X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/13b1472fdd967912d2d003881f981b5f9f5b509c..226de48a85fdfc8ada9c5fa942f94eecc7dc7f8c:/locale/cs.po diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index 1250911628..38cb583d93 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -1,3662 +1,5175 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n" -"Last-Translator: Vaclav Slavik \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-14 15:36+0100\n" +"Last-Translator: Herbert Breunung \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544 -msgid "" -"\n" -"(Do you have the required permissions?)" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" msgstr "" -"\n" -"(Máte potøebná pøístupová práva?)" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "" "\n" -"does not exist\n" -"Create it now?" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:206 +msgid " " +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" -"\n" -"neexistuje\n" -"Chcete ho vytvoøit?" -#: ../src/common/log.cpp:241 +#: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (chyba %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1205 +#: ../src/common/docview.cpp:1419 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:507 +#: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" -msgstr " Náhled" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 -msgid " bytes " -msgstr " bajtù " +msgstr " Náhled" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" +msgstr "Obálka č. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù" +msgstr "Obálka č. 12, 4 3/4 x 11 palců" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce" +msgstr "Obálka č. 14, 5 x 11 1/2 palce" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" +msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1777 -#: ../src/common/resource.cpp:1907 -#: ../src/common/resource.cpp:2983 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s musí být integer." +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:854 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:855 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1477 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i z %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:772 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 +#, c-format +msgid "%ld bytes" +msgstr "%ld bytů" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (nebo %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:233 +#: ../src/generic/logg.cpp:261 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s - chyba" -#: ../src/generic/logg.cpp:241 +#: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s - informace" -#: ../src/generic/logg.cpp:237 +#: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s - varování" +msgstr "%s - varování" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "%s Soubory (%s)|%s" + +#: ../src/common/msgout.cpp:229 +#, c-format +msgid "%s message" +msgstr "%s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2359 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s není specifikace bitmap resource." +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 -#: ../src/common/resource.cpp:2509 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s není specifikace icon resource." +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1870 -#: ../src/common/resource.cpp:1999 -#: ../src/common/resource.cpp:3080 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 +msgid "&About..." +msgstr "" -#: ../src/msw/mdi.cpp:181 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Actual Size" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:108 +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Uspoøádat ikony" +msgstr "Uspořádat ikony" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 -#: ../src/generic/wizard.cpp:239 +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Back" +msgstr "< &Zpět" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Bold" +msgstr "Tučné" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422 msgid "&Cancel" -msgstr "&Zru¹it" +msgstr "&ZruÅ¡it" -#: ../src/msw/mdi.cpp:177 +#: ../src/msw/mdi.cpp:183 msgid "&Cascade" -msgstr "Kaskádovì" +msgstr "Kaskádově" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "&Vymazat" -#: ../src/generic/logg.cpp:475 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:170 +#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" -msgstr "&Zavøít" +msgstr "&Zavřít" -#: ../src/generic/logg.cpp:679 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovat" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 +msgid "&Delete" +msgstr "&Odstranit" + +#: ../src/generic/logg.cpp:717 msgid "&Details" msgstr "&Detaily" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "&Down" +msgstr "Dolů" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" -msgstr "&Najít" +msgstr "&Najít" -#: ../src/generic/wizard.cpp:355 +#: ../src/generic/wizard.cpp:634 msgid "&Finish" -msgstr "&Dokonèit" +msgstr "&Dokončit" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "&Font family:" +msgstr "Velikost písma:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "&Forward" +msgstr "Dále" -#: ../src/generic/wizard.cpp:228 +#: ../src/common/prntbase.cpp:910 +msgid "&Goto..." +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" -msgstr "Nápovìda" +msgstr "Nápověda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "&Home" +msgstr "&Přesunout" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "&Index" +msgstr "Rejtřík" -#: ../src/generic/logg.cpp:476 +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Italic" +msgstr "Kurzíva" + +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/msw/mdi.cpp:182 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 +msgid "&Move" +msgstr "&Přesunout" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Další" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Next" -msgstr "&Dal¹í" +msgstr "&Další" -#: ../src/generic/wizard.cpp:236 -#: ../src/generic/wizard.cpp:357 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636 msgid "&Next >" -msgstr "&Dal¹í >" +msgstr "&Další >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 msgid "&Next Tip" -msgstr "&Dal¹í tip" +msgstr "&Další tip" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "&No" +msgstr "Ne" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "&Notes:" +msgstr "Ne" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "&OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít..." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 +msgid "&Open..." +msgstr "&Otevřít..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 +msgid "&Paste" +msgstr "&Vložit" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "&Point size:" +msgstr "Velikost písma:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "&Preferences" +msgstr "" + +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189 +msgid "&Previous" +msgstr "&Předchozí" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "&Print" +msgstr "Vytisknout" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:880 +msgid "&Print..." +msgstr "&Tisknout..." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:248 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:259 +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "&Properties" +msgstr "&Předchozí" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Redo" msgstr "&Zopakovat" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:242 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:269 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "&Zopakovat " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradit" -#: ../src/generic/logg.cpp:471 -#: ../src/generic/logg.cpp:765 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 +msgid "&Restore" +msgstr "&Obnovit" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Uložit..." + +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "&Save..." -msgstr "&Ulo¾it..." +msgstr "&Uložit..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní" +msgstr "&Zobrazit tipy při spuÅ¡tění" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 +msgid "&Size" +msgstr "&Velikost" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "&Stop" +msgstr "Nastavení" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 +msgid "&Style:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 +#, fuzzy +msgid "&Underline" +msgstr "Podtržené" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Undo" -msgstr "&Vrátit" +msgstr "&Vrátit" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:229 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " -msgstr "&Vrátit " +msgstr "&Vrátit " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "&Unindent" +msgstr "devatenáctého" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "&Up" +msgstr "Nahoru" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 +#, fuzzy +msgid "&Weight:" +msgstr "osmého" -#: ../src/msw/mdi.cpp:1308 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1315 -#: ../src/msw/window.cpp:2700 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 msgid "&Window" msgstr "&Okno" -#: ../src/common/config.cpp:394 -#: ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "&Yes" +msgstr "Ano" + +#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji." +msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji." -#: ../src/common/valtext.cpp:140 +#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 +#: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' je neplatný" +msgstr "'%s' je neplatný" -#: ../src/common/cmdline.cpp:694 +#: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'." +msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:436 +#: ../src/common/intl.cpp:1147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' není katalog pøekladù." +msgstr "'%s' není katalog překladů." -#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer." +msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer." -#: ../src/common/valtext.cpp:178 +#: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' má být èíslo." +msgstr "'%s' má být číslo." -#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." -#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." -#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:773 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 msgid "(Help)" -msgstr "(Nápovìda)" +msgstr "(Nápověda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:922 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1504 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(zálo¾ky)" +msgstr "(záložky)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1809 -#: ../src/common/resource.cpp:1939 -#: ../src/common/resource.cpp:3019 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." +"while parsing resource." msgstr "" -", oèekávám static, #include nebo #define\n" -"bìhem parsování resource." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:833 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:834 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid ".." msgstr ".." +#: ../src/common/paper.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 14 palců" + #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 palcù" +msgstr "10 x 14 palců" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 palcù" +msgstr "11 x 17 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "12 x 11 in" +msgstr "10 x 14 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "15 x 11 in" +msgstr "10 x 14 palců" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" +msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" -#: ../src/html/htmprint.cpp:281 +#: ../src/common/paper.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "9 x 11 in" +msgstr "11 x 17 palců" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": soubor neexistuje!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:606 +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" -msgstr ": neznámá znaková sada" +msgstr ": neznámá znaková sada" -#: ../src/common/fontmap.cpp:837 +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": neznámé kódování" +msgstr ": neznámé kódování" -#: ../src/generic/wizard.cpp:233 +#: ../src/generic/wizard.cpp:427 msgid "< &Back" -msgstr "< &Zpìt" +msgstr "< &Zpět" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:892 +msgid "<<" +msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:467 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:468 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:435 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1071 -msgid "Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4
" -msgstr "Obyèejné písmo
(a podtr¾ené. Kurziva. Tuèné. Tuèná kurziva.
velikost -2
velikost -1
velikost +0
velikost +1
velikost +2
velikost +3
velikost +4

Neproporcionální písmo.
