X-Git-Url: https://git.saurik.com/wxWidgets.git/blobdiff_plain/09663494e434a1be50f868f6b5ee1a40ab503a7a..8c6a2d5ccd73d17fba2c0a280d78a42f01f4be22:/locale/es.po diff --git a/locale/es.po b/locale/es.po index b9d1ea7f46..abd779875a 100644 --- a/locale/es.po +++ b/locale/es.po @@ -1,2712 +1,5529 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWindows 2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-03 21:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-02-21 12:38+0100\n" -"Last-Translator: Luis Paúl Tomillo \n" -"Language-Team: wxWindows translators \n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-25 10:12-0000\n" +"Last-Translator: Julian Smart \n" +"Language-Team: wxWidgets translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Spanish\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../src/common/log.cpp:304 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:578 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor, envie este informe al mantenedor del programa, gracias\n" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 +#: ../src/palmos/utils.cpp:265 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Gracias y perdón por las molestias\n" + +#: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (error %ld: %s)" -#: ../src/common/docview.cpp:1227 +#: ../src/common/docview.cpp:1464 msgid " - " msgstr " - " -#: ../src/html/htmprint.cpp:505 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 +#: ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" -msgstr " Previsualización" +msgstr " Previsualización" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:465 -msgid " bytes " -msgstr "octetos" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:620 +msgid " bold" +msgstr "negrita" -#: ../src/common/paper.cpp:124 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:636 +msgid " italic" +msgstr "cursiva" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:616 +msgid " light" +msgstr " ligera" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" -#: ../src/common/paper.cpp:125 +#: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" -#: ../src/common/paper.cpp:126 +#: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" -#: ../src/common/paper.cpp:123 +#: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" -#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326 -#: ../src/common/resource.cpp:1777 ../src/common/resource.cpp:1907 -#: ../src/common/resource.cpp:2983 +#: ../src/common/filename.cpp:2368 +#, c-format +msgid "%.*f GB" +msgstr "%.*f GB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2366 +#, c-format +msgid "%.*f MB" +msgstr "%.*f MB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2370 +#, c-format +msgid "%.*f TB" +msgstr "%.*f TB" + +#: ../src/common/filename.cpp:2364 #, c-format -msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#define %s debe ser un entero." +msgid "%.*f kB" +msgstr "%.*f kB" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" -#: ../src/common/cmdline.cpp:776 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld bytes" +msgstr[1] "%ld bytes" + +#: ../src/gtk/print.cpp:677 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s B" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (o %s)" -#: ../src/generic/logg.cpp:239 +#: ../src/common/filename.cpp:2362 +#, c-format +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Error" -#: ../src/generic/logg.cpp:247 +#: ../src/generic/logg.cpp:293 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s Información" +msgstr "%s Información" -#: ../src/generic/logg.cpp:243 +#: ../src/generic/logg.cpp:289 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Aviso" +msgstr "Aviso de %s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2359 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 #, c-format -msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s no es un recurso con especificaciones de mapa de bits." +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2509 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 #, c-format -msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "% no tiene una especificación de fuente de icono." +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "archivos %s (%s)|%s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422 -#: ../src/common/resource.cpp:1870 ../src/common/resource.cpp:1999 -#: ../src/common/resource.cpp:3080 +#: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format -msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: mal formación de la sintaxis del fichero fuente." +msgid "%s message" +msgstr "%s mensaje" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:110 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:130 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:132 +msgid "&About..." +msgstr "&Acerca de..." -#: ../src/msw/mdi.cpp:189 +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Actual Size" +msgstr "Tamaño re&al" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "Después de un párrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinear" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:112 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Aplicar Estilo" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "" +msgstr "&Organizar iconos" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:124 +msgid "&Back" +msgstr "&Atrás" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 ../src/generic/wizard.