X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/0f3168aa5b852ed1a9daf89dffa92a33984a499f..ea323db37d324661f7140dded22dc69a1f743350:/locale/cs.po?ds=sidebyside diff --git a/locale/cs.po b/locale/cs.po index 9db969b1fc..66dc8948cd 100644 --- a/locale/cs.po +++ b/locale/cs.po @@ -1,2546 +1,3562 @@ -#. This catalog was generated by i18n-ed -#. Number of items: 572 -#. Language: Czech -#. Prefix: _ -#. Paths: 1 -#. ../src -#. Wildcards: 4 -#. *.cpp -#. *.h -#. *.H -#. *.CPP - - msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows-2.2\n" -"POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-03-14 12:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2001-12-17 17:21+0100\n" "Last-Translator: Vaclav Slavik \n" -"Language-Team: wxWindows Team \n" +"Language-Team: wxWindows translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:479 -msgid "\n(Do you have the required permissions?)" -msgstr "\n(Máte potøebná pøístupová práva?)" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303 ../src/generic/dirdlgg.cpp:544 +msgid "" +"\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"\n" +"(Máte potøebná pøístupová práva?)" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:466 -msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?" -msgstr "\nneexistuje\nChcete ho vytvoøit?" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290 ../src/generic/dirdlgg.cpp:531 +msgid "" +"\n" +"does not exist\n" +"Create it now?" +msgstr "" +"\n" +"neexistuje\n" +"Chcete ho vytvoøit?" -#: ../src/common/log.cpp:238 +#: ../src/common/log.cpp:241 +#, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (chyba %ld: %s)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1334 -#: ../src/common/resource.cpp:1769 -#: ../src/common/resource.cpp:1899 -#: ../src/common/resource.cpp:2980 +#: ../src/common/docview.cpp:1205 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/html/htmprint.cpp:507 +msgid " Preview" +msgstr " Náhled" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 +msgid " bytes " +msgstr " bajtù " + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "Obálka è. 10, 4 1/8 x 9 1/2 palce" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "Obálka è. 11, 4 1/2 x 10 3/8 palce" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "Obálka è. 12, 4 3/4 x 11 palcù" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "Obálka è. 14, 5 x 11 1/2 palce" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "Obálka è. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326 +#: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907 +#: ../src/common/resource.cpp:2983 +#, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s musí být integer." -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 -#: ../src/common/resource.cpp:2350 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:854 ../src/html/helpfrm.cpp:855 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1447 ../src/html/helpfrm.cpp:1477 +#, c-format +msgid "%i of %i" +msgstr "%i z %i" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:772 +#, c-format +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (nebo %s)" + +#: ../src/generic/logg.cpp:233 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "%s - chyba" + +#: ../src/generic/logg.cpp:241 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s - informace" + +#: ../src/generic/logg.cpp:237 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "%s - varování" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359 +#, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s není specifikace bitmap resource." -#: ../src/common/resourc2.cpp:864 -#: ../src/common/resource.cpp:2506 +#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509 +#, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s není specifikace icon resource." -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1430 -#: ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3077 +#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422 +#: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999 +#: ../src/common/resource.cpp:3080 +#, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: chybná syntaxe resource souboru." -#: ../src/generic/logg.cpp:435 -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:170 +#: ../src/msw/mdi.cpp:181 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "Uspoøádat ikony" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:239 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zru¹it" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:177 +msgid "&Cascade" +msgstr "Kaskádovì" + +#: ../src/generic/logg.cpp:475 ../src/generic/tipdlg.cpp:170 msgid "&Close" msgstr "&Zavøít" -#: ../src/generic/logg.cpp:436 +#: ../src/generic/logg.cpp:679 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaily" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +msgid "&Find" +msgstr "&Najít" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:355 +msgid "&Finish" +msgstr "&Dokonèit" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:228 +msgid "&Help" +msgstr "Nápovìda" + +#: ../src/generic/logg.cpp:476 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/common/docview.cpp:1889 -#: ../src/common/docview.cpp:1900 +#: ../src/msw/mdi.cpp:182 +msgid "&Next" +msgstr "&Dal¹í" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:236 ../src/generic/wizard.cpp:357 +msgid "&Next >" +msgstr "&Dal¹í >" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Dal¹í tip" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:248 ../src/common/cmdproc.cpp:259 msgid "&Redo" msgstr "&Zopakovat" -#: ../src/common/docview.cpp:1883 -#: ../src/common/docview.cpp:1910 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:242 ../src/common/cmdproc.cpp:269 msgid "&Redo " msgstr "&Zopakovat " -#: ../src/generic/logg.cpp:431 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +msgid "&Replace" +msgstr "&Nahradit" + +#: ../src/generic/logg.cpp:471 ../src/generic/logg.cpp:765 msgid "&Save..." msgstr "&Ulo¾it..." -#: ../src/common/docview.cpp:1895 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:254 msgid "&Undo" -msgstr "Z&pìt" +msgstr "&Vrátit" -#: ../src/common/docview.cpp:1870 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:229 msgid "&Undo " -msgstr "Z&pìt " +msgstr "&Vrátit " + +#: ../src/msw/mdi.cpp:1308 ../src/msw/mdi.cpp:1315 ../src/msw/window.cpp:2700 +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" -#: ../src/common/config.cpp:390 +#: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264 +#, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' obsahuje pøebyteèné '..', ignoruji." -#: ../src/common/intl.cpp:389 +#: ../src/common/valtext.cpp:140 +#, c-format +msgid "'%s' is invalid" +msgstr "'%s' je neplatný" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:694 +#, c-format +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'." + +#: ../src/common/intl.cpp:436 +#, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' není katalog pøekladù." -#: ../src/common/textfile.cpp:250 -msgid "'%s' is probably a binary file." -msgstr "'%s' je zøejmì binární soubor." +#: ../src/common/textbuf.cpp:245 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' je zøejmì binární buffer." + +#: ../src/common/valtext.cpp:178 +#, c-format +msgid "'%s' should be numeric." +msgstr "'%s' má být èíslo." + +#: ../src/common/valtext.cpp:160 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain ASCII characters." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." + +#: ../src/common/valtext.cpp:166 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." + +#: ../src/common/valtext.cpp:172 +#, c-format +msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." +msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:773 +msgid "(Help)" +msgstr "(Nápovìda)" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 ../src/html/helpfrm.cpp:922 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1504 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(zálo¾ky)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362 +#: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939 +#: ../src/common/resource.cpp:3019 +msgid "" +", expected static, #include or #define\n" +"whilst parsing resource." +msgstr "" +", oèekávám static, #include nebo #define\n" +"bìhem parsování resource." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644 ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:833 +msgid "." +msgstr "." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:645 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:834 +msgid ".." +msgstr ".." + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 palcù" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 palcù" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:281 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": soubor neexistuje!" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:606 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": neznámá znaková sada" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:837 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": neznámé kódování" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:233 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Zpìt" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:467 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:468 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 -#: ../src/common/resource.cpp:1801 -#: ../src/common/resource.cpp:1931 -#: ../src/common/resource.cpp:3016 -msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource." -msgstr ", oèekávám static, #include nebo #define\nbìhem parsování resource." +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:435 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1071 +msgid "" +"Normal face
(and underlined. Italic face. " +"Bold face. Bold italic face.
font size " +"-2
font size -1
font size " +"+0
font size +1
font size " +"+2
font size +3
font size " +"+4

Fixed size face.
bold italic " +"bold italic underlined
font size " +"-2
font size -1
font size " +"+0
font size +1
font size " +"+2
font size +3
font size " +"+4
" +msgstr "" +"Obyèejné písmo
(a podtr¾ené. " +"Kurziva. Tuèné. Tuèná kurziva.
velikost -2
velikost -1
velikost +0
velikost +1
velikost +2
velikost +3
velikost +4

Neproporcionální písmo.
" +"tuèné kurziva tuèná kurziva " +"podtr¾ené
velikost -2
velikost -1
velikost +0
velikost +1
velikost +2
velikost +3
velikost " +"+4
" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:97 -msgid "A3 297 x 420 mm" -msgstr "A3 297 x 420 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:96 -msgid "A4 210 x 297 mm" -msgstr "A4 210 x 297 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:264 +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:330 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273 msgid "Add to custom colours" msgstr "Pøidat k u¾ivatelským barvám" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 +#: ../src/html/helpctrl.cpp:90 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "Pøidávám knihu %s" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 msgid "All" msgstr "V¹echny" -#: ../src/generic/logg.cpp:476 +#: ../include/wx/defs.h:1626 ../src/generic/filedlgg.cpp:950 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "V¹echny soubory (*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:1623 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "V¹echny soubory (*.*)|*.*" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "U¾ vytáèím." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1020 +#, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Pøipojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor pøepí¹ete)?" -#: ../src/common/resourc2.cpp:844 -#: ../src/common/resource.cpp:2486 +#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabské (ISO-8859-6)" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "Obálka B4, 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:277 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: Nemohu ulo¾it po¹kozený obrázek." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:481 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:613 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: Nemohu zapsat data." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:386 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (Bitmap)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:407 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavièku souboru (BitmapInfo)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:311 +msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette." + +#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157 +msgid "Back" +msgstr "Zpìt" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176 +msgid "Backward" +msgstr "Zpìt" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Baltské (ISO-8859-13)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489 +#, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Bitmap resource %s nenalezen." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:219 msgid "Bold" msgstr "Tuèné" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:660 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Dolní okraj (mm):" -#: ../src/generic/logg.cpp:433 +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "stránka C, 17 x 22 palcù" + +#: ../src/generic/logg.cpp:473 msgid "C&lear" msgstr "&Vymazat" -#: ../src/mac/thread.cpp:179 -#: ../src/msw/thread.cpp:222 -#: ../src/os2/THREAD.CPP:219 +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "Obálka C65, 114 x 229 mm" + +#: ../src/msw/thread.cpp:243 msgid "Can not create event object." msgstr "Nemohu vytvoøit object události." -#: ../src/mac/thread.cpp:92 -#: ../src/os2/THREAD.CPP:93 -msgid "Can not create mutex." +#: ../src/msw/thread.cpp:145 +msgid "Can not create mutex" msgstr "Nemohu vytvoøit mutex." -#: ../src/common/filefn.cpp:1279 -#: ../src/msw/dir.cpp:294 -#: ../src/os2/DIR.CPP:194 -#: ../src/unix/dir.cpp:214 +#: ../src/common/filefn.cpp:1324 +#, c-format +msgid "Can not enumerate files '%s'" +msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'" + +#: ../src/mgl/dir.cpp:202 ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224 +#, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáøi '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:407 -#: ../src/msw/thread.cpp:520 +#: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:583 +#, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x" -#: ../src/mac/thread.cpp:327 -#: ../src/msw/thread.cpp:402 +#: ../src/msw/thread.cpp:461 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba pøi zápisu TLS." -#: ../src/mac/thread.cpp:392 -#: ../src/msw/thread.cpp:505 +#: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:568 +#, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x" -#: ../src/mac/thread.cpp:544 -#: ../src/msw/thread.cpp:823 +#: ../src/msw/thread.cpp:902 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Nemohu poèkat na ukonèení vlákna" -#: ../src/common/docview.cpp:1872 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:231 msgid "Can't &Undo " msgstr "Nemohu vzít zpìt" -#: ../src/mac/thread.cpp:356 -#: ../src/msw/thread.cpp:487 -#: ../src/os2/THREAD.CPP:427 +#: ../src/common/image.cpp:1207 +#, c-format +msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." +msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." + +#: ../src/msw/registry.cpp:421 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:223 +#, c-format +msgid "Can't create dialog using template '%s'" +msgstr "Nemohu vytvoøit dialog pomocí ¹ablony '%s'" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:270 +msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." +msgstr "" +"Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte " +"nainstalovanou comctl32.dll." + +#: ../src/msw/registry.cpp:402 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:485 +msgid "Can't create the inter-process read pipe" +msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:497 +msgid "Can't create the inter-process write pipe" +msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis" + +#: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:550 msgid "Can't create thread" msgstr "Nemohu vytvoøit vlákno" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:472 -#: ../src/os2/INICONF.CPP:446 +#: ../src/msw/window.cpp:2855 +#, c-format +msgid "Can't create window of class %s" +msgstr "Nelze vytvoøit okno tøídy %s" + +#: ../src/msw/registry.cpp:661 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'" + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:447 +#, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:400 -msgid "Can't execute command '%s'" -msgstr "Nemohu spustit pøíkaz '%s'" +#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:697 +#, c-format +msgid "Can't delete value of key '%s'" +msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1025 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:980 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" -#: ../src/common/object.cpp:322 -#: ../src/common/object.cpp:343 +#: ../src/common/object.cpp:335 ../src/common/object.cpp:360 +#, c-format msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." msgstr "Nemohu najít serializaèní objekt '%s' k objektu '%s'." -#: ../src/common/object.cpp:314 +#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'" + +#: ../src/common/image.cpp:904 ../src/common/image.cpp:924 +#, c-format +msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." +msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." + +#: ../src/common/object.cpp:328 msgid "Can't load wxSerial dynamic library." msgstr "Nemohu naèíst dynamickou knihovnu wxSerial." -#: ../src/generic/logg.cpp:522 +#: ../src/msw/dib.cpp:434 +#, c-format +msgid "Can't open file '%s'" +msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:377 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:904 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 ../src/generic/logg.cpp:930 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Nemohu ulo¾it obsah logu do souboru." -#: ../src/mac/thread.cpp:381 -#: ../src/msw/thread.cpp:453 -#: ../src/os2/THREAD.CPP:409 +#: ../src/msw/thread.cpp:513 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:146 -#: ../src/common/prntbase.cpp:107 -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2192 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:413 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:911 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:179 -#: ../src/generic/proplist.cpp:523 -#: ../src/generic/wizard.cpp:174 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:164 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:178 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:890 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178 +#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:189 ../src/common/prntbase.cpp:109 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1249 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:418 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:466 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 ../src/generic/proplist.cpp:525 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:178 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1053 ../src/motif/msgdlg.cpp:180 msgid "Cancel" msgstr "Storno" -#: ../src/msw/app.cpp:220 -msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Nemohu inicializovat OLE" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767 +msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." +msgstr "Nemohu pøevést dialogové jednotky: dialog není znám." -#: ../src/generic/logg.cpp:433 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "Smazat obsah