + +#: src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "felaktig signatur" + +#: src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "fel i dataformat" + +#: src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "checksummefel" + +#: src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "kompressionsfel" + +#: src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "dekompressionsfel" + +#: src/html/chm.cpp:445 +#, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"." + +#: src/html/chm.cpp:719 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Kunde inte skapa temporär fil \"%s\"" + +#: src/html/chm.cpp:726 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades." + +#: src/html/chm.cpp:816 src/html/chm.cpp:875 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" + +#: src/html/chm.cpp:839 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk." + +#: src/html/helpctrl.cpp:64 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Hjälp: %s" + +#: src/html/helpctrl.cpp:160 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "Lägger till bok %s" + +#: src/html/helpdata.cpp:298 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Kan inte öppna innehÃ¥llsfil: %s" + +#: src/html/helpdata.cpp:312 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s" + +#: src/html/helpdata.cpp:655 +msgid "noname" +msgstr "namnlös" + +#: src/html/helpdata.cpp:665 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s" + +#: src/html/helpwnd.cpp:327 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster." + +#: src/html/helpwnd.cpp:427 src/html/helpwnd.cpp:1120 +#: src/html/helpwnd.cpp:1746 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(bokmärken)" + +#: src/html/helpwnd.cpp:440 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken" + +#: src/html/helpwnd.cpp:441 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Ta bort aktuell sida frÃ¥n bokmärken" + +#: src/html/helpwnd.cpp:483 +msgid "Contents" +msgstr "InnehÃ¥ll" + +#: src/html/helpwnd.cpp:503 +msgid "Show all" +msgstr "Visa alla" + +#: src/html/helpwnd.cpp:513 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "" +"Visa alla indexposter som innehÃ¥ller given delsträng. Sökningen är " +"skiftlägesokänslig." + +#: src/html/helpwnd.cpp:514 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Visa alla poster i index" + +#: src/html/helpwnd.cpp:547 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skiftlägeskänslig" + +#: src/html/helpwnd.cpp:548 +msgid "Whole words only" +msgstr "Endast hela ord" + +#: src/html/helpwnd.cpp:551 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " +"above" +msgstr "" +"Sök i hjälpboken/böckernas innehÃ¥ll efter alla förekomster av texten du " +"skrev in ovan" + +#: src/html/helpwnd.cpp:672 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Visa/dölj navigeringspanel" + +#: src/html/helpwnd.cpp:674 +msgid "Go back" +msgstr "GÃ¥ tillbaka" + +#: src/html/helpwnd.cpp:675 +msgid "Go forward" +msgstr "GÃ¥ framÃ¥t" + +#: src/html/helpwnd.cpp:677 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "GÃ¥ upp en nivÃ¥ i dokumenthierarki" + +#: src/html/helpwnd.cpp:685 src/html/helpwnd.cpp:1558 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Öppna HTML-dokument" + +#: src/html/helpwnd.cpp:689 +msgid "Print this page" +msgstr "Skriv ut denna sida" + +#: src/html/helpwnd.cpp:693 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Visa alternativdialog" + +#: src/html/helpwnd.cpp:814 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Välj vilken sida som skall visas:" + +#: src/html/helpwnd.cpp:815 +msgid "Help Topics" +msgstr "Hjälpavsnitt" + +#: src/html/helpwnd.cpp:871 +msgid "Searching..." +msgstr "Söker..." + +#: src/html/helpwnd.cpp:872 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu" + +#: src/html/helpwnd.cpp:889 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "Hittade %i träffar" + +#: src/html/helpwnd.cpp:977 +msgid "(Help)" +msgstr "(Hjälp)" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1045 +#, c-format +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d av %lu" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1047 +#, c-format +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu av %lu" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1066 +msgid "Search in all books" +msgstr "Sök i alla böcker" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1214 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Hjälpbläddraralternativ" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1219 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normalt typsnitt:" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1220 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fastbreddstypsnitt:" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1221 +msgid "Font size:" +msgstr "Typsnittsstorlek:" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1266 +msgid "font size" +msgstr "typsnittsstorlek" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1277 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Normalt typsnitt
och understruket. " + +#: src/html/helpwnd.cpp:1278 +msgid "Italic face. " +msgstr "Kursiv. " + +#: src/html/helpwnd.cpp:1279 +msgid "Bold face. " +msgstr "Fet. " + +#: src/html/helpwnd.cpp:1280 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Fet kursiv.
" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1283 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Fastbreddtypsnitt.
fet kursiv " + +#: src/html/helpwnd.cpp:1284 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "fet kursiv understruket
" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1535 +msgid "Help Printing" +msgstr "Hjälputskrift" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1538 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Kan inte skriva ut tom sida." + +#: src/html/helpwnd.cpp:1551 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1552 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1553 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1555 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|" + +#: src/html/helpwnd.cpp:1682 src/html/helpwnd.cpp:1720 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i av %i" + +#: src/html/htmlfilt.cpp:138 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s" + +#: src/html/htmlwin.cpp:540 +msgid "Connecting..." +msgstr "Ansluter..." + +#: src/html/htmlwin.cpp:557 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s" + +#: src/html/htmlwin.cpp:571 +msgid "Loading : " +msgstr "Läser in: " + +#: src/html/htmlwin.cpp:607 src/msw/frame.cpp:123 +msgid "Done" +msgstr "Färdigt" + +#: src/html/htmlwin.cpp:655 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "HTML-ankare %s finns inte." + +#: src/html/htmlwin.cpp:1053 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\"" + +#: src/html/htmprint.cpp:256 +msgid "" +"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " +"when it is printed." +msgstr "" +"Detta dokument ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att " +"trunkeras när det skrivs ut." + +#: src/html/htmprint.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " +"truncated if printed.\n" +"\n" +"Would you like to proceed with printing it nevertheless?" +msgstr "" +"Dokumentet \"%s\" ryms inte på sidan i liggande format, och kommer att " +"trunkeras om det skrivs ut.\n" +"\n" +"Vill du ändå fortsätta skriva ut?" + +#: src/html/htmprint.cpp:283 +msgid "" +"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " +"narrow." +msgstr "" +"Om möjligt, försök ändra layoutparametrarna för att göra utskriften smalare." + +#: src/html/htmprint.cpp:432 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": filen finns inte!" + +#: src/html/htmprint.cpp:705 src/richtext/richtextprint.cpp:585 +msgid " Preview" +msgstr " Förhandsgranska" + +#: src/html/htmprint.cpp:736 src/richtext/richtextprint.cpp:611 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "" +"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en " +"standardskrivare." + +#: src/html/winpars.cpp:740 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning" + +#: src/motif/app.cpp:246 +#, c-format +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar." + +#: src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Directories" +msgstr "Kataloger" + +#: src/motif/filedlg.cpp:221 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: src/motif/filedlg.cpp:221 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: src/msdos/utilsdos.cpp:311 src/msdos/utilsdos.cpp:476 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "kan inte köra \"%s\"" + +#: src/msdos/utilsdos.cpp:414 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "fel vid öppning av \"%s\"" + +#: src/msw/clipbrd.cpp:95 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet." + +#: src/msw/clipbrd.cpp:116 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet." + +#: src/msw/clipbrd.cpp:128 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet." + +#: src/msw/clipbrd.cpp:272 src/msw/clipbrd.cpp:440 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Urklippsformatet stöds inte." + +#: src/msw/clipbrd.cpp:374 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata." + +#: src/msw/clipbrd.cpp:498 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet." + +#: src/msw/clipbrd.cpp:648 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet" + +#: src/msw/clipbrd.cpp:748 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet" + +#: src/msw/clipbrd.cpp:785 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Kunde inte hämta vilka urklippsformat som stöds" + +#: src/msw/colordlg.cpp:157 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Färgväljningsdialogrutan misslyckades med fel %0lx." + +#: src/msw/cursor.cpp:213 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Kunde inte skapa markör." + +#: src/msw/datecontrols.cpp:60 +msgid "" +"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " +"comctl32.dll" +msgstr "" +"Detta system stöder inte datumkontroller, uppgradera din version av comctl32." +"dll" + +#: src/msw/dde.cpp:294 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\"" + +#: src/msw/dde.cpp:315 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\"" + +#: src/msw/dde.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\"" + +#: src/msw/dde.cpp:709 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades" + +#: src/msw/dde.cpp:728 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "Kunde inte starta en meddelandeslinga med DDE-server" + +#: src/msw/dde.cpp:747 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeslinga med DDE-servern" + +#: src/msw/dde.cpp:769 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan" + +#: src/msw/dde.cpp:1074 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng" + +#: src/msw/dde.cpp:1120 +msgid "no DDE error." +msgstr "inget DDE-fel." + +#: src/msw/dde.cpp:1124 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "" +"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut." + +#: src/msw/dde.cpp:1127 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes." + +#: src/msw/dde.cpp:1130 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut." + +#: src/msw/dde.cpp:1133 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"en DDEML-funktion anropades utan att först anropa DdeInitialize-funktionen,\n" +"eller en ogiltig instansidentifierare\n" +"sändes till en DDEML-funktion." + +#: src/msw/dde.cpp:1136 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n" +"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n" +"eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n" +"försökt genomföra servertransaktioner." + +#: src/msw/dde.cpp:1139 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron körningstransaktion har gått ut." + +#: src/msw/dde.cpp:1142 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML." + +#: src/msw/dde.cpp:1145 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd." + +#: src/msw/dde.cpp:1148 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "en minnesallokering misslyckades." + +#: src/msw/dde.cpp:1151 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats." + +#: src/msw/dde.cpp:1154 +msgid "a transaction failed." +msgstr "en transaktion misslyckades." + +#: src/msw/dde.cpp:1157 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut." + +#: src/msw/dde.cpp:1160 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. " + +#: src/msw/dde.cpp:1163 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "återinträdesproblem." + +#: src/msw/dde.cpp:1166 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n" +"som avslutades av klienten, eller servern\n" +"avslutades före transaktionen var genomförd." + +#: src/msw/dde.cpp:1169 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML." + +#: src/msw/dde.cpp:1172 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "" +"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut." + +#: src/msw/dde.cpp:1175 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n" +"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n" +"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig." + +#: src/msw/dde.cpp:1178 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Okänt DDE-fel %08x" + +#: src/msw/dialup.cpp:394 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att " +"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Installera " +"den." + +#: src/msw/dialup.cpp:453 +#, c-format +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " +"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin " +"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)." + +#: src/msw/dialup.cpp:488 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande" + +#: src/msw/dialup.cpp:491 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "okänt fel (felkod %08x)." + +#: src/msw/dialup.cpp:543 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s" + +#: src/msw/dialup.cpp:564 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis." + +#: src/msw/dialup.cpp:651 src/msw/dialup.cpp:885 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s" + +#: src/msw/dialup.cpp:717 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:992 -msgid "Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4
" -msgstr "Normalt typsnitt
(och understruket. Kursivt typsnitt. Fett typsnitt. Fett kursivt typsnitt.
typsnittsstorlek -2
typsnittsstorlek -1
typsnittsstorlek +0
typsnittsstorlek +1
typsnittsstorlek +2
typsnittsstorlek +3
typsnittsstorlek +4

Storleksbestämt typsnitt.
fet kursiv fet kursiv understruken
typsnittsstorlek -2
typsnittsstorlek -1
typsnittsstorlek +0
typsnittsstorlek +1
typsnittsstorlek +2
typsnittsstorlek +3
typsnittsstorlek +4
" +#: src/msw/dialup.cpp:765 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp." -#: ../src/common/paper.cpp:113 -msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm" +#: src/msw/dialup.cpp:785 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp" -#: ../src/common/paper.cpp:104 -msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" +#: src/msw/dialup.cpp:786 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till" -#: ../src/common/paper.cpp:114 -msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm" +#: src/msw/dialup.cpp:819 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas." -#: ../src/common/paper.cpp:115 -msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm" +#: src/msw/dialup.cpp:849 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 -msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" +#: src/msw/dialup.cpp:880 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Kunde inte initiera den uppringda anslutningen: %s" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" +#: src/msw/dialup.cpp:950 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Kan inte lägga pÃ¥ - ingen aktiv uppringningsanslutning." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:323 -msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken" +#: src/msw/dialup.cpp:960 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 -msgid "Add to custom colours" -msgstr "Lägg till till egendefinierade färger" +#: src/msw/dib.cpp:327 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:95 +#: src/msw/dib.cpp:549 #, c-format -msgid "Adding book %s" -msgstr "Lägger till bok %s" +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Kunde inte allokera %luKb minne för bilddata." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 -msgid "All" -msgstr "Alla" +#: src/msw/dir.cpp:265 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\"" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052 -msgid "All files (*)|*" -msgstr "Alla filer (*)|*" +#: src/msw/dirdlg.cpp:442 +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "Kunde inte erhÃ¥lla katalognamn" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 -msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Ringer redan Internetleverantör." +#: src/msw/dragimag.cpp:194 src/msw/dragimag.cpp:233 src/msw/imaglist.cpp:167 +#: src/msw/imaglist.cpp:198 src/msw/imaglist.cpp:210 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan." -#: ../src/generic/logg.cpp:1109 +#: src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format -msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)" - -#: ../src/common/paper.cpp:134 -msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 Kuvert, 250 x 353 mm" +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Kunde inte läsa in metafil frÃ¥n fil \"%s\"." -#: ../src/common/paper.cpp:116 -msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm" +#: src/msw/fdrepdlg.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialogrutan (felkod %d)" -#: ../src/common/paper.cpp:135 -msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 Kuvert, 176 x 250 mm" +#: src/msw/filedlg.cpp:459 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Fildialogruta misslyckades med felkod %0lx." -#: ../src/common/paper.cpp:117 -msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter" +#: src/msw/fontdlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "Vanlig dialogruta misslyckades med felkod %0lx." -#: ../src/common/paper.cpp:136 -msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 Kuvert, 176 x 125 mm" +#: src/msw/frame.cpp:348 +msgid "Menu" +msgstr "Meny" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:467 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:483 -msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne." +#: src/msw/fswatcher.cpp:71 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Ickeelegant avslutande av arbetstrÃ¥d" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:86 -msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild." +#: src/msw/fswatcher.cpp:85 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Kunde inte skapa IOCP arbetstrÃ¥d" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 -msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta." +#: src/msw/fswatcher.cpp:92 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Kunde inte starta IOCP arbetstrÃ¥d" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 -msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Kunde inte skriva data." +#: src/msw/fswatcher.cpp:144 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "" +"Bevakning av individuella filer för ändringar stöds inte för närvarande." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 -msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)." +#: src/msw/fswatcher.cpp:169 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Kunde inte starta en bevakning för \"%s\"" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 -msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)." +#: src/msw/fswatcher.cpp:433 +#, c-format +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "Kan inte bevaka icke existerande katalog \"%s\" för ändringar." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:120 -msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette." +#: src/msw/glcanvas.cpp:893 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Kunde inte initiera OpenGL" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:170 -msgid "Backward" -msgstr "Baklänges" +#: src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga pÃ¥ grund av att MS HTML " +"hjälpbiblioteket inte är installerat pÃ¥ den här maskinen. Installera det." -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)" +#: src/msw/helpchm.cpp:64 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp." -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 -msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)" +#: src/msw/iniconf.cpp:459 src/os2/iniconf.cpp:472 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\"" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 -#: ../src/common/resource.cpp:2500 +#: src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Bildresursspecifikation %s inte funnen." +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Installera en nyare version av comctl32.dll\n" +"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n" +"annars kommer programmet inte att fungera korrekt." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 -msgid "Bold" -msgstr "Fet" +#: src/msw/listctrl.cpp:757 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." +msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 -msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Nedre marginal (mm):" +#: src/msw/mdi.cpp:172 +msgid "&Cascade" +msgstr "Över&lappande" -#: ../src/common/paper.cpp:105 -msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C ark, 17 x 22 tum" +#: src/msw/mdi.cpp:173 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Ordna &horisontellt" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 -msgid "C&lear" -msgstr "&Töm" +#: src/msw/mdi.cpp:174 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Ordna &vertikalt" -#: ../src/common/paper.cpp:130 -msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 Kuvert, 324 x 458 mm" +#: src/msw/mdi.cpp:176 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "Ordna &ikoner" -#: ../src/common/paper.cpp:131 -msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 Kuvert, 229 x 324 mm" +#: src/msw/mdi.cpp:591 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster." -#: ../src/common/paper.cpp:129 -msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 Kuvert, 162 x 229 mm" +#: src/msw/mimetype.cpp:199 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer." -#: ../src/common/paper.cpp:132 -msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 Kuvert, 114 x 162 mm" +#: src/msw/mimetype.cpp:728 +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\" ?