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Basado en:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #, fuzzy +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "Antes de un párrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:113 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrita" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "Estilo de &viñeta:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:114 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 +#: ../src/generic/wizard.cpp:458 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "&Cancelar" -#: ../src/msw/mdi.cpp:185 +#: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" -msgstr "" +msgstr "&Cascada" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Código de caracter:" -#: ../src/generic/logg.cpp:484 ../src/generic/tipdlg.cpp:171 +#: ../src/common/stockitem.cpp:115 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpiar" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 +#: ../src/common/stockitem.cpp:116 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" -#: ../src/generic/logg.cpp:688 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Color:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copiar" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "&Vista previa del informe de depuración:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:119 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 +msgid "&Delete" +msgstr "&Eliminar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Eliminar Estilo..." + +#: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "&Detalles" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:125 +msgid "&Down" +msgstr "A&bajo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:120 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Editar Estilo..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:122 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:134 +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" -msgstr "Buscar" +msgstr "&Buscar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:402 +#: ../src/generic/wizard.cpp:660 msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" -#: ../src/generic/wizard.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "&Help" -msgstr "Ayuda" +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Fuente:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Fuente para el Nivel..." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 +msgid "&Font:" +msgstr "&Fuente:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:126 +msgid "&Forward" +msgstr "Adelante" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 +msgid "&From:" +msgstr "&Desde:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1161 +msgid "&Goto..." +msgstr "&Ir a..." -#: ../src/generic/logg.cpp:485 +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:135 +#: ../src/generic/wizard.cpp:454 +#: ../src/generic/wizard.cpp:461 +#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 +msgid "&Help" +msgstr "&Ayuda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:129 +msgid "&Home" +msgstr "&Inicio" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Escalonado (décimas de mm)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:131 +msgid "&Index" +msgstr "Índ&ice" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:132 +msgid "&Italic" +msgstr "Curs&iva" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 +msgid "&Left" +msgstr "&Izquierda" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 +msgid "&Left:" +msgstr "&Izquierda:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 +msgid "&List level:" +msgstr "Nivel de &Lista:" + +#: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" msgstr "&Log" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "&Mover" -#: ../src/msw/mdi.cpp:190 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 +#: ../src/generic/mdig.cpp:118 +#: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" -msgstr "&Siguiente >" +msgstr "&Siguiente" -#: ../src/generic/wizard.cpp:257 ../src/generic/wizard.cpp:404 +#: ../src/generic/wizard.cpp:457 +#: ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" msgstr "&Siguiente >" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:176 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 msgid "&Next Tip" msgstr "&Siguiente Sugerencia" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Siguiente Estilo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:138 +msgid "&No" +msgstr "&No" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Notas:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:139 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 +msgid "&OK" +msgstr "&Aceptar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:140 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:125 +msgid "&Open..." +msgstr "A&brir..." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "&Outline level:" +msgstr "Nivel de &Lista:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 +msgid "&Paste" +msgstr "&Pegar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 +msgid "&Point size:" +msgstr "Tamaño de &punto:" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Posición (décimas de mm):" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:142 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferencias" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 +#: ../src/generic/mdig.cpp:119 +#: ../src/msw/mdi.cpp:173 +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 +#: ../src/common/stockitem.cpp:143 +msgid "&Print..." +msgstr "Im&primir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propiedades" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:295 +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "&Rehacer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:249 ../src/common/cmdproc.cpp:276 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Rehacer " -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renombrar Estilo..." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" -msgstr "" +msgstr "&Sustituir" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Recomenzar numeración" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" -msgstr "&Rehacer" +msgstr "&Restaurar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 +msgid "&Right" +msgstr "&Derecha" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "&Right:" +msgstr "&Derecha:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" -#: ../src/generic/logg.cpp:480 ../src/generic/logg.cpp:785 +#: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "&Save..." msgstr "&Guardar..." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:173 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "%Mostrar las sugerencias en el comienzo" +msgstr "&Mostrar sugerencias al inicio" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 -#, fuzzy +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "&Tamaño" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamaño:" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "&Skip" +msgstr "Saltar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Espaciado (décimas de mm)" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Tachado" + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "&Style:" +msgstr "E&stilo:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 +msgid "&Styles:" +msgstr "E&stilos:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Subjuego:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Símbolo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 +msgid "&Underline" +msgstr "Subrayado" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Subrayado:" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "&Deshacer" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:236 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "&Deshacer " -#: ../src/msw/mdi.cpp:1317 ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/msw/mdi.cpp:1349 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 +msgid "&Unindent" +msgstr "&No escalonado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:127 +msgid "&Up" +msgstr "Arriba" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +msgid "&Weight:" +msgstr "Peso" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 +#: ../src/generic/mdig.cpp:298 +#: ../src/generic/mdig.cpp:314 +#: ../src/generic/mdig.cpp:318 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1437 +#: ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" -msgstr "&Deshacer" +msgstr "&Ventana" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -#: ../src/common/config.cpp:394 ../src/msw/regconf.cpp:264 +#: ../src/common/config.cpp:482 +#: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." -#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 +#: ../src/common/valtext.cpp:147 +#: ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' es inválido" +msgstr "'%s' es inválido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:698 +#: ../src/common/cmdline.cpp:820 +#: ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." +msgstr "'%s' no es un valor numérico correcto para el parámetro '%s'." -#: ../src/common/intl.cpp:401 +#: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." +msgstr "'%s' no es un catálogo de mensajes válido." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' es probablemente un fichero binario." +msgstr "'%s' es probablemente un archivo binario." #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s debe ser numérico." +msgstr "'%s debe ser numérico." #: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." +msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." +msgstr "'%s' debe contener sólo caracteres de texto." #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." +msgstr "'%s debe contener sólo caracteres alfanuméricos." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(Ayuda)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:840 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1433 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +msgid "(None)" +msgstr "(Ninguno)" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texto normal)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(favoritos)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362 -#: ../src/common/resource.cpp:1809 ../src/common/resource.cpp:1939 -#: ../src/common/resource.cpp:3019 -msgid "" -", expected static, #include or #define\n" -"whilst parsing resource." +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 +msgid "(none)" +msgstr "(ninguno)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 +msgid "1" msgstr "" -", se esperaba static, #include o #define\n" -"al analizar recurso." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 ../src/generic/filedlgg.cpp:918 -msgid "." -msgstr "." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/filedlgg.cpp:919 -msgid ".." -msgstr ".." +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:120 +#: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" -#: ../src/common/paper.cpp:121 +#: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" -#: ../src/common/paper.cpp:139 +#: ../src/common/paper.cpp:186 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 in" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 +msgid "3" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 +msgid "4" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 +msgid "5" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 +msgid "6" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" -#: ../src/html/htmprint.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 +msgid "7" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "8" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 +msgid "9" +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 in" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": ¡el fichero no existe!" +msgstr ": ¡el archivo no existe!" -#: ../src/common/fontmap.cpp:626 +#: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": conjunto de caracteres desconocido" -#: ../src/common/fontmap.cpp:857 +#: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificación desconocida" +msgstr ": codificación desconocida" -#: ../src/generic/wizard.cpp:254 +#: ../src/generic/wizard.cpp:463 msgid "< &Back" -msgstr "< &Atrás" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:493 +msgstr "< &Atrás" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1143 +msgid "<<" +msgstr "<<" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:460 -msgid " " -msgstr "" +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 +msgid "" +msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:494 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:461 -msgid " " -msgstr "" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Negrita cursiva.
" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:992 -msgid "" -"Normal face
(and underlined. Italic face. " -"Bold face. Bold italic face.
font size " -"-2
font size -1
font size " -"+0
font size +1
font size " -"+2
font size +3
font size " -"+4

Fixed size face.
bold italic " -"bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4
" -msgstr "" -"Aspecto normal
(y subrayado. Aspecto cursiva. " -"Aspecto negrita. Aspecto negrita cursiva.
tamaño de fuente -2
tamaño de fuente -1
tamaño de fuente +0
tamaño de " -"fuente +1
tamaño de fuente +2
tamaño de fuente +3
tamaño de fuente +4

Aspecto fuente fija.