logu" +#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372 +msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format." +msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný naèíst tento formát." -#: ../src/common/prntbase.cpp:357 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 -#: ../src/generic/proplist.cpp:518 -msgid "Close" -msgstr "Zavøít" +#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398 +msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format." +msgstr "Nemohu nalézt XML ovladaè schopný ukládat v tomto formátu." -#: ../src/generic/logg.cpp:435 -msgid "Close this window" -msgstr "Zavøít okno" +#: ../src/msw/dialup.cpp:525 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:75 -msgid "Confirm" -msgstr "Potvrdit" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206 +#, c-format +msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." +msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'." -#: ../src/generic/helpxlp.cpp:240 -msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781 +#, c-format +msgid "Cannot find font node '%s'." +msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 -msgid "Copies:" -msgstr "Kopie:" +#: ../src/msw/dialup.cpp:839 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1358 -#: ../src/common/resource.cpp:1791 -#: ../src/common/resource.cpp:1921 -#: ../src/common/resource.cpp:3004 -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s." +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:976 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." -#: ../src/generic/tabg.cpp:1042 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Nemohu najít tab k id" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:863 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe" -#: ../src/common/resource.cpp:791 -msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n nebo poskytnìte #define (viz. manuál)" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:899 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe" -#: ../src/common/resource.cpp:1236 -msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\nnebo poskytnìte #define (viz. manuál)" +#: ../src/msw/dialup.cpp:940 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení." + +#: ../src/msw/app.cpp:257 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Nemohu inicializovat OLE" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Nemohu naèíst zdroje ze souboru '%s'." + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:585 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:96 +#, c-format +msgid "Cannot open URL '%s'" +msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:268 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282 +#, c-format +msgid "Cannot open file '%s'." +msgstr "Soubor '%s' nelze otevøít." + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:284 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s" + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714 +#, c-format +msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." +msgstr "Nemohu ze '%s' získat souøadnice." + +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755 +#, c-format +msgid "Cannot parse dimension from '%s'." +msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozmìry." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1336 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:957 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:606 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS" +msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:459 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Rozli¹ovat velká/malá" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Keltské (ISO-8859-14)" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:112 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Støedoevropské (ISO-8859-2)" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:774 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159 +msgid "Choose font" +msgstr "Vyberte písmo" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:437 +msgid "ChoosePixelFormat failed." +msgstr "Volání ChoosePixelFormat selhalo." + +#: ../src/generic/logg.cpp:473 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Smazat obsah logu" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/proplist.cpp:520 +msgid "Close" +msgstr "Zavøít" + +#: ../src/generic/logg.cpp:475 +msgid "Close this window" +msgstr "Zavøít okno" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:486 +msgid "Computer" +msgstr "Poèítaè" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:867 +#, c-format +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'" -#: ../src/common/prntbase.cpp:709 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1204 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdit" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:684 +msgid "Confirm registry update" +msgstr "Potvrïte aktualizaci registru" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:263 +msgid "Connecting..." +msgstr "Pøipojuji se..." + +#: ../src/generic/helpxlp.cpp:242 +#, c-format +msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" +msgstr "Vypr¹elo spojení s wxHelp :%d sekund" + +#: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:371 +msgid "Contents" +msgstr "Obsah" + +#: ../src/common/strconv.cpp:608 +#, c-format +msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Pøevod do znakové sady '%s' nefunguje." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopie:" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799 +#: ../src/common/resource.cpp:1929 +#, c-format +msgid "Could not find resource include file %s." +msgstr "Nemohu nalézt resource include file %s." + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Nemohu najít tab k id" + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:1644 +#, c-format +msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'" + +#: ../src/common/resource.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +" or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"Nemohu zjistit tøídu prvku (control) nebo jeho id: '%s'. Pou¾ijte (nenulové) " +"èíslo\n" +" nebo poskytnìte #define (viz. manuál)" + +#: ../src/common/resource.cpp:1244 +#, c-format +msgid "" +"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +"or provide #define (see manual for caveats)" +msgstr "" +"Nemohu zjistit id menu '%s'. Pou¾ijte (nenulové) èíslo\n" +"nebo poskytnìte #define (viz. manuál)" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:715 msgid "Could not start document preview." msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu." -#: ../src/generic/printps.cpp:200 -#: ../src/msw/printwin.cpp:240 +#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252 msgid "Could not start printing." msgstr "Nemohu zahájit tisk." -#: ../src/common/wincmn.cpp:762 +#: ../src/common/wincmn.cpp:850 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Nemohu pøenést data do okna." -#: ../src/mac/thread.cpp:121 -#: ../src/msw/thread.cpp:166 -#: ../src/os2/THREAD.CPP:124 +#: ../src/msw/thread.cpp:187 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Nemohu získat zámek mutexu." -#: ../src/msw/dragimag.cpp:142 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:179 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:145 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:180 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Nemohu pøidat obrázek do seznamu." -#: ../src/mac/thread.cpp:227 -#: ../src/os2/THREAD.CPP:258 -msgid "Couldn't change the state of event object." -msgstr "Nemohu zmìnit stav event object." - -#: ../src/msw/timer.cpp:96 -#: ../src/os2/TIMER.CPP:89 +#: ../src/msw/timer.cpp:105 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Nemohu vytvoøit èasovaè" -#: ../src/mac/thread.cpp:427 -#: ../src/msw/thread.cpp:540 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:121 ../src/mgl/cursor.cpp:146 +msgid "Couldn't create cursor." +msgstr "Nemohu vytvoøit kurzor." + +#: ../src/common/dynlib.cpp:337 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'" + +#: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:609 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno" -#: ../src/mac/thread.cpp:155 -#: ../src/msw/thread.cpp:198 -#: ../src/os2/THREAD.CPP:157 +#: ../src/common/imagpng.cpp:249 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "" +"Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek " +"pamìti." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." + +#: ../src/msw/thread.cpp:219 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Nemohu uvolnit mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:608 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:651 +#, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Nemohu získat informace o polo¾ce %d v seznamu." -#: ../src/mac/thread.cpp:609 -#: ../src/msw/thread.cpp:910 +#: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:989 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Nemohu pøeru¹it vlákno" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1356 ../src/generic/dirdlgg.cpp:565 +msgid "Create directory" +msgstr "Vytváøení adresáøe" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1008 +msgid "Create new directory" +msgstr "Vytvoøit nový adresáø" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 +msgid "Current directory:" +msgstr "Aktuální adresáø:" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "stránka D, 22 x 34 palcù" + +#: ../src/msw/dde.cpp:587 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:809 +msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." +msgstr "DIB hlavièka: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1027 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "DIB hlavièka: Kódování neodpovídá bitové hloubce." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:990 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:984 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "DIB hlavièka: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1004 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "DIB hlavièka: Neznámá bitová hloubka." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "DIB hlavièka: Neznámé kódování." + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:646 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 msgid "Decorative" msgstr "Ozdobný" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:467 +#: ../src/common/fontmap.cpp:366 +msgid "Default encoding" +msgstr "Výchozí znaková sada" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Smazán starý zámkový soubor '%s'." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:361 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není " +"nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." + +#: ../src/msw/toplevel.cpp:221 +msgid "Did you forget to include wx/msw/wx.rc in your resources?" +msgstr "Nezapomnìl(a) jste vlo¾it wx/msw/wx.rc do resource souboru?" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 +msgid "Did you know..." +msgstr "Víte, ¾e..." + +#: ../src/common/filefn.cpp:1219 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:532 msgid "Directory does not exist" msgstr "Adresáø neexistuje" -#: ../src/common/docview.cpp:431 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:426 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "" +"Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. " +"Nerozli¹uje velká a malá písmena." + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:600 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#, c-format +msgid "" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" " +"?\n" +"Current value is \n" +"%s, \n" +"New value is \n" +"%s %1" +msgstr "" +"Chcete zmìnit pøíkaz pou¾ívaný k %s souborù s koncovkou \"%s\" ?\n" +"Stávající hodnota je \n" +"%s, \n" +"Nová hodnota je \n" +"%s %1" + +#: ../src/common/docview.cpp:439 +#, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Chcete ulo¾it zmìny do dokumentu %s?" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:310 +#: ../src/common/strconv.cpp:618 +#, c-format +msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'." +msgstr "Systém neumí pøevádìt z nebo do znakové sady '%s'." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:318 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:354 +msgid "Done." +msgstr "Hotovo." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Down" +msgstr "Dolù" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "stránka E, 34 x 44 palcù" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:178 +msgid "Elapsed time : " +msgstr "Dosa¾ený èas : " + +#: ../src/generic/helphtml.cpp:320 msgid "Entries found" msgstr "Nalezené polo¾ky" -#: ../src/common/config.cpp:343 -msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "Chyba bìhem expanze promnìných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087 -#: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 -#: ../src/generic/logg.cpp:201 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83 +#: ../src/common/config.cpp:345 +#, c-format +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +msgstr "" +"Chyba bìhem expanze promìnných prostøedí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:837 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 ../src/generic/filedlgg.cpp:864 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 +#: ../src/generic/helpxlp.cpp:243 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:480 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1176 ../src/unix/utilsunx.cpp:1184 +msgid "Error " +msgstr "Chyba" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1304 ../src/generic/dirdlgg.cpp:545 msgid "Error creating directory" msgstr "Chyba pøi vytváøení adresáøe" -#: ../src/common/log.cpp:354 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036 +msgid "Error in reading image DIB ." +msgstr "Chyba pøi naèítání DIB obrázku." + +#: ../src/common/log.cpp:369 msgid "Error: " msgstr "Chyba: " -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 +#: ../src/common/fontmap.cpp:113 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:186 +msgid "Estimated time : " +msgstr "Odhadovaný èas : " + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:619 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 msgid "Etcetera" msgstr "Etcetera" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:484 +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:588 +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Chyba pøi volání pøíkazu '%s'" -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1399 -#: ../src/common/resource.cpp:1830 -#: ../src/common/resource.cpp:1960 -#: ../src/common/resource.cpp:3045 +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce" + +#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391 +#: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968 +#: ../src/common/resource.cpp:3048 msgid "Expected '*' whilst parsing resource." msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '*'." -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1415 -#: ../src/common/resource.cpp:1847 -#: ../src/common/resource.cpp:1976 -#: ../src/common/resource.cpp:3062 +#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407 +#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984 +#: ../src/common/resource.cpp:3065 msgid "Expected '=' whilst parsing resource." msgstr "Pøi parsování resource oèekávám '='." -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1385 -#: ../src/common/resource.cpp:1816 -#: ../src/common/resource.cpp:1946 -#: ../src/common/resource.cpp:3031 +#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377 +#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954 +#: ../src/common/resource.cpp:3034 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." msgstr "Pøi parsování resource oèekávám 'char'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 -#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:94 -msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Nemohu uzavøít schránku." - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:478 -msgid "Failed to create directory " -msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø" +#: ../src/msw/dialup.cpp:869 ../src/msw/dialup.cpp:874 +#, c-format +msgid "Failed to %s dialup connection: %s" +msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s" -#: ../src/os2/tooltip.cpp:193 -msgid "Failed to create the tooltip '%s'" -msgstr "Nemohu vytvoøit tooltip '%s'" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:244 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Nelze pøistupovat k zámkovému souboru." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 -#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:108 -msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." +#: ../src/common/filename.cpp:158 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Nemohu uzavøít soubor." -#: ../src/common/resourc2.cpp:809 -#: ../src/common/resource.cpp:2450 -msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Nemohu nalézt XBM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:309 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/common/resourc2.cpp:964 -#: ../src/common/resource.cpp:2606 -msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "Nemohu nalézt XBM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?" +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Nemohu uzavøít schránku." -#: ../src/common/resourc2.cpp:825 -#: ../src/common/resource.cpp:2466 -msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "Nemohu nalézt XPM resource %s.\nNezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?" +#: ../src/msw/dialup.cpp:808 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 -#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:71 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Nemohu otevøít schránku." +#: ../src/msw/dialup.cpp:754 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:428 -#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:401 -msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Nemohu získat data ze schránky." +#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:300 -#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:274 -msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky." +#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071 -msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." +#: ../src/msw/dde.cpp:924 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 -msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Nemohu ukonèit vlákno." +#: ../src/msw/mdi.cpp:407 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno." -#: ../src/generic/logg.cpp:329 -msgid "Fatal error" -msgstr "Kritická chyba" +#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 +msgid "Failed to create a status bar." +msgstr "Nelze vytvoøit status bar." -#: ../src/common/log.cpp:347 -msgid "Fatal error: " -msgstr "Kritická chyba: " +#: ../src/common/filename.cpp:625 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Nelze vytvoøit jméno doèasného souboru" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?" +#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" -#: ../src/common/docview.cpp:287 -#: ../src/common/docview.cpp:323 -msgid "File error" -msgstr "Chyba souboru" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1302 ../src/generic/dirdlgg.cpp:543 +msgid "Failed to create directory " +msgstr "Nemohu vytvoøit adresáø" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:280 -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "Soubory (%s)|%s" +#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Nelze vytvoøit klíè registrù pro soubory '%s'." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124 -msgid "Font" -msgstr "Font" +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Nemohu vytvoøit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:480 -msgid "Fork failed" -msgstr "Selhalo forkování" +#: ../src/html/winpars.cpp:413 +#, c-format +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1368 -#: ../src/common/resource.cpp:1799 -#: ../src/common/resource.cpp:1929 -#: ../src/common/resource.cpp:3014 -msgid "Found " -msgstr "Nalezeno " +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:162 ../src/msw/clipbrd.cpp:139 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 -msgid "From:" -msgstr "Od:" +#: ../src/msw/dde.cpp:606 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:309 -#: ../src/generic/helphtml.cpp:310 -msgid "Help Index" -msgstr "Index nápovìdy" +#: ../src/msw/dialup.cpp:646 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:997 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1008 -#: ../src/common/resource.cpp:2639 -#: ../src/common/resource.cpp:2650 -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Icon resource specification %s nenalezen." +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 ../src/unix/utilsunx.cpp:591 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n" -#: ../src/common/resource.cpp:251 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "©patná syntaxe resource souboru." +#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n" +"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/generic/logg.cpp:209 -msgid "Information" -msgstr "Informace" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 -msgid "Italic" -msgstr "Kurzíva" +#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XBM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +msgstr "" +"Nemohu nalézt XBM resource %s.\n" +"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2183 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 -msgid "Landscape" -msgstr "Na ¹íøku" +#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473 +#, c-format +msgid "" +"Failed to find XPM resource %s.\n" +"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +msgstr "" +"Nemohu nalézt XPM resource %s.\n" +"Nezapomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadBitmapData?" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 -msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Levý okraj (mm):" +#: ../src/msw/dialup.cpp:706 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s" -#: ../src/common/paper.cpp:99 -msgid "Legal 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:113 +msgid "Failed to get clipboard data." +msgstr "Nemohu získat data ze schránky." -#: ../src/common/paper.cpp:98 -msgid "Letter 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:628 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Nelze získat data ze schránky" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 -msgid "Light" -msgstr "Tenké" +#: ../src/common/timercmn.cpp:277 +msgid "Failed to get the UTC system time." +msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1265 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:241 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:351 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:438 -msgid "Load %s file" -msgstr "Naèíst soubor %s" +#: ../src/common/timercmn.cpp:228 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas" -#: ../src/generic/logg.cpp:525 -msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'." +#: ../src/univ/theme.cpp:122 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou ¾ádná zabudované témata" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:420 -msgid "MDI child" -msgstr "MDI syn" +#: ../src/msw/helpchm.cpp:80 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:1542 -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována." +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:739 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:1262 -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec." +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:776 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte " +"prosím program" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 -msgid "Modern" -msgstr "Moderní" +#: ../src/msw/utils.cpp:673 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Nepodaøilo se zabít proces %d" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:209 -msgid "Mounted Devices" -msgstr "Pøipojená zaøízení" +#: ../src/common/dynlib.cpp:263 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208 -msgid "My Home" -msgstr "Domovský adresáø" +#: ../src/common/dynlib.cpp:251 +#, c-format +msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:415 -msgid "New..." -msgstr "Nový..." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:193 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:119 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178 -msgid "No" -msgstr "Ne" +#: ../src/common/regex.cpp:251 +#, c-format +msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgstr "Chyba pøi hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 -#: ../src/common/resourc2.cpp:969 -#: ../src/common/resource.cpp:2455 -#: ../src/common/resource.cpp:2611 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "Chybí podpora XBM!" +#: ../src/common/filename.cpp:1561 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Nelze zmìnit èas pøístupu k souboru '%s'" -#: ../src/common/resourc2.cpp:830 -#: ../src/common/resourc2.cpp:988 -#: ../src/common/resource.cpp:2471 -#: ../src/common/resource.cpp:2630 -msgid "No XPM facility available!" -msgstr "Chybí podpora XPM!" +#: ../src/common/filename.cpp:147 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Nelze otevøít soubor '%s' pro ètení" -#: ../src/common/resourc2.cpp:991 -#: ../src/common/resource.cpp:2633 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "Chybí podpora XPM ikon!" +#: ../src/common/filename.cpp:614 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor." -#: ../src/generic/helphtml.cpp:304 -msgid "No entries found." -msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky." +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Nemohu otevøít schránku." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 -msgid "Normal" -msgstr "Normální" +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:544 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:125 -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2191 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:411 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:902 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:158 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:889 -msgid "OK" -msgstr "OK" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:253 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Nepodaøilo se pøeèíst PID ze zámkového souboru." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447 -msgid "Options" -msgstr "Nastavení" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:662 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientace" +#: ../src/msw/dde.cpp:285 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" -#: ../src/common/prntbase.cpp:729 -msgid "Page %d" -msgstr "Strana %d" +#: ../src/common/fontmap.cpp:654 +#, c-format +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'." -#: ../src/common/prntbase.cpp:727 -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Strana %d z %d" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:297 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 -msgid "Page Setup" -msgstr "Nastavení stránky" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:263 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 -msgid "Pages" -msgstr "Strany" +#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804 -msgid "Paper size" -msgstr "Velikost papíru" +#: ../src/msw/registry.cpp:543 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:429 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:453 -msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Nelze vytvoøit rouru" +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:433 +msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." +msgstr "Nemohu získat data ze schránky." -#: ../src/common/prntbase.cpp:105 -msgid "Please wait..." -msgstr "Èekejte prosím..." +#: ../src/common/filename.cpp:1627 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Nelze zjistit èasy pøístupu k souboru '%s'" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2182 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 -msgid "Portrait" -msgstr "Na vý¹ku" +#: ../src/msw/dialup.cpp:470 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:377 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:658 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272 -msgid "PostScript file" -msgstr "soubor PostScript" +#: ../src/msw/dde.cpp:651 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2224 -msgid "PostScript:" -msgstr "PostScript:" +#: ../src/common/ftp.cpp:368 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Nemohu nastavit pøenosový mód FTP na %s." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2187 -msgid "Preview Only" -msgstr "Pouze náhled" +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:305 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Nemohu ulo¾it data do schránky." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:127 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:141 -msgid "Print" -msgstr "Vytisknout" +#: ../src/common/file.cpp:516 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva k doèasnému souboru" -#: ../src/generic/printps.cpp:200 -msgid "Print Error" -msgstr "Chyba tisku" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1093 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d." -#: ../src/common/docview.cpp:884 -msgid "Print Preview" -msgstr "Náhled tisku" +#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!" -#: ../src/common/prntbase.cpp:685 -#: ../src/common/prntbase.cpp:709 -msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu." +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1279 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Nemohu ukonèit vlákno." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172 -msgid "Print Range" -msgstr "Rozsah" +#: ../src/msw/dde.cpp:625 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:415 -msgid "Print Setup" -msgstr "Nastavení tisku" +#: ../src/msw/dialup.cpp:948 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 -msgid "Print in colour" -msgstr "Tisknout barevnì" +#: ../src/common/filename.cpp:1576 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 -msgid "Print spooling" -msgstr "Tisková fronta" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:303 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Nelze odemknout zámkový soubor '%s'" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2186 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 -msgid "Print to File" -msgstr "Tisknout do souboru" +#: ../src/msw/dde.cpp:301 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" -#: ../src/common/prntbase.cpp:364 -msgid "Print..." -msgstr "Tisknout..." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:174 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2197 -msgid "Printer Command: " -msgstr "Pøíkaz tisku: " +#: ../src/generic/logg.cpp:368 +msgid "Fatal error" +msgstr "Kritická chyba" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2202 -msgid "Printer Options: " -msgstr "Nastavení tiskárny: " +#: ../src/common/log.cpp:362 +msgid "Fatal error: " +msgstr "Kritická chyba: " -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:346 -msgid "Printer Settings" -msgstr "Nastavení tiskárny" +#: ../src/mac/app.cpp:907 ../src/msw/app.cpp:1396 +msgid "Fatal error: exiting" +msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459 -msgid "Printer command:" -msgstr "Pøíkaz tisku:" +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 +#, c-format +msgid "File %s does not exist." +msgstr "Soubor %s neexistuje." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 -msgid "Printer options" -msgstr "Nastavení tiskárny" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1201 ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete pøepsat?" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463 -msgid "Printer options:" -msgstr "Nastavení tiskárny:" +#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "Soubor nelze naèíst." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682 -msgid "Printer..." -msgstr "Tiskárna..." +#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:331 +#: ../src/common/docview.cpp:1387 +msgid "File error" +msgstr "Chyba souboru" -#: ../src/common/prntbase.cpp:104 -#: ../src/common/prntbase.cpp:146 -#: ../src/html/htmprint.cpp:507 -msgid "Printing" -msgstr "Tisk" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:851 +msgid "File name exists already." +msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje." -#: ../src/common/prntbase.cpp:118 -msgid "Printing Error" -msgstr "Chyba tisku" +#: ../src/msw/filedlg.cpp:349 +#, c-format +msgid "Files (%s)|%s" +msgstr "Soubory (%s)|%s" -#: ../src/common/log.cpp:348 -msgid "Program aborted." -msgstr "Program pøeru¹en." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:400 +msgid "Find" +msgstr "Najít" -#: ../src/generic/logg.cpp:477 -msgid "Question" -msgstr "Otázka" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1032 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Neproporcionální písmo:" -#: ../src/msw/registry.cpp:626 -msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted." -msgstr "Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\npokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\noperace pøeru¹ena." +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palcù" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:309 -msgid "Relevant entries:" -msgstr "Související polo¾ky:" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:126 +msgid "Font" +msgstr "Font" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:400 -msgid "Replace file '%s'?" -msgstr "Nahradit soubor '%s'?" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 +msgid "Font size:" +msgstr "Velikost písma:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 -msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Pravý okraj (mm):" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:619 +msgid "Fork failed" +msgstr "Selhalo forkování" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206 -msgid "Roman" -msgstr "Patkové" +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 ../src/generic/helpwxht.cpp:158 +msgid "Forward" +msgstr "Dále" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1281 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:257 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:353 -#: ../src/msw/filedlg.cpp:439 -msgid "Save %s file" -msgstr "Ulo¾it soubor %s" +#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360 +#: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937 +#: ../src/common/resource.cpp:3017 +msgid "Found " +msgstr "Nalezeno " -#: ../src/common/docview.cpp:240 -msgid "Save as" -msgstr "Ulo¾it jako" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:721 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "Nalezeno výskytù: %i" -#: ../src/generic/logg.cpp:431 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 +msgid "From:" +msgstr "Od:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 -msgid "Script" -msgstr "Psací" +#: ../src/common/imaggif.cpp:74 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem." -#: ../src/common/docview.cpp:1414 -msgid "Select a document template" -msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu" +#: ../src/common/imaggif.cpp:58 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." -#: ../src/common/docview.cpp:1437 -msgid "Select a document view" -msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" +#: ../src/common/imaggif.cpp:61 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: nedostatek pamìti." -#: ../src/common/docview.cpp:1332 -#: ../src/common/docview.cpp:1369 -msgid "Select a file" -msgstr "Vyberte soubor" +#: ../src/common/imaggif.cpp:64 +msgid "GIF: unknown error!!!" +msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2185 -msgid "Send to Printer" -msgstr "Poslat na tiskárnu" +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:578 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "GTK+ téma" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 -msgid "Setup..." -msgstr "Nastavení..." +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palcù" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 -msgid "Slant" -msgstr "Sklonìné" +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palcù" -#: ../src/common/docview.cpp:297 -msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis." +#: ../src/common/image.cpp:753 +msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " +msgstr "GetUnusedColour: v obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva" -#: ../src/common/docview.cpp:333 -#: ../src/common/docview.cpp:345 -msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Tento soubor nelze otevøít." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:566 +msgid "Go back" +msgstr "Jdi zpìt" -#: ../src/common/docview.cpp:304 -msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:569 +msgid "Go forward" +msgstr "Jdi dopøedu" -#: ../src/common/prntbase.cpp:685 -msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:574 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Jdi o úroveò vý¹" -#: ../src/generic/logg.cpp:585 -msgid "Status: " -msgstr "Status: " +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1000 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Jít do domovského adresáøe" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 -msgid "Swiss" -msgstr "Swiss" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:994 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 -msgid "Teletype" -msgstr "Psací stroj" +#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Øecké (ISO-8859-7)" -#: ../src/common/docview.cpp:1414 -msgid "Templates" -msgstr "©ablony" +#: ../src/html/htmlwin.cpp:360 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 -msgid "Temporary" -msgstr "Doèasný" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1350 +msgid "" +"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books " +"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All " +"files (*.*)|*" +msgstr "" +"soubory HTML (*.htm)|*.htm|soubory HTML (*.html)|*.html|HTML nápovìda " +"(*.htb)|*.htb|HTML nápovìda (*.zip)|*.zip|Projekt HTML nápovìdy " +"(*.hhp)|*.hhp|V¹echny soubory (*.