X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/09d8cc190df922a72d7dc9f9fdc3a51c037a3ca2..64c1effefabacc175cf601ea4118f3b806a1fd65:/locale/ja.po diff --git a/locale/ja.po b/locale/ja.po index a9dbd56783..c390800d3a 100644 --- a/locale/ja.po +++ b/locale/ja.po @@ -2,24 +2,39 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:06+0900\n" -"Last-Translator: James Bishop \n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-01 04:19+0900\n" +"Last-Translator: Hiroshi Saito \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/palmos/utils.cpp:210 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:569 +#, c-format +msgid "\t%s: %s\n" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:572 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" + +#: ../src/palmos/utils.cpp:206 msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" -#: ../src/common/log.cpp:322 +#: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(エラー %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1380 +#: ../src/common/docview.cpp:1419 msgid " - " msgstr " -" @@ -27,23 +42,23 @@ msgstr " -" msgid " Preview" msgstr "プレビュー" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 封筒、4 1/8 x 9 1/2 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 封筒、4 1/2 x 10 3/8 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 封筒、4 3/4 x 11 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 封筒、5 x 11 1/2 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" @@ -52,15 +67,15 @@ msgstr "#9 封筒、3 7/8 x 8 7/8 インチ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s は必ず整数にして下さい。" +msgstr "#define %s は完全な整数です。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i of %i" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld バイト" @@ -70,27 +85,27 @@ msgstr "%ld バイト" msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (または %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:262 +#: ../src/generic/logg.cpp:261 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s エラー" -#: ../src/generic/logg.cpp:270 +#: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 情報" -#: ../src/generic/logg.cpp:266 +#: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s ファイル (%s)|%s" -#: ../src/common/msgout.cpp:189 +#: ../src/common/msgout.cpp:229 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s メッセージ" @@ -98,83 +113,85 @@ msgstr "%s メッセージ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s はビットマップリソース specification ではありません。" +msgstr "%s はビットマップ・リソース仕様に合いません。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s はアイコンリソース specification ではありません。" +msgstr "%s はアイコン・リソース仕様に合いません。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: 不適格なリソースファイル シンタックス." +msgstr "%s: リソースファイル構文は不正な作りです。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "&About..." msgstr "バージョン情報(&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" -msgstr "実効サイズ(&A)" +msgstr "実際のサイズ(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 +#: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Arrange Icons" msgstr "アイコンを並べる(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 -#, fuzzy msgid "&Back" -msgstr "< 戻る(&B)" +msgstr "戻る(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 -#, fuzzy msgid "&Bold" -msgstr "太字" +msgstr "太字(&B)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:422 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +#: ../src/msw/mdi.cpp:183 msgid "&Cascade" msgstr "カスケード(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 -#, fuzzy msgid "&Clear" -msgstr "クリア(&l)" +msgstr "クリア(&C)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112 -#: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338 +#: ../src/common/prntbase.cpp:875 ../src/common/stockitem.cpp:112 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058 +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" -#: ../src/generic/logg.cpp:710 +#: ../src/generic/logg.cpp:717 msgid "&Details" msgstr "明細(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 -#, fuzzy msgid "&Down" -msgstr "ダウン" +msgstr "ダウン(&D)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:345 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:361 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" @@ -182,208 +199,196 @@ msgstr "ファイル(&F)" msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:606 +#: ../src/generic/wizard.cpp:634 msgid "&Finish" msgstr "終了(&F)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 msgid "&Font family:" -msgstr "フォントファミリ: " +msgstr "フォント ファミリ(&F): " #: ../src/common/stockitem.cpp:120 -#, fuzzy msgid "&Forward" -msgstr "前" +msgstr "前へ(&F)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:864 +#: ../src/common/prntbase.cpp:910 msgid "&Goto..." msgstr "先へ(&G)..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 -#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:418 +#: ../src/generic/wizard.cpp:425 ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 -#, fuzzy msgid "&Home" -msgstr "移動(&M)" +msgstr "ホーム(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 -#, fuzzy msgid "&Index" -msgstr "索引" +msgstr "索引(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Italic" -msgstr "イタリック" +msgstr "イタリック(&I)" -#: ../src/generic/logg.cpp:509 +#: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "&Log" msgstr "ログ(&L)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 -#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "次へ(&N)" +msgstr "新規(&N)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Next" msgstr "次へ(&N)" -#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 +#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/generic/wizard.cpp:636 msgid "&Next >" msgstr "次へ(&N) >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 msgid "&Next Tip" msgstr "次の秘訣(&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 -#, fuzzy msgid "&No" -msgstr "いいえ" +msgstr "いいえ(&N)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 #, fuzzy +msgid "&Notes:" +msgstr "いいえ(&N)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 msgid "&OK" -msgstr "OK" +msgstr "OK(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Open" -msgstr "開く(&O)..." +msgstr "開く(&O)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:336 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:352 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." -#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059 +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "&Point size:" -msgstr "ポイントサイズ(&P): " +msgstr "ポイント サイズ: " #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" -msgstr "設定(&P)" +msgstr "設定項目(&P)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "&Previous" msgstr "以前の(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 -#, fuzzy msgid "&Print" -msgstr "印刷" +msgstr "印刷(&P)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:834 +#: ../src/common/prntbase.cpp:880 msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 -#, fuzzy msgid "&Properties" -msgstr "以前の(&P)" +msgstr "プロパティー(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" -msgstr "終了(&Q)" +msgstr "辞める(&Q)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290 -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Redo" msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "やり直す(&R)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" msgstr "書き換える(&R)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 msgid "&Restore" msgstr "復元(&R)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "保存(&S)..." +msgstr "保存(&S)" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" msgstr "起動時に秘訣を表示する(&S)" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 -#, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "中止(&S)" +msgstr "停止(&S)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "&Style:" msgstr "スタイル(&S):" -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 msgid "&Underline" -msgstr "下線" +msgstr "下線(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " msgstr "元に戻す(&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 -#, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "逆インデント(&U):" +msgstr "アンインデント(&U(" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 -#, fuzzy msgid "&Up" -msgstr "上" +msgstr "上(&U)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "&Weight:" -msgstr "ウェート(&W):" +msgstr "幅(&W):" -#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 -#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1421 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/msw/mdi.cpp:1410 ../src/msw/mdi.cpp:1417 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1447 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr "はい" +msgstr "はい(&Y)" -#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 +#: ../src/common/config.cpp:433 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' には余分な'..'がありますが、無視しました。" @@ -399,7 +404,7 @@ msgstr "'%s' は無効です。" msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' は選定 '%s' の正確な数値ではありません。" -#: ../src/common/intl.cpp:1152 +#: ../src/common/intl.cpp:1147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" @@ -407,12 +412,12 @@ msgstr "'%s' は有効なメッセージ カタログではありません。" #: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s'は多分バイナリバッファでしょう。" +msgstr "'%s'は多分 バイナリバッファでしょう。" #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' は数値であるはずです。" +msgstr "'%s' は数字でなければなりません。" #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format @@ -429,15 +434,28 @@ msgstr "'%s' は文字だけ含むべきです。" msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' は文字かまたは数字だけ含むべきです。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:953 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:431 ../src/html/helpfrm.cpp:1114 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" msgstr "(しおり)" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:559 +msgid "*** A debug report has been generated\n" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:562 +msgid "*** And includes the following files:\n" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:560 +#, c-format +msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +msgstr "" + #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 @@ -445,104 +463,197 @@ msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" +", 予想されたスタティック, #include または #define\n" +"リソースをパース中。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid "." msgstr "." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid ".." msgstr ".." -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 14 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:149 +#: ../src/common/paper.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "12 x 11 in" +msgstr "10 x 14 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "15 x 11 in" +msgstr "10 x 14 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 封筒, 3 5/8 x 6 1/2 インチ" +#: ../src/common/paper.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "9 x 11 in" +msgstr "11 x 17 インチ" + #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": ファイルは存在しません!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:186 +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr ": 不明な文字セット" -#: ../src/common/fontmap.cpp:400 +#: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 不明なエンコード" -#: ../src/generic/wizard.cpp:423 +#: ../src/generic/wizard.cpp:427 msgid "< &Back" msgstr "< 戻る(&B)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:846 +#: ../src/common/prntbase.cpp:892 msgid "<<" msgstr "<<" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 ../src/generic/filedlgg.cpp:282 msgid "" msgstr "<ディレクトリ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 ../src/generic/filedlgg.cpp:286 msgid "" msgstr "<ドライブ>" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 ../src/generic/filedlgg.cpp:284 msgid "" msgstr "<リンク>" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 msgid "Bold italic face.
" msgstr "ボールド イタリック 外観.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" msgstr "ボールド イタリック アンダーライン
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 msgid "Bold face. " msgstr "ボールド外観. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 msgid "Italic face. " msgstr "イタリック外観. " -#: ../src/common/prntbase.cpp:852 +#: ../src/common/prntbase.cpp:898 msgid ">>" msgstr ">>" -#: ../src/common/prntbase.cpp:858 +#: ../src/common/prntbase.cpp:904 msgid ">>|" msgstr ">>" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "" + #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "空でないコレクションは、「要素」ノードから構成されなくてはいけません" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A3 用紙、297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 用紙、210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 小 用紙、210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/common/paper.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "10 x 14 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A5 用紙、148 x 210 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -554,19 +665,19 @@ msgstr "ASCII" msgid "Add" msgstr "追加" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:428 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "今のページをしおりに加える。" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 msgid "Add to custom colours" -msgstr "カスタムカラーに加える。" +msgstr "カスタム カラーに加える。" -#: ../include/wx/xti.h:900 +#: ../include/wx/xti.h:902 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollectionは全体のaccessorで呼ばれました" -#: ../include/wx/xti.h:847 +#: ../include/wx/xti.h:849 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "有効な演算 w/o でAddToPropertyCollectionが呼ばれました" @@ -577,31 +688,30 @@ msgstr "ブック %s を追加する。" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" -msgstr "左端揃え" +msgstr "左に整列" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Align Right" -msgstr "右端揃え" +msgstr "整列" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "全て" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "全てのファイル (%s)|%s" -#: ../include/wx/defs.h:2207 +#: ../include/wx/defs.h:2302 msgid "All files (*)|*" msgstr "全てのファイル (*)|*" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "全てのファイル (*.*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:2204 +#: ../include/wx/defs.h:2299 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "全てのファイル (*.