negrita cursiva " -"negrita cursiva subrayado
tamaño de " -"fuente -2
tamaño de fuente -1
tamaño de fuente +0
tamaño de fuente +1
tamaño de fuente +2
tamaño de " -"fuente +3
tamaño de fuente +4
" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "negrita cursiva subrayada
" -#: ../src/common/paper.cpp:113 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 +msgid "Bold face. " +msgstr "Negrita. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 +msgid "Italic face. " +msgstr "Cursiva. " + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1149 +msgid ">>" +msgstr ">>" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1155 +msgid ">>|" +msgstr ">>|" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Se ha generado un informe de depuración en el directorio\n" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:406 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'elemento'" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Un nombre de viñeta estándar." + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Girada 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Hoja A3, 297 x 420 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2545 +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Girada 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Hoja A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:114 +#: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Hoja Pequeña A4, 210 x 297 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:115 +#: ../src/common/paper.cpp:159 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Girado 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Transversal 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Hoja A5, 148 x 210 mm" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Girada 148 x 105 mm" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 +msgid "ADD" +msgstr "AÑADIR" + +#: ../src/common/ftp.cpp:382 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 +msgid "About " +msgstr "Acerca de" + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Acerca de" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:111 +msgid "Add" +msgstr "Añadir" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:323 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Añadir página actual a favoritos" +msgstr "Añadir página actual a favoritos" -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:273 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Añadir a colores personalizados" +msgstr "Añadir a colores personalizados" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:90 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 +msgid "Added item is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "Añadiendo libro %s" +msgstr "Añadiendo libro %s" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Después de un párrafo:" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:135 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinear a la izquierda" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:162 +#: ../src/common/stockitem.cpp:136 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinear a la derecha" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Todo" -#: ../include/wx/defs.h:1732 ../src/generic/filedlgg.cpp:1041 +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Todos los archivos (%s)|%s" + +#: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Todos los ficheros (*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*)|*" -#: ../include/wx/defs.h:1729 -#, fuzzy +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 +msgid "All files (*.*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" + +#: ../include/wx/defs.h:2579 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Todos los ficheros (*)|*" +msgstr "Todos los archivos (*.*)|*" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 +msgid "All styles" +msgstr "Todos los estilos" -#: ../src/unix/dialup.cpp:362 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:381 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Llamando al ISP" -#: ../src/generic/logg.cpp:1051 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:294 +msgid "Alt-" +msgstr "Alt-" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "*** E incluye los siguientes archivos:\n" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:164 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "Archivo de animación no es de tipo %ld." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "" -"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribira el fichero)?" +msgstr "¿Añadir el log al archivo '%s'? (elegir [No] sobreescribirá el archivo)?" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" -#: ../src/common/fontmap.cpp:117 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" -#: ../src/common/paper.cpp:134 +#: ../src/html/chm.cpp:564 +msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" +msgstr "El paquete no contiene un archivo #SYSTEM" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 +msgid "Artists" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 +msgid "Available fonts." +msgstr "Fuentes disponibles." + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Girado 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Sobre B4, 250 x 353 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:116 +#: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Hoja B4, 250 x 354 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:135 +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Girado 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Sobre B5, 176 x 250 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:117 +#: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Hoja B5, 182 x 257 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:136 +#: ../src/common/paper.cpp:184 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:185 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Girado 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:467 ../src/common/imagbmp.cpp:483 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:48 +msgid "BACK" +msgstr "ATRÁS" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "BIG5" +msgstr "BIG5" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." +msgstr "BMP: No se pudo reservar memoria." #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." +msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:290 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos." +msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:422 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: No se pudieron escribir datos." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:195 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero." +msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:216 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera del fichero." +msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del archivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" +msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:170 -msgid "Backward" -msgstr "Atrás" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 +msgid "Background colour" +msgstr "Color de fondo" -#: ../src/common/fontmap.cpp:124 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:115 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2489 -#, c-format -msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Fuente de especificación de mapa de bits %s no encontrada." +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Antes de un párrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 +msgid "Bitmap" +msgstr "Mapa de bits" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 +msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "Gruesa" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Margen inferior (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:105 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 +msgid "Browse" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "&Alineación de viñeta:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 +msgid "Bullet style" +msgstr "Estilo de viñeta" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 +msgid "Bullets" +msgstr "Viñetas" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Hoja C, 17 x 22 in" -#: ../src/generic/logg.cpp:482 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" msgstr "&Limpiar" -#: ../src/common/paper.cpp:130 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 +msgid "C&olour:" +msgstr "C&olor:" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Sobre C3, 324 x 458 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:131 +#: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Sobre C4, 229 x 324 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:129 +#: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Sobre C5, 162 x 229 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:132 +#: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Sobre C6, 114 x 162 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:133 +#: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" -#: ../src/msw/thread.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Can not create mutex" -msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "CANCEL" +msgstr "CANCELAR" -#: ../src/common/filefn.cpp:1334 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 +msgid "CAPITAL" +msgstr "MAYÚSCULAS" + +#: ../src/html/chm.cpp:797 +#: ../src/html/chm.cpp:854 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "¡El manejador CHM actualmente sólo permite archivos locales!" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:66 +msgid "CLEAR" +msgstr "BORRAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDO" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Ca&pitulares" + +#: ../src/os2/thread.cpp:117 +msgid "Can not create mutex." +msgstr "No se puede crear el mutex" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1421 +#, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar los archivos '%s'" -#: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:224 +#: ../src/unix/dir.cpp:228 +#: ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar los archivos en carpeta '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:455 ../src/msw/thread.cpp:761 +#: ../src/os2/thread.cpp:526 +#, c-format +msgid "Can not resume thread %lu" +msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" + +#: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "" +msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:635 -#, fuzzy +#: ../src/msw/thread.cpp:526 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." -#: ../src/mac/thread.cpp:431 ../src/msw/thread.cpp:746 +#: ../src/os2/thread.cpp:512 +#, c-format +msgid "Can not suspend thread %lu" +msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" + +#: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "" +msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" -#: ../src/msw/thread.cpp:1085 -#, fuzzy +#: ../src/msw/thread.cpp:781 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "No se puede deshacer " -#: ../src/common/image.cpp:1289 +#: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "" -"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no " -"existe." +msgstr "No se puede comprobar formato de imagen de archivo '%s': el archivo no existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:421 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:451 +#, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'" +msgstr "No se puede cerrar la clave del registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:493 +#: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "" - -#: ../src/msw/toplevel.cpp:305 -#, fuzzy -msgid "Can't create dialog using memory template" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" - -#: ../src/os2/toplevel.cpp:266 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." -#: ../src/msw/listctrl.cpp:318 -msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -msgstr "" - -#: ../src/msw/registry.cpp:402 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:432 +#, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:485 -msgid "Can't create the inter-process read pipe" -msgstr "" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:498 -msgid "Can't create the inter-process write pipe" -msgstr "" +msgstr "No se puede crear la clave del registro '%s'" -#: ../src/mac/thread.cpp:410 ../src/msw/thread.cpp:728 -#, fuzzy +#: ../src/os2/thread.cpp:493 +#: ../src/msw/thread.cpp:652 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" -#: ../src/msw/window.cpp:2966 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/window.cpp:3717 +#, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede crear la ventana de clase %s" -#: ../src/msw/registry.cpp:661 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:705 +#, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede eliminar la clave '%s'" -#: ../src/msw/iniconf.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 +#: ../src/msw/iniconf.cpp:453 +#, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede elimininar el archivo INI '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:686 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:733 +#, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:697 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't delete value of key '%s'" -msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'" +msgstr "No se puede eliminar el valor '%s' de la clave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:1025 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:1090 +#, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar las subclaves de la clave '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:980 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:1045 +#, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" +msgstr "No se pueden enumerar los valores de la clave '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1308 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." -#: ../src/common/ffile.cpp:226 +#: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el fichero '%s'" +msgstr "No se puede encontrar la posición actual en el archivo '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:351 +#: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "" +msgstr "No se pudo obtener información de la clave del registro '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:318 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." + +#: ../src/common/zstream.cpp:169 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." -#: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933 +#: ../src/common/image.cpp:2029 +#: ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe." +msgstr "No se pudo abrir imagen de archivo '%s': el