*)|*" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:206 -msgid "The Computer" -msgstr "Poèítaè" +#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:464 -msgid "The directory " -msgstr "Adresáø " +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:185 ../src/generic/proplist.cpp:530 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:262 ../src/msw/mdi.cpp:1304 +msgid "Help" +msgstr "Nápovìda" -#: ../src/mac/thread.cpp:728 -#: ../src/msw/thread.cpp:1038 -msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1015 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy" -#: ../src/mac/thread.cpp:715 -#: ../src/msw/thread.cpp:1025 -msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'" +#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320 +msgid "Help Index" +msgstr "Index nápovìdy" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 -msgid "To:" -msgstr "Do:" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1334 +msgid "Help Printing" +msgstr "Tisk nápovìdy" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Horní okraj (mm)" +#: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:44 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Nápovìda: %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242 -msgid "Underline" -msgstr "Podtr¾ené" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:103 +msgid "ICO: Error Image too tall for an icon." +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 -#: ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 -#: ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1378 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1392 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1408 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1809 -#: ../src/common/resource.cpp:1823 -#: ../src/common/resource.cpp:1840 -#: ../src/common/resource.cpp:1854 -#: ../src/common/resource.cpp:1939 -#: ../src/common/resource.cpp:1953 -#: ../src/common/resource.cpp:1969 -#: ../src/common/resource.cpp:1983 -#: ../src/common/resource.cpp:3024 -#: ../src/common/resource.cpp:3038 -#: ../src/common/resource.cpp:3055 -#: ../src/common/resource.cpp:3069 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:109 +msgid "ICO: Error Image too wide for an icon." +msgstr "" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:1304 -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:201 +msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." +msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti DIB." -#: ../src/common/mimecmn.cpp:162 -msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:194 +msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." +msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti Mask DIB." -#: ../src/common/docview.cpp:1867 -#: ../src/common/docview.cpp:1882 -#: ../src/common/docview.cpp:1909 -msgid "Unnamed command" -msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:186 +msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." +msgstr "ICO: Chyba pøi výpoètu velikosti XOR DIB." -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 -#: ../src/common/resource.cpp:2327 -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1049 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Chyba pøi naèítání DIB masky." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:268 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:369 -#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:242 -#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:342 -msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Nepodporovaný formát schránky." +#: ../src/common/imagbmp.cpp:130 +msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." +msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIR hlavièky." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:210 -msgid "User" -msgstr "User" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:231 +msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." +msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu ICONDIRENTRY hlavièky." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:211 -msgid "User Local" -msgstr "User Local" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:248 +msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." +msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu DIB masky." -#: ../src/common/valtext.cpp:188 -msgid "Validation conflict" -msgstr "Konflikt validace" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:240 +msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." +msgstr "ICO: Chyba pøi zápisu XOR DIB." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 -msgid "Variables" -msgstr "Promnìné" +#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000 +#: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649 +#, c-format +msgid "Icon resource specification %s not found." +msgstr "Icon resource specification %s nenalezen." -#: ../src/common/docview.cpp:1437 -msgid "Views" -msgstr "Pohledy" +#: ../src/common/resource.cpp:250 +msgid "Ill-formed resource file syntax." +msgstr "©patná syntaxe resource souboru." -#: ../src/common/docview.cpp:428 -#: ../src/common/resource.cpp:121 -#: ../src/generic/logg.cpp:205 -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 ../src/generic/dirdlgg.cpp:267 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:837 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Nedovolené jméno adresáøe." -#: ../src/common/log.cpp:358 -msgid "Warning: " -msgstr "Varování: " +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1170 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Neplatná specifikace souboru." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2242 -msgid "X Scaling" -msgstr "Mìøítko v X" +#: ../src/common/image.cpp:776 +msgid "Image and Mask have different sizes" +msgstr "Obrázek a maska mají rùzné rozmìry" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2251 -msgid "X Translation" -msgstr "Posunutí v X" +#: ../src/msw/textctrl.cpp:269 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím " +"riched32.dll." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2246 -msgid "Y Scaling" -msgstr "Mìøítko v Y" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:367 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2255 -msgid "Y Translation" -msgstr "Posunutí v Y" +#: ../src/common/filefn.cpp:1088 +#, c-format +msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" +msgstr "Nelze zjistit pøístupová práva souboru '%s'" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:107 -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:114 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:178 -msgid "Yes" -msgstr "Ano" +#: ../src/common/filefn.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" +msgstr "Nelze pøepsat soubor '%s'" -#: ../src/common/docview.cpp:1978 -msgid "[EMPTY]" -msgstr "[PRÁZDNÉ]" +#: ../src/common/filefn.cpp:1152 +#, c-format +msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" +msgstr "Nelze nastavit pøístupová práva souboru '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1416 -msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován." +#: ../src/html/helpdata.cpp:319 +msgid "Incorrect version of HTML help book" +msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou" -#: ../src/common/file.cpp:283 -msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:432 +msgid "Index" +msgstr "Rejtøík" -#: ../src/common/file.cpp:581 -#: ../src/common/file.cpp:591 -msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'" +#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +msgid "Indian (ISO-8859-12)" +msgstr "Indské (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/file.cpp:231 -msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'" +#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku." -#: ../src/common/fileconf.cpp:886 -msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313 +#, c-format +msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí koøenový uzel 'resource'." -#: ../src/common/file.cpp:462 -msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d" +#: ../src/common/appcmn.cpp:282 +#, c-format +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "©patné urèení grafického re¾imu '%s'." -#: ../src/common/file.cpp:428 -msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" +#: ../src/unix/snglinst.cpp:281 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'." -#: ../src/msw/utils.cpp:328 -msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø" +#: ../src/common/regex.cpp:173 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "©patný regulární výraz '%s': %s" -#: ../src/common/file.cpp:342 -msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 +msgid "Italic" +msgstr "Kurzíva" -#: ../src/common/file.cpp:396 -msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d" +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/ffile.cpp:85 -#: ../src/common/file.cpp:269 -msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'" +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:206 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." +msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen." -#: ../src/common/fileconf.cpp:310 -msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'." +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:320 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek." -#: ../src/common/fileconf.cpp:322 -msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'" +#: ../src/common/fontmap.cpp:126 +msgid "KOI8-R" +msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fileconf.cpp:774 -msgid "can't open user configuration file." -msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací" +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:439 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 +msgid "Landscape" +msgstr "Na ¹íøku" -#: ../src/common/file.cpp:309 -msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d" +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 palcù" -#: ../src/common/file.cpp:576 -#: ../src/common/file.cpp:586 -msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Levý okraj (mm):" -#: ../src/common/file.cpp:604 -#: ../src/common/file.cpp:607 -msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'" +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palcù" -#: ../src/common/file.cpp:382 -msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/textfile.cpp:354 -msgid "can't write file '%s' to disk." -msgstr "nemohu zapsat soubor '%s' na disk." +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palcù" -#: ../src/common/file.cpp:327 -msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:218 +msgid "Light" +msgstr "Tenké" -#: ../src/common/fileconf.cpp:781 -msgid "can't write user configuration file." -msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1406 ../src/gtk/filedlg.cpp:249 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:514 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Naèíst soubor %s" -#: ../src/common/intl.cpp:351 -msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." +#: ../src/html/htmlwin.cpp:285 +msgid "Loading : " +msgstr "Naèítám : " -#: ../src/common/filefn.cpp:1774 -msgid "empty file name in wxFindFileInPath" -msgstr "prázdné jméno souboru ve wxFindFileInPath" +#: ../src/common/imagbmp.cpp:660 ../src/common/imagbmp.cpp:674 +msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." +msgstr "Naèítání DIB: nemohu alokovat pamì»." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1403 -msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou" +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 +msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno." -#: ../src/common/fileconf.cpp:464 -msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny." +#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 +msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno." -#: ../src/common/fileconf.cpp:493 -msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='." +#: ../src/generic/logg.cpp:538 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Log ulo¾en do souboru '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:521 -msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d." +#: ../src/gtk/mdi.cpp:435 +msgid "MDI child" +msgstr "MDI syn" -#: ../src/common/fileconf.cpp:510 -msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována." +#: ../src/msw/helpchm.cpp:70 +msgid "" +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"Funkènost MS HTML Helpu není dostupná, proto¾e chybí pøíslu¹ná komponenta. " +"Prosím nainstalujte ji." -#: ../src/common/fileconf.cpp:431 -msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d." +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2412 +#, c-format +msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +msgstr "Soubor Mailcap %s, øádka %d: nekompletní polo¾ka ignorována." -#: ../src/common/file.cpp:466 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "¹patná návratová hodnota eof()." +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +msgid "Match case" +msgstr "Rozli¹uj malá a velká písmena" -#: ../src/generic/logg.cpp:490 -msgid "invalid message box return value" -msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu" +#: ../src/common/fs_mem.cpp:145 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!" -#: ../src/common/intl.cpp:542 -msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno" +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2077 +#, c-format +msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +msgstr "Soubor Mime.types %s, øádka %d: neukonèený uzávorkovaný øetìzec." -#: ../src/common/intl.cpp:635 -msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." -msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v doménì '%s' pro locale '%s'." +#: ../src/mgl/app.cpp:169 +#, c-format +msgid "Mode %ix%i-%i not available." +msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici." -#: ../src/common/intl.cpp:640 -msgid "string '%s' not found in locale '%s'." -msgstr "øetìzec '%s' nenalezen v locale '%s'." +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 +msgid "Modern" +msgstr "Moderní" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1523 -msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'." +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce" -#: ../src/common/file.cpp:365 -msgid "unknown seek origin" -msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice" +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:182 +msgid "More..." +msgstr "Dal¹í..." -#: ../src/common/docview.cpp:397 -msgid "unnamed" -msgstr "nepojmenovaný" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:615 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 +msgid "Mounted Devices" +msgstr "Pøipojená zaøízení" -#: ../src/common/docview.cpp:1174 -msgid "unnamed%d" -msgstr "nepojmenovaný%d" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:207 +msgid "My Harddisk" +msgstr "Mùj disk" -#: ../src/common/intl.cpp:356 -msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'." +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:614 ../src/generic/dirdlgg.cpp:211 +msgid "My Home" +msgstr "Domovský adresáø" -#: ../src/common/filefn.cpp:1222 -msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" -msgstr "wxWindows: chyba pøi hledání jména doèasného souboru.\n" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:644 +msgid "Name" +msgstr "Jméno" -#: ../src/common/cmdline.cpp:498 -msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1255 ../src/generic/dirdlgg.cpp:420 +msgid "New..." +msgstr "Nový..." -#: ../src/common/cmdline.cpp:520 -msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Neznámá volba '%s'" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:727 +msgid "NewName" +msgstr "NoveJmeno" -#: ../src/common/cmdline.cpp:593 -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:580 +msgid "Next page" +msgstr "Následující stránka" -#: ../src/common/cmdline.cpp:612 -msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu." +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:152 ../src/common/dlgcmn.cpp:162 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:84 ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +msgid "No" +msgstr "Ne" -#: ../src/common/cmdline.cpp:654 -msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' není správná èíselná hodnota pro volbu '%s'." +#: ../src/common/image.cpp:784 +msgid "No Unused Color in image being masked" +msgstr "V obrázku není ¾ádná nepou¾itá barva" -#: ../src/common/cmdline.cpp:669 -msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." +#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965 +#: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614 +msgid "No XBM facility available!" +msgstr "Chybí podpora XBM!" -#: ../src/common/cmdline.cpp:712 -msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'" +#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632 +msgid "No XPM icon facility available!" +msgstr "Chybí podpora XPM ikon!" -#: ../src/common/cmdline.cpp:735 -msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (nebo %s)" +#: ../src/generic/helphtml.cpp:314 +msgid "No entries found." +msgstr "Nenalezeny ¾ádné polo¾ky." -#: ../src/common/cmdline.cpp:740 -msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." +#: ../src/common/fontmap.cpp:845 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" +"but an alternative encoding '%s' is available.\n" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " +"one)?" +msgstr "" +"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s',\n" +"ale je k dispozici alternativní kódování '%s'.\n" +"Pøejete si pou¾ít toto kódování (jinak si budete muset vybrat jiné)?" -#: ../src/common/cmdline.cpp:761 -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán." +#: ../src/common/fontmap.cpp:850 +#, c-format +msgid "" +"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" +"Would you like to select a font to be used for this encoding\n" +"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" +msgstr "" +"Nenalezen ¾ádný font pou¾itelný k zobrazení textu v kódování '%s'.\n" +"Pøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n" +"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?" -#: ../src/common/cmdline.cpp:793 -msgid "Usage: %s" -msgstr "Pou¾ití: %s" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396 +#, c-format +msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" +msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro XML uzel '%s' tøídy '%s'!" -#: ../src/common/cmdline.cpp:875 -msgid "str" -msgstr "øetìzec" +#: ../src/common/image.cpp:1009 +msgid "No handler found for image type." +msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù." -#: ../src/common/cmdline.cpp:876 -msgid "num" -msgstr "èíslo" +#: ../src/common/image.cpp:1017 ../src/common/image.cpp:1051 +#, c-format +msgid "No image handler for type %d defined." +msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d." -#: ../src/common/cmdline.cpp:877 -msgid "date" -msgstr "datum" +#: ../src/common/image.cpp:1035 ../src/common/image.cpp:1067 +#, c-format +msgid "No image handler for type %s defined." +msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:130 -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:157 -msgid "Forward" -msgstr "Dále" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:710 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "®ádný výskyt nenalezen" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:133 -msgid "Backward" -msgstr "Zpìt" +#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Severské (ISO-8859-10)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:136 -msgid "Setup" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1024 +msgid "Normal font:" +msgstr "Normální písmo:" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palcù" + +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:168 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1032 ../src/generic/fontdlgg.cpp:258 +#: ../src/generic/logg.cpp:723 ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 +#: ../src/generic/proplist.cpp:513 ../src/gtk/filedlg.cpp:167 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:172 ../src/html/helpfrm.cpp:1052 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:588 ../src/html/helpfrm.cpp:1345 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Otevøi HTML dokument" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1391 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:296 ../src/generic/dirdlgg.cpp:598 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:742 ../src/generic/filedlgg.cpp:864 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Zakázaná operace." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:627 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu, oèekávám '='." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:647 +#, c-format +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "Volba '%s' vy¾aduje hodnotu." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:708 +#, c-format +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 +msgid "Options" msgstr "Nastavení" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:139 -msgid "More..." -msgstr "Dal¹í..." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientace" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:142 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:687 -#: ../src/generic/proplist.cpp:528 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:208 -msgid "Help" -msgstr "Nápovìda" +#: ../src/common/imagpcx.cpp:461 ../src/common/imagpcx.cpp:484 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: Nemohu alokovat pamì»." -#: ../src/common/docview.cpp:1192 -msgid " - " -msgstr " - " +#: ../src/common/imagpcx.cpp:460 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" -#: ../src/common/docview.cpp:1620 -msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been also removed from the MRU files list." -msgstr "Soubor '%s' neexistuje.\nBude odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù." +#: ../src/common/imagpcx.cpp:483 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: po¹kozený obrázek" -#: ../src/common/dynlib.cpp:225 -msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Nelze naèíst sdílenou knihovnu '%s'" +#: ../src/common/imagpcx.cpp:447 +msgid "PCX: this is not a PCX file." +msgstr "PCX: tento soubor není PCX." -#: ../src/common/dynlib.cpp:268 -msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nemohu v dynamické knihovnì nalézt symbol '%s'" +#: ../src/common/imagpcx.cpp:463 ../src/common/imagpcx.cpp:485 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" -#: ../src/common/ffile.cpp:101 -msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'" +#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 +msgid "PCX: version number too low" +msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé" -#: ../src/common/ffile.cpp:133 -#: ../src/common/ffile.cpp:154 -msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'" +#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»." -#: ../src/common/ffile.cpp:168 -msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'" +#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +msgid "PNM: File format is not recognized." +msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." -#: ../src/common/ffile.cpp:182 -msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" +#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +msgid "PNM: File seems truncated." +msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem." -#: ../src/common/ffile.cpp:221 -msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'" +#: ../src/common/prntbase.cpp:736 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Strana %d" -#: ../src/common/ffile.cpp:234 -msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'" +#: ../src/common/prntbase.cpp:734 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Strana %d z %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:743 -msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Polo¾ka konfigurace nemù¾e zaèínat na '%c'" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:602 +msgid "Page Setup" +msgstr "Nastavení stránky" -#: ../src/common/filefn.cpp:1092 -msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nelze vytvoøit adresáø '%s'" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 +msgid "Pages" +msgstr "Strany" -#: ../src/common/fontmap.cpp:306 -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Neznámé kódování (%d)" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:553 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +msgid "Paper Size" +msgstr "Velikost papíru" -#: ../src/common/fontmap.cpp:329 -msgid "unknown-%d" -msgstr "nezname-%d" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:431 ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:802 +msgid "Paper size" +msgstr "Velikost papíru" -#: ../src/common/fontmap.cpp:438 -msgid ": unknown charset" -msgstr ": neznámá znaková sada" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:648 +msgid "Permissions" +msgstr "Práva" -#: ../src/common/fontmap.cpp:444 -msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced" -msgstr "Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\njinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit" +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 ../src/unix/utilsunx.cpp:590 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "Nelze vytvoøit rouru" -#: ../src/common/fontmap.cpp:486 -msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Nemohu ulo¾it kódování znakové sady '%s'." +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Prosím vyberte korektní font." -#: ../src/common/fontmap.cpp:545 -msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1219 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Vyberte prosím existující soubor." -#: ../src/common/fontmap.cpp:598 -msgid ": unknown encoding" -msgstr ": neznámé kódování" +#: ../src/msw/dialup.cpp:775 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit" -#: ../src/common/fontmap.cpp:606 -msgid "The encoding '%s' is unknown.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" -msgstr "Neznámé kódování '%s'.\nPøejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním pou¾ít\n(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správnì)?" +#: ../src/msw/listctrl.cpp:491 +#, c-format +msgid "" +"Please install a newer version of comctl32.dll\n" +"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" +"or this program won't operate correctly." +msgstr "" +"Nainstalujte si prosím novou verzi knihovny comctl32.dll\n" +"(je potøeba alespoò verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n" +"jinak tento program nebude fungovat správnì." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:98 -msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: Obrázek má ¹íøku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +#: ../src/common/prntbase.cpp:107 +msgid "Please wait..." +msgstr "Èekejte prosím..." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:104 -msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: Obrázek má vý¹ku vìt¹í ne¾ 32767 pixelù." +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634 +msgid "Portrait" +msgstr "Na vý¹ku" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:118 -msgid "BMP: Unknown bitdepth in file." -msgstr "BMP: Neznámá bitová hloubka." +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:389 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:127 -msgid "BMP: Unknown encoding in file." -msgstr "BMP: Neznámé kódování." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 +msgid "PostScript file" +msgstr "soubor PostScript" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:141 -msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "BMP: Kódování neodpovídá bitové hloubce." +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301 +msgid "PostScript:" +msgstr "PostScript:" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:150 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:162 -msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Nemohu alokovat pamì»." +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264 +msgid "Preview Only" +msgstr "Pouze náhled" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:271 -msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "BMP: Zatím neumím zpracovat 4bitové kódování." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1046 +msgid "Preview:" +msgstr "Náhled:" -#: ../src/common/image.cpp:413 -#: ../src/common/image.cpp:433 -msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu naèíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:577 +msgid "Previous page" +msgstr "Pøedchozí stránka" -#: ../src/common/image.cpp:518 -msgid "No handler found for image type." -msgstr "Nenalezen ¾ádný ovladaè pro tento typ obrázkù." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:111 ../src/generic/prntdlgg.cpp:125 +msgid "Print" +msgstr "Vytisknout" -#: ../src/common/image.cpp:526 -#: ../src/common/image.cpp:560 -msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %d." +#: ../src/common/docview.cpp:896 +msgid "Print Preview" +msgstr "Náhled tisku" -#: ../src/common/image.cpp:544 -#: ../src/common/image.cpp:576 -msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "®ádný ovladaè pro typ obrázkù %s." +#: ../src/common/prntbase.cpp:691 ../src/common/prntbase.cpp:715 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Chyba bìhem vytváøení náhledu." -#: ../src/common/image.cpp:713 -msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:170 +msgid "Print Range" +msgstr "Rozsah" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:195 -msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Nemohu naèíst obrázek - soubor je nejspí¹ po¹kozen." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 ../src/generic/prntdlgg.cpp:413 +msgid "Print Setup" +msgstr "Nastavení tisku" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:312 -msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Nemohu ulo¾it obrázek." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 +msgid "Print in colour" +msgstr "Tisknout barevnì" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:434 -msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: tento soubor není PCX." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 +msgid "Print spooling" +msgstr "Tisková fronta" -#: ../src/common/imagpng.cpp:245 -msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "Nemohu naèíst PNG obrázek - buï je po¹kozený soubor nebo je nedostatek pamìti." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:594 +msgid "Print this page" +msgstr "Vytiskne tuto stránku" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých ascii PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 +msgid "Print to File" +msgstr "Tisknout do souboru" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Naèítání ¹edých raw PNM obrázkù není je¹tì implementováno." +#: ../src/common/prntbase.cpp:366 +msgid "Print..." +msgstr "Tisknout..." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 -msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán." +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274 +msgid "Printer Command: " +msgstr "Pøíkaz tisku: " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 -msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Nemohu alokovat pamì»." +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279 +msgid "Printer Options: " +msgstr "Nastavení tiskárny: " -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 -msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Soubor je nejspí¹ uøíznutý pøed koncem." +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:358 +msgid "Printer Settings" +msgstr "Nastavení tiskárny" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:128 -msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 +msgid "Printer command:" +msgstr "Pøíkaz tisku:" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:136 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Po¹kozený index v TIFF obrázku." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 +msgid "Printer options" +msgstr "Nastavení tiskárny" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:157 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:166 -msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:461 +msgid "Printer options:" +msgstr "Nastavení tiskárny:" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:176 -msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:680 +msgid "Printer..." +msgstr "Tiskárna..." -#: ../src/common/layout.cpp:1093 -msgid "wxWindowBase::Layout() failed.\n" -msgstr "wxWindowBase::Layout() selhal.\n" +#: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148 +msgid "Printing" +msgstr "Tisk" -#: ../src/common/resourc2.cpp:982 -#: ../src/common/resource.cpp:2624 -msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "Nelze najít XPM resource %s.\nNezpomnìl jste pou¾ít wxResourceLoadIconData?" +#: ../src/common/prntbase.cpp:120 +msgid "Printing Error" +msgstr "Chyba tisku" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:107 -msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to" +#: ../src/generic/printps.cpp:220 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "Tisknu stranu %d..." -#: ../src/common/socket.cpp:327 -#: ../src/common/socket.cpp:381 -msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." +#: ../src/generic/printps.cpp:180 +msgid "Printing..." +msgstr "Tisknu..." -#: ../src/common/textcmn.cpp:94 -msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Soubor nelze naèíst." +#: ../src/common/log.cpp:363 +msgid "Program aborted." +msgstr "Program pøeru¹en." -#: ../src/common/textcmn.cpp:121 -msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "Text nelze ulo¾it." +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/common/textfile.cpp:234 -msgid "unknown line terminator" -msgstr "neznámý ukonèovaè øádky" +#: ../src/generic/logg.cpp:1022 +msgid "Question" +msgstr "Otázka" -#: ../src/common/timercmn.cpp:195 -msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Nepodaøilo se zjistit místní systémový èas" +#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Chyba pøi ètení ze souboru '%s'" -#: ../src/common/timercmn.cpp:235 -msgid "mktime() failed" -msgstr "mktime() selhalo" +#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." -#: ../src/common/timercmn.cpp:239 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "gmtime() selhalo" +#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat." -#: ../src/common/timercmn.cpp:243 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Nemohu zjistit systémový UTC èas." +#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." +msgstr "" +"Klíè registru '%s' je potøeba k normálnímu bìhu systému,\n" +"pokud ho sma¾ete, systém bude nestabilní:\n" +"operace pøeru¹ena." -#: ../src/common/timercmn.cpp:266 -msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." +#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." -#: ../src/common/utilscmn.cpp:462 -msgid "ctrl" -msgstr "ctrl" +#: ../src/generic/helphtml.cpp:319 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Související polo¾ky:" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:464 -msgid "alt" -msgstr "alt" +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 +msgid "Remaining time : " +msgstr "Zbývající èas : " -#: ../src/common/utilscmn.cpp:466 -msgid "shift" -msgstr "shift" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek" -#: ../src/common/valtext.cpp:140 -msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' je neplatný" +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +msgid "Replace &all" +msgstr "Nahraï v¹e" -#: ../src/common/valtext.cpp:160 -msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky." +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +msgid "Replace with:" +msgstr " Nahradit textem: " -#: ../src/common/valtext.cpp:166 -msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena." +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 +msgid "Resource files must have same version number!" +msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné èíslo verze!" -#: ../src/common/valtext.cpp:172 -msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo èíslice." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Pravý okraj (mm):" -#: ../src/common/valtext.cpp:178 -msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' má být èíslo." +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 +msgid "Roman" +msgstr "Patkové" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:142 -msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Pamì»ový VFS u¾ obsahuje soubor '%s'!" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1422 ../src/gtk/filedlg.cpp:265 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:516 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Ulo¾it soubor %s" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:165 -msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it obrázek '%s' do pamì»ového VFS!" +#: ../src/common/docview.cpp:248 +msgid "Save as" +msgstr "Ulo¾it jako" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:200 -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!" +#: ../src/generic/logg.cpp:471 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Ulo¾it obsah logu do souboru" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1541 -msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Nemohu otevøít soubor k PostScriptovému tisku!" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 +msgid "Script" +msgstr "Psací" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2467 -msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 sheet, 210 x 297 mm" +#: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:475 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:495 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:477 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " +"above" +msgstr "" +"Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který " +"jste zadal" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 +msgid "Search direction" +msgstr "Smìr hledání" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 +msgid "Search for:" +msgstr "Vyhledat øetìzec:" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:871 +msgid "Search in all books" +msgstr "Hledej ve v¹ech knihách" + +#: ../src/html/helpfrm.cpp:710 +msgid "Searching..." +msgstr "Hledám..." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:488 ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 msgid "Sections" msgstr "Sekce" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 -msgid "My Harddisk" -msgstr "Mùj disk" +#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Chyba pøi nastavování pozice v souboru '%s'" + +#: ../src/common/docview.cpp:1490 +msgid "Select a document template" +msgstr "Vyberte ¹ablonu dokumentu" + +#: ../src/common/docview.cpp:1556 +msgid "Select a document view" +msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu" + +#: ../src/common/docview.cpp:1370 ../src/common/docview.cpp:1421 +msgid "Select a file" +msgstr "Vyberte soubor" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 +msgid "Send to Printer" +msgstr "Poslat na tiskárnu" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:664 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Za volbou '%s' se oèekává oddìlovaè." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:259 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:441 +msgid "SetPixelFormat failed." +msgstr "Volání SetPixelFormat selhalo." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:260 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:709 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 +msgid "Setup" +msgstr "Nastavení" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 -msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nedovolené jméno adresáøe." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:153 +msgid "Setup..." +msgstr "Nastavení..." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:281 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:726 -msgid "File name exists already." -msgstr "Soubor tohoto jména ji¾ existuje." +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "" +"Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:292 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:533 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:620 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:739 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Zakázaná operace." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:391 +msgid "Show all" +msgstr "Zobraz v¹e" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:401 -msgid "Show hidden" -msgstr "Zobrazit skryté" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:425 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:499 -msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce." +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Ukázat skryté soubory" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:500 -msgid "Create directory" -msgstr "Vytváøení adresáøe" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:561 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:321 -msgid "