\n" +"Nuvarande värde är \n" +"%s, \n" +"Nytt värde är \n" +"%s %1" -#: ../src/common/paper.cpp:133 -msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 Kuvert, 114 x 229 mm" +#: src/msw/mimetype.cpp:735 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Bekräfta registeruppdatering" -#: ../src/common/filefn.cpp:1358 +#: src/msw/registry.cpp:417 #, c-format -msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\"" +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\"" -#: ../src/msw/dir.cpp:296 -#: ../src/unix/dir.cpp:236 +#: src/msw/registry.cpp:453 #, c-format -msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\"" +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\"" -#: ../src/mac/thread.cpp:472 -#: ../src/msw/thread.cpp:685 +#: src/msw/registry.cpp:487 #, c-format -msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x" - -#: ../src/msw/thread.cpp:559 -msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS." +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\"" -#: ../src/mac/thread.cpp:448 -#: ../src/msw/thread.cpp:670 +#: src/msw/registry.cpp:506 #, c-format -msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x" - -#: ../src/msw/thread.cpp:1016 -msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:243 -msgid "Can't &Undo " -msgstr "Kan inte &Ångra " +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\"" -#: ../src/common/image.cpp:1289 +#: src/msw/registry.cpp:521 #, c-format -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte." +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan." -#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#: src/msw/registry.cpp:529 #, c-format -msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\"" +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Kunde inte byta namn pÃ¥ registervärde \"%s\" till \"%s\"." -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d." +msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d." -#: ../src/msw/toplevel.cpp:295 -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "Kan inte skapa dialog med minnesmall" +#: src/msw/registry.cpp:595 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den." -#: ../src/os2/toplevel.cpp:331 +#: src/msw/registry.cpp:626 #, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "Kan inte skapa dialog med mall \"%ul\"" +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan." -#: ../src/msw/listctrl.cpp:319 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är installerad." +#: src/msw/registry.cpp:634 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Kunde inte byta namn pÃ¥ registernyckel \"%s\" till \"%s\"." -#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#: src/msw/registry.cpp:679 #, c-format -msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\"" +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"." -#: ../src/mac/thread.cpp:427 -#: ../src/msw/thread.cpp:652 -msgid "Can't create thread" -msgstr "Kan inte skapa tråd" +#: src/msw/registry.cpp:692 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\"" -#: ../src/msw/window.cpp:2989 +#: src/msw/registry.cpp:701 #, c-format -msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s" +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Kunde inte kopiera innehÃ¥llet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"." -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: src/msw/registry.cpp:727 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n" +"om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n" +"Operationen avbruten." + +#: src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\"" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 +#: src/msw/registry.cpp:805 #, c-format -msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\"" +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" frÃ¥n nyckel \"%s\"" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: src/msw/registry.cpp:878 src/msw/registry.cpp:910 src/msw/registry.cpp:972 #, c-format -msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\"" +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\"" -#: ../src/msw/registry.cpp:697 +#: src/msw/registry.cpp:896 src/msw/registry.cpp:940 src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\"" +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Kan inte sätta värdet pÃ¥ \"%s\"" -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#: src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format -msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\"" +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\"" -#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#: src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\"" +msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\"" -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format -msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\"" +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\"" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format -msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\"" +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "" +"Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att " +"skrivas över." -#: ../src/common/image.cpp:913 -#: ../src/common/image.cpp:933 +#: src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte." +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d." -#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#: src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"" +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"." -#: ../src/msw/registry.cpp:377 -#, c-format -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\"" +#: src/msw/textctrl.cpp:400 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control " +"istället. Installera om riched32.dll" -#: ../src/msw/registry.cpp:904 -#, c-format -msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\"" +#: src/msw/thread.cpp:570 src/unix/threadpsx.cpp:832 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "Kan inte starta trÃ¥den: Fel vid skrivning av TLS." + +#: src/msw/thread.cpp:653 src/os2/thread.cpp:478 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "Kan inte sätta trÃ¥dprioritet" + +#: src/msw/thread.cpp:697 src/os2/thread.cpp:495 +msgid "Can't create thread" +msgstr "Kan inte skapa trÃ¥d" + +#: src/msw/thread.cpp:716 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "Kunde inte avsluta trÃ¥d" + +#: src/msw/thread.cpp:831 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "Kan inte vänta pÃ¥ att trÃ¥den avslutas" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#: src/msw/thread.cpp:908 #, c-format -msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\"" +msgid "Cannot suspend thread %lx" +msgstr "Kan inte hÃ¥lla inne trÃ¥d %lx" -#: ../src/common/image.cpp:955 +#: src/msw/thread.cpp:924 #, c-format -msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse." +msgid "Cannot resume thread %lx" +msgstr "Kan inte Ã¥teruppta trÃ¥den %lx" -#: ../src/generic/logg.cpp:551 -#: ../src/generic/logg.cpp:985 -msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil." +#: src/msw/thread.cpp:951 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trÃ¥dpekaren" -#: ../src/msw/thread.cpp:611 -msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Kan inte ange trådprioritet" +#: src/msw/thread.cpp:1289 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"TrÃ¥dmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trÃ¥dens " +"lokala lagring" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 -#: ../src/msw/registry.cpp:928 -#, c-format -msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\"" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +#: src/msw/thread.cpp:1301 +msgid "" +"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"TrÃ¥dmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trÃ¥dens lokala " +"lagring" + +#: src/msw/timer.cpp:135 src/os2/timer.cpp:114 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "Kunde inte skapa en timer" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934 -msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog." +#: src/msw/utils.cpp:374 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog." -#: ../src/common/strconv.cpp:929 +#: src/msw/utils.cpp:746 #, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "Kan inte konvertera från kodning\"%s\"!" +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Kunde inte döda processen %d" -#: ../src/msw/dialup.cpp:497 +#: src/msw/utils.cpp:1121 #, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s" +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Kunde ladda resurs \"%s\"." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224 +#: src/msw/utils.cpp:1128 #, c-format -msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"." +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Kunde inte lÃ¥sa resursen \"%s\"." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948 +#: src/msw/utils.cpp:1215 #, c-format -msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"." +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:811 -msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Kan inte hitta platsen för adressbokfil" +#: src/msw/utils.cpp:1221 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Win32s pÃ¥ Windows 3.1" + +#: src/msw/utils.cpp:1231 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" + +#: src/msw/utils.cpp:1235 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068 +#: src/msw/utils.cpp:1242 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: src/msw/utils.cpp:1246 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: src/msw/utils.cpp:1250 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: src/msw/utils.cpp:1253 #, c-format -msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d." +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9X (%d.%d)" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:854 -msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Kan inte hämta värdnamnet" +#: src/msw/utils.cpp:1271 +msgid "Windows 2000" +msgstr "Windows 2000" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:890 -msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet" +#: src/msw/utils.cpp:1280 +msgid "Windows Server 2003" +msgstr "Windows Server 2003" -#: ../src/msw/dialup.cpp:905 -msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning." +#: src/msw/utils.cpp:1286 +msgid "Windows XP" +msgstr "Windows XP" -#: ../src/msw/app.cpp:249 -msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Kan inte initialisera OLE" +#: src/msw/utils.cpp:1296 +msgid "Windows Server 2008" +msgstr "Windows Server 2008" -#: ../src/mgl/app.cpp:414 -msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!" +#: src/msw/utils.cpp:1297 +msgid "Windows Vista" +msgstr "Windows Vista" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 -msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Kan inte initialisera display." +#: src/msw/utils.cpp:1302 +msgid "Windows Server 2008 R2" +msgstr "Windows Server 2008 R2" -#: ../src/msw/volume.cpp:627 -#, c-format -msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"." +#: src/msw/utils.cpp:1303 +msgid "Windows 7" +msgstr "Windows 7" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337 +#: src/msw/utils.cpp:1311 #, c-format -msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"." +msgid "Windows NT %lu.%lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:171 +#: src/msw/utils.cpp:1317 #, c-format -msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s" +msgid "build %lu" +msgstr "bygge %lu" -#: ../src/html/helpdata.cpp:581 -#, c-format -msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s" +#: src/msw/utils.cpp:1325 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", 64-bitarsutgÃ¥va" -#: ../src/generic/helpext.cpp:101 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\"" +#: src/msw/utilsexc.cpp:236 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)" -#: ../src/html/helpdata.cpp:277 -#, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s" +#: src/msw/utilsexc.cpp:698 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens IO" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311 +#: src/msw/utilsexc.cpp:889 #, c-format -msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"." +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765 -msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!" +#: src/msw/volume.cpp:328 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll." -#: ../src/html/helpdata.cpp:290 +#: src/msw/volume.cpp:508 #, c-format -msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s" +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Kan inte läsa typnamn frÃ¥n \"%s\"!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881 +#: src/msw/volume.cpp:621 #, c-format -msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"." +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Kan inte läsa in ikon frÃ¥n \"%s\"." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 +#: src/msw/window.cpp:3773 #, c-format -msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1265 -msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Kan inte skriva ut tom sida." +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s" -#: ../src/msw/volume.cpp:188 -#: ../src/msw/volume.cpp:519 +#: src/msw/ole/automtn.cpp:506 #, c-format -msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler." +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hitta CLSID för \"%s\"" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:706 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning till TLS" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:523 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "Kunde inte skapa en instans av \"%s\"" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:406 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Skiftlägeskänslig" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:563 +#, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "Kan inte hitta aktiv instans av \"%s\"" -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:575 +#, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "Kunde inte hämta OLE-automationsgränssnitt för \"%s\"" -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:621 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "Okänt namn eller namngivet argument." -#: ../src/msw/dialup.cpp:746 -msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:625 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "Ej korrekt antal argument." -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 -msgid "Choose font" -msgstr "Välj typsnitt" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:637 +msgid "Unknown exception" +msgstr "Okänt undantag" -#: ../src/generic/logg.cpp:489 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "Töm logginnehållet" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:642 +msgid "Method or property not found." +msgstr "Metod eller egenskap hittades inte." -#: ../src/common/prntbase.cpp:429 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:360 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 -msgid "Close" -msgstr "Stäng" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:646 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "Överflöde vid tvingning av argumentvärden." -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 -msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "Stäng\tAlt-F4" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:650 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "Objektimplementation stöder inte namngivna argument." -#: ../src/generic/logg.cpp:491 -msgid "Close this window" -msgstr "Stäng detta fönster" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:654 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "Okänt lokal-ID." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 -msgid "Computer" -msgstr "Dator" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:658 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Saknar en nödvändig parameter." -#: ../src/common/fileconf.cpp:872 +#: src/msw/ole/automtn.cpp:662 #, c-format -msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"." +msgid "Argument %u not found." +msgstr "Argument %u hittades inte." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 -msgid "Confirm" -msgstr "Bekräfta" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:666 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "Typerna överensstämmer inte i argument %u." -#: ../src/msw/mimetype.cpp:686 -msgid "Confirm registry update" -msgstr "Bekräfta registeruppdatering" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:670 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "Systemet kan inte hitta den specificerade filen." -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 -msgid "Connecting..." -msgstr "Ansluter..." +#: src/msw/ole/automtn.cpp:674 +msgid "Class not registered." +msgstr "Klassen är inte registrerad." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:346 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 -msgid "Contents" -msgstr "Innehåll" +#: src/msw/ole/automtn.cpp:678 +#, c-format +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "Okänt fel %08x" -#: ../src/common/strconv.cpp:596 +#: src/msw/ole/automtn.cpp:682 #, c-format -msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte." +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "OLE-automationsfel i %s: %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 -msgid "Copies:" -msgstr "Kopior:" +#: src/msw/ole/dataobj.cpp:351 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"." -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 -#: ../src/common/resource.cpp:1806 -#: ../src/common/resource.cpp:1936 +#: src/msw/ole/dataobj.cpp:368 #, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s." +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte." -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Kunde inte hitta flik för id" +#: src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "okänd sökstart" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1859 +#: src/os2/filedlg.cpp:311 #, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\"" +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Filen \"%s\" finns redan\n" +"Vill du ersätta den?" -#: ../src/common/resource.cpp:802 -#, c-format -msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Kunde inte slå upp kontrollklass eller -id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n" -" eller ordna med #define (se manualen för varningar)" +#: src/os2/iniconf.cpp:464 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen." -#: ../src/common/resource.cpp:1251 -#, c-format -msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Kunde inte slå upp meny-id \"%s\". Använd (icke-noll) heltal istället\n" -" eller ordna med #define (se manualen för varningar)" +#: src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Cannot create mutex." +msgstr "Kan inte skapa mutex." -#: ../src/common/prntbase.cpp:806 -msgid "Could not start document preview." -msgstr "Kunde inte börja förhandsgranska dokumentet." +#: src/os2/thread.cpp:161 +msgid "Couldn't acquire a mutex lock" +msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlÃ¥s" -#: ../src/generic/printps.cpp:197 -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 -msgid "Could not start printing." -msgstr "Kunde inte börja skriva ut." +#: src/os2/thread.cpp:178 +msgid "Couldn't release a mutex" +msgstr "Kunde inte släppa ett mutex" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1148 -msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret" +#: src/os2/thread.cpp:514 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lu" +msgstr "Kan inte hÃ¥lla inne trÃ¥d %lu" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:184 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 -msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan." +#: src/os2/thread.cpp:528 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lu" +msgstr "Kan inte Ã¥teruppta trÃ¥den %lu" -#: ../src/msw/timer.cpp:103 -msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Kunde inte skapa en timer" +#: src/os2/timer.cpp:100 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Kunde inte skapa timer." -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:166 -msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Kunde inte skapa markör." +#: src/os2/utilsexc.cpp:164 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul" -#: ../src/common/dynlib.cpp:347 -#: ../src/common/dynload.cpp:295 +#: src/osx/menu_osx.cpp:536 src/osx/menu_osx.cpp:583 #, c-format -msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek" +msgid "Hide %s" +msgstr "Dölj %s" -#: ../src/mac/thread.cpp:502 -#: ../src/msw/thread.cpp:711 -msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren" +#: src/osx/menu_osx.cpp:536 src/osx/menu_osx.cpp:544 src/osx/menu_osx.cpp:583 +#: src/osx/menu_osx.cpp:591 +msgid "Application" +msgstr "program" -#: ../src/common/imagpng.cpp:298 -msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne." +#: src/osx/menu_osx.cpp:538 src/osx/menu_osx.cpp:585 +msgid "Hide Others" +msgstr "Dölj övriga" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 -#, c-format -msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"." +#: src/osx/menu_osx.cpp:539 src/osx/menu_osx.cpp:586 +msgid "Show All" +msgstr "Visa alla" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:722 +#: src/osx/menu_osx.cpp:544 src/osx/menu_osx.cpp:591 #, c-format -msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d." +msgid "Quit %s" +msgstr "Avsluta %s" -#: ../src/common/imagpng.cpp:334 -#: ../src/common/imagpng.cpp:345 -#: ../src/common/imagpng.cpp:353 -msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Kunde inte spara PNG-bild." +#: src/osx/menu_osx.cpp:577 +msgid "Preferences..." +msgstr "Inställningar..." -#: ../src/mac/thread.cpp:749 -#: ../src/msw/thread.cpp:1091 -msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Kunde inte avsluta tråd" +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:643 +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "Kunde inte hämta antal poster" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 -msgid "Create directory" -msgstr "Skapa katalog" +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:727 +msgid "Could not get selected items." +msgstr "Kunde inte hämta valda poster." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119 -msgid "Create new directory" -msgstr "Skapa ny katalog" +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:844 +msgid "Could not determine number of columns." +msgstr "Kunde inte bestämma antal kolumner." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130 -msgid "Current directory:" -msgstr "Aktuell katalog:" +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:846 +msgid "Could not remove column." +msgstr "Kunde inte ta bort kolumn." -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)" +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:877 +msgid "Could not determine column's position" +msgstr "Kunde inte avgöra kolumnens position" -#: ../src/common/paper.cpp:106 -msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D ark, 22 x 34 tum" +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:896 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "" +"Kan inte skapa ny kolumns ID. Antagligen har maximalt antal kolumner " +"uppnÃ¥tts." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:900 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "Kolumnbeskrivning kunde inte initieras." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:901 +msgid "Column could not be added." +msgstr "Kolumn kunde inte läggas till." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:902 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "Kolumnbredd kunde inte anges." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:903 +msgid "Number of columns could not be determined." +msgstr "Antal kolumner kunde inte bestämmas." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:908 +msgid "wxWidget's control not initialized." +msgstr "wxWidgets kontroll är inte initierad." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:976 +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "Kunde inte bestämma antal poster" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 +msgid "Could not get items." +msgstr "Kunde inte hämta poster." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." +msgstr "Pekare till datavykontroll är inte korrekt angiven." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "Pekare till modell är inte korrekt angiven." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 +msgid "Could not determine column index." +msgstr "Kunde inte avgöra kolumnindex." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "wxWidget kontrollpekare är inte en datavypekare" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." +msgstr "Det finns ingen kolumn eller rendrerare för det angivna kolumnindexet." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "Ingen kolumn för den angivna positionen finns." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "Ingen rendrerare specificerad för kolumn." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 +msgid "Rendering failed." +msgstr "Rendrering misslyckades." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 +msgid "Column index not found." +msgstr "Kolumnindex hittades inte." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "Kolumnbredd kunde inte avgöras" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 +msgid "No column for the specified column existing." +msgstr "Ingen kolumn för den specificerade kolumnen finns." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "Ingen rendrerare eller ogiltig rendrerartyp angiven för datakolumn." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 +msgid "Invalid data view item" +msgstr "Ogiltig datavypost" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 +msgid "No column existing." +msgstr "Ingen kolumn finns." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 +msgid "Unable to handle native drag&drop data" +msgstr "Kunde inte hantera inbyggd dra-och-släpp-data" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 +msgid "Data object has invalid data format" +msgstr "Dataobjekt har felaktigt dataformat" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 +msgid "Adding flavor TEXT failed" +msgstr "Kunde inte lägga till typ TEXT" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 +msgid "Adding flavor utxt failed" +msgstr "Kunde inte lägga till typ utxt" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 +msgid "Unknown data format" +msgstr "Okänt dataformat" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Bildrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Ikon- och textrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Växlingsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "Förloppsrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "Datumrendrerare kan inte rendrera värde; värdetyp:" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 +msgid "Could not get header description." +msgstr "Kan inte hämta beskrivning för huvud." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 +msgid "Could not set alignment." +msgstr "Kunde inte ange justering." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 +msgid "Could not set icon." +msgstr "Kunde inte ange ikon." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "Kunde inte ange maximumbredd." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "Kunde inte ange minimumbredd." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "Det finns ingen giltig pekare till inbyggd datavykontrol" + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 +msgid "Could not get property flags." +msgstr "Kunde inte hämta egenskapsflaggor." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 +msgid "Could not set property flags." +msgstr "Kunde inte ange egenskapsflaggor." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 +msgid "Could not set header description." +msgstr "Kunden inte ange beskrivning för huvud." + +#: src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 +msgid "Could not set column width." +msgstr "Kunde inte ange kolumnbredd." + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 +msgid "Background colour" +msgstr "Bakgrundsfärg" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:516 +msgid "Font:" +msgstr "Typsnitt:" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "The font size in points." +msgstr "Typsnittsstorlek i punkter" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:543 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet." + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:550 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:552 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursiv." + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:557 src/propgrid/advprops.cpp:656 +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:342 +msgid "Underlined" +msgstr "Understruken" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:559 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:561 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket." + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:567 +msgid "Colour:" +msgstr "Färg:" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:571 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:573 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen." + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:581 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:583 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet." + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:590 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet." + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet." + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:814 +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:834 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:816 +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:836 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:818 +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:838 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/msw/dde.cpp:587 -msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades" +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:820 +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:840 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:844 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:613 src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 +#: src/osx/carbon/fontdlg.cpp:842 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 +#, c-format +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "OpenGL-funktion \"%s\" misslyckades: %s (fel %d)" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:618 -msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "DIB-huvud: Kan inte hantera 4-bitkodad ännu." +#: src/osx/carbon/overlay.cpp:123 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:836 -msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup." +#: src/osx/carbon/overlay.cpp:130 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "Kunde inte initera kontexten pÃ¥ överläggsfönstret" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:798 -msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil." +#: src/osx/carbon/overlay.cpp:156 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:792 -msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil." +#: src/propgrid/advprops.cpp:632 +msgid "Point Size" +msgstr "Punktstorlek" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:812 -msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil." +#: src/propgrid/advprops.cpp:641 +msgid "Face Name" +msgstr "Typsnittsnamn" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:822 -msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil." +#: src/propgrid/advprops.cpp:648 src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 +msgid "Style" +msgstr "Stil" -#: ../src/common/paper.cpp:128 -msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL Kuvert, 110 x 220 mm" +#: src/propgrid/advprops.cpp:652 +msgid "Weight" +msgstr "Vikt" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:700 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: src/propgrid/advprops.cpp:659 +msgid "Family" +msgstr "Familj" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 -msgid "Decorative" -msgstr "Dekorativ" +#: src/propgrid/advprops.cpp:2025 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Skapa en markering:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:386 -msgid "Default encoding" -msgstr "Standardkodning" +#: src/propgrid/manager.cpp:238 +msgid "Property" +msgstr "Egenskap" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 -#, c-format -msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"." +#: src/propgrid/manager.cpp:239 +msgid "Value" +msgstr "Värde" -#: ../src/msw/dialup.cpp:346 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den." +#: src/propgrid/manager.cpp:1496 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Kategoriserat läge" -#: ../src/os2/toplevel.cpp:329 -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "Glömde du att inkludera wx/os2/wx.rc i dina resurser?" +#: src/propgrid/manager.cpp:1497 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Alfabetiskt läge" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:178 -msgid "Did you know..." -msgstr "Visste du att..." +#: src/propgrid/propgrid.cpp:173 +msgid "False" +msgstr "Falskt" -#: ../src/common/filefn.cpp:1254 -#, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas" +#: src/propgrid/propgrid.cpp:174 +msgid "True" +msgstr "Sant" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 -#, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!" +#: src/propgrid/propgrid.cpp:399 +msgid "Unspecified" +msgstr "Ospecificerad" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 -msgid "Directory does not exist" -msgstr "Katalogen finns inte" +#: src/propgrid/propgrid.cpp:3145 src/propgrid/propgrid.cpp:3277 +msgid "Property Error" +msgstr "Egenskapsfel" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:374 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig." +#: src/propgrid/propgrid.cpp:3259 +msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." +msgstr "" +"Du har angett ett ogiltigt värde. Tryck ESC för att avbryta redigering." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:540 -msgid "Display options dialog" -msgstr "Visa alternativdialog" +#: src/propgrid/propgrid.cpp:6564 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Fel i resurs: %s" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:679 +#: src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" -"Current value is \n" -"%s, \n" -"New value is \n" -"%s %1" +"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " +"\"%s\"." msgstr "" -"Vill du skriva över kommandot för att %s filer med filändelse \"%s\"?\n" -"Nuvarande värder är \n" -"%s, \n" -"Nytt värde är \n" -"%s %1" +"Typoperation \"%s\" misslyckades: Egenskap med etikett \"%s\" är av typ \"%s" +"\", INTE \"%s\"." + +#: src/propgrid/props.cpp:385 +#, c-format +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "Värde mÃ¥ste vara %s eller högre." + +#: src/propgrid/props.cpp:389 src/propgrid/props.cpp:416 +#, c-format +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "Värde mÃ¥ste vara mellan %s och %s." + +#: src/propgrid/props.cpp:412 +#, c-format +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "Värde mÃ¥ste vara %s eller mindre." + +#: src/propgrid/props.cpp:888 +#, c-format +msgid "Not %s" +msgstr "Inte %s" + +#: src/propgrid/props.cpp:1644 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Välj en katalog:" + +#: src/propgrid/props.cpp:1703 +msgid "Choose a file" +msgstr "Välj en fil" + +#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:375 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 +msgid "Background &colour:" +msgstr "Bakgrunds&färg:" + +#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 +#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "SlÃ¥r pÃ¥ en bakgrundsfärg." + +#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 +#: src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 +msgid "The background colour." +msgstr "Bakgrundsfärgen." + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 +msgid "Border" +msgstr "Ram" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:196 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:529 src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 +msgid "&Left:" +msgstr "&Vänster:" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 src/richtext/richtextsizepage.cpp:369 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:372 src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 src/richtext/richtextsizepage.cpp:399 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:426 src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 src/richtext/richtextsizepage.cpp:453 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 src/richtext/richtextsizepage.cpp:554 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 src/richtext/richtextsizepage.cpp:586 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:621 src/richtext/richtextsizepage.cpp:624 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 src/richtext/richtextsizepage.cpp:656 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 src/richtext/richtextsizepage.cpp:370 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:397 src/richtext/richtextsizepage.cpp:424 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:451 src/richtext/richtextsizepage.cpp:478 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:552 src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:622 src/richtext/richtextsizepage.cpp:657 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "Enheter för vänster rambredd." + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:599 src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 +msgid "&Right:" +msgstr "&Höger:" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "Enheter för höger rambredd." + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:564 src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 +msgid "&Top:" +msgstr "&Övre:" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "Enheter för övre rambredd." + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:634 src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Undre" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "Enheter för undre rambredd." + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 +msgid "Outline" +msgstr "Kontur" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "Enheter för vänster konturbredd." + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "Enheter för höger konturbredd." + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "Enheter för övre konturbredd." + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "Enheter för undre konturbredd." + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 +msgid "Solid" +msgstr "Solid" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 +msgid "Dotted" +msgstr "Prickad" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 +msgid "Dashed" +msgstr "Streckad" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 +msgid "Double" +msgstr "Dubbel" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 +msgid "Groove" +msgstr "SkÃ¥rad" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 +msgid "Ridge" +msgstr "Upphöjd" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +msgid "Inset" +msgstr "Infällning" + +#: src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 +msgid "Outset" +msgstr "Utfällning" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:3198 +msgid "Change Style" +msgstr "Ändra stil" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:3381 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Ändra objektstil" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:3647 +msgid "Change Properties" +msgstr "Ändra egenskaper" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:4030 +msgid "Change List Style" +msgstr "Byt liststil" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:4203 +msgid "Renumber List" +msgstr "Omnumrera lista" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7429 src/richtext/richtextbuffer.cpp:7456 +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7500 src/richtext/richtextctrl.cpp:1173 +#: src/richtext/richtextctrl.cpp:1363 +msgid "Insert Text" +msgstr "Infoga text" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7584 src/richtext/richtextbuffer.cpp:8490 +msgid "Insert Image" +msgstr "Infoga bild" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7631 +msgid "Insert Object" +msgstr "Infoga objekt" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7673 +msgid "Insert Field" +msgstr "Infoga fält" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:7926 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "För mÃ¥nga EndStyle-anrop!" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:8301 +msgid "files" +msgstr "filer" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:8858 +msgid "Box Properties" +msgstr "Egenskaper för lÃ¥da" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:9268 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "Egenskaper för flera celler" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:9270 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Egenskaper för cell" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10393 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "Ange cellstil" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10468 +msgid "Delete row" +msgstr "Ta bort rad" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10536 +msgid "Delete column" +msgstr "Ta bort kolumn" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10586 +msgid "Add row" +msgstr "Lägg till rad" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10644 +msgid "Add column" +msgstr "Lägg till kolumn" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:10683 +msgid "Table Properties" +msgstr "Tabellegenskaper" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:11741 +msgid "Picture Properties" +msgstr "Bildgenskaper" + +#: src/richtext/richtextbuffer.cpp:12011 src/richtext/richtextbuffer.cpp:12121 +msgid "image" +msgstr "bild" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Punktlisttecken:" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Tillgängliga punktliststilar." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +msgid "Peri&od" +msgstr "P&unkt" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "Justering &av punktlista:" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 +msgid "Left" +msgstr "Vänster" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +msgid "Centre" +msgstr "Centrera" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 +msgid "Right" +msgstr "Höger" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 +msgid "The bullet character." +msgstr "Punktlisttecknet." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Symbol:" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "V&älj..." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Symbol&typsnitt:" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 +msgid "Available fonts." +msgstr "Tillgängliga typsnitt." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "S&tandard punktlisttecken:" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Ett standard punktlisttecken." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +msgid "&Number:" +msgstr "&Nummer:" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 +msgid "The list item number." +msgstr "Listpostnumret." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar." + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabiska" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Stora bokstäver" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +msgid "Lower case letters" +msgstr "SmÃ¥ bokstäver" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Stora romerska siffor" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "SmÃ¥ romerska siffor" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Numrerad sammanfattning" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmapp" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: src/richtext/richtextctrl.cpp:815 +msgid "Drag" +msgstr "Dra" + +#: src/richtext/richtextctrl.cpp:1232 src/richtext/richtextctrl.cpp:1453 +msgid "Delete Text" +msgstr "Ta bort text" + +#: src/richtext/richtextctrl.cpp:1431 +msgid "Remove Bullet" +msgstr "Ta bort listpunkttecken" + +#: src/richtext/richtextctrl.cpp:2706 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "Texten kunde inte sparas." -#: ../src/common/docview.cpp:440 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?" +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 +msgid "&Font:" +msgstr "&Typsnitt:" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 -msgid "Done" -msgstr "Färdigt" +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 +msgid "Type a font name." +msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 -msgid "Done." -msgstr "Färdigt." +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 +msgid "&Size:" +msgstr "&Storlek:" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 -msgid "Down" -msgstr "Ner" +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:176 src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Skriv in en storlek i punkter." -#: ../src/common/paper.cpp:107 -msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E ark, 34 x 44 tum" +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +msgid "pt" +msgstr "pt" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "Enhet för typsnittsstorlek, punkter eller pixlar." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Listar tillgängliga typsnitt" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 src/richtext/richtextfontpage.cpp:209 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "Typsnitts&stil:" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:231 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Typsnittets &vikt." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Välj vanlig eller fet." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Understrykning:" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:259 +msgid "&Colour:" +msgstr "F&ärg:" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:264 src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Klicka för att ändra textfärgen." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "&Bg-färg:" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Klicka för att ändra färgen för textbakgrund." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:287 src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Kryssa i för visa en linje genom texten." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "&Versaler" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:294 src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Kryssa i för att visa texten i versaler." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 +msgid "Small C&apitals" +msgstr "Kapi&täler" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 +msgid "Check to show the text in small capitals." +msgstr "Kryssa i för att visa texten i kapitäler." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:306 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "&Upphöjt" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:308 src/richtext/richtextfontpage.cpp:310 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Kryssa i för visa texten upphöjd." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "&Nedsänkt" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Kryssa i för att visa texten nedsänkt." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 src/richtext/richtextfontpage.cpp:325 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar." + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:830 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 +msgid "Regular" +msgstr "Vanlig" + +#: src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 +msgid "Not underlined" +msgstr "Inte understruken" + +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Indrag && avstÃ¥nd" + +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabbar" + +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:343 +msgid "Bullets" +msgstr "Punktlisttecken" + +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:350 +msgid "List Style" +msgstr "Liststil" + +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 +msgid "Margins" +msgstr "Marginaler" + +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 +msgid "Borders" +msgstr "Ramar" + +#: src/richtext/richtextformatdlg.cpp:724 +msgid "Colour" +msgstr "Färg" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:129 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Justering" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:140 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +msgid "&Left" +msgstr "&Vänster" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:142 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:144 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 +msgid "Left-align text." +msgstr "Vänsterjustera text." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:147 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +msgid "&Right" +msgstr "&Höger" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 +msgid "Right-align text." +msgstr "Högerjustera text." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +msgid "&Justified" +msgstr "Marginal&justerad" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justera text vänster och höger." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&trerad" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 +msgid "Centre text." +msgstr "Centrera text." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Obestämd" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:185 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:200 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +msgid "The left indent." +msgstr "Vänster indrag." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Vänster (&första raden):" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +msgid "The first line indent." +msgstr "Indrag pÃ¥ första raden." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:218 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:220 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 +msgid "The right indent." +msgstr "Höger indrag." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 +msgid "&Outline level:" +msgstr "&SammanfattningsnivÃ¥:" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:228 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 +msgid "The outline level." +msgstr "SammanfattningsnivÃ¥n." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&AvstÃ¥nd (tiondelar av mm)" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Före ett stycke:" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:258 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:260 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "AvstÃ¥ndet före stycket." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:263 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "&Efter ett stycke:" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "AvstÃ¥ndet efter stycket." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "&RadavstÃ¥nd:" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "Single" +msgstr "Enkel" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.8" +msgstr "1.8" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +msgid "1.9" +msgstr "1.9" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 +msgid "The line spacing." +msgstr "RadavstÃ¥ndet." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 +msgid "&Page Break" +msgstr "&Sidbrytning" + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:298 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "Lägger till en sidbrytning före stycket." + +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +#: src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna." + +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 +msgid "&List level:" +msgstr "&ListnivÃ¥:" + +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Välj listnivÃ¥ att redigera." + +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Typsnitt för nivÃ¥..." + +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivÃ¥n." + +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 +msgid "Bullet style" +msgstr "Punktliststil" + +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Före ett stycke:" + +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Efter ett stycke:" + +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 +msgid "Line spacing:" +msgstr "RadavstÃ¥nd:" + +#: src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 +msgid "Spacing" +msgstr "AvstÃ¥nd" + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 +msgid "The left margin size." +msgstr "Storlek för vänster marginal." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "Enheter för vänster marginal." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 +msgid "The right margin size." +msgstr "Storlek för höger marginal." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "Enheter för höger marginal." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 +msgid "The top margin size." +msgstr "Storlek för övre marginal." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "Enheter för övre marginal." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "Storlek för undre marginal." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "Enheter för undre marginal." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 +msgid "Padding" +msgstr "Utfyllnad" + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 +msgid "The left padding size." +msgstr "Vänster utfyllnadsstorlek." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "Enheter för vänster utfyllnadsstorlek." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 +msgid "The right padding size." +msgstr "Höger utfyllnadsstorlek." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "Enheter för höger utfyllnadsstorlek." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 +msgid "The top padding size." +msgstr "Övre utfyllnadsstorlek." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "Enheter för övre utfyllnadsstorlek." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "Undre utfyllnadsstorlek." + +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 +#: src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "Enheter för undre utfyllnadsstorlek." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 +msgid "Floating" +msgstr "Flytande" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "&Flytande läge:" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "Hur objektet ska flyta i förhÃ¥llande till texten." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "&Vertical justering:" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ vertikal justering." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 +msgid "Centred" +msgstr "Centrerad" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "Vertikal justering." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 +msgid "&Width:" +msgstr "&Bredd:" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 +msgid "Enable the width value." +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ breddvärdet." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 +msgid "The object width." +msgstr "Objektbredden." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 src/richtext/richtextsizepage.cpp:479 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:553 src/richtext/richtextsizepage.cpp:588 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:623 src/richtext/richtextsizepage.cpp:658 +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 +msgid "Units for the object width." +msgstr "Enheter för objektvidd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +msgid "&Height:" +msgstr "&Höjd:" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 src/richtext/richtextsizepage.cpp:352 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:462 src/richtext/richtextsizepage.cpp:464 +msgid "Enable the height value." +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ höjdvärdet." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 +msgid "The object height." +msgstr "Objekthöjden." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Enheter för objekthöjd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 +msgid "Min width:" +msgstr "Min bredd:" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ minumbreddvärdet." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 +msgid "The object minimum width." +msgstr "Objektets minimumbredd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 src/richtext/richtextsizepage.cpp:403 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "Enheter för objektets minimumbredd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 +msgid "Min height:" +msgstr "Min höjd:" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ minimumhöjdvärde." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 +msgid "The object minimum height." +msgstr "Objektets minimumhöjd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 src/richtext/richtextsizepage.cpp:430 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "Enheter för objektets minimumhöjd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 +msgid "Max width:" +msgstr "Max bredd:" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:435 src/richtext/richtextsizepage.cpp:437 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "SlÃ¥ pÃ¥ objektets maximumbredd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 +msgid "The object maximum width." +msgstr "Objektets maximumbredd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 src/richtext/richtextsizepage.cpp:457 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "Enheter för objektets maximumbredd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 +msgid "Max height:" +msgstr "Max höjd:" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 src/richtext/richtextsizepage.cpp:473 +msgid "The object maximum height." +msgstr "Objektets maximumhöjd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "Enheter för objektets maximumhöjd." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 +msgid "&Position mode:" +msgstr "&Positionsläge:" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:515 src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 +msgid "Static" +msgstr "Statiskt" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 +msgid "Relative" +msgstr "Relativt" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:517 +msgid "Absolute" +msgstr "Absolut" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixerat" + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:545 src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 +msgid "The left position." +msgstr "Vänster position." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 src/richtext/richtextsizepage.cpp:558 +msgid "Units for the left position." +msgstr "Enheter för vänster position." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:580 src/richtext/richtextsizepage.cpp:582 +msgid "The top position." +msgstr "Övre position." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 +msgid "Units for the top position." +msgstr "Enheter för övre position." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:601 src/richtext/richtextsizepage.cpp:603 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 src/richtext/richtextsizepage.cpp:617 +msgid "The right position." +msgstr "Höger position." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 src/richtext/richtextsizepage.cpp:628 +msgid "Units for the right position." +msgstr "Enheter för höger position." + +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:636 src/richtext/richtextsizepage.cpp:638 +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:650 src/richtext/richtextsizepage.cpp:652 +msgid "The bottom position." +msgstr "Undre position." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Passerad tid : " +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "Enheter för undre position." -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 -msgid "Entries found" -msgstr "Poster funna" +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:669 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "&Flytta objektet till:" -#: ../src/common/config.cpp:345 -#, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %d i \"%s\"." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 -msgid "Error" -msgstr "Fel" +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "&FöregÃ¥ende stycke" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190 -msgid "Error " -msgstr "Fel " +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:673 src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "Flyttar objektet till föregÃ¥ende stycke." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Fel vid skapande av katalog" +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "&Nästa stycke" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:845 -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild." +#: src/richtext/richtextsizepage.cpp:679 src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "Flyttar objektet till nästa stycke." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Stilar:" + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 +msgid "The available styles." +msgstr "Tillgängliga stilar." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid "The style preview." +msgstr "Stilförhandsgranskningen." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Ny &teckenstil..." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Ny &styckestil..." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Ny &liststil..." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "Ny &lÃ¥dstil..." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "Klicka för att skapa en ny lÃ¥dstil." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Använd stil" + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Klicka för att använda den valda stilen." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Byt namn pÃ¥ stil..." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Klicka för att döpa om stilen." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Redigera stil..." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Klicka för att redigera stilen." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "Ta &bort stil..." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Klicka för att ta bort stilen." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Klicka för att stänga fönstret." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:288 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Börja om numrering" + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Kryssa i för att börja om numrering." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Ange namn för teckenstil" + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:604 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 +msgid "New Style" +msgstr "Ny stil" + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:657 +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:823 src/richtext/richtextstyledlg.cpp:899 +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:937 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat." + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:652 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Ange namn för styckestil" + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +#, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Ta bort stil %s?" + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 +msgid "Delete Style" +msgstr "Ta bort stil" + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:818 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Ange namn för liststil" + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:891 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Ange ett nytt stilnamn" + +#: src/richtext/richtextstyledlg.cpp:932 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "Ange namn för lÃ¥dstil" + +#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 +msgid "The style name." +msgstr "Stilens namn." + +#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Baserad pÃ¥:" + +#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "Stilen som den här stilen är baserad pÃ¥." + +#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Nästa stil:" + +#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +#: src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "Förvald stil för nästa stycke." + +#: src/richtext/richtextstyles.cpp:780 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 +msgid "All styles" +msgstr "Alla stilar" + +#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Styckestilar" + +#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 +msgid "Character styles" +msgstr "Teckenstilar" + +#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 +msgid "List styles" +msgstr "Liststilar" + +#: src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 +msgid "Box styles" +msgstr "LÃ¥dstilar" + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "Typsnitt att hämta symbolen frÃ¥n." + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Delmängd:" + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Visar en Unicode-delmängd" + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Teckenkod:" + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 +msgid "The character code." +msgstr "Teckenkoden." + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +msgid "&From:" +msgstr "&FrÃ¥n:" + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 +msgid "The range to show." +msgstr "Räckvidden att visa." + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 +msgid "Insert" +msgstr "Sätt in" + +#: src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Normal text)" + +#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Position (tiondelar av mm):" + +#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 +msgid "The tab position." +msgstr "Tabbpositionen." + +#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 +msgid "The tab positions." +msgstr "Tabbpositionerna." + +#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition" + +#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen." + +#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ta bort a&llt" + +#: src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner." + +#: src/univ/theme.cpp:114 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades." -#: ../src/common/log.cpp:460 -msgid "Error: " -msgstr "Fel: " +#: src/univ/themes/win32.cpp:3748 +msgid "&Restore" +msgstr "&Återställ" -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 -msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" +#: src/univ/themes/win32.cpp:3749 +msgid "&Move" +msgstr "&Flytta" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Uppskattad tid: " +#: src/univ/themes/win32.cpp:3751 +msgid "&Size" +msgstr "&Storlek" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 -#, c-format -msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades" - -#: ../src/common/paper.cpp:112 -msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1845 -#: ../src/common/resource.cpp:1975 -#: ../src/common/resource.cpp:3059 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3076 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:840 -#, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 -msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Kunde inte komma åt låsfil." +#: src/univ/themes/win32.cpp:3753 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "&Minimera" -#: ../src/common/filename.cpp:172 -msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Kunde inte stänga filhandtag" +#: src/univ/themes/win32.cpp:3755 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximera" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 -#, c-format -msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\"" +#: src/univ/themes/win32.cpp:3757 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt-" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 -msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet." +#: src/unix/appunix.cpp:183 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Kunde inte installera signalhanterare" -#: ../src/msw/dialup.cpp:780 -msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas." +#: src/unix/dialup.cpp:355 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Ringer redan Internetleverantör." -#: ../src/msw/dialup.cpp:726 -msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp." +#: src/unix/displayx11.cpp:266 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen" + +#: src/unix/displayx11.cpp:289 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Kunde inte ändra videoläge" + +#: src/unix/dlunix.cpp:326 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek" + +#: src/unix/epolldispatcher.cpp:85 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Kunde inte skapa epoll-identifierare" + +#: src/unix/epolldispatcher.cpp:104 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Fel vid stängning av epoll-identifierare" -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format -msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\"" +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Kunde inte lägga till identifierare %d till epoll-identifierare %d" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format -msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"." +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Kunde inte ändra identifierare %d i epoll-identifierare %d" -#: ../src/common/filefn.cpp:1106 +#: src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format -msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\"" +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Kunde inte avregistrera identifierare %d frÃ¥n epoll-identifierare %d" -#: ../src/msw/dde.cpp:924 -msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng" +#: src/unix/epolldispatcher.cpp:214 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Väntan pÃ¥ IO för epoll-identifierare %d misslyckades" -#: ../src/msw/mdi.cpp:425 -msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram." +#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Kunde inte skapa en inotify-instans" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Kunde inte skapa en statusrad." +#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Kunde inte stänga inotify-instans" -#: ../src/common/filename.cpp:717 -msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn" +#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Kunde inte lägga till inotify-bevakning" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:195 -msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)" +#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 +msgid "Unable to remove inotify watch" +msgstr "Kunde inte ta bort inotify-bevakning" -#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:262 #, c-format -msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\"" +msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." +msgstr "Oväntad händelse för \"%s\": ingen matchande bevakningsidentifierare." -#: ../src/msw/toplevel.cpp:293 -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "Kunde inte skapa dialog. Felaktig DLGTEMPLATE?" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:299 #, c-format -msgid "Failed to create directory '%s'\n" -"(Do you have the required permissions?)" -msgstr "Kunde inte skapa katalog\"%s\"\n" -"(Har du de nödvändiga rättigheterna?)" +msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" +msgstr "Ogiltig inotify-händelse för \"%s\"" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 -#, c-format -msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\" filer." +#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:531 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Kan inte läsa frÃ¥n inotify-identifierare" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 -#, c-format -msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)" +#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:536 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "EOF under läsning frÃ¥n inotify-identifierare" -#: ../src/html/winpars.cpp:430 -#, c-format -msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning" +#: src/unix/fswatcher_inotify.cpp:640 +msgid "Event queue overflowed" +msgstr "Händelsekö flödade över" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 -msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet." +#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Kunde inte skapa kqueue-instans" -#: ../src/msw/dde.cpp:606 -msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server" +#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Kunde inte stänga kqueue-instans" -#: ../src/msw/dialup.cpp:618 -#, c-format -msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s" +#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Kunde inte lägga till kqueue-bevakning" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:555 +#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Kunde inte ta bort kqueue-bevakning" + +#: src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Kunde inte hämta händelser frÃ¥n kqueue" + +#: src/unix/mediactrl.cpp:1007 #, c-format -msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n" +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "Medieuppspelningsfel: %s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2465 +#: src/unix/mediactrl.cpp:1269 #, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n" -"Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?" +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "Misslyckades att förbereda uppspelning \"%s\"." -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2619 +#: src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format -msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n" -"Glömde att använda wxResourceLoadIconData?" +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Kunde inte skriva till lÃ¥sfil \"%s\"" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2480 +#: src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format -msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n" -"Glömde att använda wxResourceLoadBitmapData?" +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Kunde inte sätta behörigheter pÃ¥ lÃ¥sfil \"%s\"" -#: ../src/msw/dialup.cpp:678 +#: src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format -msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s" +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Kunde inte lÃ¥sa lÃ¥sfilen \"%s\"" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:118 -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata." +#: src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Kunde inte inspektera lÃ¥sfilen \"%s\"" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 -msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet" +#: src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "LÃ¥sfilen \"%s\" har felaktig ägare." -#: ../src/common/timercmn.cpp:286 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden." +#: src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "LÃ¥sfilen \"%s\" har felaktig behörighet." -#: ../src/common/timercmn.cpp:237 -msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden" +#: src/unix/snglinst.cpp:270 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Kunde inte komma Ã¥t lÃ¥sfil." -#: ../src/common/filefn.cpp:1487 -msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog" +#: src/unix/snglinst.cpp:279 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Kunde inte läsa PID frÃ¥n lÃ¥sfil." -#: ../src/univ/theme.cpp:120 -msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades." +#: src/unix/snglinst.cpp:289 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Kunde inte ta bort förlegad lÃ¥sfil \"%s\"." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 -msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp." +#: src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Tog bort förlegad lÃ¥sfil \"%s\"." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 -msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL" +#: src/unix/snglinst.cpp:307 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Ogiltig lÃ¥sfil \"%s\"." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:871 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet" +#: src/unix/snglinst.cpp:323 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Kunde inte ta bort lÃ¥sfil \"%s\"" -#: ../src/msw/utils.cpp:721 +#: src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format -msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Kunde inte döda processen %d" +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Kunde inte lÃ¥sa upp lÃ¥sfil \"%s\"" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:66 +#: src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format -msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"." +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Kunde inte stänga lÃ¥sfil \"%s\"" -#: ../src/msw/volume.cpp:340 -msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll." +#: src/unix/sound.cpp:82 +msgid "No sound" +msgstr "Inget ljud" + +#: src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Kan inte spela ljud asynkront." -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 -#: ../src/common/dynload.cpp:197 +#: src/unix/sound.cpp:471 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\"" +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata frÃ¥n \"%s\"." -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 -#: ../src/common/dynload.cpp:126 +#: src/unix/sound.cpp:478 #, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\"" +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "Formatet pÃ¥ ljudfilen \"%s\" stöds inte." + +#: src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Formatet pÃ¥ ljuddata stöds inte." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 +#: src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, c-format -msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte låsa filen \"%s\"" +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s" + +#: src/unix/threadpsx.cpp:1012 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Kan inte hämta trÃ¥dschemaläggningsregler." -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: src/unix/threadpsx.cpp:1031 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s" +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d." + +#: src/unix/threadpsx.cpp:1039 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "TrÃ¥dprioritetsinställningar ignoreras." + +#: src/unix/threadpsx.cpp:1163 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"Kunde inte slÃ¥ ihop en trÃ¥d, möjlig minnesläcka hittad - starta om programmet" -#: ../src/common/filename.cpp:1644 +#: src/unix/threadpsx.cpp:1294 #, c-format -msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\"" +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "Kunde inte ange trÃ¥dkonkurrensnivÃ¥ till %lu" -#: ../src/common/filename.cpp:160 +#: src/unix/threadpsx.cpp:1378 src/unix/threadpsx.cpp:1388 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s" +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Kunde inte sätta trÃ¥dprioritet %d." -#: ../src/common/filename.cpp:739 -msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Kunde inte öppna temporär fil." +#: src/unix/threadpsx.cpp:1570 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Kunde inte avsluta en trÃ¥d." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet." +#: src/unix/threadpsx.cpp:1759 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "TrÃ¥dmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trÃ¥dnyckel" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet" +#: src/unix/utilsunx.cpp:307 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 -msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil." +#: src/unix/utilsunx.cpp:357 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "Kan inte skriva till stdin för barnprocess" + +#: src/unix/utilsunx.cpp:610 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n" + +#: src/unix/utilsunx.cpp:644 +msgid "Fork failed" +msgstr "Gren misslyckades" + +#: src/unix/utilsunx.cpp:667 +msgid "Failed to set process priority" +msgstr "Kunde inte ange processprioritet" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:629 +#: src/unix/utilsunx.cpp:678 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:600 -msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata" +#: src/unix/utilsunx.cpp:784 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "Kunde inte ställa in ickeblockerande rör, programet kan hänga sig." -#: ../src/msw/dde.cpp:285 -#, c-format -msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\"" +#: src/unix/utilsunx.cpp:976 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Kan inte hämta värdnamnet" + +#: src/unix/utilsunx.cpp:1012 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet" + +#: src/unix/wakeuppipe.cpp:53 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Misslyckades att skapa wake up-rör som används av händelseslinga." + +#: src/unix/wakeuppipe.cpp:60 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Misslyckades att växla wake up-rör till ickeblockerande läge" + +#: src/unix/wakeuppipe.cpp:121 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Kunde inte läsa frÃ¥n wake up-rör" -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#: src/x11/app.cpp:122 #, c-format -msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"." +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\"" + +#: src/x11/app.cpp:165 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets kunde inte öppna display. Avslutar." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#: src/x11/utils.cpp:205 #, c-format -msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\"" +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\"" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 +#: src/x11/utils.cpp:224 #, c-format -msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"." +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"." -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: src/xml/xml.cpp:845 #, c-format -msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"." +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" pÃ¥ rad %d" -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format -msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"." +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Kan inte läsa in resurser frÃ¥n \"%s\"." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 -msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet." +#: src/xrc/xmlres.cpp:729 +#, c-format +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "Kan inte öppna resursfil \"%s\"." -#: ../src/common/filename.cpp:1710 +#: src/xrc/xmlres.cpp:747 #, c-format -msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\"" +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Kan inte läsa in resurser frÃ¥n fil \"%s\"." -#: ../src/msw/dialup.cpp:442 -msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande" +#: include/wx/defs.h:2882 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "Alla filer (*.*)|*.*" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 -msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Kunde inte hämta de stödda urklippsformaten" +#: include/wx/defs.h:2885 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Alla filer (*)|*" -#: ../src/msw/dde.cpp:651 -msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan" +#: include/wx/filename.h:594 include/wx/filename.h:599 +msgid "Not available" +msgstr "Inte tillgängligt" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 -#, c-format -msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s." +#: include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&See details" +msgstr "&Visa detaljer" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 -msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata." +#: include/wx/richmsgdlg.h:31 +msgid "&Hide details" +msgstr "&Dölj detaljer" -#: ../src/common/file.cpp:522 -msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Kunde inte sätta temporära filrättigheter" +#: include/wx/xtiprop.h:180 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224 -#, c-format -msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d." +#: include/wx/xtiprop.h:189 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:167 -#, c-format -msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!" +#: include/wx/xtiprop.h:198 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397 -msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Kunde inte avsluta en tråd." +#: include/wx/xtiprop.h:207 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt" -#: ../src/msw/dde.cpp:625 -msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern" +#: include/wx/xtiprop.h:260 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection anropad pÃ¥ ett allmänt Ã¥tkomstobjekt" -#: ../src/msw/dialup.cpp:913 -#, c-format -msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s" +#: include/wx/xtiprop.h:267 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection anropad pÃ¥ ett allmänt Ã¥tkomstobjekt" -#: ../src/common/filename.cpp:1659 -#, c-format -msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\"" +#: include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Kan inte initiera OLE" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 +#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, c-format -msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\"" +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Kunde inte stänga handtag för \"%s\"" -#: ../src/msw/dde.cpp:301 +#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, c-format -msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\"" +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Kunde inte öppna katalog \"%s\" för bevakning." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 -#, c-format -msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\"" +#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Kunde inte stänga I/O-avslutningsporthantag" -#: ../src/generic/logg.cpp:379 -msgid "Fatal error" -msgstr "Ödesdigert fel" +#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Kunde inte associera handtag med I/O-avslutningsport" -#: ../src/common/log.cpp:453 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Ödesdigert fel: " +#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Oväntad ny I/O-avslutningsport skapades" -#: ../src/mac/app.cpp:1220 -#: ../src/msw/app.cpp:1281 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Ödesdigert fel: avslutar" +#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Kunde inte skicka avslutningsstatus" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, c-format -msgid "File %s does not exist." -msgstr "Filen %s finns inte." +#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Kunde inte ta bort avslutningspaket frÃ¥n kö" + +#: include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Kunde inte skapa I/O-avslutningsport" + +#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3524 +msgid "&Box" +msgstr "&LÃ¥da" + +#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4649 +msgid "&Picture" +msgstr "&Bild" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5561 +msgid "&Cell" +msgstr "&Cell" + +#: include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5651 +msgid "&Table" +msgstr "&Tabell" + +#: include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 +msgid "Object Properties" +msgstr "Objektegenskaper" + +#: include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Stilorganiserare" + +#: include/wx/unix/pipe.h:48 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)" + +#: include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?" +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Kunde inte öppna sökväg \"%s\"" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:505 +#: include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, c-format -msgid "File '%s' already exists.\n" -"Do you want to replace it?" -msgstr "Filen \"%s\" finns redan\n" -"Vill du ersätta den?" +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Kunde inte stänga sökväg \"%s\"" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 -msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Filen kunde inte laddas." +#~ msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +#~ msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum" -#: ../src/common/docview.cpp:294 -#: ../src/common/docview.cpp:331 -#: ../src/common/docview.cpp:1422 -msgid "File error" -msgstr "Filfel" +#~ msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +#~ msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 -msgid "File name exists already." -msgstr "Filnamnet finns redan." +#~ msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +#~ msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:353 -#, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Filer (%s)|%s" +#~ msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +#~ msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 -msgid "Find" -msgstr "Sök" +#~ msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +#~ msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 -msgid "Fixed font:" -msgstr "Fastbreddstypsnitt:" +#~ msgid "%ld byte" +#~ msgid_plural "%ld bytes" +#~ msgstr[0] "%ld byte" +#~ msgstr[1] "%ld byte" -#: ../src/common/paper.cpp:118 -msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tum" +#~ msgid "&Details" +#~ msgstr "&Detaljer" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:960 -msgid "Font size:" -msgstr "Typsnittsstorlek:" +#~ msgid "10 x 11 in" +#~ msgstr "10 x 11 tum" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 -msgid "Fork failed" -msgstr "Gren misslyckades" +#~ msgid "10 x 14 in" +#~ msgstr "10 x 14 tum" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:167 -msgid "Forward" -msgstr "Framåt" +#~ msgid "11 x 17 in" +#~ msgstr "11 x 17 tum" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1814 -#: ../src/common/resource.cpp:1944 -#: ../src/common/resource.cpp:3028 -msgid "Found " -msgstr "Hittade " +#~ msgid "12 x 11 in" +#~ msgstr "12 x 11 tum" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:661 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 -#, c-format -msgid "Found %i matches" -msgstr "Hittade %i träffar" +#~ msgid "15 x 11 in" +#~ msgstr "15 x 11 tum" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 -msgid "From:" -msgstr "Från:" +#~ msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +#~ msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 -msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index." +#~ msgid "9 x 11 in" +#~ msgstr "9 x 11 tum" -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 -msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad." +#, fuzzy +#~ msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +#~ msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 -msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat." +#, fuzzy +#~ msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +#~ msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 -msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne." +#~ msgid "A2 420 x 594 mm" +#~ msgstr "A2 420 x 594 mm" -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 -msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: Okänt fel!!!" +#~ msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +#~ msgstr "A3 extra 322 x 445 mm" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 -msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ tema" +#~ msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +#~ msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:142 -msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Tysk Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 tum" +#~ msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +#~ msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:141 -msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Tysk standard Fanfold, 8 1/2 x 12 tum" +#~ msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +#~ msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden" +#~ msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +#~ msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 -msgid "Go back" -msgstr "Gå tillbaka" +#~ msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +#~ msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 -msgid "Go back to the previous HTML page" -msgstr "Gå tillbakta till den tidigare HTML-sidan" +#~ msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +#~ msgstr "A4 plus 210 x 330 mm" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:509 -msgid "Go forward" -msgstr "Gå framåt" +#~ msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +#~ msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 -msgid "Go forward to the next HTML page" -msgstr "Gå framåt till nästa HTML-sida" +#~ msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +#~ msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 -msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki" +#~ msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +#~ msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108 -msgid "Go to home directory" -msgstr "Gå till hemkatalog" +#~ msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +#~ msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100 -msgid "Go to parent directory" -msgstr "Gå till föräldrakatalog" +#~ msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +#~ msgstr "A5 extra 174 x 235 mm" + +#~ msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +#~ msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm" + +#~ msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +#~ msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm" + +#~ msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +#~ msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:379 -msgid "Goto Page" -msgstr "Gå till sida" +#~ msgid "A6 105 x 148 mm" +#~ msgstr "A6 105 x 148 mm" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)" +#~ msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +#~ msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 -#, c-format -msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML-ankare %s finns inte." +#~ msgid "ADD" +#~ msgstr "ADDERA" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "HTML-filer (*.htm)|*.htm|HTML-filer (*.html)|*.html|Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|Alla filer (*.