*)|*" @@ -613,122 +723,152 @@ msgstr "すでに登録されたオブジェクトはSetObjectClassInfoに渡さ msgid "Already dialling ISP." msgstr "すでにISPにダイヤル中です。" -#: ../src/generic/logg.cpp:1100 +#: ../src/generic/logg.cpp:1163 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "ログをファイル '%s' にアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?" +msgstr "ログをファイル '%s' へアペンドしますか ([いいえ]で上書きします)?" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "アーカイブに #SYSTEM ファイルは含まれていません。" +msgstr "アーカイブは #SYSTEM ファイルを含みません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../src/common/paper.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 封筒、250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 用紙、250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:145 +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 用紙,、182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:146 +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: メモリを割り当てることができませんでした。" +msgstr "BMP: メモリーを割り当てることができませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 無効なイメージは保存できませんでした。" +msgstr "BMP: 無効なイメージを保存できませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: RGBカラーマップの書き込みは出来ませんでした。" +msgstr "BMP: RGBカラーマップを書くことができませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: データの書き込みは出来ませんでした。" +msgstr "BMP: データを書くことができませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダの書き込みは出来ませんでした。" +msgstr "BMP: ファイル(ビットマップ )ヘッダーを書くことができませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "" -"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダの書き込みは出来ませんでした。" +"BMP: ファイル( ビットマップ情報 )ヘッダーを書くことができませんでした。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImageは自前のwxPaletteを持っていません。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "バルト (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "バルト(旧) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" +msgstr "ビットマップリソース '%s' が見つかりません。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" msgstr "太字" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "下側マージン (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 用紙, 17 x 22 インチ" -#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "C&lear" msgstr "クリア(&l)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 msgid "C&olour:" -msgstr "色(&o)" +msgstr "カラー(&o):" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:143 +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm" @@ -736,11 +876,11 @@ msgstr "C65 封筒, 114 x 229 mm" msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "現在 CHMハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" -#: ../src/os2/thread.cpp:121 +#: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." msgstr "ミューテックスを生成できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1262 +#: ../src/common/filefn.cpp:1297 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "ファイル '%s' を列挙できません" @@ -748,14 +888,14 @@ msgstr "ファイル '%s' を列挙できません" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "ディレクトリ '%s' 内のファイルを列挙できません" +msgstr "ディレクトリー '%s' 内のファイルを列挙できません" -#: ../src/os2/thread.cpp:523 +#: ../src/os2/thread.cpp:519 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "スレッド %lu を再開できません" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:827 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "スレッド %x を再開できません" @@ -764,87 +904,87 @@ msgstr "スレッド %x を再開できません" msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー。" -#: ../src/os2/thread.cpp:510 +#: ../src/os2/thread.cpp:505 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "スレッド %lu をサスペンドできません" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:812 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "スレッド %x をサスペンドできません" -#: ../src/msw/thread.cpp:728 +#: ../src/msw/thread.cpp:725 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "スレッド終了を待つことができません" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " msgstr "復元できない(&U)" -#: ../src/common/image.cpp:1550 +#: ../src/common/image.cpp:1939 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "" "ファイル '%s' のイメージ形式をチェックできません: ファイルは存在しません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:434 +#: ../src/msw/registry.cpp:442 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' が閉じることができません" -#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#: ../src/msw/registry.cpp:518 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:415 +#: ../src/msw/registry.cpp:423 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' を生成できません" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 -#: ../src/os2/thread.cpp:491 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 +#: ../src/os2/thread.cpp:486 msgid "Can't create thread" msgstr "スレッドを生成できません" -#: ../src/msw/window.cpp:3052 +#: ../src/msw/window.cpp:3130 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "クラス %s のウインドウを生成できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 +#: ../src/msw/registry.cpp:694 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "キー '%s' を削除できません" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INIファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:713 +#: ../src/msw/registry.cpp:722 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "値 '%s' をキー '%s' から削除できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:1061 +#: ../src/msw/registry.cpp:1071 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "キー '%s' のサブキーを列挙できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:1016 +#: ../src/msw/registry.cpp:1026 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "キー '%s' の値を列挙できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:1267 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:1288 +#, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "サポートされていない型 %d の値をコピーできません。" +msgstr "サポートされていない型 %d の値をエクスポートできません。" -#: ../src/common/ffile.cpp:241 +#: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません" @@ -856,24 +996,24 @@ msgstr "レジストリキー '%s' に関する情報を取得できません" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "zlib収縮ストリームを初期化できません。" +msgstr "zip収縮ストリームを初期化できません。" #: ../src/common/zstream.cpp:99 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "zlib膨張ストリームを初期化できません。" +msgstr "zip膨張ストリームを初期化できません。" -#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157 +#: ../src/common/image.cpp:1367 ../src/common/image.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "ファイル '%s' からイメージをロードできません: ファイルが存在しません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:381 +#: ../src/msw/registry.cpp:387 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "レジストリキー '%s' をオープンできません" #: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません" @@ -881,98 +1021,98 @@ msgstr "膨張ストリーム %d から読むことができません" msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "膨張ストリームを読めません: アンダーラインストリームの予期しないEOF" -#: ../src/msw/registry.cpp:950 +#: ../src/msw/registry.cpp:960 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' の値を読めません" -#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 -#: ../src/msw/registry.cpp:876 +#: ../src/msw/registry.cpp:795 ../src/msw/registry.cpp:825 +#: ../src/msw/registry.cpp:885 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "キー '%s' の値を読めません" -#: ../src/common/image.cpp:1179 +#: ../src/common/image.cpp:1409 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ファイル '%s' へのイメージを保存できません: 不明な拡張子。" -#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976 +#: ../src/generic/logg.cpp:569 ../src/generic/logg.cpp:1020 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "ログ内容をファイルに保存できません。" -#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 +#: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:469 msgid "Can't set thread priority" msgstr "スレッド優先度を設定できません" -#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 -#: ../src/msw/registry.cpp:965 +#: ../src/msw/registry.cpp:812 ../src/msw/registry.cpp:854 +#: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' の値を設定できません" #: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "収縮ストリーム %d に書き出せません" -#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 -#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 +#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 ../src/generic/textdlgg.cpp:120 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "ダイアログ・ユニットを変換できません: 不明なダイアログ" -#: ../src/common/strconv.cpp:2481 +#: ../src/common/strconv.cpp:2665 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "文字セット '%s' から変換できません!" -#: ../src/msw/dialup.cpp:509 +#: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "使用中のダイアルアップ接続を見つけることができません: %s" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "不明なコントロール '%s' のコンテナーを見つけることができません。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "フォント・ノード '%s' を見つけることができません。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:814 +#: ../src/msw/dialup.cpp:851 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "アドレス帳ファイルの場所を見つけることができません" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "スケジュール・ポリシー %d の優先度範囲を取得できません。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "ホスト名を取得できません" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "公式ホスト名を取得できません" -#: ../src/msw/dialup.cpp:908 +#: ../src/msw/dialup.cpp:945 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "切断できません - 使用中のダイアルアップ接続なし。" -#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE を初期化できません" -#: ../src/mgl/app.cpp:292 +#: ../src/mgl/app.cpp:286 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "SciTech MGLを初期化できません!" @@ -985,7 +1125,7 @@ msgstr "ディスプレイを初期化できません。" msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' からアイコンをロードできません。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "ファイル '%s' からリソースをロードできません。" @@ -1000,7 +1140,7 @@ msgstr "HTMLドキュメント: %s をオープンできません" msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTMLヘルプブック: %s をオープンできません" -#: ../src/generic/helpext.cpp:122 +#: ../src/generic/helpext.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "URL '%s' をオープンできません" @@ -1010,12 +1150,12 @@ msgstr "URL '%s' をオープンできません" msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "コンテンツ・ファイル: %s をオープンできません" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "ファイル '%s' をオープンできません。" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンできません!" @@ -1024,22 +1164,22 @@ msgstr "ポストスクリプト印刷のためのファイルをオープンで msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "インデックス・ファイル: %s をオープンできません" -#: ../src/common/intl.cpp:1208 +#: ../src/common/intl.cpp:1203 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "'%s' から複数形をパースすることができません。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "'%s' からコーディネートをパースできません。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "'%s' からディメンジョンをパースできません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." msgstr "空のページを印刷できません。" @@ -1048,123 +1188,121 @@ msgstr "空のページを印刷できません。" msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' から型名を読み込めません!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "スレッド・スケジュール・ポリシーを検索できません。" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "スレッドを開始できません: TLS書き込みエラー" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 #, fuzzy -msgid "Cannot wait on thread to exit." +msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "スレッド終了を待つことができません" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 -#, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "スレッドを生成できません" +msgstr "スレッドイベントキューを生成できません" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:511 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" msgstr "大/小文字の区別" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ケルト (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "Centered" -msgstr "中央揃え" +msgstr "センター" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-2)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:749 +#: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "ダイヤルするISPを選択" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 -#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 -#, fuzzy +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 msgid "Choose colour" -msgstr "フォント選択" +msgstr "カラー選択" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 msgid "Choose font" msgstr "フォント選択" -#: ../src/generic/mdig.cpp:114 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "閉じる(&o)" -#: ../src/generic/logg.cpp:506 +#: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "Clear the log contents" msgstr "ログコンテンツのクリア" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "クリックするとフォント選択をキャンセルします。" +msgstr "クリックしてフォント選択をキャンセルして下さい。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "クリックするとフォント選択を確定します。" +msgstr "クリックしてフォント選択を確認して下さい。" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 -#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "閉じる\tAlt-F4" -#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "全て閉じる" -#: ../src/generic/logg.cpp:508 +#: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Close this window" msgstr "ウインドウを閉じる" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "圧縮されたHTMLヘルプファイル (*.chm)|*.chm|" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" -#: ../src/common/fileconf.cpp:929 +#: ../src/common/fileconf.cpp:962 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Configエントリ名は '%c' で開始できません。" +msgstr "Configエントリー名は '%c' で開始できません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Confirm" msgstr "確認" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:678 msgid "Confirm registry update" msgstr "レジストリ更新を確認" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:381 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:386 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:453 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:476 msgid "Contents" msgstr "コンテンツ" -#: ../src/common/strconv.cpp:1258 +#: ../src/common/strconv.cpp:1416 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "文字セット '%s' への変換は無効です。" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:819 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:824 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "クリップボードに\"%s\"がコピーされました。" @@ -1185,19 +1323,14 @@ msgstr " %s へ %s から抽出できません: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "ファイル '%s' を配置できません。" +msgstr "リソースインクルードファイル '%s' を見つけることができません。" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1049 +#: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "idのためのタブを見つけることができません" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません" - #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." @@ -1209,6 +1342,9 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" +"コントロールクラス、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ" +"以外)使って下さい\n" +"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -1216,33 +1352,35 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" +"メニュー、または ID '%s' を解決できませんでした。かわりに整数(ゼロ以外)使って" +"下さい\n" +"または、#define を用意します。(警告に関してマニュアルを参照して下さい)" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1226 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Could not start document preview." msgstr "ドキュメントプレビューを開始できません。" -#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 -#: ../src/msw/printwin.cpp:237 +#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 +#: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." msgstr "印刷を開始できません。" -#: ../src/common/wincmn.cpp:1450 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1498 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "データをウインドウへ転送できません" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 -#, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" msgstr "ミューテックスを開放できません" -#: ../src/os2/thread.cpp:154 +#: ../src/os2/thread.cpp:150 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "ミューテックスロックを獲得することができません" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:188 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "イメージ・リストにイメージを追加できません。" @@ -1254,19 +1392,19 @@ msgstr "タイマーを生成できません" msgid "Couldn't create cursor." msgstr "カーソルを生成できません。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:198 +#: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "シンボル '%s' がダイナミックライブラリ中に見つかりません" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:853 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "現在のスレッド・ポインターを取得できません" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリが足り" +"PNGイメージをロードできませんでした - ファイルが壊れているか、メモリーが足り" "ません。" #: ../src/unix/sound.cpp:472 @@ -1284,11 +1422,11 @@ msgstr "オーディオ '%s' をオープン出来ません" msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "クリップボード形式 '%s' を登録できません。" -#: ../src/os2/thread.cpp:171 +#: ../src/os2/thread.cpp:167 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "ミューテックスを開放できません" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:738 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:745 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出できません。" @@ -1298,7 +1436,7 @@ msgstr "リスト・コントロール項目 '%d' に関する情報を抽出で msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNGイメージを保存できません。" -#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 +#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "スレッドを終了できません。" @@ -1310,66 +1448,80 @@ msgstr "RTTIパラメーター宣言に、バラメータ生成は見つかり msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリを作成" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 ../src/generic/filedlgg.cpp:999 msgid "Create new directory" msgstr "新しいディレクトリを作成" -#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057 +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 msgid "Cu&t" msgstr "切り取り(&t)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 msgid "Current directory:" msgstr "カレントディレクトリ:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:107 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "キリルアルファベット (ISO-8859-5)" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 用紙 22 x 34 インチ" -#: ../src/msw/dde.cpp:633 +#: ../src/msw/dde.cpp:631 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE を探るリクエストは失敗しました" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "DIBヘッダ: エンコーディングは bitdepth に適合しません。" +msgstr "DIBヘッダー: エンコーディングは bitdepth に適合しません。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "DIBヘッダ: イメージの高さ > 32767ピクセル" +msgstr "DIBヘッダー: イメージの高さ > 32767ピクセル" #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "DIBヘッダ: イメージ幅 > 32767ピクセル" +msgstr "DIBヘッダー: イメージ幅 > 32767ピクセル" #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "DIBヘッダ: 未知の bitdepth" +msgstr "DIBヘッダー: 未知の bitdepth" #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "DIB ヘッダ: 未知のエンコード" +msgstr "DIB ヘッダー: 未知のエンコード" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" msgstr "装飾" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:671 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "Default encoding" msgstr "デフォルトエンコーディング" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Default printer" -msgstr "デフォルトエンコーディング" +msgstr "デフォルトプリンター" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 msgid "Delete item" @@ -1380,11 +1532,11 @@ msgstr "削除" msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "古いロックファイル '%s' を削除しました。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" -#: ../src/msw/dialup.cpp:358 +#: ../src/msw/dialup.cpp:395 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." @@ -1392,14 +1544,19 @@ msgstr "" "リモート・アクセス・サービス(RAS)がインストールされていないため、ダイアルアッ" "プ機能は利用できません。RASをインストールしてください。" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." msgstr "ご存知ですか... " -#: ../src/common/filefn.cpp:1152 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Directories" +msgstr "装飾" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1177 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できません" +msgstr "ディレクトリー '%s' を作成できません" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format @@ -1408,13 +1565,13 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' は存在しません!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" -msgstr "ディレクトリは存在しません " +msgstr "ディレクトリーは存在しません " -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "ディレクトリは存在しません。" +msgstr "ディレクトリーは存在しません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:480 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:503 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." @@ -1422,11 +1579,11 @@ msgstr "" "与えられた部分文字列を含むすべてのインデックス項目を表示します。検索は大/小" "文字を区別しません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" msgstr "ダイアログオプション表示" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:670 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:671 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -1441,33 +1598,37 @@ msgstr "" "新しい値は\n" "%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:444 +#: ../src/common/docview.cpp:464 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "文書 %s への変更を保存しますか?" -#: ../src/common/sizer.cpp:1758 +#: ../src/common/sizer.cpp:1839 msgid "Don't Save" msgstr "保存しない" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" msgstr "完了" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 msgid "Done." msgstr "完了." +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "" + #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "重複するID : %d" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Down" -msgstr "下へ" +msgstr "ダウン" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ" @@ -1475,83 +1636,96 @@ msgstr "E 用紙, 34 x 44 インチ" msgid "Edit item" msgstr "エディット項目" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Elapsed time : " msgstr "経過時間 :" -#: ../src/common/prntbase.cpp:800 +#: ../src/common/prntbase.cpp:846 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "%d と %d の間のページNOを入力してください" -#: ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "ファイル '%s' をオープンできません" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" -msgstr "エントリが見つかりました" +msgstr "エントリーが見つかりました" -#: ../src/common/config.cpp:383 -#, c-format +#: ../src/common/paper.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:384 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境変数の拡張に失敗しました: '%s' 内の位置 %d の '%c' がありません。" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 msgid "Error " msgstr "エラー" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" -msgstr "ディレクトリ作成エラー" +msgstr "ディレクトリー作成エラー" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "イメージDIB 読込みエラー。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:501 +#: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." msgstr "configオプションでエラーを読みます。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1015 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "configオプションでエラーを読みます。" +msgstr "ユーザ構成データの救済エラーです。" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "セマフォを待っている間にエラーが発生しました。" +msgstr "セマフォーの待機中にエラー発生" -#: ../src/common/log.cpp:477 +#: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " msgstr "エラー:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:105 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "エスペラント (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time : " msgstr "概算の時間 : " +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "" + #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "コマンド '%s' の実行に失敗しました" -#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "コマンド '%s' の実行はエラーで失敗しました: %ul" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ" @@ -1559,27 +1733,29 @@ msgstr "エクゼクティブ、7 1/4 x 10 1/2 インチ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "リソースをバースしている最中に '*' を想定しました。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "リソースをバースしている最中に '=' を想定しました。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "リソースをバースしている最中に 'char' を想定しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:1125 +#: ../src/msw/registry.cpp:1140 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" +"エクスポートしているレジストリ・キー: ファイル\"%s\"は、すでに存在しているた" +"めオーバーライトされません。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ" @@ -1588,7 +1764,7 @@ msgstr "日本語(EUC_JP)のための拡張Unixコードページ" msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' の '%s' から抽出に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:843 +#: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s" @@ -1597,15 +1773,20 @@ msgstr "%s 失敗。ダイアルアップ接続: %s" msgid "Failed to access lock file." msgstr "ロック・ファイルへのアクセスに失敗しました。" -#: ../src/msw/dib.cpp:543 +#: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "ビットマップ・データのためのメモリ %luKb の割り当てに失敗しました。" +msgstr "ビットマップ・データのためのメモリー %luKb の割り当てに失敗しました。" #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 msgid "Failed to change video mode" msgstr "ビデオのモード変更に失敗しました。" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" + #: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。" @@ -1615,43 +1796,43 @@ msgstr "ファイル・ハンドルのクローズに失敗しました。" msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "ロックファイル '%s' のクローズに失敗しました。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "クリップボードのクローズに失敗しました。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:783 +#: ../src/msw/dialup.cpp:820 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "接続失敗: ユーザ名/パスワードがありません。" +msgstr "接続失敗: ユーザー名/パスワードがありません。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:729 +#: ../src/msw/dialup.cpp:766 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "接続失敗: 接続先ISPがありません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:618 +#: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "レジストリ値 '%s' のコピーに失敗しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:627 +#: ../src/msw/registry.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリキー '%s' の内容を '%s' へコピーできませんでした。" -#: ../src/common/filefn.cpp:996 +#: ../src/common/filefn.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "ファイル '%s' から '%s' へのコピーに失敗しました" -#: ../src/msw/registry.cpp:605 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:613 +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "レジストリキー '%s' を '%s' に名前変更できません。" +msgstr "レジストリ・サブキー '%s' を '%s' 複製できません。" -#: ../src/msw/dde.cpp:988 +#: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE文字列の生成に失敗しました" -#: ../src/msw/mdi.cpp:455 +#: ../src/msw/mdi.cpp:473 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。" @@ -1659,23 +1840,28 @@ msgstr "MDI親フレームの生成に失敗しました。" msgid "Failed to create a status bar." msgstr "ステータスバーの生成に失敗しいました。" -#: ../src/common/filename.cpp:754 +#: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "テンポラリファイル名の生成に失敗しました" +msgstr "テンポラリー・ファイル名の生成に失敗しました" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "匿名パイプの生成に失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:450 +#: ../src/msw/dde.cpp:447 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "サーバ '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました" +msgstr "サーバー '%s' へのトピック '%s' に対する接続の作成に失敗しました" -#: ../src/msw/cursor.cpp:198 +#: ../src/msw/cursor.cpp:218 msgid "Failed to create cursor." msgstr "カーソルの生成に失敗しいました。" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "ディレクトリ %s/.gnome の作成に失敗しました。" + #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." @@ -1700,7 +1886,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "ファイル '%s' のレジストリ・キーの作成に失敗しました。" -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)" @@ -1710,8 +1896,8 @@ msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エ msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "HTMLドキュメントの %s エンコードによる表示に失敗しました。" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "クリップボードを空にできません。" @@ -1719,70 +1905,69 @@ msgstr "クリップボードを空にできません。" msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "ビデオのモードを列挙するのに失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:652 +#: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "DDE サーバとの advice loop 確立に失敗しました" +msgstr "DDE サーバーとの advice loop 確立に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:621 +#: ../src/msw/dialup.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続: %s の確立に失敗しました" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:666 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "" + #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "XBM resource %s は見つかりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapData の使用を忘れましたか?" +msgstr "" +"XBM リソース %s を見つけられません。\n" +"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れています?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "XBM resource %s は見つかりませんでした。\n" -"wxResourceLoadIconData の使用を忘れましたか?" +msgstr "" +"XBM リソース %s を見つけられません。\n" +"wxResourceLoadIconData を使い忘れています?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "XPM resource %s は見つかりませんでした。\n" -"wxResourceLoadBitmapData の使用を忘れましたか?" +msgstr "" +"XPM リソース %s を見つけられません。