" -msgstr "" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:645 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:322 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 +msgid "Slant" +msgstr "Sklonìné" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:326 -msgid " bytes " -msgstr " bajtù" +#: ../src/common/docview.cpp:305 +msgid "Sorry, could not open this file for saving." +msgstr "Tento soubor nelze otevøít pro zápis." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 -msgid "" -msgstr "" +#: ../src/common/docview.cpp:341 ../src/common/docview.cpp:353 +#: ../src/common/docview.cpp:1389 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Tento soubor nelze otevøít." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:355 -msgid "" -msgstr "" +#: ../src/common/docview.cpp:312 +msgid "Sorry, could not save this file." +msgstr "Tento soubor nelze ulo¾it." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:531 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" +#: ../src/common/prntbase.cpp:691 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Nedostatek pamìti na vytvoøení náhledu." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:532 -msgid "Size" -msgstr "Velikost" +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:533 -msgid "Date" -msgstr "Datum" +#: ../src/generic/logg.cpp:588 +msgid "Status: " +msgstr "Status: " -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 -#: ../src/generic/logg.cpp:764 -msgid "Time" -msgstr "Èas" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 +msgid "Swiss" +msgstr "Swiss" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:535 -msgid "Permissions" -msgstr "Práva" +#: ../src/common/imagtiff.cpp:196 ../src/common/imagtiff.cpp:207 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:318 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: Nemohu alokovat pamì»." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:605 -msgid "NewName" -msgstr "NoveJmeno" +#: ../src/common/imagtiff.cpp:167 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:820 -msgid "All files (*)|*" -msgstr "V¹echny (*)|*" +#: ../src/common/imagtiff.cpp:218 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Chyba pøi naèítání obrázku." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:850 -msgid "View files as a list view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu" +#: ../src/common/imagtiff.cpp:295 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:856 -msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu" +#: ../src/common/imagtiff.cpp:342 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Chyba pøi ukládání obrázku." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:864 -msgid "Go to parent directory" -msgstr "Jít do nadøazeného adresáøe" +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 palcù" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:870 -msgid "Go to home directory" -msgstr "Jít do domovského adresáøe" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 +msgid "Teletype" +msgstr "Psací stroj" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:878 -msgid "Create new directory" -msgstr "Vytvoøit nový adresáø" +#: ../src/common/docview.cpp:1491 +msgid "Templates" +msgstr "©ablony" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:885 -msgid "Current directory:" -msgstr "Aktuální adresáø:" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:620 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 +msgid "Temporary" +msgstr "Doèasný" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:908 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Ukázat skryté soubory" +#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Thajské (ISO-8859-11)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1038 -msgid "Illegal file specification." -msgstr "Neplatná specifikace souboru." +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:613 ../src/generic/dirdlgg.cpp:209 +msgid "The Computer" +msgstr "Poèítaè" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1087 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:83 -msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Vyberte prosím existující soubor." +#: ../src/common/ftp.cpp:569 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód." -#: ../src/generic/helpext.cpp:96 -#: ../src/generic/helpext.cpp:109 -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít URL '%s'" +#: ../src/common/fontmap.cpp:610 +#, c-format +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" +msgstr "" +"Znaková sada '%s' je neznámá. Mù¾ete vybrat\n" +"jinou sadu jako náhradu nebo stisknìte\n" +"[Zru¹it], pokud ji nelze nahradit" -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:156 -msgid "Back" -msgstr "Zpìt" +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:158 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:301 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:310 -msgid "Contents" -msgstr "Obsah" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1288 ../src/generic/dirdlgg.cpp:529 +msgid "The directory " +msgstr "Adresáø " -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:160 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:412 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:432 -msgid "Search" -msgstr "Hledat" +#: ../src/common/docview.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"Soubor '%s' neexistuje a nemù¾e být otevøen.\n" +"Byl proto odstranìn ze seznamu nedávno otevøených souborù." -#: ../src/generic/helpwxht.cpp:250 -#: ../src/html/helpctrl.cpp:44 -msgid "Help: %s" -msgstr "Nápovìda: %s" +#: ../src/common/filename.cpp:780 +#, c-format +msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "Cesta '%s' obsahuje pøíli¹ mnoho \"..\"!" -#: ../src/generic/logg.cpp:763 -msgid "Message" -msgstr "Zpráva" +#: ../src/common/cmdline.cpp:798 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "Po¾adovaný parametr '%s' nebyl zadán." -#: ../src/generic/printps.cpp:185 -msgid "Printing..." -msgstr "Tisknu..." +#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "Text nelze ulo¾it." -#: ../src/generic/printps.cpp:218 -msgid "Printing page %d..." -msgstr "Tisknu stranu %d..." +#: ../src/common/cmdline.cpp:777 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 -msgid "Paper Size" -msgstr "Velikost papíru" +#: ../src/msw/dialup.cpp:422 +#, c-format +msgid "" +"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " +"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "" +"Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím " +"upgradujte (chybí tato funkce: %s)." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:153 -msgid "Elapsed time : " -msgstr "Dosa¾ený èas : " +#: ../src/msw/thread.cpp:1112 +msgid "" +"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local " +"storage'" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:160 -msgid "Estimated time : " -msgstr "Odhadovaný èas : " +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1469 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:167 -msgid "Remaining time : " -msgstr "Zbývající èas : " +#: ../src/msw/thread.cpp:1100 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"Modul s vlákny se nepodaøilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local " +"storage'" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:984 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:313 -msgid "Done." -msgstr "Hotovo." +#: ../src/msw/mdi.cpp:178 +msgid "Tile &Horizontally" +msgstr "Vyrovnat &vodorovnì" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 -msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Tip není k dispozici!" +#: ../src/msw/mdi.cpp:179 +msgid "Tile &Vertically" +msgstr "Vyrovnat &svisle" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:647 +msgid "Time" +msgstr "Èas" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 -msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Zobrazit tipy pøi spu¹tìní" +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Tip není k dispozici!" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 -msgid "&Next Tip" -msgstr "&Dal¹í tip" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189 +msgid "To:" +msgstr "Do:" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 -msgid "Did you know..." -msgstr "Vìdìl jste..." +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:648 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Horní okraj (mm)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:168 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Zpìt" +#: ../src/common/fs_mem.cpp:203 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z pamì»ového VFS, proto¾e nebyl naèten!" -#: ../src/generic/wizard.cpp:171 -#: ../src/generic/wizard.cpp:270 -msgid "&Next >" -msgstr "&Dal¹í >" +#: ../src/common/sckaddr.cpp:108 +msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" +msgstr "Sna¾ím se zjistit NULLové jméno poèítaèe: vzdávám to" -#: ../src/generic/wizard.cpp:268 -msgid "&Finish" -msgstr "&Dokonèit" +#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turské (ISO-8859-9)" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 -msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Prosím vyberte korektní font." +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palcù" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:159 -msgid "Choose font" -msgstr "Vyberte písmo" +#: ../src/html/htmlwin.cpp:271 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:88 -msgid "Adding book %s" -msgstr "Pøidávám knihu %s" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:244 +msgid "Underline" +msgstr "Podtr¾ené" -#: ../src/html/helpdata.cpp:238 -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s obsahem: %s" +#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 +#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384 +#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414 +#: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831 +#: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862 +#: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961 +#: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991 +#: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041 +#: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072 +msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." +msgstr "Neoèekávaný konec souboru bìhem zpracování resource" -#: ../src/html/helpdata.cpp:253 -msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Nelze otevøít soubor s rejstøíkem: %s" +#: ../src/common/cmdline.cpp:749 +#, c-format +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Neoèekávaný parametr '%s'" -#: ../src/html/helpdata.cpp:288 -msgid "Incorrect version of HTML help book" -msgstr "©patná verze knihy s HTML nápovìdou" +#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/html/helpdata.cpp:529 -msgid "noname" -msgstr "bezejmenná" +#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/html/helpdata.cpp:542 -msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML nápovìdu: %s" +#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:267 -msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Odstraní tuto stránku ze zálo¾ek" +#: ../src/common/strconv.cpp:888 +#, c-format +msgid "Unknown encoding '%s'!" +msgstr "Neznámé kódování '%s'!" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:268 -msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Pøidá tuto stránku k zálo¾kám" +#: ../src/common/fontmap.cpp:383 +#, c-format +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Neznámá znaková sada (%d)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:274 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:763 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1301 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(zálo¾ky)" +#: ../src/unix/mimetype.cpp:2120 +#, c-format +msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +msgstr "Neznámá polo¾ka v souboru %s, øádka %d: '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:329 -msgid "Show all" -msgstr "Zobraz v¹e" +#: ../src/common/cmdline.cpp:533 +#, c-format +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:338 -msgid "Find" -msgstr "Najít" +#: ../src/common/cmdline.cpp:555 +#, c-format +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Neznámá volba '%s'" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:363 -msgid "Show all items in index" -msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky v rejstøíku" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488 +msgid "Unknown style flag " +msgstr "Neznámý styl " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:364 -msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." -msgstr "Zobrazí v¹echny polo¾ky rejstøíku, které obsahují daný podøetìzec. Nerozli¹uje velká a malá písmena." +#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "Pøebyteèná '{' v popisu mime typu %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:370 -msgid "Index" -msgstr "Rejtøík" +#: ../src/common/cmdproc.cpp:226 ../src/common/cmdproc.cpp:241 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:268 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Nepojmenovaný pøíkaz" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:396 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Rozli¹ovat velká/malá" +#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336 +#, c-format +msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." +msgstr "Neznámý styl %s bìhem zpracování resource" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:404 -msgid "Whole words only" -msgstr "Pouze celá slova" +#: ../src/mac/clipbrd.cpp:53 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Nepodporovaný formát schránky." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:414 -msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovìdou a vypí¹e v¹echny výskyty textu, který jste zadal" +#: ../src/common/appcmn.cpp:266 +#, c-format +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Nepodporované téma '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 -msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Zobraz/schovej navigaèní panel" +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:481 -msgid "Go back" -msgstr "Jdi zpìt" +#: ../src/common/cmdline.cpp:834 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Pou¾ití: %s" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:484 -msgid "Go forward" -msgstr "Jdi dopøedu" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:617 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 +msgid "User" +msgstr "User" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:489 -msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Jdi o úroveò vý¹" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 +msgid "User Local" +msgstr "User Local" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:492 -msgid "Previous page" -msgstr "Pøedchozí stránka" +#: ../src/common/valtext.cpp:188 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Konflikt validace" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:495 -msgid "Next page" -msgstr "Následující stránka" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 +msgid "Variables" +msgstr "Promnìné" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1161 -msgid "Open HTML document" -msgstr "Otevøi HTML dokument" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:986 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Prohlí¾et soubory v detailním pohledu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:509 -msgid "Print this page" -msgstr "Vytiskne tuto stránku" +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:980 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Prohlí¾et soubory v seznamu" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:515 -msgid "Display options dialog" -msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními" +#: ../src/common/docview.cpp:1557 +msgid "Views" +msgstr "Pohledy" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:608 -msgid "Searching..." -msgstr "Hledám..." +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:767 +msgid "Waiting for subprocess termination failed" +msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:608 -msgid "No matching page found yet" -msgstr "®ádný výskyt nenalezen" +#: ../src/common/docview.cpp:436 ../src/common/resource.cpp:124 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:617 -msgid "Found %i matches" -msgstr "Nalezeno výskytù: %i" +#: ../src/common/log.cpp:373 +msgid "Warning: " +msgstr "Varování: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 -msgid "(Help)" -msgstr "(Nápovìda)" +#: ../src/html/htmlpars.cpp:357 +msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:698 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:699 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1248 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 -msgid "%i of %i" -msgstr "%i z %i" +#: ../src/common/fontmap.cpp:111 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:715 -msgid "Search in all books" -msgstr "Hledej ve v¹ech knihách" +#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:852 -msgid "Help Browser Options" -msgstr "Nastavení prohlí¾eèe nápovìdy" +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +msgid "Whole word" +msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:854 -msgid "very small" -msgstr "velmi malé" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:467 +msgid "Whole words only" +msgstr "Pouze celá slova" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:854 -msgid "small" -msgstr "malé" +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1106 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Win32 téma" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:854 -msgid "medium" -msgstr "støední" +#: ../src/msw/utils.cpp:862 +msgid "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Win32s na Windows 3.1" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:854 -msgid "large" -msgstr "velké" +#: ../src/msw/mdi.cpp:1338 +msgid "Window" +msgstr "Windows 3.1" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:854 -msgid "very large" -msgstr "velmi velké" +#: ../src/msw/utils.cpp:894 +msgid "Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:861 -msgid "Normal font:" -msgstr "Normální písmo:" +#: ../src/msw/utils.cpp:866 +#, c-format +msgid "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9%c" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 -msgid "Fixed font:" -msgstr "Neproporcionální písmo:" +#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:879 -msgid "Font size:" -msgstr "Velikost písma:" +#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:883 -msgid "Preview:" -msgstr "Náhled:" +#: ../src/common/fontmap.cpp:131 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Støedoevropské pro Windows (CP 1250)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:927 -msgid "Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4
" -msgstr "Obyèejné písmo
(a podtr¾ené. Kurziva. Tuèné. Tuèná kurziva.