tuèné kurziva tuèná kurziva podtr¾ené
velikost -2
velikost -1
velikost +0
velikost +1
velikost +2
velikost +3
velikost +4
" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 +msgid "Bold face. " +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +msgid "Italic face. " +msgstr "" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:898 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:904 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:409 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" +msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2545 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" +msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" +msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "10 x 14 palců" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:330 +#: ../src/common/stockitem.cpp:107 +msgid "Add" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám" +msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám" +msgstr "Přidat k uživatelským barvám" + +#: ../include/wx/xti.h:902 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:90 +#: ../include/wx/xti.h:849 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Pøidávám knihu %s" +msgstr "Přidávám knihu %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "Align Left" +msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "půlnoc" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" -msgstr "V¹echny" +msgstr "VÅ¡echny" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "VÅ¡echny soubory (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:1626 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950 +#: ../include/wx/defs.h:2302 msgid "All files (*)|*" -msgstr "V¹echny soubory (*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*)|*" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1623 +#: ../include/wx/defs.h:2299 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*" +msgstr "VÅ¡echny soubory (*.*)|*" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:385 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "U¾ vytáèím." +msgstr "Už vytáčím." -#: ../src/generic/logg.cpp:1020 +#: ../src/generic/logg.cpp:1163 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?" +msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" + +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" +msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" +msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" +msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" +msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" +msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:277 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek." +msgstr "BMP: Nemohu uložit poÅ¡kozený obrázek." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:481 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:613 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Nemohu zapsat data." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:386 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)." +msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:407 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:311 -msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." +msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157 -msgid "Back" -msgstr "Zpìt" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:128 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176 -msgid "Backward" -msgstr "Zpìt" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 -#: ../src/common/resource.cpp:2489 -#, c-format +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 +#, fuzzy, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Bitmap resource %s nenalezen." +msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" -msgstr "Tuèné" +msgstr "Tučné" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Dolní okraj (mm):" +msgstr "Dolní okraj (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù" +msgstr "stránka C, 17 x 22 palců" -#: ../src/generic/logg.cpp:473 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "C&lear" msgstr "&Vymazat" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 +msgid "C&olour:" +msgstr "" + #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" +msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" +msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" +msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" +msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/msw/thread.cpp:243 -msgid "Can not create event object." -msgstr "Nemohu vytvoøit object události." +#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 +#, fuzzy +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" -#: ../src/msw/thread.cpp:145 -msgid "Can not create mutex" -msgstr "Nemohu vytvoøit mutex." +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Can not create mutex." +msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" -#: ../src/common/filefn.cpp:1324 +#: ../src/common/filefn.cpp:1297 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" +msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" -#: ../src/mgl/dir.cpp:202 -#: ../src/msw/dir.cpp:296 -#: ../src/unix/dir.cpp:224 +#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'" +msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:439 -#: ../src/msw/thread.cpp:583 +#: ../src/os2/thread.cpp:519 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu" + +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" +msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:461 +#: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS." +msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS." + +#: ../src/os2/thread.cpp:505 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu" -#: ../src/mac/thread.cpp:415 -#: ../src/msw/thread.cpp:568 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" +msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:902 +#: ../src/msw/thread.cpp:725 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna" +msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:231 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Nemohu vzít zpìt" +msgstr "Nemohu vzít zpět" -#: ../src/common/image.cpp:1207 +#: ../src/common/image.cpp:1939 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." +msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#: ../src/msw/registry.cpp:442 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'" +msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: ../src/msw/registry.cpp:518 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" +msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:223 -#, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%s'" -msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'" - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:270 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll." - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#: ../src/msw/registry.cpp:423 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:485 -msgid "Can't create the inter-process read pipe" -msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení" +msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:497 -msgid "Can't create the inter-process write pipe" -msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis" - -#: ../src/mac/thread.cpp:394 -#: ../src/msw/thread.cpp:550 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 +#: ../src/os2/thread.cpp:486 msgid "Can't create thread" -msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno" +msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" -#: ../src/msw/window.cpp:2855 +#: ../src/msw/window.cpp:3130 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s" +msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#: ../src/msw/registry.cpp:694 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'" +msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:447 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:722 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#: ../src/msw/registry.cpp:1071 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#: ../src/msw/registry.cpp:1026 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'" -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/msw/registry.cpp:1288 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" + +#: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" -#: ../src/common/object.cpp:335 -#: ../src/common/object.cpp:360 -#, c-format -msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." -msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'." - #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'" +msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:904 -#: ../src/common/image.cpp:924 -#, c-format -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." +#: ../src/common/zstream.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." -#: ../src/common/object.cpp:328 -msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial." +#: ../src/common/zstream.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." -#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387 #, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'" +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#: ../src/msw/registry.cpp:387 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'" +msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:166 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#: ../src/common/zstream.cpp:159 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "" + +#: ../src/msw/registry.cpp:960 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'" +msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 -#: ../src/msw/registry.cpp:816 +#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825 +#: ../src/msw/registry.cpp:885 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'" +msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:1409 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona." -#: ../src/generic/logg.cpp:535 -#: ../src/generic/logg.cpp:930 +#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru." +msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru." -#: ../src/msw/thread.cpp:513 +#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" +msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 -#: ../src/msw/registry.cpp:928 +#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854 +#: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 -#: ../src/common/prntbase.cpp:109 -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1041 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:466 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 -#: ../src/generic/proplist.cpp:525 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/common/zstream.cpp:316 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s" + +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "Storno" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám." +msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám." -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372 -msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format." -msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát." +#: ../src/common/strconv.cpp:2665 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!" -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398 -msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format." -msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:525 +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s" +msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." +msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." +msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:839 +#: ../src/msw/dialup.cpp:851 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe" +msgstr "Nemohu najít umístění adresáře" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:976 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." +msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:863 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe" +msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:899 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe" +msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače" -#: ../src/msw/dialup.cpp:940 +#: ../src/msw/dialup.cpp:945 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení." +msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení." -#: ../src/msw/app.cpp:257 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Nemohu inicializovat OLE" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308 +#: ../src/mgl/app.cpp:286 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:546 +msgid "Cannot initialize display." +msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." + +#: ../src/msw/volume.cpp:601 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'." +msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s" +msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:585 +#: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s" +msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:96 +#: ../src/generic/helpext.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'" +msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'" -#: ../src/html/helpdata.cpp:268 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!" +msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s" + +#: ../src/common/intl.cpp:1203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice." +msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry." +msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1336 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." +msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." + +#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:957 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." +msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:606 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" +msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:459 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 +#, fuzzy +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 +#, fuzzy +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "Nemohu vytvořit vlákno" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozli¹ovat velká/malá" +msgstr "RozliÅ¡ovat velká/malá" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "Centered" +msgstr "" -#: ../src/common/fontmap.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)" +msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:774 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" +msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Choose colour" +msgstr "Vyberte písmo" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 msgid "Choose font" -msgstr "Vyberte písmo" +msgstr "Vyberte písmo" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:437 -msgid "ChoosePixelFormat failed." -msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo." +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Zavřít" -#: ../src/generic/logg.cpp:473 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "Clear the log contents" msgstr "Smazat obsah logu" -#: ../src/common/prntbase.cpp:359 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/proplist.cpp:520 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" -msgstr "Zavøít" +msgstr "Zavřít" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 +msgid "Close\tAlt-F4" +msgstr "Zavřít\tAlt-F4" -#: ../src/generic/logg.cpp:475 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +msgid "Close All" +msgstr "Zavřít vÅ¡e" + +#: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Close this window" -msgstr "Zavøít okno" +msgstr "Zavřít okno" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 msgid "Computer" -msgstr "Poèítaè" +msgstr "Počítač" -#: ../src/common/fileconf.cpp:867 +#: ../src/common/fileconf.cpp:962 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'" +msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:684 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 msgid "Confirm registry update" -msgstr "Potvrïte aktualizaci registru" +msgstr "Potvrďte aktualizaci registru" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:263 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 msgid "Connecting..." -msgstr "Pøipojuji se..." - -#: ../src/generic/helpxlp.cpp:242 -#, c-format -msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund" +msgstr "Připojuji se..." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:371 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 msgid "Contents" msgstr "Obsah" -#: ../src/common/strconv.cpp:608 +#: ../src/common/strconv.cpp:1416 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 #, c-format -msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje." +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\"" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "Kopie:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 -#: ../src/common/resource.cpp:1799 -#: ../src/common/resource.cpp:1929 +#: ../src/html/chm.cpp:703 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 +#, fuzzy, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nemohu najít tab k id" +msgstr "Nemohu najít tab k id" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1644 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'" +#: ../src/html/chm.cpp:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít." -#: ../src/common/resource.cpp:795 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n" -" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)" -#: ../src/common/resource.cpp:1244 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n" -"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:715 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Could not start document preview." -msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." +msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." -#: ../src/generic/printps.cpp:197 -#: ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 +#: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." -msgstr "Nemohu zahájit tisk." +msgstr "Nemohu zahájit tisk." -#: ../src/common/wincmn.cpp:850 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Nemohu pøenést data do okna." +msgstr "Nemohu přenést data do okna." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" -#: ../src/msw/thread.cpp:187 +#: ../src/os2/thread.cpp:150 +#, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Nemohu získat zámek mutexu." +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:184 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu." +msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu." -#: ../src/msw/timer.cpp:105 +#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè" +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:121 -#: ../src/mgl/cursor.cpp:146 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor." +msgstr "Nemohu vytvořit kurzor." -#: ../src/common/dynlib.cpp:337 +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'" +msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:469 -#: ../src/msw/thread.cpp:609 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" +msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" -#: ../src/common/imagpng.cpp:249 +#: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti." +msgstr "" +"Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poÅ¡kozený soubor nebo je nedostatek " +"paměti." + +#: ../src/unix/sound.cpp:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'." -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." +msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." -#: ../src/msw/thread.cpp:219 +#: ../src/os2/thread.cpp:167 +#, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "Nemohu uvolnit mutex" +msgstr "Nemohu vytvořit časovač" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:651 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu." +msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 +#: ../src/common/imagpng.cpp:659 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek." -#: ../src/mac/thread.cpp:706 -#: ../src/msw/thread.cpp:989 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno" +msgstr "Nemohu přeruÅ¡it vlákno" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:161 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:565 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" -msgstr "Vytváøení adresáøe" +msgstr "Vytváření adresáře" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999 msgid "Create new directory" -msgstr "Vytvoøit nový adresáø" +msgstr "Vytvořit nový adresář" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Vyjmout" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 msgid "Current directory:" -msgstr "Aktuální adresáø:" +msgstr "Aktuální adresář:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù" +msgstr "stránka D, 22 x 34 palců" -#: ../src/msw/dde.cpp:587 +#: ../src/msw/dde.cpp:631 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal" +msgstr "Požadavek na DDE poke selhal" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:809 -msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1027 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce." +msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:990 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:984 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1004 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka." +msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování." +msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování." #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" +msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:646 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" -msgstr "Ozdobný" +msgstr "Ozdobné" -#: ../src/common/fontmap.cpp:366 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "Default encoding" -msgstr "Výchozí znaková sada" +msgstr "Výchozí znaková sada" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 +#, fuzzy +msgid "Default printer" +msgstr "Výchozí znaková sada" + +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 +msgid "Delete item" +msgstr "Odstranit položku." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." +msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:361 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 +msgid "Desktop" +msgstr "" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:221 -msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?" -msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?" +#: ../src/msw/dialup.cpp:395 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není " +"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." -msgstr "Víte, ¾e..." +msgstr "Víte, že..." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Directories" +msgstr "Ozdobné" -#: ../src/common/filefn.cpp:1219 +#: ../src/common/filefn.cpp:1177 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'" +msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "Adresář '%s' neexistuje!" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:532 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" -msgstr "Adresáø neexistuje" +msgstr "Adresář neexistuje" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:426 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena." +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#, fuzzy +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "Adresář neexistuje" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:600 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "" +"Zobrazí vÅ¡echny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. " +"NerozliÅ¡uje velká a malá písmena." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" -msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" +msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 -#, c-format +#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" +"\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n" -"Stávající hodnota je \n" +"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n" +"Stávající hodnota je \n" "%s, \n" -"Nová hodnota je \n" +"Nová hodnota je \n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:439 +#: ../src/common/docview.cpp:464 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?" +msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?" -#: ../src/common/strconv.cpp:618 -#, c-format -msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'." -msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'." +#: ../src/common/sizer.cpp:1839 +msgid "Don't Save" +msgstr "" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:318 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" msgstr "Hotovo" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:354 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 msgid "Done." msgstr "Hotovo." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:271 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Down" -msgstr "Dolù" +msgstr "Dolů" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù" +msgstr "stránka E, 34 x 44 palců" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:178 +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 +msgid "Edit item" +msgstr "" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Elapsed time : " -msgstr "Dosa¾ený èas : " +msgstr "Dosažený čas : " -#: ../src/generic/helphtml.cpp:320 +#: ../src/common/prntbase.cpp:846 +#, c-format +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" -msgstr "Nalezené polo¾ky" - -#: ../src/common/config.cpp:345 -#, c-format -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:837 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 -#: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 +msgstr "Nalezené položky" + +#: ../src/common/paper.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "" +"Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1184 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 msgid "Error " msgstr "Chyba" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:545 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" -msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku." +msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." -#: ../src/common/log.cpp:369 +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Error reading config options." +msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 +#, fuzzy +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku." + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "" + +#: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time : " -msgstr "Odhadovaný èas : " +msgstr "Odhadovaný čas : " -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 -msgid "Etcetera" -msgstr "Etcetera" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:588 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'" +msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'" + +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 -#: ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:3048 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 -#: ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:3065 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 -#: ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:3034 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:869 -#: ../src/msw/dialup.cpp:874 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 +msgid "Expected '*' while parsing resource." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 +msgid "Expected '=' while parsing resource." +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 +msgid "Expected 'char' while parsing resource." +msgstr "" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1140 +#, c-format +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro JaponÅ¡tinu (EUC-JP)" + +#: ../src/html/chm.cpp:710 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s" +msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:244 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru." +msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru." + +#: ../src/msw/dib.cpp:563 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "" + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Nemohu uzavřít soubor." -#: ../src/common/filename.cpp:158 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." + +#: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Nemohu uzavøít soubor." +msgstr "Nemohu uzavřít soubor." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:309 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nemohu uzavøít schránku." +msgstr "Nemohu uzavřít schránku." -#: ../src/msw/dialup.cpp:808 +#: ../src/msw/dialup.cpp:820 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo." +msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo." -#: ../src/msw/dialup.cpp:754 +#: ../src/msw/dialup.cpp:766 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP." +msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP." -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" +msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: ../src/msw/registry.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'." +msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1003 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:613 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." -#: ../src/msw/dde.cpp:924 +#: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec" +msgstr "Nelze vytvořit DDE řeÅ¥ezec" -#: ../src/msw/mdi.cpp:407 +#: ../src/msw/mdi.cpp:473 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno." +msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno." -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +#: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Nelze vytvoøit status bar." +msgstr "Nelze vytvořit status bar." -#: ../src/common/filename.cpp:625 +#: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru" +msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru" -#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru." + +#: ../src/msw/dde.cpp:447 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" +msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" + +#: ../src/msw/cursor.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Nelze vytvořit status bar." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:370 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome." + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:379 +#, c-format +msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +msgstr "Nelze vytvořit adresář %s/mime-info." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:543 -msgid "Failed to create directory " -msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n" +"(Máte potřebná přístupová práva?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'." +msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" +msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" -#: ../src/html/winpars.cpp:413 +#: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" +msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." +msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:201 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus" -#: ../src/msw/dde.cpp:606 +#: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" +msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/msw/dialup.cpp:646 +#: ../src/msw/dialup.