\n" +"wxResourceLoadBitmapData を使い忘れています?" -#: ../src/msw/dialup.cpp:681 +#: ../src/msw/dialup.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 -#, fuzzy +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" +msgstr "クリップボード・データの取得に失敗しました。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "クリップボードからのデータ取得に失敗しました" -#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Failed to get stack backtrace:\n" -"%s" -msgstr "ISP名の取得に失敗しました: %s" - -#: ../src/common/stopwatch.cpp:189 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:233 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "ローカルシステム時刻の取得に失敗しました" -#: ../src/common/filefn.cpp:1389 +#: ../src/common/filefn.cpp:1430 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "作業ディレクトリの取得に失敗しました" @@ -1794,16 +1979,16 @@ msgstr "GUIの初期化に失敗しました: 内蔵のテーマが見つかり msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "MS HTMLヘルプの初期化に失敗しました。" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました" +msgstr "ロックファイル '%s' の調査に失敗しました" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" @@ -1811,7 +1996,7 @@ msgstr "" "スレッドの結合に失敗しました。メモリ・リークが発生した可能性があります - プロ" "グラムを再起動して下さい" -#: ../src/msw/utils.cpp:693 +#: ../src/msw/utils.cpp:703 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "プロセス %d の強制終了に失敗しました" @@ -1822,20 +2007,20 @@ msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "イメージ %d をファイル '%s' からロードする事に失敗しました。" +msgstr "ファイル '%s' からメタファイルのロードに失敗しました。" #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll のロードに失敗しました。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:132 +#: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました" -#: ../src/common/dynlib.cpp:114 +#: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "共有ライブラリ '%s' のロードに失敗しました。エラー '%s'" @@ -1850,7 +2035,7 @@ msgstr "ロックファイル '%s' のロックに失敗しました" msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "'%s' (正規表現: %s 内)の照合に失敗しました" -#: ../src/common/filename.cpp:1894 +#: ../src/common/filename.cpp:1918 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "ファイル時刻の '%s' の変更に失敗しました" @@ -1865,23 +2050,23 @@ msgstr "%s の '%s' は開けませんでした。" msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "CHMアーカイブ ''%s' は開けませんでした。" -#: ../src/common/filename.cpp:776 +#: ../src/common/filename.cpp:788 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "一時ファイルのオープンに失敗しました。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "クリップボードのオープンに失敗しました。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "クリップボードにデータを書き込む事はできませんでした。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "ロックファイルからの PID 読み込みに失敗しました。" +msgstr "ロック・ファイルからの PID を読み込みに失敗しました。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" @@ -1889,21 +2074,25 @@ msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "子プロセス入出力のリダイレクトに失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:300 +#: ../src/msw/dde.cpp:297 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "DDE サーバ '%s' の登録に失敗しました" +msgstr "DDE サーバー '%s' の登録に失敗しました" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 -#, fuzzy +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "OpenGLの初期化に失敗しました" +msgstr "OpenGLの登録に失敗しました" -#: ../src/common/fontmap.cpp:232 +#: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "キャラクターセット '%s' のエンコーディングを想起できません。" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。" + #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" @@ -1912,40 +2101,41 @@ msgstr "ロックファイル '%s' を除去できません。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "古いロックファイル '%s' の除去に失敗しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:456 +msgstr "古いロック・ファイル '%s' の除去に失敗しました。" + +#: ../src/msw/registry.cpp:464 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "レジストリ値 '%s' を '%s' に名前変更できません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:560 +#: ../src/msw/registry.cpp:568 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリ・キー '%s' を '%s' に名前変更できません。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "クリップボードからデータを取り出せません。" -#: ../src/common/filename.cpp:1984 +#: ../src/common/filename.cpp:2011 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' のファイル時刻取得に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:454 +#: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS エラー・メッセージのテキスト取得に失敗しました" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "サポートされているクリップボード形式の取得に失敗しました" -#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "ビットマップイメージをファイル '%s' に保存する事に失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:697 +#: ../src/msw/dde.cpp:695 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました" @@ -1954,20 +2144,20 @@ msgstr "DDEアドバイス通知の送信に失敗しました" msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP転送モードを %s に設定できません。" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "クリップボード・データの設定に失敗しました。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません" +msgstr "ロックファイル '%s' のアクセス権を設定できません" -#: ../src/common/file.cpp:525 +#: ../src/common/file.cpp:523 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "一時ファイルのアクセス権設定に失敗しました" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" @@ -1975,23 +2165,23 @@ msgstr "スレッド優先度 %d の設定に失敗しました。" #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "メモリ VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!" +msgstr "メモリー VFSへのイメージ '%s' の記録に失敗しました!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "スレッドの終了に失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:671 +#: ../src/msw/dde.cpp:669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "DDE サーバでアドバイス・ループの終了に失敗しました" +msgstr "DDE サーバーでアドバイス・ループの終了に失敗しました" -#: ../src/msw/dialup.cpp:916 +#: ../src/msw/dialup.cpp:955 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ接続: %s の切断に失敗しました" -#: ../src/common/filename.cpp:1909 +#: ../src/common/filename.cpp:1933 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました" @@ -2001,45 +2191,48 @@ msgstr "ファイル '%s' のタッチに失敗しました" msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "ロック・ファイル '%s' のロック解除に失敗しました" -#: ../src/msw/dde.cpp:321 +#: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "DDE サーバ '%s' の登録解除に失敗しました" +msgstr "DDE サーバー '%s' の登録解除に失敗しました" -#: ../src/common/fileconf.cpp:990 -#, fuzzy +#: ../src/common/fileconf.cpp:1023 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。" +msgstr "ユーザー設定ファイルの更新に失敗しました。" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:679 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "標準の検索/置換ダイアログの生成に失敗しました (エラーコード %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "ロック・ファイル '%s' への書き込みに失敗しました" -#: ../src/generic/logg.cpp:395 +#: ../src/generic/logg.cpp:394 msgid "Fatal error" msgstr "致命的エラー" -#: ../src/common/log.cpp:466 +#: ../src/common/log.cpp:465 msgid "Fatal error: " msgstr "致命的エラー: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "ファイル(&F)" +msgstr "ファイル" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "ファイル %s は存在しません。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 ../src/gtk/filedlg.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。 本当に上書きしますか?" -#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" @@ -2052,41 +2245,50 @@ msgstr "" msgid "File couldn't be loaded." msgstr "ファイルはロードできませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583 -#: ../src/common/docview.cpp:1557 +#: ../src/common/docview.cpp:571 ../src/common/docview.cpp:1596 msgid "File error" -msgstr "ファイルエラー" +msgstr "ファイル エラー" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 ../src/generic/filedlgg.cpp:758 msgid "File name exists already." msgstr "ファイル名はすでに存在します。" -#: ../src/common/filefn.cpp:1702 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1746 +#, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "ファイル (%s)|%s" +msgstr "ファイル (%s)" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Filter" +msgstr "ファイル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:468 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 msgid "Fixed font:" msgstr "固定フォント: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "固定サイズ外観
ボールド イタリック " -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "フォリオ、8 1/2 x 13 インチ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 msgid "Font size:" -msgstr "フォントサイズ: " +msgstr "フォント サイズ: " -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "フォーク失敗" @@ -2097,11 +2299,10 @@ msgstr "前方の hrefs はサポートされません" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 -#, fuzzy msgid "Found " -msgstr "検索" +msgstr "見つける" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:863 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:886 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i 回の一致がありました" @@ -2124,7 +2325,7 @@ msgstr "GIF: GIF イメージ形式にエラーがあります。" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: メモリ不足" +msgstr "GIF: メモリー不足" #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" @@ -2134,104 +2335,101 @@ msgstr "GIF: 不明なエラー!!!" msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ テーマ" -#: ../src/common/prntbase.cpp:229 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:228 msgid "Generic PostScript" -msgstr "ポストスクリプトファイル" +msgstr "一般的ポストスクリプト" -#: ../src/common/paper.cpp:152 +#: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールド、8 1/2 x 13 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:151 +#: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "ドイツ 標準ファンフォールド、8 1/2 x 12 インチ" -#: ../include/wx/xti.h:843 +#: ../include/wx/xti.h:845 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "ゲッターとしての w/o でGetPropertyは呼ばれました。" -#: ../include/wx/xti.h:904 +#: ../include/wx/xti.h:906 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollectionは、全体のaccessorで呼ばれました" -#: ../include/wx/xti.h:851 +#: ../include/wx/xti.h:853 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" "コレクションゲッターとしての w/o でGetPropertyCollectionは呼ばれました。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:628 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:651 msgid "Go back" msgstr "戻る" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:631 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:654 msgid "Go forward" msgstr "前に進む" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:636 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:659 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "文書階層を1つ上る" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to home directory" msgstr "ホームディレクトリに行く" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 msgid "Go to parent directory" msgstr "親ディレクトリに行く" -#: ../src/common/prntbase.cpp:805 +#: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid "Goto Page" msgstr "指定ページに行く" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "このバージョンのzlibはGzipをサポートしません" +msgstr "このバージョンのzipはGzipをサポートしません" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML ヘルププロジェクト (*.hhp)|*.hhp|" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:493 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:498 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTMLアンカー %s は存在しません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" -#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 -#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" msgstr "ヘルプ 索引" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" msgstr "ヘルプ 印刷" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:791 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpfrm.cpp:814 msgid "Help Topics" -msgstr "ヘルプ: %s" +msgstr "ヘルプトピックス" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|" @@ -2240,17 +2438,15 @@ msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|" msgid "Help: %s" msgstr "ヘルプ: %s" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 msgid "Home directory" -msgstr "ディレクトリを作成" +msgstr "ホームディレクトリ" -#: ../include/wx/filefn.h:142 +#: ../include/wx/filefn.h:145 msgid "I64" msgstr "I64" @@ -2287,7 +2483,7 @@ msgstr "IFF: IFF イメージ形式のエラー。" #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: メモリ不足。" +msgstr "IFF: メモリー不足。" #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" @@ -2295,50 +2491,63 @@ msgstr "IFF: 不明なエラー!!!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" +msgstr "アイコンリソース '%s' が見つかりません。" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" -#: ../src/msw/registry.cpp:1281 +#: ../src/msw/registry.cpp:1304 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Ignoring value \"%s\" の値を無視したキー \"%s\"です。" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "不適格な resource file syntax." +msgstr "ファイル構文は不正な作りです" #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "イベントソースとして、不正なオブジェクト・クラス(Non-wxEvtHandle)です" -#: ../include/wx/xti.h:1648 +#: ../include/wx/xti.h:1650 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメータ・カウントです" +msgstr "構造オブジェクトメソッドの不正なパラメーター・カウントです" -#: ../include/wx/xti.h:1721 +#: ../include/wx/xti.h:1723 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "メソッド作成の不正なパラメータ・カウントです" +msgstr "メソッド作成の不正なパラメーター・カウントです" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Illegal directory name." -msgstr "不正ディレクトリ名" +msgstr "不正なディレクトリ名" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 msgid "Illegal file specification." -msgstr "不正ファイル仕様。" +msgstr "不正なファイル仕様。" -#: ../src/common/image.cpp:969 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:1192 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "イメージとマスクはサイズが一致しません。" -#: ../src/common/image.cpp:1289 +#: ../src/common/image.cpp:1523 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "イメージファイルは形式 %d ではありません。" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:330 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:361 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" @@ -2346,47 +2555,50 @@ msgstr "" "リッチ エディット コントロール作成不能です。 代りにシンプル テキスト コント" "ロールを使います。riched32.dll を再インストールして下さい。" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "子プロセスの入力を取得できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1012 +#: ../src/common/filefn.cpp:1022 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を取得できません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1026 +#: ../src/common/filefn.cpp:1036 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を上書きできません" -#: ../src/common/filefn.cpp:1070 +#: ../src/common/filefn.cpp:1080 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' のアクセス権を設定できません" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Indent" msgstr "インデント" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "インド英語 (ISO-8859-12)" +#: ../src/common/init.cpp:232 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "" + #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "内部エラー、不正なwxCustomTypeInfoです" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:211 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:227 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "無効な TIFF イメージインデックス。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "無効な XRC リソース '%s': ルート・ノード 'resource' がありません。" @@ -2419,11 +2631,11 @@ msgstr "不正もしくはNULLオブジェクトIDは、HasObjectClassInfoに渡 msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "無効な正規表現 '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Italic" msgstr "イタリック" -#: ../src/common/paper.cpp:147 +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "イタリア封筒、110 x 230 mm" @@ -2435,43 +2647,124 @@ msgstr "JPEG: ロードできませんでした - おそらくファイルが壊 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: イメージを保存することができませんでした。" +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "" + #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" -msgstr "両端揃え" +msgstr "正当化" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" msgstr "横長" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "元帳、17 x 11 インチ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左の余白 (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/common/paper.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "リーガル、8 1/2 x 14 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/common/paper.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "小さいレター, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/common/paper.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "レター, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" msgstr "簡単" @@ -2479,49 +2772,41 @@ msgstr "簡単" msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "'//' リンクは含まれました, 絶対のリンクに変えられます。" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "ファイル '%s' をロードする" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:411 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:416 msgid "Loading : " msgstr "ロード中 :" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" - -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" - #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。" +msgstr "ロック・ファイル '%s' は、適切でないオーナーです。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "ロックファイル '%' のパーミッションは間違っています。" +msgstr "ロックファイル '%s' は不正確な権限を持っています。" -#: ../src/generic/logg.cpp:571 +#: ../src/generic/logg.cpp:572 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "ログは、ファイル '%s' に保存されました。" -#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 +#: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "ロングコンバージョンはサポートされませんでした" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:461 +#: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" msgstr "MDI child" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" -msgstr "このシステムに MP Thread Support は用意されていません。" +msgstr "MPスレッド・サポートは、このシステムで設定できません" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "" @@ -2532,7 +2817,7 @@ msgstr "" "HTMLヘルプ機能は利用できません。MS HTMLヘルプ・ライブラリーをインストールして" "下さい。" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&x)" @@ -2541,7 +2826,7 @@ msgstr "最大化(&x)" msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap file %s, line %d: 不完全なエントリーは無視しました。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" msgstr "Match case" @@ -2550,16 +2835,15 @@ msgstr "Match case" msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "VFSメモリーは、すでに、ファイル '%s' を含みます!" -#: ../src/msw/frame.cpp:345 -#, fuzzy +#: ../src/msw/frame.cpp:374 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" -msgstr "メタルテーマ" +msgstr "Metal theme" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&n)" @@ -2573,15 +2857,20 @@ msgstr "Mime.types file %s, line %d: 引用符が閉じられていません。" msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "モード %ix%i-%i は利用できません." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" msgstr "モダン" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 msgid "Modified" msgstr "修正" -#: ../src/common/paper.cpp:148 +#: ../src/common/module.cpp:77 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "モナーキ 封筒、3 7/8 x 7 1/2 インチ" @@ -2593,53 +2882,51 @@ msgstr "下に動かす" msgid "Move up" msgstr "移動" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 msgid "New directory" -msgstr "ディレクトリを作成" +msgstr "新しいディレクトリ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" msgstr "新しい項目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 ../src/generic/filedlgg.cpp:617 msgid "NewName" msgstr "新しい名前" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 -#, fuzzy +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 msgid "Next" -msgstr "次へ(&N)" +msgstr "次へ" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:642 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "次のページ" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "XBM facility は備われていません。" +msgstr "如何なる XBM 設備もありません!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "XPM icon facility は備われていません。" +msgstr "如何なる XBM アイコン設備もありません!" -#: ../src/generic/helpext.cpp:436 +#: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." -msgstr "いかなるエントリも見つかりません。" +msgstr "いかなるエントリーも見つかりません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:408 +#: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" @@ -2652,7 +2939,7 @@ msgstr "" "代替エンコーディングを使用しますか? (使用しない場合、別のエンコーディングを選" "択しなければなりません)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:413 +#: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" @@ -2663,27 +2950,27 @@ msgstr "" "このエンコーディングで使用するフォントを選択しますか?\n" "(選択しない場合、このエンコードのテキストは正しく表示されません)" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "XMLノード '%s'、クラス '%s' のハンドラが見つかりません!" -#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314 +#: ../src/common/image.cpp:1505 ../src/common/image.cpp:1548 msgid "No handler found for image type." msgstr "イメージ型のハンドラが見つかりません。" -#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322 -#: ../src/common/image.cpp:1356 +#: ../src/common/image.cpp:1513 ../src/common/image.cpp:1556 +#: ../src/common/image.cpp:1589 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" -#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372 -#, c-format +#: ../src/common/image.cpp:1574 ../src/common/image.cpp:1604 +#, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "タイプ '%d' のイメージ・ハンドラーは、定義されていません。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:846 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" msgstr "該当するページはまだ見つかりません。" @@ -2691,37 +2978,35 @@ msgstr "該当するページはまだ見つかりません。" msgid "No sound" msgstr "音無し" -#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:1200 ../src/common/image.cpp:1239 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません" +msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません。" -#: ../src/common/image.cpp:1608 -#, fuzzy +#: ../src/common/image.cpp:1997 msgid "No unused colour in image." -msgstr "マスクされているイメージには未使用の色がありません" +msgstr "イメージには未使用の色がありません。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧 (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" msgstr "ノーマル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "ノーマル表現
かつアンダーライン. " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "ノーマルフォント:" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "ノート, 8 1/2 x 11 インチ" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/msw/dialog.cpp:194 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2730,16 +3015,21 @@ msgstr "OK" msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "オブジェクトは、ID属性を持っていなくてはいけません" -#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580 +#: ../src/common/docview.cpp:1269 ../src/common/docview.cpp:1619 msgid "Open File" msgstr "オープン・ファイル" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" msgstr "HTMLドキュメントを開く" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "オープン・ファイル" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 ../src/generic/filedlgg.cpp:772 msgid "Operation not permitted." msgstr "許可されない操作です。" @@ -2758,11 +3048,11 @@ msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "オプション '%s': '%s' は、日付に変換できません。" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" msgstr "オプション" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" msgstr "向き" @@ -2784,40 +3074,164 @@ msgstr "PCX: これは、PCXファイルではありません。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: 未知のエラー!!!" +msgstr "PCX: 不明なエラー!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: バージョン番号が古すぎます" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: メモリーを割り当てることができませんでした。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:76 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: 認識できないファイル形式です。" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:108 ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:142 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: データストリームは途切れている可能性があります。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1248 +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "C3 封筒, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "B6 封筒、176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "DL 封筒, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "B5 封筒、176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "C6 封筒, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "C4 封筒, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "C5 封筒, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1294 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d ページ" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1292 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d / %d ページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 msgid "Page Setup" msgstr "ページ設定" -#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 msgid "Page setup" msgstr "ページ設定" @@ -2825,13 +3239,13 @@ msgstr "ページ設定" msgid "Pages" msgstr "ページ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 msgid "Paper Size" msgstr "用紙サイズ" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper size" msgstr "用紙サイズ" @@ -2847,7 +3261,7 @@ msgstr "すでに登録されたオブジェクトは、SetObjectNameに渡さ msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "未知のオブジェクトは、GetObjectに渡されます" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" @@ -2855,24 +3269,23 @@ msgstr "アクセス権" msgid "Pipe creation failed" msgstr "パイプ生成失敗" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." msgstr "有効なフォントを選んで下さい。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 msgid "Please choose an existing file." msgstr "既存ファイルを選んで下さい。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:790 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpfrm.cpp:813 msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "既存ファイルを選んで下さい。" +msgstr "表示すべきページを選んで下さい:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:750 +#: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "接続先ISPを選択してください" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:444 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" @@ -2883,11 +3296,11 @@ msgstr "" "(少なくとも、バージョン 4.70が要求されますが、 %d.%02d が使用されています)\n" "インストールしない場合、このプログラムは正常に動作しません。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:314 +#: ../src/common/prntbase.cpp:313 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "印刷中 お待ちください\n" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" msgstr "ポートレート" @@ -2895,25 +3308,25 @@ msgstr "ポートレート" msgid "PostScript file" msgstr "ポストスクリプトファイル" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:639 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Previous page" msgstr "前のページ" -#: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 +#: ../src/common/prntbase.cpp:393 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../src/common/docview.cpp:1025 +#: ../src/common/docview.cpp:1032 msgid "Print Preview" msgstr "印刷プレビュー " -#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Print Preview Failure" msgstr "印刷プレビュー失敗" @@ -2925,25 +3338,23 @@ msgstr "印刷範囲 " msgid "Print Setup" msgstr "印刷設定" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 msgid "Print in colour" msgstr "カラー印刷" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Print previe&w" -msgstr "印刷プレビュー " +msgstr "印刷プレビュー(&w)" -#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 msgid "Print preview" -msgstr "印刷プレビュー " +msgstr "印刷プレビュー" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" msgstr "印刷スプール" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:656 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:679 msgid "Print this page" msgstr "このページを印刷" @@ -2952,36 +3363,34 @@ msgid "Print to File" msgstr "ファイルへ印刷" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "印刷" +msgstr "プリンター" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" -msgstr "プリンタコマンド:" +msgstr "プリンターコマンド:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" -msgstr "プリンタオプション" +msgstr "プリンターオプション" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" -msgstr "プリンタオプション:" +msgstr "プリンターオプション:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 msgid "Printer..." -msgstr "プリンタ..." +msgstr "プリンター..