velikost -2
velikost -1
velikost +0
velikost +1
velikost +2
velikost +3
velikost +4

Neproporcionální písmo.
tuèné kurziva tuèná kurziva podtr¾ené
velikost -2
velikost -1
velikost +0
velikost +1
velikost +2
velikost +3
velikost +4
" +#: ../src/common/fontmap.cpp:128 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" +msgstr "Zjednodu¹ená èín¹tina pro Windows (CP 936)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1150 -msgid "Help Printing" -msgstr "Tisk nápovìdy" +#: ../src/common/fontmap.cpp:130 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" +msgstr "Tradièní èín¹tina pro Windows (CP 950)" -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:146 -msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít HTML dokument: %s" +#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:179 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Varování: pokus o vyjmutí HTML tag handleru z prázdného zásobníku." +#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Øecké pro Windows (CP 1253)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:166 -msgid "Connecting..." -msgstr "Pøipojuji se..." +#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:175 -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Nelze otevøít po¾adovaný HTML dokument: %s" +#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +msgid "Windows Japanese (CP 932)" +msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:187 -msgid "Loading : " -msgstr "Naèítám : " +#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:216 -msgid "Done" -msgstr "Hotovo" +#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:251 -msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "Kotva HTML %s neexistuje." +#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)" -#: ../src/html/htmprint.cpp:486 -msgid "There was a problem previewing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?" -msgstr "Pøi vytváøení náhledu se vyskytl problém.\nMo¾ná nemáte správnì nastavenou tiskárnu?" +#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/html/htmprint.cpp:486 -msgid "Previewing" -msgstr "Vytváøím náhled" +#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Chyba pøi zápisu do souboru '%s'" -#: ../src/html/htmprint.cpp:491 -msgid " Preview" -msgstr " Náhled" +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319 +msgid "X Scaling" +msgstr "Mìøítko v X" -#: ../src/html/htmprint.cpp:507 -msgid "There was a problem printing.\nPerhaps your current printer is not set correctly?" -msgstr "Pøi tisku se vyskytla chyba.\nMo¾ná máte ¹patnì nastavenou tiskárnu?" +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328 +msgid "X Translation" +msgstr "Posunutí v X" -#: ../src/html/winpars.cpp:357 -msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s" +#: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "Chyba pøi parsování XML: '%s' na øádce %d" -#: ../src/motif/app.cpp:584 -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji." +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: ©patná pixelová data!" -#: ../src/msw/app.cpp:726 -msgid "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." -msgstr "Nastala chyba, z ní¾ se nelze zotavit: program bude ukonèen." +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:710 ../src/common/xpmdecod.cpp:719 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" +msgstr "XPM: ¹patná definice barvy '%s'!" -#: ../src/msw/app.cpp:727 -msgid "Fatal Error" -msgstr "Fatální chyba" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "XRC zdroj '%s' (tøída '%s') nenalezen!" -#: ../src/msw/app.cpp:1224 -#: ../src/os2/APP.CPP:904 -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Fatální chyba: program se ukonèí" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit bitmapu z '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:539 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data do schránky" +#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58 +msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." +msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvoøit dialog bez dodané instance." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:623 -msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Nelze získat data ze schránky" +#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604 +#, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." +msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:652 -msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou" +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323 +msgid "Y Scaling" +msgstr "Mìøítko v Y" -#: ../src/msw/dde.cpp:285 -msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'" +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332 +msgid "Y Translation" +msgstr "Posunutí v Y" -#: ../src/msw/dde.cpp:301 -msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'" +#: ../src/common/dlgcmn.cpp:150 ../src/common/dlgcmn.cpp:157 +#: ../src/mac/msgdlg.cpp:83 ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" -#: ../src/msw/dde.cpp:402 -msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1355 ../src/generic/dirdlgg.cpp:564 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Nemù¾ete pøidat nový adresáø do této sekce." -#: ../src/msw/dde.cpp:587 -msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Po¾adavek na DDE poke selhal" +#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123 +msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +msgstr "ZIP soubory lze otevøít jenom z disku!" -#: ../src/msw/dde.cpp:606 -msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem" +#: ../src/common/docview.cpp:1893 +msgid "[EMPTY]" +msgstr "[PRÁZDNÉ]" -#: ../src/msw/dde.cpp:625 -msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Nelze ukonèit 'advise loop' s DDE serverem" +#: ../src/msw/dde.cpp:987 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku." -#: ../src/msw/dde.cpp:651 -msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Nepodaøilo se poslat DDE advise notifikaci" +#: ../src/msw/dde.cpp:975 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"Funkce DDEML byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n" +"nebo dostala neplatný identifikátor\n" +"instance." -#: ../src/msw/dde.cpp:924 -msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Nelze vytvoøit DDE øe»ezec" +#: ../src/msw/dde.cpp:993 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal." -#: ../src/msw/dde.cpp:962 -msgid "no DDE error." -msgstr "¾ádná chyba DDE." +#: ../src/msw/dde.cpp:990 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "selhala alokace pamìti." + +#: ../src/msw/dde.cpp:984 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:966 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "po¾adavek na synchronní advise transakci vypr¹el." -#: ../src/msw/dde.cpp:969 -msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." - #: ../src/msw/dde.cpp:972 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "po¾adavek na synchronní datovou transakci vypr¹el." -#: ../src/msw/dde.cpp:975 -msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n\ror an invalid instance identifier\n\rwas passed to a DDEML function." -msgstr "DDEML funkce byla zavolána bez pøedchozího volání DdeInitialize,\n\rnebo byl do DDEML funkce\n\rpøedán neplatný identifikátor instance." - -#: ../src/msw/dde.cpp:978 -msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n\rattempted to perform a DDE transaction,\n\ror an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n\rattempted to perform server transactions." -msgstr "aplikace iniciovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n\rpokusila provést DDE transakci,\n\rnebo se aplikace iniciovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n\rprovést serverové transakce." - #: ../src/msw/dde.cpp:981 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "po¾adavek na synchronní execute transakci vypr¹el." -#: ../src/msw/dde.cpp:984 -msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "nepodaøilo se ovìøit parametr pomocí DDEML." - -#: ../src/msw/dde.cpp:987 -msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML aplikace zpùsobila prodlou¾enou vzácnou podmínku." +#: ../src/msw/dde.cpp:999 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el." -#: ../src/msw/dde.cpp:990 -msgid "a memory allocation failed." -msgstr "selhala alokace pamìti." +#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el." -#: ../src/msw/dde.cpp:993 -msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "clientùv pokus navázat konverzaci selhal." +#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"v konverzaci ukonèené klientem do¹lo k pokusu o serverovou\n" +"transakci, nebo se server\n" +"ukonèil pøed dodìláním transakce." #: ../src/msw/dde.cpp:996 msgid "a transaction failed." msgstr "transakce neuspìla." -#: ../src/msw/dde.cpp:999 -msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na synchronní poke transakci vypr¹el." +#: ../src/common/menucmn.cpp:80 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/msw/dde.cpp:978 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n" +" pokusila o DDE transakci,\n" +"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n" +"o serverovou transakci." #: ../src/msw/dde.cpp:1002 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "interní volání PostMessage selhalo." -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 -msgid "reentrancy problem." -msgstr "problém reentrance." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 -msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\n\rthat was terminated by the client, or the server\n\rterminated before completing a transaction." -msgstr "bìhem konverzace pøeru¹ené klientem do¹lo k pokusu o \n\rserverovou transakci, nebo se server ukonèil\n\rpøed dokonèením transakce." - #: ../src/msw/dde.cpp:1011 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "nastala interní chyba v DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 -msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "po¾adavek na ukonèení advise transakce vypr¹el." - #: ../src/msw/dde.cpp:1017 -msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n\rOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n\rthe transaction identifier for that callback is no longer valid." -msgstr "DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n\rJakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku,identifikátor transakce je u¾ neplatný." +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n" +"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n" +"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku." -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 -msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x" +#: ../src/common/fileconf.cpp:1555 +#, c-format +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "pokus o zmìnu nemìnného klíèe '%s' ignorován." + +#: ../src/common/ftp.cpp:369 +msgid "binary" +msgstr "binární" + +#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "nemohu zavøít soubor '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:272 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "nemohu zavøít deskriptor souboru %d" + +#: ../src/common/file.cpp:543 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "Nemohu ulo¾it zmìny v souboru '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:215 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "nemohu vytvoøit soubor '%s'" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1024 +#, c-format +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "nemohu smazat u¾ivatelský konfiguraèní soubor '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:455 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosa¾en konec souboru v deskriptoru %d" + +#: ../src/common/file.cpp:421 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d" + +#: ../src/msw/utils.cpp:366 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "nemohu najít u¾ivatelùv domovský adresáø, pou¾iji aktuální adresáø" + +#: ../src/common/file.cpp:335 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d" + +#: ../src/common/file.cpp:389 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d" -#: ../src/msw/dialog.cpp:177 -msgid "Failed to create dialog." -msgstr "Nelze vytvoøit dialog." +#: ../src/common/fontmap.cpp:746 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "nemohu naèíst ¾ádný font, konèím" -#: ../src/msw/dialup.cpp:352 -msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Vytáèené pøipojení není dostupné, proto¾e Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho." +#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:258 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "nemohu otevøít soubor '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:415 -msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto poèítaèi je pøíli¹ stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)." +#: ../src/common/fileconf.cpp:386 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "nemohu otevøít globální konfiguraèní soubor '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:459 -msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Nepodaøilo se získat text chybového hlá¹ení RAS" +#: ../src/common/fileconf.cpp:398 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "nemohu otevøít konfiguraèní soubor '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:462 -msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." +#: ../src/common/fileconf.cpp:904 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "nemohu otevøít soubor s u¾ivatelskou konfigurací" -#: ../src/msw/dialup.cpp:514 -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáèené pøipojení: %s" +#: ../src/common/file.cpp:298 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "nemohu èíst z deskriptoru %d" -#: ../src/msw/dialup.cpp:536 -msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Nalezeno nìkolik aktivních vytáèených pøipojení, vybírám jedno náhodnì." +#: ../src/common/file.cpp:538 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:636 -msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se navázat vytáèené spojení: %s" +#: ../src/common/file.cpp:554 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "nemohu odstranit doèasný soubor '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:696 -msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Nepodaøilo se získat jména ISP: %s" +#: ../src/common/file.cpp:375 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d" -#: ../src/msw/dialup.cpp:743 -msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Nelze se pøipojit: ¾ádný ISP." +#: ../src/common/textfile.cpp:178 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk." -#: ../src/msw/dialup.cpp:763 -msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat" +#: ../src/common/file.cpp:320 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d" -#: ../src/msw/dialup.cpp:765 -msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete pøipojit" +#: ../src/common/fileconf.cpp:911 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "nemohu ulo¾it u¾ivatelskou konfiguraci" -#: ../src/msw/dialup.cpp:798 -msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Nepodaøilo se pøipojit: chybí u¾ivatelské jméno nebo heslo." +#: ../src/common/intl.cpp:398 +#, c-format +msgid "catalog file for domain '%s' not found." +msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen." -#: ../src/msw/dialup.cpp:829 -msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Nemohu najít umístìní adresáøe" +#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72 +msgid "centered" +msgstr "Centrovaná" -#: ../src/msw/dialup.cpp:857 -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "Nepodaøilo se %s pøipojení k Internetu: %s" +#: ../src/common/menucmn.cpp:78 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" -#: ../src/msw/dialup.cpp:858 -msgid "initiate" -msgstr "inicializovat" +#: ../src/common/cmdline.cpp:947 +msgid "date" +msgstr "datum" -#: ../src/msw/dialup.cpp:858 -msgid "establish" -msgstr "navázat" +#: ../src/common/fontmap.cpp:393 +msgid "default" +msgstr "pøedvolené" -#: ../src/msw/dialup.cpp:922 -msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Nemohu zavìsit - ¾ádná aktivní vytáèená pøipojení." +#: ../src/common/datetime.cpp:3227 +msgid "eighteenth" +msgstr "osmnáctý" -#: ../src/msw/dialup.cpp:930 -msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Nelze ukonèit vytáèené spojení: %s" +#: ../src/common/datetime.cpp:3217 +msgid "eighth" +msgstr "osmý" -#: ../src/msw/dib.cpp:434 -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít soubor '%s'" +#: ../src/common/datetime.cpp:3220 +msgid "eleventh" +msgstr "jedenáctý" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:208 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "Nemohu vytvoøit ovládací prvek list, zkontrolujte, jestli máte nainstalovanou comctl32.dll." +#: ../src/common/fileconf.cpp:1542 +#, c-format +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "polo¾ka '%s' se v '%s' vyskytuje víc ne¾ jednou" -#: ../src/msw/mdi.cpp:402 -#: ../src/os2/MDI.CPP:336 -msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Nepodaøilo se vytvoøit rodièovské MDI okno." +#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875 +msgid "establish" +msgstr "navázat" -#: ../src/msw/registry.cpp:342 -msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíèi '%s'" +#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:368 -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nemohu otevøít registrový klíè '%s'" +#: ../src/common/datetime.cpp:3224 +msgid "fifteenth" +msgstr "patnáctý" -#: ../src/msw/registry.cpp:393 -msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nemohu vytvoøit registrový klíè '%s'" +#: ../src/common/datetime.cpp:3214 +msgid "fifth" +msgstr "pátý" -#: ../src/msw/registry.cpp:410 -msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nemohu zavøít registrový klíè '%s'" +#: ../src/common/fileconf.cpp:610 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." +msgstr "soubor '%s', øádka %d: '%s' ignorováno po hlavièce skupiny." -#: ../src/msw/registry.cpp:428 -msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +#: ../src/common/fileconf.cpp:639 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: '=' expected." +msgstr "soubor '%s', øádka %d: oèekávám '='." -#: ../src/msw/registry.cpp:436 -msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +#: ../src/common/fileconf.cpp:665 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "soubor '%s', øádka %d: klíè '%s' byl poprvé nalezen na øádce %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:486 -msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d" +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#, c-format +msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "soubor '%s', øádka %d: hodnota pro nemìnný klíè '%s' ignorována." -#: ../src/msw/registry.cpp:497 -msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registrový klíè '%s' neexistuje, nemohu ho pøejmenovat." +#: ../src/common/fileconf.cpp:578 +#, c-format +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." +msgstr "soubor '%s': neoèekávaný znak %c na øádku %d." -#: ../src/msw/registry.cpp:528 -msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registrový klíè '%s' u¾ existuje." +#: ../src/common/datetime.cpp:3210 +msgid "first" +msgstr "první" -#: ../src/msw/registry.cpp:536 -msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze pøejmenovat registrový klíè '%s' na '%s'." +#: ../src/common/datetime.cpp:3223 +msgid "fourteenth" +msgstr "ètrnáctý" -#: ../src/msw/registry.cpp:590 -msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'" +#: ../src/common/datetime.cpp:3213 +msgid "fourth" +msgstr "ètvrtý" -#: ../src/msw/registry.cpp:600 -msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíèe '%s' do '%s'." +#: ../src/common/appcmn.cpp:216 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "vypisovat podrobný log" -#: ../src/msw/registry.cpp:656 -msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat klíè '%s'" +#: ../src/common/timercmn.cpp:273 +msgid "gmtime() failed" +msgstr "gmtime() selhalo" -#: ../src/msw/registry.cpp:681 -msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíèe '%s'" +#: ../src/msw/dialup.cpp:870 ../src/msw/dialup.cpp:875 +msgid "initiate" +msgstr "inicializovat" -#: ../src/msw/registry.cpp:692 -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "Nemohu smazat hodnotu klíèe '%s'" +#: ../src/common/file.cpp:459 +msgid "invalid eof() return value." +msgstr "¹patná návratová hodnota eof()." -#: ../src/msw/registry.cpp:770 -#: ../src/msw/registry.cpp:809 -msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst hodnotu klíèe '%s'" +#: ../src/generic/logg.cpp:1036 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "¹patná návratová hodnota message boxu" -#: ../src/msw/registry.cpp:795 -#: ../src/msw/registry.cpp:895 -msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017 +msgid "large" +msgstr "velké" -#: ../src/msw/registry.cpp:871 -msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nemohu pøeèíst hodnotu '%s'" +#: ../src/common/intl.cpp:611 +#, c-format +msgid "locale '%s' can not be set." +msgstr "locale '%s' nemù¾e být nastaveno" -#: ../src/msw/registry.cpp:947 -msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíèe '%s'" +#: ../src/common/intl.cpp:393 +#, c-format +msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." +msgstr "hledám katalog '%s' v cestì '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:992 -msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíèe klíèe '%s'" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017 +msgid "medium" +msgstr "støední" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:121 -msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Nelze vytvoøit status bar." +#: ../src/common/datetime.cpp:3375 +msgid "midnight" +msgstr "Tenké" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:217 -msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "Není mo¾né vytvoøit rich edit prvek, pou¾iji obyèejný. Pøeinstalujte prosím riched32.dll." +#: ../src/common/timercmn.cpp:269 +msgid "mktime() failed" +msgstr "mktime() selhalo" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1126 -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "Nemohu naèíst Rich Edit DLL '%s'" +#: ../src/common/datetime.cpp:3228 +msgid "nineteenth" +msgstr "devatenáctý" -#: ../src/msw/thread.cpp:124 -msgid "Can not create mutex" -msgstr "Nemohu vytvoøit mutex." +#: ../src/common/datetime.cpp:3218 +msgid "ninth" +msgstr "devátý" -#: ../src/msw/utils.cpp:497 -msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s na Windows 3.1" +#: ../src/msw/dde.cpp:962 +msgid "no DDE error." +msgstr "¾ádná chyba DDE." -#: ../src/msw/utils.cpp:501 -msgid "Windows 9%c" -msgstr "Windows 9%c" +#: ../src/html/helpdata.cpp:565 +msgid "noname" +msgstr "bezejmenná" -#: ../src/msw/utils.cpp:529 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "Windows 3.1" +#: ../src/common/datetime.cpp:3374 +msgid "noon" +msgstr "poledne" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:425 -msgid "Can't create the inter-process read pipe" -msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro ètení" +#: ../src/common/cmdline.cpp:946 +msgid "num" +msgstr "èíslo" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:435 -msgid "Can't create the inter-process write pipe" -msgstr "Nemohu vytvoøit meziprocesovou rouru pro zápis" +#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "problém reentrance." -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:594 -msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." -msgstr "Nemohu spustit DDE server '%s'." +#: ../src/common/datetime.cpp:3211 +msgid "second" +msgstr "druhý" -#: ../src/msw/window.cpp:2331 -msgid "Can't find dummy dialog template!\nCheck resource include path for finding wx.rc." -msgstr "Nemohu najít dialogovou ¹ablonu dummy!\nOvìøte, jestli je správnì nastavená cesta k wx.rc." +#: ../src/common/datetime.cpp:3226 +msgid "seventeenth" +msgstr "sedmnáctý" -#: ../src/msw/window.cpp:2378 -msgid "Can't create window of class %s!\nPossible Windows 3.x compatibility problem?" -msgstr "Nemohu vytvoøit okno tøídy %s!\nMo¾ná se jedná o problém kompatibility Windows 3.x?" +#: ../src/common/datetime.cpp:3216 +msgid "seventh" +msgstr "sedmý" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151 -msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'." +#: ../src/common/menucmn.cpp:82 +msgid "shift" +msgstr "shift" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169 -msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje." +#: ../src/common/appcmn.cpp:206 +msgid "show this help message" +msgstr "zobrazí tuto nápovìdu" -#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:137 -msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer." -msgstr "Nepodaøilo se alokovat %dKb pamìti pro schránku." +#: ../src/common/datetime.cpp:3225 +msgid "sixteenth" +msgstr "¹estnáctý" -#: ../src/os2/CLIPBRD.CPP:151 -msgid "Failed to set clipboard data in format %s" -msgstr "Nepodaøilo se vlo¾it data ve formátu %s do schránky." +#: ../src/common/datetime.cpp:3215 +msgid "sixth" +msgstr "¹estý" -#: ../src/os2/THREAD.CPP:175 -msgid "Can not create event semaphore." -msgstr "Nemohu vytvoøit semafor pro události." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017 +msgid "small" +msgstr "malé" -#: ../src/os2/THREAD.CPP:444 -#: ../src/os2/THREAD.CPP:457 -msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %lu." +#: ../src/common/appcmn.cpp:238 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "urèí videomód, který se má pou¾ít (napø. 640x480-16)" -#: ../src/os2/UTILSEXC.CPP:175 -msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Chyba pøi vykonávání pøíkazu '%s': %ul" +#: ../src/common/appcmn.cpp:225 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "urèí, jaké téma pou¾ít" -#: ../src/unix/dialup.cpp:336 -msgid "Already dialling ISP." -msgstr "U¾ vytáèím." +#: ../src/common/cmdline.cpp:945 +msgid "str" +msgstr "øetìzec" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:588 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS" +#: ../src/common/datetime.cpp:3219 +msgid "tenth" +msgstr "desátý" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:755 -msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Nemohu pøipojit vlákno, zji¹tìna mo¾ná chybná alokace pamìti - restartujte prosím program" +#: ../src/msw/dde.cpp:969 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "odpovìï na transakci zpùsobila nastavení bitu DDE_FBUSY." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:935 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna." +#: ../src/common/datetime.cpp:3212 +msgid "third" +msgstr "tøetí" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:954 -msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d." +#: ../src/common/datetime.cpp:3222 +msgid "thirteenth" +msgstr "tøináctý" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:962 -msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno." +#: ../src/common/datetime.cpp:3054 +msgid "today" +msgstr "dnes" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441 -msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvoøit klíè" +#: ../src/common/datetime.cpp:3056 +msgid "tomorrow" +msgstr "vèera" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:263 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:599 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Èekání na ukonèení podprocesu selhalo" +#: ../src/common/datetime.cpp:3221 +msgid "twelfth" +msgstr "dvanáctý" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:343 -msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Není mo¾né získat vstup synovského procesu" +#: ../src/common/datetime.cpp:3229 +msgid "twentieth" +msgstr "dvacátý" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:430 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:454 -msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Nepodaøilo se spustit '%s'\n" +#: ../src/common/fileconf.cpp:1662 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "neoèekávané \" na pozici %d v '%s'." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Nepodaøilo se pøesmìrovat vstup/výstup synovského procesu" +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:276 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:691 -msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Nemohu zjistit jméno poèítaèe" +#: ../src/common/regex.cpp:144 +msgid "unknown error" +msgstr "neznámá chyba" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 -msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno poèítaèe" +#: ../src/msw/dialup.cpp:473 +#, c-format +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "neznámá chyba (kód %08x)." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:803 -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 -msgid "Error " -msgstr "Chyba" +#: ../src/common/textbuf.cpp:229 +msgid "unknown line terminator" +msgstr "neznámý konec øádku" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1152 -msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku." +#: ../src/common/file.cpp:358 +msgid "unknown seek origin" +msgstr "neznámý poèátek pro nastavení pozice" -#: ../src/html/htmprint.cpp:272 -msgid ": file does not exist!" -msgstr ": soubor neexistuje!" +#: ../src/common/fontmap.cpp:410 +#, c-format +msgid "unknown-%d" +msgstr "nezname-%d" -#: ../src/common/imaggif.cpp:58 -msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: chyba ve formátu GIF obrázku." +#: ../src/common/docview.cpp:405 +msgid "unnamed" +msgstr "nepojmenovaný" -#: ../src/common/imaggif.cpp:61 -msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: nedostatek pamìti." +#: ../src/common/docview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "nepojmenovaný%d" -#: ../src/common/imaggif.cpp:64 -msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: neznámá chyba!!!" +#: ../src/common/intl.cpp:403 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "pou¾ívám katalog '%s' z '%s'." -#: ../src/common/imaggif.cpp:74 -msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: datový proud je useknutý pøed koncem." +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017 +msgid "very large" +msgstr "velmi velké" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:447 -msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku" +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1017 +msgid "very small" +msgstr "velmi malé" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:448 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:471 -msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: nemohu alokovat pamì»" +#: ../src/common/timercmn.cpp:301 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:449 -msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: èíslo verze je pøíli¹ malé" +#: ../src/common/socket.cpp:347 ../src/common/socket.cpp:401 +msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." +msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:450 -#: ../src/common/imagpcx.cpp:472 -msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: neznámá chyba !!!" +#: ../src/common/socket.cpp:921 +msgid "wxSocket: unknown event!." +msgstr "wxSocket: neznámá událost!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:470 -msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: po¹kozený obrázek" +#: ../src/motif/app.cpp:586 +#, c-format +msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWindows nemohou otevøít displej pro '%s': ukonèuji." +#: ../src/common/datetime.cpp:3055 +msgid "yesterday" +msgstr "vèera"