*)|*" +#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +#~ msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)" +#~ msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +#~ msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 -#: ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:240 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 -msgid "Help" -msgstr "Hjälp" +#~ msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +#~ msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 -#, c-format -msgid "Help : %s" -msgstr "Hjälp: %s" +#~ msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +#~ msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:933 -msgid "Help Browser Options" -msgstr "Hjälpbläddraralternativ" +#~ msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +#~ msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 -msgid "Help Index" -msgstr "Hjälpindex" +#~ msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +#~ msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1263 -msgid "Help Printing" -msgstr "Hjälputskrift" +#~ msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +#~ msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:49 -#, c-format -msgid "Help: %s" -msgstr "Hjälp: %s" +#~ msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +#~ msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:858 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:960 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1039 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102 -msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Fel vid skrivning av bildfilen!" +#~ msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +#~ msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:928 -msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon." +#~ msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +#~ msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:934 -msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon." +#~ msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +#~ msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1167 -msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex." +#~ msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +#~ msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm" -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 -msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad." +#~ msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +#~ msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 -msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: Fel i IFF-filformat." +#~ msgid "BACK" +#~ msgstr "TILLBAKA" -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 -msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne." +#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +#~ msgstr "Baltiska sprÃ¥k (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 -msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: Okänt fel!!!" +#~ msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +#~ msgstr "Baltiska sprÃ¥k (gammal) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 -#: ../src/common/resource.cpp:2660 -#, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Ikonresursspecifikation %s ej funnen." +#~ msgid "C sheet, 17 x 22 in" +#~ msgstr "C ark, 17 x 22 tum" -#: ../src/common/resource.cpp:250 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Felformatterad syntax för resursfil." +#~ msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +#~ msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 -msgid "Illegal directory name." -msgstr "Ogiltigt katalognamn." +#~ msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +#~ msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 -msgid "Illegal file specification." -msgstr "Ogiltigt filspecifikation." +#~ msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +#~ msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "Bild och mask har olika storlekar" +#~ msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +#~ msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/image.cpp:1064 -#, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Bildfilen är inte av typen %d." +#~ msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +#~ msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:249 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll" +#~ msgid "CANCEL" +#~ msgstr "AVBRYT" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 -msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Omöjligt att få barnprocessindata" +#~ msgid "CAPITAL" +#~ msgstr "CAPITAL" -#: ../src/common/filefn.cpp:1122 -#, c-format -msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Omöjligt att hämta rättigheter för fil \"%s\"" +#~ msgid "CLEAR" +#~ msgstr "TÖM" -#: ../src/common/filefn.cpp:1136 -#, c-format -msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\"" +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" -#: ../src/common/filefn.cpp:1187 -#, c-format -msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Omöjligt att sätta rättigheter för filen \"%s\"" +#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +#~ msgstr "Keltiska sprÃ¥k (ISO-8859-14)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:387 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 -msgid "Index" -msgstr "Index" +#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" +#~ msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 -msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Indiska (ISO-8859-12)" +#, fuzzy +#~ msgid "Ctrl+" +#~ msgstr "Ctrl-" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex." +#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +#~ msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343 -#, c-format -msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"." +#~ msgid "D sheet, 22 x 34 in" +#~ msgstr "D ark, 22 x 34 tum" -#: ../src/common/appcmn.cpp:378 -#, c-format -msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"." +#~ msgid "DECIMAL" +#~ msgstr "DECIMAL" -#: ../src/x11/app.cpp:231 -#, c-format -msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\"" +#~ msgid "DEL" +#~ msgstr "DEL" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 -#, c-format -msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"." +#~ msgid "DELETE" +#~ msgstr "DELETE" -#: ../src/common/regex.cpp:173 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s" +#~ msgid "DIVIDE" +#~ msgstr "DIVIDERA" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiv" +#~ msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +#~ msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:137 -msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm" +#~ msgid "DOWN" +#~ msgstr "NER" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 -msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen förstörd." +#~ msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +#~ msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 -msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild." +#~ msgid "E sheet, 34 x 44 in" +#~ msgstr "E ark, 34 x 44 tum" -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 -msgid "KOI8-R" -msgstr "KOI8-R" +#~ msgid "END" +#~ msgstr "END" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 -msgid "Landscape" -msgstr "Liggande" +#~ msgid "ENTER" +#~ msgstr "ENTER" -#: ../src/common/paper.cpp:110 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Liggare, 17 x 11 tum" +#~ msgid "ESC" +#~ msgstr "ESC" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 -msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Vänster marginal (mm):" +#~ msgid "ESCAPE" +#~ msgstr "ESCAPE" -#: ../src/common/paper.cpp:103 -msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum" +#~ msgid "EXECUTE" +#~ msgstr "EXEKVERA" -#: ../src/common/paper.cpp:108 -msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum" +#~ msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +#~ msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:102 -msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum" +#~ msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +#~ msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 -msgid "Light" -msgstr "Tunn" +#~ msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +#~ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:542 -#, c-format -msgid "Load %s file" -msgstr "Ladda %s fil" +#~ msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +#~ msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589 -msgid "Load file" -msgstr "Ladda fil" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 -msgid "Loading : " -msgstr "Laddar : " +#~ msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +#~ msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat." +#~ msgid "GTK+ theme" +#~ msgstr "GTK+ tema" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat." +#~ msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +#~ msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum" -#: ../src/generic/logg.cpp:554 -#, c-format -msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"." +#~ msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +#~ msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 -msgid "MDI child" -msgstr "MDI-barn" +#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" +#~ msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det." +#~ msgid "HELP" +#~ msgstr "HJÄLP" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximera" +#~ msgid "HOME" +#~ msgstr "HEM" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2477 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad." +#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +#~ msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 -msgid "Match case" -msgstr "Matcha skiftläge" +#~ msgid "INS" +#~ msgstr "INS" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:144 -#, c-format -msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!" +#~ msgid "INSERT" +#~ msgstr "INSERT" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 -msgid "Metal theme" -msgstr "Metalltema" +#~ msgid "Indian (ISO-8859-12)" +#~ msgstr "Indisk (ISO-8859-12)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "&Minimera" +#~ msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +#~ msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2102 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng" +#~ msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +#~ msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm" -#: ../src/mgl/app.cpp:173 -#, c-format -msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt." +#~ msgid "Japanese Envelope Chou #3" +#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #3" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 -msgid "Modern" -msgstr "Modern" +#~ msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat" -#: ../src/common/paper.cpp:138 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum" +#~ msgid "Japanese Envelope Chou #4" +#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #4" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176 -msgid "More..." -msgstr "Mer..." +#~ msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +#~ msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:698 -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:821 -msgid "NewName" -msgstr "Nytt namn" +#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:520 -msgid "Next page" -msgstr "Nästa sida" +#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 -msgid "No" -msgstr "Nej" +#~ msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +#~ msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat" -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "Ingen oanvänd färg i den maskade bilden" +#~ msgid "Japanese Envelope You #4" +#~ msgstr "Japanskt kuvert You #4" -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 -#: ../src/common/resource.cpp:2625 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Inga XBM-faciliteter tillgängliga!" +#~ msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +#~ msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat" -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 -#: ../src/common/resource.cpp:2643 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Ingen XPM-ikonfacilitet tillgänglig!" +#~ msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +#~ msgstr "Japanskt vykort 100 x 148" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 -msgid "No entries found." -msgstr "Inga poster funna." +#~ msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +#~ msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100" -#: ../src/common/fontmap.cpp:865 -#, c-format -msgid "" -"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" -"but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" -msgstr "" -"Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n" -"men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n" -"Vill du använda denna kodning (annars måste du välja något annat)." +#~ msgid "KOI8-R" +#~ msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fontmap.cpp:870 -#, c-format -msgid "" -"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" -"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" -"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" -msgstr "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades.Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n" -"(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?" +#~ msgid "KOI8-U" +#~ msgstr "KOI8-U" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523 -#, c-format -msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!" +#~ msgid "KP_" +#~ msgstr "KP_" -#: ../src/common/image.cpp:1046 -#: ../src/common/image.cpp:1089 -msgid "No handler found for image type." -msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp." +#~ msgid "KP_ADD" +#~ msgstr "KP_ADDERA" -#: ../src/common/image.cpp:1054 -#: ../src/common/image.cpp:1097 -#: ../src/common/image.cpp:1131 -#, c-format -msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad." +#~ msgid "KP_BEGIN" +#~ msgstr "KP_BÖRJA" -#: ../src/common/image.cpp:1115 -#: ../src/common/image.cpp:1147 -#, c-format -msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad." +#~ msgid "KP_DECIMAL" +#~ msgstr "KP_DECIMAL" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 -msgid "No matching page found yet" -msgstr "Ingen matchande sida funnen ännu" +#~ msgid "KP_DELETE" +#~ msgstr "KP_DELETE" -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)" +#~ msgid "KP_DIVIDE" +#~ msgstr "KP_DIVIDERA" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#~ msgid "KP_DOWN" +#~ msgstr "KP_NER" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:942 -msgid "Normal font:" -msgstr "Normalt typsnitt:" +#~ msgid "KP_END" +#~ msgstr "KP_END" -#: ../src/common/paper.cpp:122 -msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 -#: ../src/generic/logg.cpp:739 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 -#: ../src/generic/proplist.cpp:499 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:972 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#~ msgid "KP_ENTER" +#~ msgstr "KP_ENTER" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:528 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 -msgid "Open HTML document" -msgstr "Öppna HTML-dokument" +#~ msgid "KP_EQUAL" +#~ msgstr "KP_LIKAMED" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:960 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operation ej tillåten." +#~ msgid "KP_HOME" +#~ msgstr "KP_HEM" -#: ../src/common/cmdline.cpp:666 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat." +#~ msgid "KP_INSERT" +#~ msgstr "KP_INSERT" -#: ../src/common/cmdline.cpp:686 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde." +#~ msgid "KP_LEFT" +#~ msgstr "KP_VÄNSTER" -#: ../src/common/cmdline.cpp:747 -#, c-format -msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum." +#~ msgid "KP_MULTIPLY" +#~ msgstr "KP_MULTIPLICERA" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 -msgid "Options" -msgstr "Alternativ" +#~ msgid "KP_NEXT" +#~ msgstr "KP_NÄSTA" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientering" +#~ msgid "KP_PAGEDOWN" +#~ msgstr "KP_SIDANER" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 -msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne" +#~ msgid "KP_PAGEUP" +#~ msgstr "KP_SIDAUPP" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 -msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte" +#~ msgid "KP_PRIOR" +#~ msgstr "KP_FÖREGÅENDE" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 -msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: Ogiltig bild" +#~ msgid "KP_RIGHT" +#~ msgstr "KP_HÖGER" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 -msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil." +#~ msgid "KP_SEPARATOR" +#~ msgstr "KP_SEPARERARE" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 -msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: Okänt fel !!!" +#~ msgid "KP_SPACE" +#~ msgstr "KP_MELLANSLAG" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 -msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: För lågt versionsnummer" +#~ msgid "KP_SUBTRACT" +#~ msgstr "KP_SUBTRAHERA" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 -msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne." +#~ msgid "KP_TAB" +#~ msgstr "KP_TABB" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 -msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Filformat är okänt." +#~ msgid "KP_UP" +#~ msgstr "KP_UPP" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 -msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad." +#~ msgid "LEFT" +#~ msgstr "VÄNSTER" -#: ../src/common/prntbase.cpp:827 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Sida %d" +#~ msgid "Ledger, 17 x 11 in" +#~ msgstr "Liggare, 17 x 11 tum" -#: ../src/common/prntbase.cpp:825 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Sida %d av %d" +#~ msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +#~ msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 -msgid "Page Setup" -msgstr "Sidinställningar" +#~ msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +#~ msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 -msgid "Pages" -msgstr "Sidor" +#~ msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +#~ msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 -msgid "Paper Size" -msgstr "Pappersstorlek" +#~ msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +#~ msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 -msgid "Paper size" -msgstr "Pappersstorlek" +#~ msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +#~ msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 -msgid "Permissions" -msgstr "Rättigheter" +#~ msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +#~ msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:439 -msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)" +#~ msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +#~ msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 -msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Välj ett giltigt typsnitt." +#~ msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +#~ msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Välj en existerande fil." +#~ msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +#~ msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum" -#: ../src/msw/dialup.cpp:747 -msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till" +#~ msgid "MENU" +#~ msgstr "MENY" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:535 -#, c-format -msgid "" -"Please install a newer version of comctl32.dll\n" -"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" -"or this program won't operate correctly." -msgstr "" -"Installera en nyare version av comctl32.dll\n" -"(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n" -"annars kommer programmet inte att fungera korrekt." +#, fuzzy +#~ msgid "MacArabic" +#~ msgstr "Arabiska" -#: ../src/common/prntbase.cpp:112 -msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Vänta på utskrift\n" +#, fuzzy +#~ msgid "MacExtArabic" +#~ msgstr "Arabiska" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 -msgid "Portrait" -msgstr "Stående" +#, fuzzy +#~ msgid "MacRoman" +#~ msgstr "Roman" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 -msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript-fil" +#, fuzzy +#~ msgid "MacRomanian" +#~ msgstr "Roman" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 -msgid "Preparing help window..." -msgstr "Förbereder hjälpfönster..." +#, fuzzy +#~ msgid "MacSinhalese" +#~ msgstr "Matcha skiftläge" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:964 -msgid "Preview:" -msgstr "Förhandsgranska:" +#, fuzzy +#~ msgid "MacSymbol" +#~ msgstr "Symbol" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:517 -msgid "Previous page" -msgstr "Föregående sida" +#~ msgid "Metal theme" +#~ msgstr "Metalltema" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 -msgid "Print" -msgstr "Skriv ut" +#~ msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +#~ msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum" -#: ../src/common/docview.cpp:923 -msgid "Print Preview" -msgstr "Förhandsgranska utskrift" +#~ msgid "NUM_LOCK" +#~ msgstr "NUM_LOCK" -#: ../src/common/prntbase.cpp:782 -#: ../src/common/prntbase.cpp:806 -msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Förhandsgranskning av utskrift misslyckades" +#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +#~ msgstr "Nordiska sprÃ¥k (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 -msgid "Print Range" -msgstr "Sidintervall" +#~ msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +#~ msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 -msgid "Print Setup" -msgstr "Utskriftsinställningar" +#~ msgid "PAGEDOWN" +#~ msgstr "SIDANER" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 -msgid "Print in colour" -msgstr "Skriv ut med färg" +#~ msgid "PAGEUP" +#~ msgstr "SIDAUPP" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 -msgid "Print spooling" -msgstr "Utskrift-spooling" +#~ msgid "PAUSE" +#~ msgstr "PAUSE" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 -msgid "Print this page" -msgstr "Skriv ut denna sida" +#~ msgid "PGDN" +#~ msgstr "PGDN" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 -msgid "Print to File" -msgstr "Skriv ut till fil" +#~ msgid "PGUP" +#~ msgstr "PGUP" -#: ../src/common/prntbase.cpp:436 -msgid "Print..." -msgstr "Skriv ut..." +#~ msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +#~ msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 -msgid "Printer command:" -msgstr "Skrivarkommando:" +#~ msgid "PRC 16K Rotated" +#~ msgstr "PRC 16K Rotated" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 -msgid "Printer options" -msgstr "Skrivaralternativ" +#~ msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +#~ msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 -msgid "Printer options:" -msgstr "Skrivaralternativ:" +#~ msgid "PRC 32K Rotated" +#~ msgstr "PRC 32K roterad" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 -msgid "Printer..." -msgstr "Skrivare..." +#~ msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +#~ msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 -#: ../src/common/prntbase.cpp:154 -msgid "Printing " -msgstr "Skriver ut" +#~ msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +#~ msgstr "PRC 32K(stor) roterad" -#: ../src/common/prntbase.cpp:126 -msgid "Printing Error" -msgstr "Utskriftsfel" +#~ msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm" -#: ../src/generic/printps.cpp:220 -#, c-format -msgid "Printing page %d..." -msgstr "Skriver sida %d..." +#~ msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm" -#: ../src/generic/printps.cpp:180 -msgid "Printing..." -msgstr "Skriver ut..." +#~ msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm" -#: ../src/common/log.cpp:454 -msgid "Program aborted." -msgstr "Program avbrutet." +#~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:119 -msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" +#~ msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1111 -msgid "Question" -msgstr "Fråga" +#~ msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:146 -#, c-format -msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Läsfel på fil \"%s\"" +#~ msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498 -#, c-format -msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!" +#~ msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm" -#: ../src/msw/registry.cpp:535 -#, c-format -msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan." +#~ msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm" -#: ../src/msw/registry.cpp:504 -#, c-format -msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den." +#~ msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm" -#: ../src/msw/registry.cpp:631 -#, c-format -msgid "" -"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" -"deleting it will leave your system in unusable state:\n" -"operation aborted." -msgstr "" -"Registernyckel \"%s\" behövs för att systemet skall fungera normalt,\n" -"om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n" -"Operationen avbruten." +#~ msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm" -#: ../src/msw/registry.cpp:435 -#, c-format -msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan." +#~ msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm" -#: ../src/msw/thread.cpp:246 -msgid "ReleaseMutex()" -msgstr "ReleaseMutex()" +#~ msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 -msgid "Relevant entries:" -msgstr "Relevanta poster:" +#~ msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Återstående tid : " +#~ msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:324 -msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken" +#~ msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 -msgid "Replace &all" -msgstr "Ersätt &alla" +#~ msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 -msgid "Replace with:" -msgstr "Ersätt med:" +#~ msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360 -msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!" +#~ msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 -msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Höger marginal (mm):" +#~ msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +#~ msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 -msgid "Roman" -msgstr "Roman" +#~ msgid "PRINT" +#~ msgstr "SKRIVUT" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:544 -#, c-format -msgid "Save %s file" -msgstr "Spara %s fil" +#~ msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +#~ msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/common/docview.cpp:247 -msgid "Save as" -msgstr "Spara som" +#~ msgid "RETURN" +#~ msgstr "RETURN" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604 -msgid "Save file" -msgstr "Spara fil" +#~ msgid "RIGHT" +#~ msgstr "HÖGER" -#: ../src/generic/logg.cpp:487 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "Spara logginnehållet till fil" +#, fuzzy +#~ msgid "RawCtrl+" +#~ msgstr "Ctrl-" -#: ../src/mgl/window.cpp:132 -msgid "Screenshot captured: " -msgstr "Skärmdump fångad:" +#~ msgid "SCROLL_LOCK" +#~ msgstr "SCROLL_LOCK" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 -msgid "Script" -msgstr "Skrivstil" +#~ msgid "SELECT" +#~ msgstr "SELECT" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:408 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:423 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 -msgid "Search" -msgstr "Sök" +#~ msgid "SEPARATOR" +#~ msgstr "SEPARERARE" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:410 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan" +#~ msgid "SNAPSHOT" +#~ msgstr "SKÄRMDUMP" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 -msgid "Search direction" -msgstr "Sökriktning" +#~ msgid "SPACE" +#~ msgstr "MELLANSLAG" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 -msgid "Search for:" -msgstr "Sök efter:" +#~ msgid "SPECIAL" +#~ msgstr "SPECIAL" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:789 -msgid "Search in all books" -msgstr "Sök i alla böcker" +#~ msgid "SUBTRACT" +#~ msgstr "SUBTRAHERA" -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 -msgid "Search!" -msgstr "Sök!" +#, fuzzy +#~ msgid "Shift+" +#~ msgstr "Skift-" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 -msgid "Searching..." -msgstr "Söker..." +#~ msgid "Simple monochrome theme" +#~ msgstr "Enkelt svart-vitt tema" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 -msgid "Sections" -msgstr "Avdelningar" +#~ msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +#~ msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum" -#: ../src/common/ffile.cpp:213 -#, c-format -msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Sökfel på fil \"%s\"" +#~ msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +#~ msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -#: ../src/common/docview.cpp:1538 -msgid "Select a document template" -msgstr "Välj en dokumentmall" +#~ msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +#~ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -#: ../src/common/docview.cpp:1614 -msgid "Select a document view" -msgstr "Välj en dokumentvy" +#~ msgid "TAB" +#~ msgstr "TABB" -#: ../src/common/docview.cpp:1405 -#: ../src/common/docview.cpp:1456 -msgid "Select a file" -msgstr "Välj en fil" +#~ msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +#~ msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum" -#: ../src/common/cmdline.cpp:703 -#, c-format -msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Separerare förväntad efter flaggan \"%s\"." +#~ msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +#~ msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 -msgid "Setup" -msgstr "Inställningar" +#~ msgid "Thai (ISO-8859-11)" +#~ msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 -msgid "Setup..." -msgstr "Inställningar..." +#, fuzzy +#~ msgid "The previous message repeated %lu time." +#~ msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +#~ msgstr[0] "FöregÃ¥ende meddelande upprepat en gÃ¥ng." +#~ msgstr[1] "FöregÃ¥ende meddelande upprepat %lu gÃ¥nger." -#: ../src/msw/dialup.cpp:518 -msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis." +#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +#~ msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:364 -msgid "Show all" -msgstr "Visa alla" +#~ msgid "UP" +#~ msgstr "UPP" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:375 -msgid "Show all items in index" -msgstr "Visa alla poster i index" +#~ msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +#~ msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 -msgid "Show hidden directories" -msgstr "Visa dolda kataloger" +#~ msgid "US-ASCII" +#~ msgstr "US-ASCII" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Visa dolda filer" +#~ msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +#~ msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:501 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 -msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Visa/dölj navigeringspanel" +#~ msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +#~ msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:699 -msgid "Size" -msgstr "Storlek" +#~ msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +#~ msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 -msgid "Slant" -msgstr "Lutande" +#~ msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +#~ msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)" -#: ../src/common/docview.cpp:304 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara." +#~ msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +#~ msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/docview.cpp:341 -#: ../src/common/docview.cpp:354 -#: ../src/common/docview.cpp:1424 -msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Kunde inte öppna denna fil." +#~ msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +#~ msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/docview.cpp:311 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Kunde inte spara denna fil." +#~ msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +#~ msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:782 -msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Inte tillräckligt minne för att skapa förhandsgranskning." +#~ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +#~ msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)" -#: ../src/common/paper.cpp:111 -msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum" +#~ msgid "WINDOWS_LEFT" +#~ msgstr "WINDOWS_VÄNSTER" -#: ../src/generic/logg.cpp:604 -msgid "Status: " -msgstr "Status: " +#~ msgid "WINDOWS_MENU" +#~ msgstr "WINDOWS_MENY" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558 -#, c-format -msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!" +#~ msgid "WINDOWS_RIGHT" +#~ msgstr "WINDOWS_HÖGER" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 -msgid "Swiss" -msgstr "Swiss" +#~ msgid "Western European (ISO-8859-1)" +#~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 -msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne." +#~ msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +#~ msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 -msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild." +#~ msgid "Win32 theme" +#~ msgstr "Win32 tema" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 -msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild." +#~ msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +#~ msgstr "Windows arabisk (CP 1256)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 -msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild." +#~ msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +#~ msgstr "Windows baltiska sprÃ¥k (CP 1257)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 -msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Fel vid skrivande av bild." +#~ msgid "Windows Central European (CP 1250)" +#~ msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)" -#: ../src/common/paper.cpp:109 -msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +#~ msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 -msgid "Teletype" -msgstr "Teletype" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +#~ msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)" -#: ../src/common/docview.cpp:1539 -msgid "Templates" -msgstr "Mallar" +#~ msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +#~ msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 -msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +#~ msgid "Windows Greek (CP 1253)" +#~ msgstr "Windows grekisk (CP 1253)" -#: ../src/common/ftp.cpp:569 -msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge." +#~ msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +#~ msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:630 -#, c-format -msgid "" -"The charset '%s' is unknown. You may select\n" -"another charset to replace it with or choose\n" -"[Cancel] if it cannot be replaced" -msgstr "" -"Teckenuppsättningen \"%s\" är okänd. Du kan välja\n" -" en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja \n" -"[Avbryt] om den inte kan ersättas" +#, fuzzy +#~ msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +#~ msgstr "Windows japansk (CP 932)" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 -#, c-format -msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte." +#, fuzzy +#~ msgid "Windows Johab (CP 1361)" +#~ msgstr "Windows arabisk (CP 1256)" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 -#, c-format -msgid "The directory '%s' does not exist\n" -"Create it now?" -msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte\n" -"Skapa den nu?" +#~ msgid "Windows Korean (CP 949)" +#~ msgstr "Windows koreansk (CP 949)" -#: ../src/common/docview.cpp:1802 -#, c-format -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n" -"Den har tagits bort från senast använda filer-listan." +#~ msgid "Windows Thai (CP 874)" +#~ msgstr "Windows thailändsk (CP 874)" -#: ../src/common/filename.cpp:896 -#, c-format -msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!" +#~ msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +#~ msgstr "Windows turkisk (CP 1254)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:845 -#, c-format -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte." +#, fuzzy +#~ msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +#~ msgstr "Windows grekisk (CP 1253)" -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 -msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Texten kunde inte sparas." +#~ msgid "Windows Western European (CP 1252)" +#~ msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:824 -#, c-format -msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges." +#~ msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +#~ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:406 -#, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)." +#, fuzzy +#~ msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +#~ msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)" -#: ../src/html/htmprint.cpp:545 -msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare." +#~ msgid "alt" +#~ msgstr "alt" -#: ../src/msw/thread.cpp:1214 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring" +#~ msgid "ctrl" +#~ msgstr "ctrl" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568 -msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel" +#~ msgid "eighteenth" +#~ msgstr "artonde" -#: ../src/msw/thread.cpp:1202 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring" +#~ msgid "eighth" +#~ msgstr "Ã¥ttonde" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076 -msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras" +#~ msgid "eleventh" +#~ msgstr "elfte" -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 -msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Ordna &horisontellt" +#~ msgid "fifteenth" +#~ msgstr "femtonde" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 -msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Ordna &vertikalt" +#~ msgid "fifth" +#~ msgstr "femte" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:701 -msgid "Time" -msgstr "Tid" +#~ msgid "first" +#~ msgstr "första" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:163 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Dagens tips" +#~ msgid "fourteenth" +#~ msgstr "fjortonde" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:139 -msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Tipsen är inte tillgängliga." +#~ msgid "fourth" +#~ msgstr "fjärde" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 -msgid "To:" -msgstr "Till:" +#~ msgid "midnight" +#~ msgstr "midnatt" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Övre marginal (mm):" +#~ msgid "nineteenth" +#~ msgstr "nittonde" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:202 -#, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!" +#~ msgid "ninth" +#~ msgstr "nionde" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp" +#~ msgid "noon" +#~ msgstr "middag" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)" +#, fuzzy +#~ msgid "rawctrl" +#~ msgstr "ctrl" -#: ../src/common/paper.cpp:140 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US standard Fanfold, 14 7/8 x 11 tum" +#~ msgid "second" +#~ msgstr "andra" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 -#, c-format -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s" +#~ msgid "seventeenth" +#~ msgstr "sjuttonde" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 -msgid "Underline" -msgstr "Understrykning" +#~ msgid "seventh" +#~ msgstr "sjunde" -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 -#: ../src/common/resource.cpp:1869 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:1998 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 -#: ../src/common/resource.cpp:3052 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 -#: ../src/common/resource.cpp:3083 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:788 -#, c-format -msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Oväntad parameter \"%s\"" +#~ msgid "shift" +#~ msgstr "skift" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 -msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)" +#~ msgid "sixteenth" +#~ msgstr "sextonde" -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 -msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)" +#~ msgid "sixth" +#~ msgstr "sjätte" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 -#, c-format -msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Okänt DDE-fel %08x" +#, fuzzy +#~ msgid "standard/circle" +#~ msgstr "Standard" -#: ../src/common/fontmap.cpp:403 -#, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Okänd kodning (%d)" +#, fuzzy +#~ msgid "standard/square" +#~ msgstr "Standard" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2149 -#, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"." +#~ msgid "tenth" +#~ msgstr "tionde" -#: ../src/common/cmdline.cpp:564 -#, c-format -msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Okänd lång flagga \"%s\"" +#~ msgid "third" +#~ msgstr "tredje" -#: ../src/common/cmdline.cpp:573 -#: ../src/common/cmdline.cpp:594 -#, c-format -msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Okänd flagga \"%s\"" +#~ msgid "thirteenth" +#~ msgstr "trettonde" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628 -msgid "Unknown style flag " -msgstr "Okänd stilflagga" +#~ msgid "today" +#~ msgstr "idag" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 -#, c-format -msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s." +#~ msgid "tomorrow" +#~ msgstr "i morgon" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:281 -msgid "Unnamed command" -msgstr "Namnlöst kommando" +#~ msgid "twelfth" +#~ msgstr "tolfte" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2343 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Okänd stil %s när resursen tolkades." +#~ msgid "twentieth" +#~ msgstr "tjugonde" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 -msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Urklippsformatet stöds inte." +#~ msgid "yesterday" +#~ msgstr "igÃ¥r" -#: ../src/common/appcmn.cpp:362 -#, c-format -msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Temat \"%s\" stöds inte." +#, fuzzy +#~ msgid "&Preview..." +#~ msgstr " Förhandsgranska" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 -msgid "Up" -msgstr "Upp" +#, fuzzy +#~ msgid "Preview..." +#~ msgstr " Förhandsgranska" -#: ../src/common/cmdline.cpp:901 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Användning: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." +#~ msgstr "Förvald stil för nästa stycke." -#: ../src/common/valtext.cpp:196 -msgid "Validation conflict" -msgstr "Bekräftningskonflikt" +#~ msgid "&Save..." +#~ msgstr "&Spara..." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090 -msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Visa filer som detaljerad lista" +#~ msgid "About " +#~ msgstr "Om" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083 -msgid "View files as a list view" -msgstr "Visa filer som lista" +#~ msgid "All files (*.*)|*" +#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*" -#: ../src/common/docview.cpp:1615 -msgid "Views" -msgstr "Vyer" +#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +#~ msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:752 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades" +#~ msgid "Cannot initialize display." +#~ msgstr "Kan inte initiera display." -#: ../src/common/docview.cpp:437 -#: ../src/common/resource.cpp:124 -msgid "Warning" -msgstr "Varning" +#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +#~ msgstr "Kan inte starta trÃ¥d: fel vid skrivning av TLS" -#: ../src/common/log.cpp:464 -msgid "Warning: " -msgstr "Varning: " +#~ msgid "Close\tAlt-F4" +#~ msgstr "Stäng\tAlt-F4" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:357 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack." +#~ msgid "Couldn't create cursor." +#~ msgstr "Kunde inte skapa markör." -#: ../src/common/fontmap.cpp:112 -msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)" +#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +#~ msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 -msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)" +#~ msgid "File %s does not exist." +#~ msgstr "Filen %s finns inte." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 -msgid "Whole word" -msgstr "Hela ord" +#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." +#~ msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:407 -msgid "Whole words only" -msgstr "Endast hela ord" +#~ msgid "Paper Size" +#~ msgstr "Pappersstorlek" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 -msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 tema" +#~ msgid "%.*f GB" +#~ msgstr "%.*f GB" -#: ../src/msw/utils.cpp:979 -msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s på Windows 3.1" +#~ msgid "%.*f MB" +#~ msgstr "%.*f MB" -#: ../src/msw/utils.cpp:1011 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#~ msgid "%.*f TB" +#~ msgstr "%.*f TB" -#: ../src/msw/utils.cpp:983 -#, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +#~ msgid "%.*f kB" +#~ msgstr "%.*f kB" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 -msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows arabiska (CP 1256)" +#, fuzzy +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s B" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 -msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)" +#~ msgid "%s B" +#~ msgstr "%s B" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 -msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)" +#~ msgid "&Goto..." +#~ msgstr "&GÃ¥ till..." -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)" +#~ msgid "<<" +#~ msgstr "<<" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)" +#~ msgid ">>" +#~ msgstr ">>" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 -msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)" +#~ msgid ">>|" +#~ msgstr ">>|" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 -msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows grekiska (CP 1253)" +#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +#~ msgstr "Arkivet innehÃ¥ller ingen #SYSTEM fil" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 -msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)" +#~ msgid "BIG5" +#~ msgstr "BIG5" -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 -msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows japanska (CP 932)" +#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte." -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 -msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows koreanska (CP 949)" +#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +#~ msgstr "Kan inte läsa in bild frÃ¥n fil \"%s\": Filen finns inte." -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 -msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows turkiska (CP 1254)" +#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +#~ msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog." -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 -msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows västerländska (CP 1252)" +#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +#~ msgstr "Kan inte konvertera frÃ¥n teckenuppsättningen \"%s\"!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 -msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" +#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +#~ msgstr "Kan inte hitta behÃ¥llare för okänd kontroll \"%s\"." -#: ../src/common/ffile.cpp:160 -#, c-format -msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Skrivfel på fil \"%s\"" +#~ msgid "Cannot find font node '%s'." +#~ msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"." -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 -#, c-format -msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d" +#~ msgid "Cannot open file '%s'." +#~ msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"." -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 -msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!" +#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +#~ msgstr "Kan inte tolka koordinater frÃ¥n \"%s\"." -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 -#, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!" +#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +#~ msgstr "Kan inte tolka dimension frÃ¥n \"%s\"." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436 -#, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!" +#~ msgid "Cant create the thread event queue" +#~ msgstr "Kan inte skapa trÃ¥dens händelsekö" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798 -#, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"." +#~ msgid "Click to cancel this window." +#~ msgstr "Klicka för att avbryta fönstret." -#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 -#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57 -msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." -msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa dialog utan instans." +#~ msgid "Click to confirm your selection." +#~ msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747 -#, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"." +#~ msgid "Could not unlock mutex" +#~ msgstr "Kunde inte lÃ¥sa upp mutex" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#, fuzzy +#~ msgid "Elapsed time:" +#~ msgstr "Passerad tid : " -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 -msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning." +#~ msgid "Error while waiting on semaphore" +#~ msgstr "Fel vid väntande pÃ¥ semafor" -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:123 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" +#, fuzzy +#~ msgid "Estimated time:" +#~ msgstr "Uppskattad tid: " -#: ../src/common/docview.cpp:1951 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[TOM]" +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" +#~ msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s" -#: ../src/msw/dde.cpp:987 -msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd." +#~ msgid "Failed to create a status bar." +#~ msgstr "Kunde inte skapa en statusrad." -#: ../src/msw/dde.cpp:975 -msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" -"or an invalid instance identifier\n" -"was passed to a DDEML function." -msgstr "" -"en DDEML-funktion kallades utan att först kalla DdeInitialize-funktionen,\n" -"eller en ogiltig instansidentifierare\n" -"sändes till en DDEML-funktion." +#~ msgid "Failed to register OpenGL window class." +#~ msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass." -#: ../src/msw/dde.cpp:993 -msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats." +#~ msgid "Fatal error" +#~ msgstr "Ödesdigert fel" -#: ../src/msw/dde.cpp:990 -msgid "a memory allocation failed." -msgstr "en minnesallokering misslyckades." +#~ msgid "Fatal error: " +#~ msgstr "Ödesdigert fel: " -#: ../src/msw/dde.cpp:984 -msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML." +#~ msgid "GB-2312" +#~ msgstr "GB-2312" -#: ../src/msw/dde.cpp:966 -msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut." +#~ msgid "Go forward to the next HTML page" +#~ msgstr "GÃ¥ till nästa HTML-sida" -#: ../src/msw/dde.cpp:972 -msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut." +#~ msgid "Goto Page" +#~ msgstr "GÃ¥ till sida" -#: ../src/msw/dde.cpp:981 -msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " +#~ "of pages and it can't continue any longer!" +#~ msgstr "" +#~ "HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillÃ¥tet maxantal och " +#~ "kan inte fortsätta!" -#: ../src/msw/dde.cpp:999 -msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut." +#~ msgid "Help : %s" +#~ msgstr "Hjälp : %s" -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 -msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut." +#~ msgid "I64" +#~ msgstr "I64" -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 -msgid "" -"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" -"that was terminated by the client, or the server\n" -"terminated before completing a transaction." -msgstr "" -"en transaktion på servern försökte sig på en konversation\n" -"som avslutades av klienten, eller servern\n" -"avslutade före transaktionen var genomförd." +#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +#~ msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo" -#: ../src/msw/dde.cpp:996 -msgid "a transaction failed." -msgstr "en transaktion misslyckades." +#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +#~ msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"." -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 -msgid "alt" -msgstr "alt" +#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +#~ msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!" -#: ../src/msw/dde.cpp:978 -msgid "" -"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" -"attempted to perform a DDE transaction,\n" -"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" -"attempted to perform server transactions." -msgstr "" -"en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n" -"försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n" -"eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n" -"försökt genomföra servertransaktioner." +#~ msgid "No image handler for type %ld defined." +#~ msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld." -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 -msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. " +#, fuzzy +#~ msgid "Owner not initialized." +#~ msgstr "Kan inte initiera display." -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 -msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML." +#, fuzzy +#~ msgid "Passed item is invalid." +#~ msgstr "\"%s\" är ogiltig" -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 -msgid "" -"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" -"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" -"the transaction identifier for that callback is no longer valid." -msgstr "" -"en ogiltig transaktionsidentifierare skickades till en DDEML-funktion.\n" -"När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n" -"är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig." +#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +#~ msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1570 -#, c-format -msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "försök att ändra oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad." +#~ msgid "Preparing help window..." +#~ msgstr "Förbereder hjälpfönster" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 -msgid "binary" -msgstr "binär" +#~ msgid "Program aborted." +#~ msgstr "Program avbrutet." -#: ../src/common/fontcmn.cpp:518 -msgid "bold" -msgstr "fet" +#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +#~ msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:442 -msgid "bold " -msgstr "fet" +#, fuzzy +#~ msgid "Remaining time:" +#~ msgstr "ÅterstÃ¥ende tid: " -#: ../src/common/ffile.cpp:93 -#, c-format -msgid "can't close file '%s'" -msgstr "kan inte stänga filen \"%s\"" +#~ msgid "Resource files must have same version number!" +#~ msgstr "Resursfiler mÃ¥ste ha samma versionsnummer!" -#: ../src/common/file.cpp:271 -#, c-format -msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d" +#~ msgid "SHIFT-JIS" +#~ msgstr "SHIFT-JIS" -#: ../src/common/file.cpp:549 -#, c-format -msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "kan inte genomföra ändringar till fil \"%s\"" +#~ msgid "Search!" +#~ msgstr "Sök!" -#: ../src/common/file.cpp:211 -#, c-format -msgid "can't create file '%s'" -msgstr "kan inte skapa fil \"%s\"" +#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." +#~ msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1039 -#, c-format -msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "kan inte ta bort användarens konfigurationsfil \"%s\"" +#~ msgid "Sorry, could not save this file." +#~ msgstr "Kunde inte spara denna fil." -#: ../src/common/file.cpp:454 -#, c-format -msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "kan inte avgöra om slutet är nått på identifierare %d" +#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +#~ msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare." -#: ../src/common/file.cpp:420 -#, c-format -msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d" +#~ msgid "Status: " +#~ msgstr "Status: " -#: ../src/msw/utils.cpp:369 -msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "kan inte hitta användarens HOME, använder aktuell katalog." +#~ msgid "" +#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +#~ msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu" -#: ../src/common/file.cpp:334 -#, c-format -msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "kan inte tömma filidentifierare %d" +#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +#~ msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!" -#: ../src/common/file.cpp:388 -#, c-format -msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d" +#~ msgid "Symbols" +#~ msgstr "Symboler" -#: ../src/common/fontmap.cpp:766 -msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter" +#~ msgid "TIFF library error." +#~ msgstr "TIFF-bibliotek fel." -#: ../src/common/ffile.cpp:77 -#: ../src/common/file.cpp:257 -#, c-format -msgid "can't open file '%s'" -msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" +#~ msgid "TIFF library warning." +#~ msgstr "TIFF-bibliotek varning." -#: ../src/common/fileconf.cpp:388 -#, c-format -msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"." +#~ msgid "" +#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" +#~ "It has been removed from the most recently used files list." +#~ msgstr "" +#~ "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n" +#~ "Den har tagits bort frÃ¥n senast använda filer-listan." -#: ../src/common/fileconf.cpp:400 -#, c-format -msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"." +#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +#~ msgstr "Sökvägen \"%s\" innehÃ¥ller för mÃ¥nga \"..\"!" -#: ../src/common/fileconf.cpp:910 -msgid "can't open user configuration file." -msgstr "kan inte öppna användarens konfigurationsfil." +#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +#~ msgstr "Försöker slÃ¥ upp ett NULL värdnamn: ger upp" -#: ../src/common/file.cpp:297 -#, c-format -msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d" +#~ msgid "Unknown style flag " +#~ msgstr "Okänd stilflagga " -#: ../src/common/file.cpp:544 -#, c-format -msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "kan inte ta bort filen \"%s\"" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varning" -#: ../src/common/file.cpp:560 -#, c-format -msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\"" +#~ msgid "Windows 2000 (build %lu" +#~ msgstr "Windows 2000 (bygge %lu" -#: ../src/common/file.cpp:374 -#, c-format -msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d" +#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +#~ msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 -#, c-format -msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk." +#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation frÃ¥n \"%s\"." -#: ../src/common/file.cpp:319 -#, c-format -msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d" +#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +#~ msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild frÃ¥n \"%s\"." -#: ../src/common/fileconf.cpp:926 -msgid "can't write user configuration file." -msgstr "kan inte skriva användarens konfigurationsfil." +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +#~ msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"." -#: ../src/common/intl.cpp:364 -#, c-format -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte." +#~ msgid "[EMPTY]" +#~ msgstr "[TOM]" -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 -msgid "ctrl" -msgstr "ctrl" +#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." +#~ msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte." -#: ../src/common/cmdline.cpp:1034 -msgid "date" -msgstr "datum" +#~ msgid "delegate has no type info" +#~ msgstr "delegat har ingen typinformation" -#: ../src/common/fontmap.cpp:413 -msgid "default" -msgstr "förvald" +#~ msgid "encoding %i" +#~ msgstr "kodning %i" -#: ../src/common/datetime.cpp:3237 -msgid "eighteenth" -msgstr "artonde" +#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +#~ msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"." -#: ../src/common/datetime.cpp:3227 -msgid "eighth" -msgstr "åttonde" +#~ msgid "wxRichTextFontPage" +#~ msgstr "wxRichTextFontPage" -#: ../src/common/datetime.cpp:3230 -msgid "eleventh" -msgstr "elfte" +#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor mÃ¥ste anropas före scanning!" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1557 -#, c-format -msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\"" +#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +#~ msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg." -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 -msgid "establish" -msgstr "etablera" +#~ msgid "wxSocket: unknown event!." +#~ msgstr "wxSocket: Okänd händelse!" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 -#, c-format -msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "misslyckades att tömma filen \"%s\"" +#~ msgid "|<<" +#~ msgstr "|<<" -#: ../src/common/datetime.cpp:3234 -msgid "fifteenth" -msgstr "femtonde" +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" -#: ../src/common/datetime.cpp:3224 -msgid "fifth" -msgstr "femte" +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren" -#: ../src/common/fileconf.cpp:612 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud." +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s mÃ¥ste vara ett heltal." -#: ../src/common/fileconf.cpp:641 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat." +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation." -#: ../src/common/fileconf.cpp:667 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "fil \"%s\", rad %d: tangent \"%s\" hittades först på rad %d." +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation." -#: ../src/common/fileconf.cpp:657 -#, c-format -msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig tangent \"%s\" ignorerad." +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax." -#: ../src/common/fileconf.cpp:580 -#, c-format -msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d." +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "&Öppna" -#: ../src/common/datetime.cpp:3220 -msgid "first" -msgstr "första" +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Skriv &ut" -#: ../src/common/datetime.cpp:3233 -msgid "fourteenth" -msgstr "fjortonde" +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n" -#: ../src/common/datetime.cpp:3223 -msgid "fourth" -msgstr "fjärde" +#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n" -#: ../src/common/appcmn.cpp:301 -msgid "generate verbose log messages" -msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden" +#~ msgid "" +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." +#~ msgstr "" +#~ ", förväntade static, #include eller #define\n" +#~ "när resursen tolkades." -#: ../src/common/timercmn.cpp:282 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() misslyckades" +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte." -#: ../src/msw/dialup.cpp:841 -msgid "initiate" -msgstr "initiera" +#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol." -#: ../src/common/file.cpp:458 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "ogiltigt eof() returvärde." +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte slÃ¥ upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) " +#~ "heltal istället\n" +#~ "eller tillhandahÃ¥ll #define (se manualen för risker)" -#: ../src/generic/logg.cpp:1125 -msgid "invalid message box return value" -msgstr "ogilitigt returvärde för meddelanderuta" +#~ msgid "" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte slÃ¥ upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n" +#~ "eller tillhandahÃ¥ll #define (se manualen för risker)" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:458 -#: ../src/common/fontcmn.cpp:522 -msgid "italic" -msgstr "kursiv" +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten pÃ¥ överläggsfönstret" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "large" -msgstr "stor" +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades." -#: ../src/common/fontcmn.cpp:514 -msgid "light" -msgstr "tunn" +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades." -#: ../src/common/fontcmn.cpp:438 -msgid "light " -msgstr "tunn" +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades." -#: ../src/common/intl.cpp:615 -#, c-format -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas." +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n" +#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/common/intl.cpp:359 -#, c-format -msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"." +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n" +#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "medium" -msgstr "medium" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n" +#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/common/datetime.cpp:3385 -msgid "midnight" -msgstr "midnatt" +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata." -#: ../src/common/timercmn.cpp:278 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() misslyckades" +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\"" -#: ../src/common/datetime.cpp:3238 -msgid "nineteenth" -msgstr "nittonde" +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Hittade " -#: ../src/common/datetime.cpp:3228 -msgid "ninth" -msgstr "nionde" +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte." -#: ../src/msw/dde.cpp:962 -msgid "no DDE error." -msgstr "inget DDD-fel." +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax." -#: ../src/html/helpdata.cpp:561 -#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 -msgid "noname" -msgstr "namnlös" +#~ msgid "Inserts the chosen symbol." +#~ msgstr "Sätter in vald symbol." -#: ../src/common/datetime.cpp:3384 -msgid "noon" -msgstr "middag" +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1033 -msgid "num" -msgstr "num" +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!" -#: ../src/common/filename.cpp:162 -msgid "reading" -msgstr "läser" +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat." -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 -msgid "reentrancy problem." -msgstr "återinträdesproblem." +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Markera allt" -#: ../src/common/datetime.cpp:3221 -msgid "second" -msgstr "andra" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " +#~ "wxGTK" +#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK" -#: ../src/common/datetime.cpp:3236 -msgid "seventeenth" -msgstr "sjuttonde" +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte" -#: ../src/common/datetime.cpp:3226 -msgid "seventh" -msgstr "sjunde" +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "Oväntat slut pÃ¥ filen när resursen tolkades." -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 -msgid "shift" -msgstr "skift" +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades." -#: ../src/common/appcmn.cpp:291 -msgid "show this help message" -msgstr "visa detta hjälpmeddelande" +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Videoutdata" -#: ../src/common/datetime.cpp:3235 -msgid "sixteenth" -msgstr "sextonde" +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare frÃ¥n tom stack." -#: ../src/common/datetime.cpp:3225 -msgid "sixth" -msgstr "sjätte" +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "etablera" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "small" -msgstr "liten" +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "initiera" -#: ../src/common/appcmn.cpp:326 -msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)" +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde." -#: ../src/common/appcmn.cpp:312 -msgid "specify the theme to use" -msgstr "ange temat som skall användas" +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "okänt radavslut" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1032 -msgid "str" -msgstr "str" +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "skriver" -#: ../src/common/datetime.cpp:3229 -msgid "tenth" -msgstr "tionde" +#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" -#: ../src/msw/dde.cpp:969 -msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes." +#~ msgid "wxRichTextListStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" -#: ../src/common/datetime.cpp:3222 -msgid "third" -msgstr "tredje" +#~ msgid "wxRichTextStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextStylePage" -#: ../src/common/datetime.cpp:3232 -msgid "thirteenth" -msgstr "trettonde" +#~ msgid "." +#~ msgstr "." -#: ../src/common/datetime.cpp:3064 -msgid "today" -msgstr "idag" +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\"" -#: ../src/common/datetime.cpp:3066 -msgid "tomorrow" -msgstr "imorgon" +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Fel " -#: ../src/common/datetime.cpp:3231 -msgid "twelfth" -msgstr "tolfte" +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome." -#: ../src/common/datetime.cpp:3239 -msgid "twentieth" -msgstr "tjugonde" +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info." -#: ../src/common/fontcmn.cpp:510 -msgid "underlined" -msgstr "understrykning" +#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" +#~ msgstr "MP-trÃ¥dstöd är inte tillgängligt pÃ¥ det här systemet" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:425 -msgid "underlined " -msgstr "understrykning" +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1684 -#, c-format -msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"." +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 -msgid "unknown" -msgstr "okänd" +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"." -#: ../src/common/regex.cpp:144 -msgid "unknown error" -msgstr "okänt fel" +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "fet " -#: ../src/msw/dialup.cpp:445 -#, c-format -msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "okänt fel (felkod %08x)." +#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +#~ msgstr "kan inte efterfrÃ¥ga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer" -#: ../src/common/file.cpp:357 -msgid "unknown seek origin" -msgstr "okänd sökstart" +#~ msgid "light " +#~ msgstr "tunn " -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 -#, c-format -msgid "unknown-%d" -msgstr "okänd-%d" +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "understruken " -#: ../src/common/docview.cpp:406 -msgid "unnamed" -msgstr "namnlös" +#~ msgid "unsupported zip archive" +#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte" -#: ../src/common/docview.cpp:1222 -#, c-format -msgid "unnamed%d" -msgstr "namnlös%d" +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte hämta stackbakÃ¥tspÃ¥r:\n" +#~ "%s" -#: ../src/common/intl.cpp:369 -#, c-format -msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"." +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "very large" -msgstr "väldigt stor" +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "very small" -msgstr "väldigt liten" +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "Kan inte vänta pÃ¥ att trÃ¥den avslutas." -#: ../src/common/filename.cpp:162 -msgid "writing" -msgstr "skriver" +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\"" -#: ../src/common/dynlib.cpp:336 -#, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDllLoader misslyckades med GetSymbol \"%s\"" +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!" -#: ../src/common/dynload.cpp:278 -#, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "wxDynamicLibrary misslyckades med GetSymbol \"%s\"" +#~ msgid "" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "" +#~ "kan inte söka pÃ¥ filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte " +#~ "aktiverat." -#: ../src/common/timercmn.cpp:327 -msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades." +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Mer..." -#: ../src/html/search.cpp:49 -msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" -msgstr "wxSearchEngine:: LookFor måste anropas före sökning!" +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Inställningar" -#: ../src/common/socket.cpp:394 -#: ../src/common/socket.cpp:448 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg." +#~ msgid "/#SYSTEM" +#~ msgstr "/#SYSTEM" -#: ../src/common/socket.cpp:975 -msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: Okänd händelse!" +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Baklänges" -#: ../src/motif/app.cpp:590 -#, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar." +#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +#~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden" + +#~ msgid "" +#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är " +#~ "installerad." -#: ../src/x11/app.cpp:265 -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "wxWindows kunde inte öppna skärm: avslutar." +#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" +#~ msgstr "Kan inte ta bort värdet frÃ¥n nyckel \"%s\"" -#: ../src/common/datetime.cpp:3065 -msgid "yesterday" -msgstr "igår" +#~ msgid "gmtime() failed" +#~ msgstr "gmtime() misslyckades" +#~ msgid "mktime() failed" +#~ msgstr "mktime() misslyckades"