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s" +msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:591 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format -msgid "" -"Failed to execute '%s'\n" -"" +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" -"Nepodaøilo se spustit '%s'\n" -"" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 -#: ../src/common/resource.cpp:2458 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n" -"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 -#: ../src/common/resource.cpp:2608 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" -"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n" -"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 -#: ../src/common/resource.cpp:2473 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"Nemohu nalézt XPM resource %s.\n" -"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/msw/dialup.cpp:706 +#: ../src/msw/dialup.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s" +msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:113 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 +#, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +msgstr "Nemohu uložit data do schránky." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:628 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nelze získat data ze schránky" +msgstr "Nelze získat data ze schránky" -#: ../src/common/timercmn.cpp:277 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas." - -#: ../src/common/timercmn.cpp:228 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas" +msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1430 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata" +msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:80 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:739 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:776 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/utils.cpp:673 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"Nemohu připojit vlákno, zjiÅ¡těna možná chybná alokace paměti - restartujte " +"prosím program" + +#: ../src/msw/utils.cpp:703 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d" +msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d" -#: ../src/common/dynlib.cpp:263 +#: ../src/common/iconbndl.cpp:72 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from file '%s'." +msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'." + +#: ../src/msw/volume.cpp:312 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'" +msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'" -#: ../src/common/dynlib.cpp:251 +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" +msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:193 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" +msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1561 +#: ../src/common/filename.cpp:1918 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'" +msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:147 +#: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format -msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení" +msgid "Failed to open '%s' for %s" +msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s" -#: ../src/common/filename.cpp:614 +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'." + +#: ../src/common/filename.cpp:788 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor." +msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nemohu otevøít schránku." +msgstr "Nemohu otevřít schránku." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:544 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky" +msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:253 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru." +msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:662 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu" +msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu" -#: ../src/msw/dde.cpp:285 +#: ../src/msw/dde.cpp:297 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:654 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'." +msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:297 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:263 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:464 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#: ../src/msw/registry.cpp:568 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:433 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +msgstr "Nemohu získat data ze schránky." -#: ../src/common/filename.cpp:1627 +#: ../src/common/filename.cpp:2011 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'" +msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:470 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS" +msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:658 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" +msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" + +#: ../src/msw/dib.cpp:341 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:651 +#: ../src/msw/dde.cpp:695 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci" +msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s." +msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:305 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky." +msgstr "Nemohu uložit data do schránky." -#: ../src/common/file.cpp:516 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:523 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." +msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!" +msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nemohu ukonèit vlákno." +msgstr "Nemohu ukončit vlákno." -#: ../src/msw/dde.cpp:625 +#: ../src/msw/dde.cpp:669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem" +msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/msw/dialup.cpp:948 +#: ../src/msw/dialup.cpp:955 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s" +msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1576 +#: ../src/common/filename.cpp:1933 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:303 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" +msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:301 +#: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:174 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 +#, fuzzy +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" +msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:368 +#: ../src/generic/logg.cpp:394 msgid "Fatal error" -msgstr "Kritická chyba" +msgstr "Kritická chyba" -#: ../src/common/log.cpp:362 +#: ../src/common/log.cpp:465 msgid "Fatal error: " -msgstr "Kritická chyba: " +msgstr "Kritická chyba: " -#: ../src/mac/app.cpp:907 -#: ../src/msw/app.cpp:1396 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí" +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "&Soubor" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Soubor %s neexistuje." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?" +msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?" + +#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 +#, c-format +msgid "" +"File '%s' already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Soubor '%s' již existuje.\n" +"Opravdu ho chcete přepsat?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +#: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Soubor nelze naèíst." +msgstr "Soubor nelze načíst." -#: ../src/common/docview.cpp:295 -#: ../src/common/docview.cpp:331 -#: ../src/common/docview.cpp:1387 +#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596 msgid "File error" msgstr "Chyba souboru" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758 msgid "File name exists already." -msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje." +msgstr "Soubor tohoto jména již existuje." -#: ../src/msw/filedlg.cpp:349 -#, c-format -msgid "Files (%s)|%s" +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "&Soubor" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1746 +#, fuzzy, c-format +msgid "Files (%s)" msgstr "Soubory (%s)|%s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:400 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "&Soubor" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" -msgstr "Najít" +msgstr "Najít" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1032 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 msgid "Fixed font:" -msgstr "Neproporcionální písmo:" +msgstr "Neproporcionální písmo:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126 -msgid "Font" -msgstr "Font" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 msgid "Font size:" -msgstr "Velikost písma:" +msgstr "Velikost písma:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" -msgstr "Selhalo forkování" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 -msgid "Forward" -msgstr "Dále" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1807 -#: ../src/common/resource.cpp:1937 -#: ../src/common/resource.cpp:3017 +msgstr "Selhalo forkování" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:235 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 +#, fuzzy msgid "Found " -msgstr "Nalezeno " +msgstr "Najít" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:721 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "Nalezeno výskytù: %i" +msgstr "Nalezeno výskytů: %i" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" msgstr "Od:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:74 +#: ../src/common/imaggif.cpp:100 +msgid "GIF: Invalid gif index." +msgstr "GIF: Neplatný index." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem." +msgstr "GIF: datový proud je useknutý před koncem." -#: ../src/common/imaggif.cpp:58 +#: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." +msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." -#: ../src/common/imaggif.cpp:61 +#: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: nedostatek pamìti." +msgstr "GIF: nedostatek paměti." -#: ../src/common/imaggif.cpp:64 +#: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" +msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" -msgstr "GTK+ téma" +msgstr "GTK+ téma" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Generic PostScript" +msgstr "soubor PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců" -#: ../src/common/image.cpp:753 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva" +#: ../include/wx/xti.h:845 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:566 +#: ../include/wx/xti.h:906 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:853 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 msgid "Go back" -msgstr "Jdi zpìt" +msgstr "Jdi zpět" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:569 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 msgid "Go forward" -msgstr "Jdi dopøedu" +msgstr "Jdi dopředu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:574 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Jdi o úroveò vý¹" +msgstr "Jdi o úroveň výš" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to home directory" -msgstr "Jít do domovského adresáøe" +msgstr "Jít do domovského adresáře" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:994 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe" +msgstr "Jít do nadřazeného adresáře" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/common/prntbase.cpp:851 +msgid "Goto Page" +msgstr "Jdi na stránku" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Øecké (ISO-8859-7)" +msgstr "Řecké (ISO-8859-7)" + +#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:360 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1350 -msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda (*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy (*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 -#: ../src/generic/proplist.cpp:530 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:262 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1304 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" -msgstr "Nápovìda" +msgstr "Nápověda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1015 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy" +msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:320 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" -msgstr "Index nápovìdy" +msgstr "Index nápovědy" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1334 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" -msgstr "Tisk nápovìdy" +msgstr "Tisk nápovědy" -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 -#: ../src/html/helpctrl.cpp:44 -#, c-format -msgid "Help: %s" -msgstr "Nápovìda: %s" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 +#, fuzzy +msgid "Help Topics" +msgstr "Nápověda: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:103 -msgid "ICO: Error Image too tall for an icon." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:109 -msgid "ICO: Error Image too wide for an icon." -msgstr "" +#: ../src/html/helpctrl.cpp:55 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Nápověda: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:201 -msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." -msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB." +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Home" +msgstr "bezejmenná" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:194 -msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." -msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB." +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 +#, fuzzy +msgid "Home directory" +msgstr "Vytváření adresáře" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:186 -msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." -msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB." +#: ../include/wx/filefn.h:145 +msgid "I64" +msgstr "" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1049 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:943 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:130 -msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." -msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:231 -msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." -msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky." +msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliÅ¡ vysoký" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliÅ¡ Å¡iroký" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Neplatný index ikony." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:771 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: nedostatek paměti." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:761 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: neznámá chyba!!!" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:248 -msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." -msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 -msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." -msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2638 -#: ../src/common/resource.cpp:2649 +#: ../src/msw/registry.cpp:1304 #, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Icon resource specification %s nenalezen." +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "" -#: ../src/common/resource.cpp:250 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "©patná syntaxe resource souboru." +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:260 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "" + +#: ../include/wx/xti.h:1650 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:837 +#: ../include/wx/xti.h:1723 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nedovolené jméno adresáøe." +msgstr "Nedovolené jméno adresáře." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Neplatná specifikace souboru." +msgstr "Neplatná specifikace souboru." -#: ../src/common/image.cpp:776 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry" +#: ../src/common/image.cpp:1192 +#, fuzzy +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:269 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll." +#: ../src/common/image.cpp:1523 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "Obrázek není typu %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:367 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím " +"riched32.dll." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu" +msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu" -#: ../src/common/filefn.cpp:1088 +#: ../src/common/filefn.cpp:1022 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'" +msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1102 +#: ../src/common/filefn.cpp:1036 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'" +msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1152 +#: ../src/common/filefn.cpp:1080 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'" +msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'" -#: ../src/html/helpdata.cpp:319 -msgid "Incorrect version of HTML help book" -msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou" +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Indent" +msgstr "Rejtřík" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:432 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" -msgstr "Rejtøík" +msgstr "Rejtřík" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Indské (ISO-8859-12)" +msgstr "Indské (ISO-8859-12)" + +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:704 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku." +msgstr "PoÅ¡kozený index v TIFF obrázku." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'." +msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'." -#: ../src/common/appcmn.cpp:282 +#: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'." +msgstr "Å patné určení grafického režimu '%s'." + +#: ../src/x11/app.cpp:128 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Å patné určení geometrie '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:281 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." +msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:395 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "" -#: ../src/common/regex.cpp:173 +#: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s" +msgstr "Å patný regulární výraz '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" +msgstr "Kurzíva" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" +msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:206 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen." +msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poÅ¡kozen." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:320 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek." +msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek." + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +msgid "Justified" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:439 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" -msgstr "Na ¹íøku" +msgstr "Na šířku" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù" +msgstr "Ledger, 17 x 11 palců" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Levý okraj (mm):" +msgstr "Levý okraj (mm):" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +#: ../src/common/paper.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" + #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" -msgstr "Tenké" +msgstr "Tenké" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:514 +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Naèíst soubor %s" +msgstr "Načíst soubor %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:285 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 msgid "Loading : " -msgstr "Naèítám : " +msgstr "Načítám : " -#: ../src/common/imagbmp.cpp:660 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:674 -msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." -msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»." - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:251 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:256 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "" -#: ../src/generic/logg.cpp:538 +#: ../src/generic/logg.cpp:572 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'." +msgstr "Log uložen do souboru '%s'." + +#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 +msgid "Long Conversions not supported" +msgstr "" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:435 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" msgstr "MDI syn" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:70 -msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. Prosím nainstalujte ji." +#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 +msgid "MP Thread Support is not available on this System" +msgstr "" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2412 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí přísluÅ¡ná komponenta. " +"Prosím nainstalujte ji." + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximalizovat" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována." +msgstr "Soubor Mailcap %s, řádka %d: nekompletní položka ignorována." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" -msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena" +msgstr "RozliÅ¡uj malá a velká písmena" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:145 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!" +msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Menu" +msgstr "Moderní" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +msgid "Metal theme" +msgstr "Téma Metal" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2077 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimalizovat" + +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec." +msgstr "Soubor Mime.types %s, řádka %d: neukončený uzávorkovaný řetězec." -#: ../src/mgl/app.cpp:169 +#: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." +msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" -msgstr "Moderní" +msgstr "Moderní" -#: ../src/common/paper.cpp:138 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 +msgid "Modified" +msgstr "" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:182 -msgid "More..." -msgstr "Dal¹í..." +#: ../src/common/module.cpp:77 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 -msgid "Mounted Devices" -msgstr "Pøipojená zaøízení" +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207 -msgid "My Harddisk" -msgstr "Mùj disk" +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 +msgid "Move down" +msgstr "Přesunout dolù" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211 -msgid "My Home" -msgstr "Domovský adresáø" +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 +msgid "Move up" +msgstr "Přesunout nahorù" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:644 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Name" -msgstr "Jméno" +msgstr "Jméno" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:420 -msgid "New..." -msgstr "Nový..." +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "New directory" +msgstr "Vytváření adresáře" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:727 +#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 +msgid "New item" +msgstr "Nova položka" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617 msgid "NewName" msgstr "NoveJmeno" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Next" +msgstr "&Další" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 msgid "Next page" -msgstr "Následující stránka" +msgstr "Následující stránka" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../src/common/image.cpp:784 -msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2464 -#: ../src/common/resource.cpp:2614 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Chybí podpora XBM!" +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 -#: ../src/common/resource.cpp:2632 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Chybí podpora XPM ikon!" +msgstr "" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:314 +#: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." -msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky." +msgstr "Nenalezeny žádné položky." -#: ../src/common/fontmap.cpp:845 +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" msgstr "" -"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" -"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" -"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" +"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" +"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" +"Přejete si použít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:850 +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" -"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n" -"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?" +"Nenalezen žádný font použitelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" +"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n" +"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!" +msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!" -#: ../src/common/image.cpp:1009 +#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù." +msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků." -#: ../src/common/image.cpp:1017 -#: ../src/common/image.cpp:1051 +#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556 +#: ../src/common/image.cpp:1589 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d." +msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d." -#: ../src/common/image.cpp:1035 -#: ../src/common/image.cpp:1067 +#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s." +msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:710 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" -msgstr "®ádný výskyt nenalezen" +msgstr "Žádný výskyt nenalezen" + +#: ../src/unix/sound.cpp:89 +msgid "No sound" +msgstr "žádny zvuk" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239 +#, fuzzy +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" + +#: ../src/common/image.cpp:1997 +#, fuzzy +msgid "No unused colour in image." +msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Severské (ISO-8859-10)" +msgstr "Severské (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" -msgstr "Normální" +msgstr "Normální" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1024 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" -msgstr "Normální písmo:" +msgstr "Normální písmo:" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2268 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:416 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:258 -#: ../src/generic/logg.cpp:723 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 -#: ../src/generic/proplist.cpp:513 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1052 +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194 +#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:588 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1345 +#: ../src/common/xtixml.cpp:263 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "" + +#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619 +msgid "Open File" +msgstr "Otevři Soubor" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" -msgstr "Otevøi HTML dokument" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:598 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864 +msgstr "Otevři HTML dokument" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Otevři Soubor" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 msgid "Operation not permitted." -msgstr "Zakázaná operace." +msgstr "Zakázaná operace." -#: ../src/common/cmdline.cpp:627 +#: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='." +msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu, očekávám '='." -#: ../src/common/cmdline.cpp:647 +#: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu." +msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu." -#: ../src/common/cmdline.cpp:708 +#: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." +msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" -msgstr "Nastavení" +msgstr "Nastavení" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" msgstr "Orientace" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" +msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:483 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: po¹kozený obrázek" +msgstr "PCX: poÅ¡kozený obrázek" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:447 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: tento soubor není PCX." +msgstr "PCX: tento soubor není PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:485 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" +msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé" +msgstr "PCX: číslo verze je příliÅ¡ malé" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." +msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem." +msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem." + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "" -#: ../src/common/prntbase.cpp:736 +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Strana %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:734 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 msgid "Page Setup" -msgstr "Nastavení stránky" +msgstr "Nastavení stránky" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 +#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 +#, fuzzy +msgid "Page setup" +msgstr "Nastavení stránky" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "Strany" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 msgid "Paper Size" -msgstr "Velikost papíru" +msgstr "Velikost papíru" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper size" -msgstr "Velikost papíru" +msgstr "Velikost papíru" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:425 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:643 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:648 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +msgstr "Práva" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:590 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Nelze vytvoøit rouru" +msgstr "Nelze vytvořit rouru" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Prosím vyberte korektní font." +msgstr "Prosím vyberte korektní font." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Vyberte prosím existující soubor." +msgstr "Vyberte prosím existující soubor." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 +#, fuzzy +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Vyberte prosím existující soubor." -#: ../src/msw/dialup.cpp:775 +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit" +msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:491 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" -"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" -"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" -"jinak tento program nebude fungovat správnì." +"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" +"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" +"jinak tento program nebude fungovat správně." -#: ../src/common/prntbase.cpp:107 -msgid "Please wait..." -msgstr "Èekejte prosím..." +#: ../src/common/prntbase.cpp:313 +msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:438 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" -msgstr "Na vý¹ku" +msgstr "Na výšku" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:389 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" msgstr "soubor PostScript" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301 -msgid "PostScript:" -msgstr "PostScript:" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264 -msgid "Preview Only" -msgstr "Pouze náhled" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1046 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" -msgstr "Náhled:" +msgstr "Náhled:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:577 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Previous page" -msgstr "Pøedchozí stránka" +msgstr "Předchozí stránka" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:125 +#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" -#: ../src/common/docview.cpp:896 +#: ../src/common/docview.cpp:1032 msgid "Print Preview" -msgstr "Náhled tisku" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/common/prntbase.cpp:691 -#: ../src/common/prntbase.cpp:715 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu." +msgstr "Chyba během vytváření náhledu." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "Rozsah" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:413 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" -msgstr "Nastavení tisku" +msgstr "Nastavení tisku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 msgid "Print in colour" -msgstr "Tisknout barevnì" +msgstr "Tisknout barevně" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Print previe&w" +msgstr "Náhled tisku" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "Print preview" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" -msgstr "Tisková fronta" +msgstr "Tisková fronta" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:594 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 msgid "Print this page" -msgstr "Vytiskne tuto stránku" +msgstr "Vytiskne tuto stránku" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" msgstr "Tisknout do souboru" -#: ../src/common/prntbase.cpp:366 -msgid "Print..." -msgstr "Tisknout..." - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274 -msgid "Printer Command: " -msgstr "Pøíkaz tisku: " - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279 -msgid "Printer Options: " -msgstr "Nastavení tiskárny: " - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:358 -msgid "Printer Settings" -msgstr "Nastavení tiskárny" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 +#, fuzzy +msgid "Printer" +msgstr "Vytisknout" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" -msgstr "Pøíkaz tisku:" +msgstr "Příkaz tisku:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" -msgstr "Nastavení tiskárny" +msgstr "Nastavení tiskárny" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" -msgstr "Nastavení tiskárny:" +msgstr "Nastavení tiskárny:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 msgid "Printer..." -msgstr "Tiskárna..." +msgstr "Tiskárna..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:106 -#: ../src/common/prntbase.cpp:148 -msgid "Printing" -msgstr "Tisk" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Printer:" +msgstr "Tiskárna..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:120 +#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 +msgid "Printing " +msgstr "Tisknu " + +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Printing Error" msgstr "Chyba tisku" -#: ../src/generic/printps.cpp:220 +#: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Tisknu stranu %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:180 +#: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." msgstr "Tisknu..." -#: ../src/common/log.cpp:363 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "" + +#: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." -msgstr "Program pøeru¹en." +msgstr "Program přeruÅ¡en." #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1022 +#: ../src/generic/logg.cpp:1165 msgid "Question" -msgstr "Otázka" +msgstr "Otázka" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 -#: ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Ready" +msgstr "&Zopakovat" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 +#, c-format +msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" +msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "Refresh" +msgstr "" -#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." -#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat." +msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat." -#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#: ../src/msw/registry.cpp:661 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n" -"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n" -"operace pøeru¹ena." +"Klíč registru '%s' je potřeba k normálnímu běhu systému,\n" +"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n" +"operace přeruÅ¡ena." -#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje." -#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" -msgstr "Související polo¾ky:" +msgstr "Související položky:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " -msgstr "Zbývající èas : " +msgstr "Zbývající čas : " + +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "Remove" +msgstr "" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek" +msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Nahradit" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" -msgstr "Nahraï v¹e" +msgstr "Nahraď vÅ¡e" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr " Nahradit textem: " -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!" +msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Pravý okraj (mm):" +msgstr "Pravý okraj (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Roman" -msgstr "Patkové" +msgstr "Patkové" + +#: ../src/common/sizer.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "Save" +msgstr "&Uložit..." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:516 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Ulo¾it soubor %s" +msgstr "Uložit soubor %s" -#: ../src/common/docview.cpp:248 +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Save &As..." +msgstr "&Uložit..." + +#: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" -msgstr "Ulo¾it jako" +msgstr "Uložit jako" -#: ../src/generic/logg.cpp:471 +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru" +msgstr "Uložit obsah logu do souboru" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" -msgstr "Psací" +msgstr "Psací" -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:475 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:495 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:477 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"above" +msgstr "" +"Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše vÅ¡echny výskyty textu, který " +"jste zadal" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 msgid "Search direction" -msgstr "Smìr hledání" +msgstr "Směr hledání" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 msgid "Search for:" -msgstr "Vyhledat øetìzec:" +msgstr "Vyhledat řetězec:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:871 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" -msgstr "Hledej ve v¹ech knihách" +msgstr "Hledej ve vÅ¡ech knihách" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:710 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 msgid "Searching..." -msgstr "Hledám..." +msgstr "Hledám..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Sections" msgstr "Sekce" -#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'" +msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:212 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "" -#: ../src/common/docview.cpp:1490 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068 +msgid "Select &All" +msgstr "Vybrat &vÅ¡e" + +#: ../src/common/docview.cpp:1699 msgid "Select a document template" -msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu" +msgstr "Vyberte Å¡ablonu dokumentu" -#: ../src/common/docview.cpp:1556 +#: ../src/common/docview.cpp:1776 msgid "Select a document view" -msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" +msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" -#: ../src/common/docview.cpp:1370 -#: ../src/common/docview.cpp:1421 +#: ../src/common/docview.cpp:1579 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 -msgid "Send to Printer" -msgstr "Poslat na tiskárnu" +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "Sekce" -#: ../src/common/cmdline.cpp:664 +#: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè." +msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:441 -msgid "SetPixelFormat failed." -msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo." - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 -msgid "Setup" -msgstr "Nastavení" +#: ../include/wx/xti.h:841 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." -msgstr "Nastavení..." +msgstr "Nastavení..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:546 +#: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì." +msgstr "" +"Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:391 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Show all" -msgstr "Zobraz v¹e" +msgstr "Zobraz vÅ¡e" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:425 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 msgid "Show all items in index" -msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku" +msgstr "Zobrazí vÅ¡echny položky v rejstříku" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 +msgid "Show hidden directories" +msgstr "Ukázat skryté adresáře" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 msgid "Show hidden files" -msgstr "Ukázat skryté soubory" +msgstr "Ukázat skryté soubory" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:561 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel" +msgstr "Zobraz/schovej navigační panel" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:645 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Skip" +msgstr "Psací" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Slant" -msgstr "Sklonìné" +msgstr "Skloněné" -#: ../src/common/docview.cpp:305 +#: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis." +msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis." -#: ../src/common/docview.cpp:341 -#: ../src/common/docview.cpp:353 -#: ../src/common/docview.cpp:1389 +#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít." +msgstr "Tento soubor nelze otevřít." -#: ../src/common/docview.cpp:312 +#: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it." +msgstr "Tento soubor nelze uložit." -#: ../src/common/prntbase.cpp:691 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu." +msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu." + +#: ../src/common/docview.cpp:1028 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "" + +#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618 +#, fuzzy +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Tento soubor nelze otevřít." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "" + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" -#: ../src/generic/logg.cpp:588 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Status:" +msgstr "Status: " + +#: ../src/generic/logg.cpp:622 msgid "Status: " msgstr "Status: " -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "" + +#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s" + +#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 +msgid "String conversions not supported" +msgstr "" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 +#, c-format +msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" +msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" -msgstr "Swiss" +msgstr "Bezpatkové" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 +msgid "TIFF library error." +msgstr "" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:196 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:207 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:318 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»." +msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:167 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:218 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:295 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:342 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." +msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku." + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" -msgstr "Psací stroj" +msgstr "Neproporcionální" -#: ../src/common/docview.cpp:1491 +#: ../src/common/docview.cpp:1700 msgid "Templates" -msgstr "©ablony" +msgstr "Å ablony" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 -msgid "Temporary" -msgstr "Doèasný" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209 -msgid "The Computer" -msgstr "Poèítaè" +msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:569 +#: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." +msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." -#: ../src/common/fontmap.cpp:610 +#: ../src/common/ftp.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n" -"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n" -"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit" +"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n" +"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n" +"[ZruÅ¡it], pokud ji nelze nahradit" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." +msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 +#, c-format +msgid "" +"The directory '%s' does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"Adresář '%s' neexistuje\n" +"Chcete ho vytvořit?" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:529 -msgid "The directory " -msgstr "Adresáø " +#: ../src/common/docview.cpp:1949 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" +"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." -#: ../src/common/docview.cpp:1744 +#: ../src/common/docview.cpp:1959 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n" -"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù." +"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n" +"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +msgid "The font colour." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 +msgid "The font family." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#, fuzzy +msgid "The font point size." +msgstr "Velikost písma" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 +msgid "The font style." +msgstr "" -#: ../src/common/filename.cpp:780 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 +msgid "The font weight." +msgstr "" + +#: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!" +msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliÅ¡ mnoho \"..\"!" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" -#: ../src/common/cmdline.cpp:798 +#: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán." +msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán." -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +#: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Text nelze ulo¾it." +msgstr "Text nelze uložit." -#: ../src/common/cmdline.cpp:777 +#: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." +msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:422 +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)." +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " +"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliÅ¡ stará, prosím " +"upgradujte (chybí tato funkce: %s)." + +#: ../src/html/htmprint.cpp:601 +msgid "" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu." + +#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 +msgid "" +"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " +"of comctl32.dll" +msgstr "" -#: ../src/msw/thread.cpp:1112 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'" +#: ../src/msw/thread.cpp:1206 +msgid "" +"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local " +"storage'" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè" +msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč" -#: ../src/msw/thread.cpp:1100 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'" +#: ../src/msw/thread.cpp:1194 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local " +"storage'" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:984 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." +msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." -#: ../src/msw/mdi.cpp:178 +#: ../src/msw/mdi.cpp:184 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Vyrovnat &vodorovnì" +msgstr "Vyrovnat &vodorovně" -#: ../src/msw/mdi.cpp:179 +#: ../src/msw/mdi.cpp:185 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Vyrovnat &svisle" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:647 -msgid "Time" -msgstr "Èas" +#: ../src/common/ftp.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:162 +#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Nelze vytvořit rouru" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Tip není k dispozici!" +msgstr "Tip není k dispozici!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" msgstr "Do:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648 +#: ../src/common/imagpng.cpp:292 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Horní okraj (mm)" +msgstr "Horní okraj (mm)" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:203 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!" +msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:108 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to" +msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turské (ISO-8859-9)" +msgstr "Turské (ISO-8859-9)" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Type" +msgstr "Neproporcionální" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 +#: ../src/common/xtixml.cpp:498 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù" +msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:271 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244 -msgid "Underline" -msgstr "Podtr¾ené" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1817 -#: ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1848 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1947 -#: ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:1977 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3027 -#: ../src/common/resource.cpp:3041 -#: ../src/common/resource.cpp:3058 -#: ../src/common/resource.cpp:3072 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:749 +msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s" + +#: ../src/unix/sound.cpp:376 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Undelete" +msgstr "Podtržené" + +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 +msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'" +msgstr "Neočekávaný parametr '%s'" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/msw/dde.cpp:1093 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" +msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" -#: ../src/common/strconv.cpp:888 -#, c-format -msgid "Unknown encoding '%s'!" -msgstr "Neznámé kódování '%s'!" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:370 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "" -#: ../src/common/fontmap.cpp:383 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" +msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2120 +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'." +msgstr "Neznámá položka v souboru %s, řádka %d: '%s'." -#: ../src/common/cmdline.cpp:533 +#: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" +msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" -#: ../src/common/cmdline.cpp:555 +#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Neznámá volba '%s'" +msgstr "Neznámá volba '%s'" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 msgid "Unknown style flag " -msgstr "Neznámý styl " +msgstr "Neznámý styl " + +#: ../src/common/xtixml.cpp:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unkown Property %s" +msgstr "Neznámá volba '%s'" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s." +msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:226 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:241 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:268 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" -msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz" +msgstr "Nepojmenovaný příkaz" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2336 +#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource" +msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +msgstr "" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nepodporovaný formát schránky." +msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky." -#: ../src/common/appcmn.cpp:266 +#: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Nepodporované téma '%s'." +msgstr "Nepodporované téma '%s'." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: ../src/common/cmdline.cpp:834 +#: ../src/common/cmdline.cpp:954 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Pou¾ití: %s" +msgstr "Použití: %s" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 -msgid "User" -msgstr "User" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 -msgid "User Local" -msgstr "User Local" - -#: ../src/common/valtext.cpp:188 +#: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflikt validace" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 -msgid "Variables" -msgstr "Promnìné" +#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 +msgid "Video Output" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu" +msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 msgid "View files as a list view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu" +msgstr "Prohlížet soubory v seznamu" -#: ../src/common/docview.cpp:1557 +#: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Views" msgstr "Pohledy" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:767 +#: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo" +msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo" -#: ../src/common/docview.cpp:436 -#: ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" -msgstr "Varování" +msgstr "Varování" -#: ../src/common/log.cpp:373 +#: ../src/common/log.cpp:480 msgid "Warning: " -msgstr "Varování: " +msgstr "Varování: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:357 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." +msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." -#: ../src/common/fontmap.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" +msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" +msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 msgid "Whole word" -msgstr "Pouze celá slova" +msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:467 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" -msgstr "Pouze celá slova" +msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" -msgstr "Win32 téma" +msgstr "Téma Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:862 +#: ../src/msw/utils.cpp:1063 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s na Windows 3.1" -#: ../src/msw/mdi.cpp:1338 -msgid "Window" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1077 +#, fuzzy +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 9%c" -#: ../src/msw/utils.cpp:894 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/msw/utils.cpp:1073 +#, fuzzy +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 9%c" -#: ../src/msw/utils.cpp:866 -#, c-format -msgid "Windows 9%c" +#: ../src/msw/utils.cpp:1088 +#, fuzzy +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1095 +#, fuzzy, c-format +msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9%c" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" +msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" +msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)" +msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)" +msgstr "ZjednoduÅ¡ená čínÅ¡tina pro Windows (CP 936)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)" +msgstr "Tradiční čínÅ¡tina pro Windows (CP 950)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)" +msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" +msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" +msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" +msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1092 +#, fuzzy +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows 9%c" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" +msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" +msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +#: ../src/msw/utils.cpp:1116 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319 -msgid "X Scaling" -msgstr "Mìøítko v X" +msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328 -msgid "X Translation" -msgstr "Posunutí v X" - -#: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185 +#: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d" +msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: ©patná pixelová data!" +msgstr "XPM: Å patná pixelová data!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:719 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!" +msgstr "XPM: Å¡patná definice barvy '%s'!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!" +msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'." - -#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 -#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58 -msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." -msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance." +msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323 -msgid "Y Scaling" -msgstr "Mìøítko v Y" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332 -msgid "Y Translation" -msgstr "Posunutí v Y" +msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:157 -#: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 +#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "Ano" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:564 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce." +msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce." -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 -#: ../src/common/fs_zip.cpp:123 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!" +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Zoom &In" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "" -#: ../src/common/docview.cpp:1893 +#: ../src/common/docview.cpp:2133 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[PRÁZDNÉ]" +msgstr "[PRÁZDNÝ]" -#: ../src/msw/dde.cpp:987 +#: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku." +msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku." -#: ../src/msw/dde.cpp:975 +#: ../src/msw/dde.cpp:1048 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n" -"nebo dostala neplatný identifikátor\n" +"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n" +"nebo dostala neplatný identifikátor\n" "instance." -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal." +msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal." -#: ../src/msw/dde.cpp:990 +#: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "selhala alokace pamìti." +msgstr "selhala alokace paměti." -#: ../src/msw/dde.cpp:984 +#: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML." +msgstr "nepodařilo se ověřit parametr pomocí DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:966 +#: ../src/msw/dde.cpp:1039 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní advise transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:972 +#: ../src/msw/dde.cpp:1045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní datovou transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:981 +#: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní execute transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el." +msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el." +msgstr "požadavek na ukončení advise transakce vyprÅ¡el." -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n" +"v konverzaci ukončené klientem doÅ¡lo k pokusu o serverovou\n" "transakci, nebo se server\n" -"ukonèil pøed dodìláním transakce." +"ukončil před doděláním transakce." -#: ../src/msw/dde.cpp:996 +#: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a transaction failed." -msgstr "transakce neuspìla." +msgstr "transakce neuspěla." -#: ../src/common/menucmn.cpp:80 +#: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:978 +#: ../src/msw/dde.cpp:1051 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" +"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" " pokusila o DDE transakci,\n" -"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" +"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" "o serverovou transakci." -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "interní volání PostMessage selhalo." +msgstr "interní volání PostMessage selhalo." -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "nastala interní chyba v DDEML." +msgstr "nastala interní chyba v DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" -"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" +"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" +"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" "XTYP_XACT_COMPLETE callbacku." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1555 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován." +msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován." + +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" -msgstr "binární" +msgstr "binární" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 +msgid "bold" +msgstr "tučné" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 +msgid "bold " +msgstr "tučné " + +#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "" -#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'" +msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:272 +#: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d" +msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d" -#: ../src/common/file.cpp:543 +#: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'" +msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:215 +#: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'" +msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1024 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'" +msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:455 +#: ../src/common/file.cpp:457 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d" +msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 +#, fuzzy +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:421 +#: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" +msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:366 +#: ../src/msw/utils.cpp:380 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø" +msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář" -#: ../src/common/file.cpp:335 +#: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" +msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" -#: ../src/common/file.cpp:389 +#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:746 +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím" +msgstr "nemohu načíst žádný font, končím" -#: ../src/common/ffile.cpp:77 -#: ../src/common/file.cpp:258 +#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'" +msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:386 +#: ../src/common/fileconf.cpp:404 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'." +msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:398 +#: ../src/common/fileconf.cpp:419 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'" +msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:904 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací" +msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:253 +msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +msgstr "" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku." -#: ../src/common/file.cpp:298 +#: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d" +msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d" -#: ../src/common/file.cpp:538 +#: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:554 +#: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'" +msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:375 +#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:178 +#: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk." -#: ../src/common/file.cpp:320 +#: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:911 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci" +msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci" -#: ../src/common/intl.cpp:398 +#: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." +msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." -#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72 -msgid "centered" -msgstr "Centrovaná" +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "" + +#: ../src/common/regex.cpp:141 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "" -#: ../src/common/menucmn.cpp:78 +#: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:947 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 msgid "date" msgstr "datum" -#: ../src/common/fontmap.cpp:393 +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737 msgid "default" -msgstr "pøedvolené" +msgstr "předvolené" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:843 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3227 +#: ../src/common/datetime.cpp:3882 msgid "eighteenth" -msgstr "osmnáctý" +msgstr "osmnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3217 +#: ../src/common/datetime.cpp:3872 msgid "eighth" -msgstr "osmý" +msgstr "osmého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3220 +#: ../src/common/datetime.cpp:3875 msgid "eleventh" -msgstr "jedenáctý" +msgstr "jedenáctého" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2671 +#, c-format +msgid "encoding %s" +msgstr "Neznámá znaková sada %s" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1542 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou" +msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "chyba ve formátu data." + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "Chyba při čtení ze souboru" -#: ../src/msw/dialup.cpp:870 -#: ../src/msw/dialup.cpp:875 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 +#, fuzzy +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "Chyba při vytváření adresáře" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "establish" -msgstr "navázat" +msgstr "navázat" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" +msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3224 +#: ../src/common/datetime.cpp:3879 msgid "fifteenth" -msgstr "patnáctý" +msgstr "patnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3214 +#: ../src/common/datetime.cpp:3869 msgid "fifth" -msgstr "pátý" +msgstr "pátého" -#: ../src/common/fileconf.cpp:610 +#: ../src/common/fileconf.cpp:664 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny." -#: ../src/common/fileconf.cpp:639 +#: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='." -#: ../src/common/fileconf.cpp:665 +#: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována." +msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována." -#: ../src/common/fileconf.cpp:578 +#: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d." +msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d." -#: ../src/common/datetime.cpp:3210 +#: ../src/common/datetime.cpp:3865 msgid "first" -msgstr "první" +msgstr "prvního" -#: ../src/common/datetime.cpp:3223 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 +msgid "font size" +msgstr "Velikost písma" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3878 msgid "fourteenth" -msgstr "ètrnáctý" +msgstr "čtrnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3213 +#: ../src/common/datetime.cpp:3868 msgid "fourth" -msgstr "ètvrtý" +msgstr "čtvrtého" -#: ../src/common/appcmn.cpp:216 +#: ../src/common/appbase.cpp:367 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "vypisovat podrobný log" +msgstr "vypisovat podrobný log" -#: ../src/common/timercmn.cpp:273 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() selhalo" +#: ../src/common/xtixml.cpp:479 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:870 -#: ../src/msw/dialup.cpp:875 +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "initiate" msgstr "inicializovat" #: ../src/common/file.cpp:459 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "¹patná návratová hodnota eof()." +msgstr "Å¡patná návratová hodnota eof()." -#: ../src/generic/logg.cpp:1036 +#: ../src/generic/logg.cpp:1179 msgid "invalid message box return value" -msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu" +msgstr "Å¡patná návratová hodnota message boxu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017 -msgid "large" -msgstr "velké" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 +#, fuzzy +msgid "invalid zip file" +msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:611 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650 +msgid "italic" +msgstr "kurzíva" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 +msgid "light" +msgstr "tenké" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 +msgid "light " +msgstr "tenké " + +#: ../src/common/intl.cpp:1456 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno" +msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno" -#: ../src/common/intl.cpp:393 +#: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017 -msgid "medium" -msgstr "støední" +msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'." -#: ../src/common/datetime.cpp:3375 +#: ../src/common/datetime.cpp:4029 msgid "midnight" -msgstr "Tenké" +msgstr "půlnoc" -#: ../src/common/timercmn.cpp:269 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() selhalo" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3228 +#: ../src/common/datetime.cpp:3883 msgid "nineteenth" -msgstr "devatenáctý" +msgstr "devatenáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3218 +#: ../src/common/datetime.cpp:3873 msgid "ninth" -msgstr "devátý" +msgstr "devátého" -#: ../src/msw/dde.cpp:962 +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 msgid "no DDE error." -msgstr "¾ádná chyba DDE." +msgstr "žádná chyba DDE." + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "žadná chyba" -#: ../src/html/helpdata.cpp:565 +#: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" -msgstr "bezejmenná" +msgstr "bezejmenná" -#: ../src/common/datetime.cpp:3374 +#: ../src/common/datetime.cpp:4028 msgid "noon" msgstr "poledne" -#: ../src/common/cmdline.cpp:946 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 msgid "num" -msgstr "èíslo" +msgstr "číslo" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:258 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "nedostatek paměti." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 +msgid "process context description" +msgstr "" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "Chyba při čteni" + +#: ../src/common/filename.cpp:181 +msgid "reading" +msgstr "čtení" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "reentrancy problem." -msgstr "problém reentrance." +msgstr "problém reentrance." -#: ../src/common/datetime.cpp:3211 +#: ../src/common/datetime.cpp:3866 msgid "second" -msgstr "druhý" +msgstr "druhého" + +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "Chyba při hledani" -#: ../src/common/datetime.cpp:3226 +#: ../src/common/datetime.cpp:3881 msgid "seventeenth" -msgstr "sedmnáctý" +msgstr "sedmnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3216 +#: ../src/common/datetime.cpp:3871 msgid "seventh" -msgstr "sedmý" +msgstr "sedmého" -#: ../src/common/menucmn.cpp:82 +#: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "shift" -#: ../src/common/appcmn.cpp:206 +#: ../src/common/appbase.cpp:357 msgid "show this help message" -msgstr "zobrazí tuto nápovìdu" +msgstr "zobrazí tuto nápovědu" -#: ../src/common/datetime.cpp:3225 +#: ../src/common/datetime.cpp:3880 msgid "sixteenth" -msgstr "¹estnáctý" +msgstr "Å¡estnáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3215 +#: ../src/common/datetime.cpp:3870 msgid "sixth" -msgstr "¹estý" +msgstr "Å¡estého" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017 -msgid "small" -msgstr "malé" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:238 +#: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)" +msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:225 +#: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" -msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít" +msgstr "určí, jaké téma použít" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "" -#: ../src/common/cmdline.cpp:945 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 msgid "str" -msgstr "øetìzec" +msgstr "řetězec" -#: ../src/common/datetime.cpp:3219 +#: ../src/common/datetime.cpp:3874 msgid "tenth" -msgstr "desátý" +msgstr "desátého" -#: ../src/msw/dde.cpp:969 +#: ../src/msw/dde.cpp:1042 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." +msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3212 +#: ../src/common/datetime.cpp:3867 msgid "third" -msgstr "tøetí" +msgstr "třetího" -#: ../src/common/datetime.cpp:3222 +#: ../src/common/datetime.cpp:3877 msgid "thirteenth" -msgstr "tøináctý" +msgstr "třináctého" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3054 +#: ../src/common/datetime.cpp:3694 msgid "today" msgstr "dnes" -#: ../src/common/datetime.cpp:3056 +#: ../src/common/datetime.cpp:3696 msgid "tomorrow" -msgstr "vèera" +msgstr "zítra" -#: ../src/common/datetime.cpp:3221 +#: ../src/common/datetime.cpp:3876 msgid "twelfth" -msgstr "dvanáctý" +msgstr "dvanáctého" -#: ../src/common/datetime.cpp:3229 +# VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji +# k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!! +#: ../src/common/datetime.cpp:3884 msgid "twentieth" -msgstr "dvacátý" +msgstr "dvacátého" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 +msgid "underlined" +msgstr "podtržené" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 +msgid "underlined " +msgstr "podtržené " -#: ../src/common/fileconf.cpp:1662 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'." +msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:276 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +msgstr "neznámý" -#: ../src/common/regex.cpp:144 +#: ../src/common/xtixml.cpp:252 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "neznámá třida %s" + +#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "neznámá chyba" +msgstr "neznámá chyba" -#: ../src/msw/dialup.cpp:473 +#: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." +msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +#: ../src/common/textbuf.cpp:230 msgid "unknown line terminator" -msgstr "neznámý konec øádku" +msgstr "neznámý konec řádku" -#: ../src/common/file.cpp:358 +#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" -msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice" +msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice" -#: ../src/common/fontmap.cpp:410 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "nezname-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:405 +#: ../src/common/docview.cpp:430 msgid "unnamed" -msgstr "nepojmenovaný" +msgstr "nepojmenovaný" -#: ../src/common/docview.cpp:1187 +#: ../src/common/docview.cpp:1401 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "nepojmenovaný%d" +msgstr "nepojmenovaný%d" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "" -#: ../src/common/intl.cpp:403 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 +msgid "unsupported zip archive" +msgstr "" + +#: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'." +msgstr "používám katalog '%s' z '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017 -msgid "very large" -msgstr "velmi velké" +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "Chyba při psanim" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017 -msgid "very small" -msgstr "velmi malé" +#: ../src/common/filename.cpp:181 +msgid "writing" +msgstr "zápis" -#: ../src/common/timercmn.cpp:301 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." -#: ../src/common/socket.cpp:347 -#: ../src/common/socket.cpp:401 +#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 +#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." +msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." -#: ../src/common/socket.cpp:921 +#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: neznámá událost!" +msgstr "wxSocket: neznámá událost!" -#: ../src/motif/app.cpp:586 +#: ../src/motif/app.cpp:214 #, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji." +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji." -#: ../src/common/datetime.cpp:3055 +#: ../src/x11/app.cpp:176 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí." + +#: ../src/common/datetime.cpp:3695 msgid "yesterday" -msgstr "vèera" +msgstr "včera" + +#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "zlib chyba %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:886 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s" + +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Načítání Å¡edých ascii PNM obrázků není jeÅ¡tě implementováno." + +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Načítání Å¡edých raw PNM obrázků není jeÅ¡tě implementováno." + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna" + +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'" + +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" + +#~ msgid "More..." +#~ msgstr "Více..." + +#~ msgid "Setup" +#~ msgstr "Nastavení" + +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Zpět" +#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +#~ msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není žádná nepoužitá barva"