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Printer:" -msgstr "プリンタ..." +msgstr "プリンター:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532 +#: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " msgstr "印刷中" -#: ../src/common/prntbase.cpp:328 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Printing Error" msgstr "印刷エラー" @@ -2994,29 +3403,34 @@ msgstr "印刷中 ページ %d..." msgid "Printing..." msgstr "印刷中..." -#: ../src/common/log.cpp:467 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:546 +#, c-format +msgid "" +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "" + +#: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." msgstr "プログラム中断" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四つ折り判, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1102 +#: ../src/generic/logg.cpp:1165 msgid "Question" msgstr "質問" -#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147 +#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の読み込みエラー" -#: ../src/common/prntbase.cpp:243 -#, fuzzy +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 msgid "Ready" -msgstr "準備完了" +msgstr "レディ" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません!" @@ -3025,17 +3439,17 @@ msgstr "参照オブジェクト・ノード ref=\"%s\" が見つかりません msgid "Refresh" msgstr "リフレッシュ" -#: ../src/msw/registry.cpp:552 +#: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "レジストリ・キー '%s' は、すでに存在します。" -#: ../src/msw/registry.cpp:521 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "レジストリ・キー '%s' は存在しないので、名前を変更できません。" -#: ../src/msw/registry.cpp:653 +#: ../src/msw/registry.cpp:661 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" @@ -3046,28 +3460,28 @@ msgstr "" "削除すると、システムを不安定な状態にします:\n" "操作を中断しました。" -#: ../src/msw/registry.cpp:448 +#: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "レジストリ値 '%s' は、すでに存在します。" -#: ../src/generic/helpext.cpp:441 +#: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" -msgstr "関連するエントリ:" +msgstr "関連するエントリー:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " msgstr "残り時間 :" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" -msgstr "除去" +msgstr "削除" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:429 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "しおりから現在のページを削除" -#: ../src/common/rendcmn.cpp:193 +#: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" @@ -3075,196 +3489,198 @@ msgstr "" "かもしれません。" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Rep&lace" -msgstr "書き換える(&R)" +msgstr "書き換える(&l)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" msgstr "全て置換(&a)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr "置換: " -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "リソース・ファイルは、同じバージョン番号でなければなりません!" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" -msgstr "保存したデータに戻る" +msgstr "保存に戻る" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右の余白 (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Roman" msgstr "ローマン " -#: ../src/common/sizer.cpp:1757 -#, fuzzy +#: ../src/common/sizer.cpp:1838 msgid "Save" -msgstr "保存(&S)..." +msgstr "保存" -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "'%s' ファイルを保存" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Save &As..." -msgstr "保存(&S)..." +msgstr "名前を付けて保存(&A)..." -#: ../src/common/docview.cpp:285 +#: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" msgstr "名前を付けて保存" -#: ../src/generic/logg.cpp:504 +#: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "Save log contents to file" msgstr "ログ内容をファイルへ保存" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" msgstr "スクリプト" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:515 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:538 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "上で入力した全テキストが出現するヘルプ・ブックについて検索する" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 msgid "Search direction" msgstr "検索方向 " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 msgid "Search for:" msgstr "検索: " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "すべてのブックを検索" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:845 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:868 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Sections" msgstr "セクション " -#: ../src/common/ffile.cpp:225 +#: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' ファイルでのシーク・エラー" -#: ../src/common/ffile.cpp:215 +#: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "ファイル '%s' シークエラー (stdio でラージファイルサポート無し。)" +msgstr "" +"ファイル '%s' でシークエラーが起きました(大きなファイルはstdioでサポートしま" +"せん)" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 ../src/msw/textctrl.cpp:2068 msgid "Select &All" msgstr "全て選択(&A)" -#: ../src/common/docview.cpp:1660 +#: ../src/common/docview.cpp:1699 msgid "Select a document template" msgstr "ドキュメント・テンプレートを選択" -#: ../src/common/docview.cpp:1737 +#: ../src/common/docview.cpp:1776 msgid "Select a document view" msgstr "ドキュメント・ビューを選択" -#: ../src/common/docview.cpp:1540 +#: ../src/common/docview.cpp:1579 msgid "Select a file" msgstr "ファイルを選択" +#: ../src/motif/filedlg.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "セクション " + #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "オプション '%s' の後にはセパレータが求められます。" +msgstr "オプション '%s' の後にはセパレーターが求められます。" -#: ../include/wx/xti.h:839 +#: ../include/wx/xti.h:841 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "有効なセッタ w/o がSetPropertyを呼びました。" +msgstr "有効なセッター w/o がSetPropertyを呼びました。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." msgstr "設定..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:530 +#: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "接続中のダイアルアップ接続が複数見つかりましたので、1つを無作為に選択しま" "す。" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:470 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Show all" msgstr "全て表示" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:481 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:504 msgid "Show all items in index" msgstr "インデックス内の全項目を表示" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 msgid "Show hidden directories" -msgstr "隠しディレクトリを表示" +msgstr "隠しディレクトリーを表示" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 msgid "Show hidden files" msgstr "隠しファイルを表示" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:623 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "ナビゲーション・パネル 表示/非表示" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Shows the font preview." -msgstr "フォントプレビューが見れます。" +msgstr "フォント・プレビューを表示する。" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Size" msgstr "サイズ" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593 -#, fuzzy +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 msgid "Skip" -msgstr "スクリプト" +msgstr "スキップ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Slant" msgstr "傾き" -#: ../src/common/docview.cpp:561 +#: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "このファイルをオープン(保存)することができませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606 -#: ../src/common/docview.cpp:1559 +#: ../src/common/docview.cpp:617 ../src/common/docview.cpp:1598 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "このファイルをオープンすることができませんでした。" -#: ../src/common/docview.cpp:568 +#: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "このファイルを保存することができませんでした。" -#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "プレビュー生成に必要なメモリがありません。" +msgstr "プレビュー生成に必要なメモリーがありません。" -#: ../src/common/docview.cpp:1021 +#: ../src/common/docview.cpp:1028 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンタを必要とします。" +msgstr "印刷プレビューは、インストールされたプリンターを必要とします。" -#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579 +#: ../src/common/docview.cpp:1268 ../src/common/docview.cpp:1618 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "このファイルのフォーマットは未知のものです。" @@ -3277,16 +3693,15 @@ msgstr "サウンドデータは、サポートされていないフォーマッ msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "サウンドファイル '%s' は、サポートされていないフォーマットです。" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "ステートメント, 5 1/2 x 8 1/2 インチ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Status:" msgstr "状態:" -#: ../src/generic/logg.cpp:621 +#: ../src/generic/logg.cpp:622 msgid "Status: " msgstr "状態:" @@ -3301,54 +3716,75 @@ msgstr "" msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "カラー文字列: 不正確なカラー指定 '%s'" -#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 +#: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 msgid "String conversions not supported" msgstr "ストリング・コンバージョンはサポートされませんでした" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" "サブクラス '%s' はリソース'%s'から見つけられません, サブクラスではありません!" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" msgstr "スイス" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:354 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:165 +msgid "TIFF library error." +msgstr "" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:149 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:248 ../src/common/imagtiff.cpp:259 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:399 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: メモリ割り当てに失敗しました。" +msgstr "TIFF: メモリー割り当てに失敗しました。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:203 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:219 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: イメージロード中にエラー。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:254 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:270 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: イメージ読み込みエラー。" +msgstr "TIFF: イメージ読込みエラー。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:331 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:347 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: イメージ保存エラー。" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:378 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:445 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: イメージ書き込みエラー。" +msgstr "TIFF: イメージ書込みエラー。" -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/common/paper.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "タブロイド, 11 x 17 インチ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" msgstr "テレタイプ" -#: ../src/common/docview.cpp:1661 +#: ../src/common/docview.cpp:1700 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "タイ (ISO-8859-11)" @@ -3357,11 +3793,10 @@ msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。" #: ../src/common/ftp.cpp:696 -#, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。" +msgstr "このFTPサーバは、PORTコマンドをサポートしません。" -#: ../src/common/fontmap.cpp:190 +#: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -3383,10 +3818,10 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"ディレクトリ '%s' は存在しません。\n" -"直ちに作成しますか?" +"ディレクトリー '%s' は存在しません。\n" +"今作成しますか?" -#: ../src/common/docview.cpp:1910 +#: ../src/common/docview.cpp:1949 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" @@ -3395,7 +3830,7 @@ msgstr "" "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" "それは最近使われたファイルリストから削除されました。" -#: ../src/common/docview.cpp:1920 +#: ../src/common/docview.cpp:1959 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" @@ -3404,36 +3839,42 @@ msgstr "" "ファイル '%s' は存在しないので開けませんでした。\n" "最近使われたファイルのリストから削除されました。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "The font colour." -msgstr "フォントの色。" +msgstr "フォントカラー。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 msgid "The font family." -msgstr "フォントファミリー" +msgstr "フォントファミリー。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "The font point size." -msgstr "フォントサイズ" +msgstr "フォントポイントサイズ" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 msgid "The font style." -msgstr "フォントスタイル" +msgstr "フォントスタイル。" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 msgid "The font weight." -msgstr "フォントウェート" +msgstr "フォント幅" -#: ../src/common/filename.cpp:952 +#: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "パス '%s' は、多すぎる \"..\" を含みます!" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +msgstr "" + #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "必要なパラメータ '%s' が指定されませんでした。" +msgstr "必要なパラメーター '%s' が指定されませんでした。" #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." @@ -3444,7 +3885,7 @@ msgstr "テキストは保存されませんでした。" msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "オプション '%s' には値が必要です。" -#: ../src/msw/dialup.cpp:418 +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " @@ -3458,17 +3899,18 @@ msgstr "" msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンタを設定する必要がありま" +"ページ設定中に問題が発生しました: 通常使うプリンターを設定する必要がありま" "す。" -#: ../src/msw/datectrl.cpp:116 +#: ../src/msw/datectrl.cpp:109 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" -msgstr "このシステムは date picker control をサポートしていません、" -"comctl32.dll のバージョンをアップグレードして下さい。" +msgstr "" +"このシステムは、日付管理をサポートしません、あなたのcomctl32.dllのバージョン" +"をアップグレードして下さい" -#: ../src/msw/thread.cpp:1210 +#: ../src/msw/thread.cpp:1206 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" @@ -3476,11 +3918,11 @@ msgstr "" "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージに値を保存で" "きません" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・キーの生成に失敗しました" -#: ../src/msw/thread.cpp:1198 +#: ../src/msw/thread.cpp:1194 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" @@ -3488,22 +3930,23 @@ msgstr "" "スレッド・モジュール初期化に失敗: スレッド・ローカル・ストレージにインデック" "スを割り当てることができません" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "スレッド優先度の設定が無視されました。" -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:184 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平に並べる(&H)" -#: ../src/msw/mdi.cpp:188 +#: ../src/msw/mdi.cpp:185 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直に並べる(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:635 -#, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "このFTPサーバは、パッシブ・モードをサポートしません。" +msgstr "" +"FTPサーバの接続タイムアウトを待っている間に、パッシブ・モードを試してくださ" +"い。" #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 msgid "Timer creation failed." @@ -3526,7 +3969,7 @@ msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" "PNGの多すぎるカラーです、イメージは、わずかにぼかされるかもしれません。" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Top margin (mm):" msgstr "上の余白(mm):" @@ -3541,11 +3984,11 @@ msgstr "" msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "NULLホスト名を解決しようとしました: 中断しました" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ (ISO-8859-9)" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Type" msgstr "タイプ" @@ -3554,11 +3997,11 @@ msgstr "タイプ" msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "型はenumを持っていなくてはいけません - ロングコンバージョン" -#: ../src/common/paper.cpp:150 +#: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 インチ" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:398 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "要求されたHTMLドキュメントを開くことができません: %s " @@ -3568,9 +4011,8 @@ msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "同時にサウンドをプレーすることができません。" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Undelete" -msgstr "下線" +msgstr "アンデリート" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -3585,46 +4027,46 @@ msgstr "下線" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "リソースパーシング中に予期せぬ End Of File。" +msgstr "リソースをパースしている最中に予期しないファイルの終端です。" #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "予期せぬパラメータ '%s'" +msgstr "予期せぬパラメーター '%s'" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1092 +#: ../src/msw/dde.cpp:1093 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知のDDEエラー %08x" @@ -3633,14 +4075,14 @@ msgstr "未知のDDEエラー %08x" msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "未知のオブジェクトはGetObjectClassInfoに渡されました" -#: ../src/unix/dlunix.cpp:282 +#: ../src/unix/dlunix.cpp:275 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "未知のダイナミックライブラリエラー" +msgstr "未知の動的なライブラリー・エラー" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "未知のエンコード (%d)" +msgstr "不明なエンコード (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format @@ -3650,52 +4092,52 @@ msgstr "ファイル %s, %d 行: 不明なフィールド '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "未知のロングオプション '%s'" +msgstr "不明な長いオプション '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "未知のオプション '%s'" +msgstr "不明なオプション '%s'" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 msgid "Unknown style flag " -msgstr "未知のスタイル・フラグ" +msgstr "不明なスタイル・フラグ" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "未知のプロパティ '%s'" +msgstr "不明なプロパティ '%s'" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:161 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:163 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "MIMEタイプのエントリ %s で対応がとれない '{' があります。" +msgstr "MIMEタイプのエントリー %s で対応がとれない '{' があります。" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:298 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" msgstr "コマンドに名前がありません" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "リソースパーシング中に認識されていないスタイル '%' がありました。" +msgstr "リソースをパースしている最中に認められないスタイル %s でした。" -#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 +#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "サポートされていないクリップボード形式です。" #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "サポートされていないテーマ '%s'。" +msgstr "サポートされないテーマ '%s'。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Up" msgstr "上" -#: ../src/common/cmdline.cpp:953 +#: ../src/common/cmdline.cpp:954 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使い方: %s" @@ -3708,15 +4150,15 @@ msgstr "検証の競合" msgid "Video Output" msgstr "ビデオのアウトプット" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 msgid "View files as a detailed view" msgstr "詳細ビューでファイル表示" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 msgid "View files as a list view" msgstr "リストビューでファイル表示" -#: ../src/common/docview.cpp:1738 +#: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Views" msgstr "表示" @@ -3724,217 +4166,213 @@ msgstr "表示" msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "サブプロセス終了待ちが失敗しました。" -#: ../src/common/docview.cpp:441 +#: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/common/log.cpp:481 +#: ../src/common/log.cpp:480 msgid "Warning: " msgstr "警告:" -#: ../src/html/htmlpars.cpp:395 +#: ../src/html/htmlpars.cpp:391 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "警告: 空のスタックからHTMLタグ・ハンドラーを削除しようとしました。" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:103 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西ヨーロッパ (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "ユーロ圏西ヨーロッパ (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "フォントに下線があるかどうか" +msgstr "フォントが強調されるのにかかわらず。" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 msgid "Whole word" -msgstr "単語" +msgstr "全ての語" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:512 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" -msgstr "単語のみ" +msgstr "全ての語のみ" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32テーマ" -#: ../src/msw/utils.cpp:1085 +#: ../src/msw/utils.cpp:1063 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1上のWin32s " -#: ../src/msw/utils.cpp:1134 +#: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1099 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1077 msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95" -#: ../src/msw/utils.cpp:1095 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1073 msgid "Windows 95 OSR2" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:1110 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1088 msgid "Windows 98" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98" -#: ../src/msw/utils.cpp:1106 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 msgid "Windows 98 SE" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98 SE" -#: ../src/msw/utils.cpp:1117 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utils.cpp:1095 +#, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows アラビア (CP 1256)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows バルト (CP 1257)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows セントラル ヨーロッパ (CP 1250)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows 簡体字中国語 (CP 936)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows 繁体字中国語 (CP 950)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows キリル (CP 1251)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows ギリシャ (CP 1253)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows ヘブライ (CP 1255)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows 日本 (CP 932)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows 韓国 (CP 949)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1114 -#, fuzzy +#: ../src/msw/utils.cpp:1092 msgid "Windows ME" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows ME" -#: ../src/msw/utils.cpp:1149 +#: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu" -#: ../src/msw/utils.cpp:1142 +#: ../src/msw/utils.cpp:1120 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows バルト (CP 1257)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows トルコ (CP 1254)" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西ヨーロッパ (CP 1252)" -#: ../src/msw/utils.cpp:1138 +#: ../src/msw/utils.cpp:1116 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (ビルド %lu" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:161 +#: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 書き込みエラー" -#: ../src/xml/xml.cpp:550 +#: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML構文解析エラー: '%s' %d 行" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: ピクセル・データ形式異常!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: カラー定義形式異常 '%s'!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRCリソース '%s' (クラス '%s') が見つかりません!" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRCリソース: '%s' からビットマップを生成できません。" -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRCリソース: 不正確なカラー指定 '%s' (プロパティ '%s' に関して)。" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "このセクションに新しいディレクトリは追加できません。" - -#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" +msgstr "このセクションに新しいディレクトリーは追加できません。" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" -msgstr "拡大 (&I)" +msgstr "ズームイン(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" -msgstr "縮小 (&O)" +msgstr "ズームアウト(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "視界に合わせる (&F)" +msgstr "ズーム適用(&F)" -#: ../src/common/docview.cpp:2094 +#: ../src/common/docview.cpp:2133 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" -#: ../src/msw/dde.cpp:1059 +#: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEMLアプリケーションが、長時間の競合状態を作り出しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1047 +#: ../src/msw/dde.cpp:1048 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" @@ -3945,49 +4383,49 @@ msgstr "" "または、無効なインスタンス識別子が\n" "DDEML関数に渡されました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1065 +#: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "通信を確立させるクライアントの試みは、失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1062 +#: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "a memory allocation failed." msgstr "メモリ割り当ては失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1056 +#: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "パラメータが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。" +msgstr "パラメーターが、DDEMLによる有効性検査に失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1038 +#: ../src/msw/dde.cpp:1039 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "同期アドバイス・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1044 +#: ../src/msw/dde.cpp:1045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "同期データ・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1053 +#: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "同期実行トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1071 +#: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "同期ポーク・トランザクションの要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1086 +#: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "アドバイス・トランザクション終了要求がタイム・アウトしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1080 +#: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"サーバ側トランザクションが実行されようとしましたが\n" -"クライアント、あるいはサーバによって会話が切断され\n" +"サーバー側トランザクションが実行されようとしましたが\n" +"クライアント、あるいはサーバーによって会話が切断され\n" "トランザクションを完了できませんでした。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1068 +#: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a transaction failed." msgstr "トランザクションは失敗しました。" @@ -3995,7 +4433,7 @@ msgstr "トランザクションは失敗しました。" msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:1050 +#: ../src/msw/dde.cpp:1051 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" @@ -4005,17 +4443,17 @@ msgstr "" "APPCLASS_MONITORとして初期化されたアプリケーションが\n" "DDEトランザクションを実行しようしたか\n" "APPCMD_CLIENTONLYとして初期化されたアプリケーションが\n" -"サーバ・トランザクションを実行しようとしました。" +"サーバー・トランザクションを実行しようとしました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1074 +#: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage関数の内部呼び出しが失敗しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1083 +#: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEMLで内部エラーが発生しました。" -#: ../src/msw/dde.cpp:1089 +#: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" @@ -4025,50 +4463,54 @@ msgstr "" "XTYP_XACT_COMPLETE コールバックからアプリケーションが戻った場合\n" "トランザクション識別子は、もはや有効ではありません。" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "multi-part zip concatenated と仮定します。" +msgstr "これはマルチ-部品であることを想定してzipを連結しました" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1804 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "不変キー '%s' を変更しようとしましたが無視されました。" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "ライブラリ機能への不正な引数です" +msgstr "ライブラリー機能への不正な引き数です" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "不正なシグネチャ" +msgstr "署名" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "不正な zipfile offset to entry" +msgstr "エントリへの不正なzipファイルオフセット" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "バイナリ" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:645 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:646 msgid "bold" msgstr "ボールド" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:569 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:570 msgid "bold " msgstr "ボールド" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:451 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "" + #: ../src/common/ffile.cpp:91 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "ファイル '%' を閉じることができません" #: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプタ %d を閉じることができません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d を閉じることができません" -#: ../src/common/file.cpp:553 +#: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません" @@ -4078,43 +4520,47 @@ msgstr "変更をファイル '%s' に保存できません" msgid "can't create file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を作成できません" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1123 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1159 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を削除できません" +msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:459 +#: ../src/common/file.cpp:457 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "デスクリプタ %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません" +msgstr "デスクリプター %d でファイルの終端に達したかどうかを決定できません" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344 -#, fuzzy +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "'%s' の実行に失敗しました\n" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "ファイル '%s' 内の現在位置を見つけることができません" +msgstr "zip 内の主要ディレクトリを見つけることができません" -#: ../src/common/file.cpp:429 +#: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプタ %d でファイルの長さを取得できません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d でファイルの長さを取得できません" -#: ../src/msw/utils.cpp:367 +#: ../src/msw/utils.cpp:380 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"現在のユーザのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い" +"現在のユーザーのホームディレクトリが見つかりません。現在のディレクトリを使い" "ます。" #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプタ %d への変更を書き出せません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d への変更を書き出せません" -#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 +#: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプタ %d に対するシーク位置を取得できません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d に対するシーク位置を取得できません" -#: ../src/common/fontmap.cpp:312 +#: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。" @@ -4123,75 +4569,68 @@ msgstr "どのフォントもロードできません。中断します。" msgid "can't open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' をオープンできません" -#: ../src/common/fileconf.cpp:401 +#: ../src/common/fileconf.cpp:404 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "グローバル設定ファイル '%s' を開くことができません。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:416 +#: ../src/common/fileconf.cpp:419 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "ユーザ設定ファイル '%s' を開くことができません。" +msgstr "ユーザー設定ファイル '%s' を開くことができません。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:972 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "ユーザ設定ファイルを開くことができません。" +msgstr "ユーザー設定ファイルを開くことができません。" -#: ../src/common/dynlib.cpp:252 +#: ../src/common/dynlib.cpp:253 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" "コンソール・アプリケーションでGUI プラグイン名のために参照ことができません" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:432 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:436 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "zlib収縮ストリームを再初期化できません。" +msgstr "zip収縮ストリームを再初期化できません。" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:457 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:461 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "zlib膨張ストリームを再初期化できません。" +msgstr "zip膨張ストリームを再初期化できません。" #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプタ %d から読むことができません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d から読むことができません" -#: ../src/common/file.cpp:548 +#: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:564 +#: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を削除できません" -#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 +#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプタ %d でシークできません" - -#: ../src/common/file.cpp:381 -#, fuzzy, c-format -msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -msgstr "ファイルデスクリプタ %d でシークできません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d でシークできません" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "バッファ '%s' をディスクに書き込めません" +msgstr "バッファー '%s' をディスクに書き込めません" #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "ファイルデスクリプタ %d に書き込めません" +msgstr "ファイルデスクリプター %d に書き出せません" -#: ../src/common/fileconf.cpp:983 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1016 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "ユーザ設定ファイルは書き込めません。" +msgstr "ユーザー設定ファイルを書き出せません。" -#: ../src/common/intl.cpp:1114 +#: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "ドメイン '%s' のためのカタログファイルが見つかりません。" @@ -4212,7 +4651,7 @@ msgstr "8ビットエンコーディングへの変換に失敗しました" msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1093 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1094 msgid "date" msgstr "日付" @@ -4220,7 +4659,7 @@ msgstr "日付" msgid "decompression error" msgstr "伸張エラー" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:705 ../src/common/fmapbase.cpp:737 msgid "default" msgstr "初期値" @@ -4228,109 +4667,117 @@ msgstr "初期値" msgid "delegate has no type info" msgstr "デルゲートは、いかなる型情報も持っていません" -#: ../src/common/datetime.cpp:3674 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:524 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "" + +#: ../src/common/datetime.cpp:3882 msgid "eighteenth" msgstr "第18" -#: ../src/common/datetime.cpp:3664 +#: ../src/common/datetime.cpp:3872 msgid "eighth" msgstr "第8" -#: ../src/common/datetime.cpp:3667 +#: ../src/common/datetime.cpp:3875 msgid "eleventh" msgstr "第11" -#: ../src/common/strconv.cpp:2487 -#, c-format +#: ../src/common/strconv.cpp:2671 +#, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "エンコード %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1790 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "エントリ '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します" +msgstr "エントリー '%s' は、グループ '%s' に複数回出現します" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "データ形式のエラー" +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "ファイル の読み込みエラー" + #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" -msgstr "ファイルオープン中エラー" +msgstr "ファイル の読み込みエラー" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "zip セントラルディレクトリ読み込みエラー" +msgstr "zipの主要ディレクトリー読取エラー" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 msgid "error reading zip local header" -msgstr "zip ローカルヘッダ読み込みエラー" +msgstr "zipローカルヘッダーの読み込みエラー" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "zip エントリ '%' 書き込みエラー: 不正な crc か length" +msgstr "zipエントリ %s の書き込みエラー: 不正な長さかCRC異常です" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "establish" msgstr "確立" -#: ../src/common/ffile.cpp:175 +#: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' の書き出しに失敗しました" -#: ../src/common/datetime.cpp:3671 +#: ../src/common/datetime.cpp:3879 msgid "fifteenth" msgstr "第15" -#: ../src/common/datetime.cpp:3661 +#: ../src/common/datetime.cpp:3869 msgid "fifth" msgstr "第5" -#: ../src/common/fileconf.cpp:655 +#: ../src/common/fileconf.cpp:664 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダの後は無視しました." +msgstr "ファイル '%s', %d 行: '%s' グループ・ヘッダーの後は無視しました." -#: ../src/common/fileconf.cpp:684 +#: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "ファイル '%s', %d 行: '=' が求められます。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:707 +#: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "ファイル '%s', %d 行: キー '%s' は、%d 行で最初に見つかりました。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:697 +#: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "ファイル '%s', %d 行: 不変キー '%s' への値は無視されました。" -#: ../src/common/fileconf.cpp:619 +#: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "ファイル '%s': 予期せぬ文字 %c が %d 行に見つかりました" -#: ../src/common/datetime.cpp:3657 +#: ../src/common/datetime.cpp:3865 msgid "first" msgstr "第1" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 msgid "font size" -msgstr "フォントサイズ" +msgstr "フォント サイズ" -#: ../src/common/datetime.cpp:3670 +#: ../src/common/datetime.cpp:3878 msgid "fourteenth" msgstr "第14" -#: ../src/common/datetime.cpp:3660 +#: ../src/common/datetime.cpp:3868 msgid "fourth" msgstr "第4" -#: ../src/common/appbase.cpp:350 +#: ../src/common/appbase.cpp:367 msgid "generate verbose log messages" msgstr "冗長なログメッセージを生成" @@ -4338,74 +4785,73 @@ msgstr "冗長なログメッセージを生成" msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "不正確なイベント・ハンドラー・文字列、ドットミス" -#: ../src/msw/dialup.cpp:844 +#: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "initiate" msgstr "開始" -#: ../src/common/file.cpp:461 +#: ../src/common/file.cpp:459 msgid "invalid eof() return value." msgstr "無効な eof() 戻り値" -#: ../src/generic/logg.cpp:1116 +#: ../src/generic/logg.cpp:1179 msgid "invalid message box return value" msgstr "無効なメッセージ・ボックス戻り値" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293 -#, fuzzy +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 msgid "invalid zip file" -msgstr "無効なロック・ファイル '%s'" +msgstr "無効なzipファイル" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:586 ../src/common/fontcmn.cpp:650 msgid "italic" msgstr "イタリック" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:641 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:642 msgid "light" msgstr "簡単" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:565 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:566 msgid "light " msgstr "簡単" -#: ../src/common/intl.cpp:1461 +#: ../src/common/intl.cpp:1456 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "ロケール '%s' を設定できません。" -#: ../src/common/intl.cpp:1109 +#: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "カタログ '%s' をパス '%s' で検索します。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3821 +#: ../src/common/datetime.cpp:4029 msgid "midnight" msgstr "深夜" -#: ../src/common/datetime.cpp:3675 +#: ../src/common/datetime.cpp:3883 msgid "nineteenth" msgstr "第19" -#: ../src/common/datetime.cpp:3665 +#: ../src/common/datetime.cpp:3873 msgid "ninth" msgstr "第9" -#: ../src/msw/dde.cpp:1034 +#: ../src/msw/dde.cpp:1035 msgid "no DDE error." msgstr "DDEエラーなし。" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" -msgstr "エラー無し" +msgstr "不明なエラー" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "名前無し" -#: ../src/common/datetime.cpp:3820 +#: ../src/common/datetime.cpp:4028 msgid "noon" msgstr "正午" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1089 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1090 msgid "num" msgstr "num" @@ -4415,43 +4861,47 @@ msgstr "オブジェクトは、XMLテキスト・ノードを持っていませ #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" -msgstr "メモリ不足" +msgstr "メモリー不足" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:500 +msgid "process context description" +msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" -msgstr "読み込みエラー" +msgstr "読み取り エラー" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "読む" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "zip ストリーム (entry %s) 読み込み: 不正な crc" +msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正なCRCです" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "zip ストリーム (entry %s) 読み込み: 不正な crc" +msgstr "zipストリーム読み込み(エントリ %s): 不正な長さです" -#: ../src/msw/dde.cpp:1077 +#: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "reentrancy problem." msgstr "リエントラント問題" -#: ../src/common/datetime.cpp:3658 +#: ../src/common/datetime.cpp:3866 msgid "second" msgstr "第2" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" -msgstr "シークエラー" +msgstr "シーク エラー" -#: ../src/common/datetime.cpp:3673 +#: ../src/common/datetime.cpp:3881 msgid "seventeenth" msgstr "第17" -#: ../src/common/datetime.cpp:3663 +#: ../src/common/datetime.cpp:3871 msgid "seventh" msgstr "第7" @@ -4459,15 +4909,15 @@ msgstr "第7" msgid "shift" msgstr "シフト" -#: ../src/common/appbase.cpp:340 +#: ../src/common/appbase.cpp:357 msgid "show this help message" msgstr "このヘルプメッセージを表示する" -#: ../src/common/datetime.cpp:3672 +#: ../src/common/datetime.cpp:3880 msgid "sixteenth" msgstr "第16" -#: ../src/common/datetime.cpp:3662 +#: ../src/common/datetime.cpp:3870 msgid "sixth" msgstr "第6" @@ -4479,66 +4929,66 @@ msgstr "使用するディスプレイ・モードを指定して下さい (例 msgid "specify the theme to use" msgstr "使用するテーマを指定してください" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "ZIP形式ヘッダに stored file length はありません。" +msgstr "Zipヘッダーを含まないファイル長は保存されたました" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1085 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1086 msgid "str" msgstr "str" -#: ../src/common/datetime.cpp:3666 +#: ../src/common/datetime.cpp:3874 msgid "tenth" msgstr "第10" -#: ../src/msw/dde.cpp:1041 +#: ../src/msw/dde.cpp:1042 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" "トランザクションへの応答が、DDE_FBUSY ビットをセットする原因となりました。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3659 +#: ../src/common/datetime.cpp:3867 msgid "third" msgstr "第3" -#: ../src/common/datetime.cpp:3669 +#: ../src/common/datetime.cpp:3877 msgid "thirteenth" msgstr "第13" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:145 ../src/common/imagtiff.cpp:161 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "tiff モジュール: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3486 +#: ../src/common/datetime.cpp:3694 msgid "today" msgstr "本日" -#: ../src/common/datetime.cpp:3488 +#: ../src/common/datetime.cpp:3696 msgid "tomorrow" msgstr "明日" -#: ../src/common/datetime.cpp:3668 +#: ../src/common/datetime.cpp:3876 msgid "twelfth" msgstr "第12" -#: ../src/common/datetime.cpp:3676 +#: ../src/common/datetime.cpp:3884 msgid "twentieth" msgstr "第20" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:637 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:638 msgid "underlined" msgstr "下線付き" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:552 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:553 msgid "underlined " msgstr "下線付き" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1926 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1960 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "予期せぬ \": ポジション %d, '%s'。" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -4551,7 +5001,7 @@ msgstr "不明なクラス %s" msgid "unknown error" msgstr "不明なエラー" -#: ../src/msw/dialup.cpp:457 +#: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)" @@ -4560,59 +5010,59 @@ msgstr "不明なエラー (エラーコード %08x)" msgid "unknown line terminator" msgstr "不明な行末符号" -#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 +#: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "不明なシーク開始位置" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:709 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:719 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "不明-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:410 +#: ../src/common/docview.cpp:430 msgid "unnamed" msgstr "名前なし" -#: ../src/common/docview.cpp:1362 +#: ../src/common/docview.cpp:1401 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "名前なし%d" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 ../src/common/zipstrm.cpp:2030 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "サポートされていないZIP形式圧縮方式" +msgstr "Zip圧縮方法はサポートされません" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 msgid "unsupported zip archive" -msgstr "サポートされていないZIP形式アーカイブ" +msgstr "zipアーカイブはサポートされません" -#: ../src/common/intl.cpp:1119 +#: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "カタログ '%s' ('%s'から)を使います" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" -msgstr "書き込みエラー" +msgstr "書き込み エラー" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing" msgstr "書き込み中" -#: ../src/common/stopwatch.cpp:235 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:291 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失敗" -#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 +#: ../src/common/socket.cpp:415 ../src/common/socket.cpp:469 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket : ReadMsgの無効な署名" -#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 +#: ../src/common/socket.cpp:966 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: 不明なイベント!" -#: ../src/motif/app.cpp:210 +#: ../src/motif/app.cpp:214 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: 終了します。" @@ -4621,33 +5071,46 @@ msgstr "wxWidgetsは、'%s' のディスプレイをオープンできません: msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgetsはディスプレイをオープンできません。終了します。" -#: ../src/common/datetime.cpp:3487 +#: ../src/common/datetime.cpp:3695 msgid "yesterday" msgstr "昨日" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib エラー %ld" -#: ../src/common/prntbase.cpp:840 +#: ../src/common/prntbase.cpp:886 msgid "|<<" -msgstr "<<" +msgstr "|<<" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to get stack backtrace:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "スタックバックトレースの取得に失敗しました:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Grey Ascii PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "その他..." +#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." +#~ msgstr "Grey Raw PNMイメージの読み込みは、まだ実装されていません。" -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "設定" +#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." +#~ msgstr "スレッド終了を待つことができません。" -#~ msgid "/#SYSTEM" -#~ msgstr "/#システム" +#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#~ msgstr "リッチエディットDLL '%s' をロードできません" -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "後方" +#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" +#~ msgstr "現在 ZIPハンドラーは、ローカル・ファイルのみサポートしています!" -#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -#~ msgstr "GetUnusedColour:: イメージに未使用の色がありません" +#~ msgid "" +#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." +#~ msgstr "" +#~ "ファイルデスクリプター %d でシークできません、大きいファイルは、サポートで" +#~ "きません。" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全て選択"