archivo no existe." -#: ../src/msw/dib.cpp:434 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't open file '%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:377 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:396 +#, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "No se puede abrir la clave del registro '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:904 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/zstream.cpp:234 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:227 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Imposible leer flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente." + +#: ../src/msw/registry.cpp:977 +#, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "no se puede borrar fichero '%s'" +msgstr "No se puede leer el valor de '%s'" -#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:806 +#: ../src/msw/registry.cpp:838 +#: ../src/msw/registry.cpp:900 +#, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "No se puede leer el valor de la clave '%s'" -#: ../src/common/image.cpp:955 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/image.cpp:2072 +#, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "No se pudo cargar imagen de fichero '%s': el fichero no existe." +msgstr "No se puede guardar imagen en archivo '%s': extensión desconocida." -#: ../src/generic/logg.cpp:544 ../src/generic/logg.cpp:952 +#: ../src/generic/logg.cpp:599 +#: ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un fichero." +msgstr "No se pueden guardar los contenidos del log a un archivo." -#: ../src/msw/thread.cpp:687 -#, fuzzy +#: ../src/os2/thread.cpp:476 +#: ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" -#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/registry.cpp:824 +#: ../src/msw/registry.cpp:868 +#: ../src/msw/registry.cpp:994 +#, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'" - -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 ../src/generic/dcpsg.cpp:2269 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 ../src/generic/filedlgg.cpp:1155 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:465 ../src/generic/progdlgg.cpp:211 -#: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:173 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:974 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +msgstr "No se puede establecer valor de '%s'" + +#: ../src/common/zstream.cpp:402 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:866 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:907 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "" +msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido." -#: ../src/common/strconv.cpp:900 -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" -msgstr "Codificación desconocida (%d)" +#: ../src/common/strconv.cpp:2975 +#, c-format +msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" +msgstr "¡No se puede convertir desde el conjunto de caracteres '%s'!" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 +msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." +msgstr "" -#: ../src/msw/dialup.cpp:502 +#: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "No se puede encontrar conexión activa: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:223 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "" +msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:921 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 +#, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" +msgstr "No se puede encontrar nodo de tipo de letra '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:816 +#: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "" +msgstr "No se puede localizar el archivo de libreta de direcciones" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " -"planificación %d." +msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:897 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" +msgstr "No se puede obtener el nombre de la máquina (hostname)" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:933 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" +msgstr "No se puede obtener el nombre oficial de la máquina (hostname)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:910 +#: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "" +msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones activas." -#: ../src/msw/app.cpp:248 +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "" +msgstr "No se puede inicializar OLE" -#: ../src/mgl/window.cpp:546 -#, fuzzy +#: ../src/mgl/app.cpp:279 +msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" +msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!" + +#: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." -msgstr "No se puede imprimir una página vacía." +msgstr "No se puede inicializar el 'display'." -#: ../src/msw/volume.cpp:627 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/volume.cpp:614 +#, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" +msgstr "No se puede cargar el icono de '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:336 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 +#, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s." +msgstr "No puede cargar el archivo de recursos %s." -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:171 +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "No se puede abrir el documento HTML: %s" -#: ../src/html/helpdata.cpp:579 +#: ../src/html/helpdata.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "No se puede abrir el libro de ayuda HTML: %s" -#: ../src/generic/helpext.cpp:101 -#, c-format -msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:275 +#: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo de contenidos: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:310 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 +#, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584 +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" +msgstr "¡No se puede abrir el archivo para impresión PostScript!" -#: ../src/html/helpdata.cpp:288 +#: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "No se puede abrir el fichero índice: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo índice: %s" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:854 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/intl.cpp:1337 +#, c-format +msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" +msgstr "No se pueden analizar las formas plurales '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 +#, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s" +msgstr "No se pueden parsear coordenadas desde '%s'." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:895 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 +#, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "No se pueden enumerar los ficheros en directorio '%s'" +msgstr "No se puede parsear dimensión desde '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1265 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "No se puede imprimir una página vacía." +msgstr "No se puede imprimir una página vacía." -#: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/volume.cpp:504 +#, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "No se puede abrir los contenidos del fichero: %s" +msgstr "¡No se puede leer tipo desde '%s'!" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1181 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." + +#: ../src/common/intl.cpp:1907 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" -"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:806 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" +msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error escribiendo TLS" + +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 +msgid "Cannot wait for thread termination." +msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:406 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 +msgid "Cant create the thread event queue" +msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" -msgstr "Caso Sensitivo" +msgstr "Sensible a May/Min" -#: ../src/common/fontmap.cpp:125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:113 -#, fuzzy +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&trado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:133 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)" +msgstr "Europa Central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 +msgid "Centre" +msgstr "Centrar" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 +msgid "Centre text." +msgstr "Texto centrado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "&Elegir..." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 +msgid "Change List Style" +msgstr "Cambiar Estilo de Lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 +msgid "Change Style" +msgstr "Cambiar Estilo" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 +msgid "Changed item is invalid." +msgstr "" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:378 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 +msgid "Character styles" +msgstr "Estilos de caracter" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Marcar para añadir un paréntesis derecho." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Marcar para establecer la fuente negrita." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Marcar para establecer la fuente subrayada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Marcar para reiniciar numeración" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Marcar para añadir un punto después de la viñeta." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Marcar para establecer la fuente cursiva." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Marcar para encerrar la viñeta entre paréntesis." -#: ../src/msw/dialup.cpp:751 +#: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "" +msgstr "Elegir ISP al que conectar" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 +#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 +#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 +msgid "Choose colour" +msgstr "Elegir color" + +#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Elegir fuente" -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:428 -msgid "ChoosePixelFormat failed." -msgstr "" +#: ../src/common/module.cpp:75 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Se ha detectado dependencia circular concerniente al módulo \"%s\"." -#: ../src/generic/logg.cpp:482 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "Borrar los contenidos del log" +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 +#: ../src/generic/mdig.cpp:115 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Cerrar" -#: ../src/common/prntbase.cpp:364 ../src/generic/progdlgg.cpp:356 -#: ../src/generic/proplist.cpp:506 +#: ../src/generic/logg.cpp:537 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Eliminar los contenidos del log" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Haga clic para aplicar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Haga click para buscar un símbolo." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Haga clic para cancelar los cambios a la fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Haga clic para cancelar selección de fuente" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 +msgid "Click to cancel this window." +msgstr "Haga click para cerrar esta ventana." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Haga clic para cambiar el color de la fuente." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Haga clic para cambiar el color del texto." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Haga clic para elegir la fuente para este nivel." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Haga clic para cerrar esta ventana." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Haga clic para confirmar los cambios a la fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Haga clic para confirmar la selección de fuente" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 +msgid "Click to confirm your selection." +msgstr "Haga clic para confirmar la selección." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de caracter." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Haga clic para carear una nueva lista de estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Haga click para crear un nuevo estilo de párrafo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Haga clic para crear una nueva posición de tabulador." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Haga clic para borrar todas las posiciones de tabulador." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Haga clic para borrar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Haga clic para borrar la posición de tabulador seleccionada." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Haga clic para editar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Haga clic para renombrar el estilo seleccionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:91 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Cerrar" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "" +msgstr "Cerrar\tAlt-F4" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 +#: ../src/generic/mdig.cpp:116 +msgid "Close All" +msgstr "Cerrar Todo" -#: ../src/generic/logg.cpp:484 +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "Close current document" +msgstr "Cerrar documento actual." + +#: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" msgstr "Cerrar esta ventana" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Colour" +msgstr "Color:" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 +msgid "Colour:" +msgstr "Color:" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 +#, fuzzy +msgid "Column could not be added." +msgstr "No se pudo abrir el archivo." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 +msgid "Column description could not be initialized." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 +msgid "Column does not have a renderer." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 #, fuzzy +msgid "Column index not found." +msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 +msgid "Column pointer must not be NULL." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 +msgid "Column width could not be determined" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 +msgid "Column width could not be set." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 +msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." +msgstr "" + +#: ../src/common/init.cpp:189 +#, c-format +msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." +msgstr "" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Archivo de ayuda HTML comprimido (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 msgid "Computer" -msgstr "El Ordenador" +msgstr "Ordenador" -#: ../src/common/fileconf.cpp:868 +#: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." +msgstr "Un nombre de entrada de configuracón no puede empezar por '%c'." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1338 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:684 +#: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" -msgstr "" +msgstr "Confirmar actualización del registro" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:262 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:346 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" -#: ../src/common/strconv.cpp:579 -#, c-format -msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work." +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 +msgid "Control is wrongly initialized." msgstr "" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:195 +#: ../src/common/strconv.cpp:2003 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "Conversión a juego de caracteres '%s' no funciona." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:941 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Copiado en el portapapeles:\"%s\"" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" msgstr "Copias:" -#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1799 -#: ../src/common/resource.cpp:1929 -#, c-format -msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "No puede encontrarse el fichero de inclusión de recursos %s." +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copiar" -#: ../src/generic/tabg.cpp:1044 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copiar selección" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:1799 -#, c-format -msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 +msgid "Could not add column to internal structures." msgstr "" -#: ../src/common/resource.cpp:795 +#: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format -msgid "" -"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 +#, fuzzy +msgid "Could not determine column index." +msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 +msgid "Could not determine column's position" msgstr "" -"No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero " -"distinto de cero\n" -" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" -#: ../src/common/resource.cpp:1244 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Could not determine number of items" +msgstr "No puede encontrarse el archivo de inclusión de recursos %s." + +#: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format -msgid "" -"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -"or provide #define (see manual for caveats)" -msgstr "" -"No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" -" o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "No se pudo extraer %s en %s: %s" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1051 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "No se puede encontrar pestaña para id" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 +#, fuzzy +msgid "Could not get header description." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 +#, fuzzy +msgid "Could not get items." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 +#, fuzzy +msgid "Could not get property flags." +msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "Could not get selected items." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." + +#: ../src/html/chm.cpp:445 +#, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "No se pudo encontrar el archivo '%s'." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 +#, fuzzy +msgid "Could not remove column." +msgstr "No se puedo crear el cursor." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve number of items" +msgstr "No se puedo crear el archivo temporal '%s'" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "Could not set alignment." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 +#, fuzzy +msgid "Could not set column width." +msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 +#, fuzzy +msgid "Could not set header description." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 +#, fuzzy +msgid "Could not set icon." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 +#, fuzzy +msgid "Could not set maximum width." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 +#, fuzzy +msgid "Could not set minimum width." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 +#, fuzzy +msgid "Could not set property flags." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." -#: ../src/common/prntbase.cpp:720 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." -msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." +msgstr "No puede iniciarse la previsualización del documento." -#: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 +#: ../src/gtk/print.cpp:1042 +#: ../src/generic/printps.cpp:181 +#: ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." -msgstr "No se puede iniciar la impresión." +msgstr "No se puede iniciar la impresión." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1124 +#: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "No puede transferir datos a la ventana" -#: ../src/msw/thread.cpp:187 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 +msgid "Could not unlock mutex" +msgstr "No se pudo desbloquear el mutex" + +#: ../src/os2/thread.cpp:159 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "" +msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" -#: ../src/msw/dragimag.cpp:148 ../src/msw/dragimag.cpp:184 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:187 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 +#: ../src/msw/dragimag.cpp:195 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "" +msgstr "No se puede añadir imagen a lista de imagenes." -#: ../src/msw/timer.cpp:103 -#, fuzzy +#: ../src/os2/timer.cpp:114 +#: ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" +msgstr "No se puede crear un temporizador" -#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 -#, fuzzy +#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 +#: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" +msgstr "No se puedo crear el cursor." -#: ../src/common/dynlib.cpp:344 ../src/common/dynload.cpp:280 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 +msgid "Couldn't create the overlay window" +msgstr "No se pudo crear la ventana de superposición" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" +msgstr "No se pudo encontrar el símbolo '%s' en la librería dinámica" -#: ../src/mac/thread.cpp:485 ../src/msw/thread.cpp:787 -#, fuzzy +#: ../src/gtk/print.cpp:2055 +msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." +msgstr "" + +#: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "No se pudo escribir la cabecera del bitmap." +msgstr "No se pudo obtener el puntero al hilo de ejecución actual" -#: ../src/common/imagpng.cpp:298 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 +msgid "Couldn't init the context on the overlay window" +msgstr "No se pudo inicializar el contexto en la ventana de superposición" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"No se pudo cargar imagen PNG - el fichero está corrupto o no hay suficiente " -"memoria." +msgstr "No se pudo abrir imagen PNG - el archivo está corrupto o no hay suficiente memoria." + +#: ../src/unix/sound.cpp:471 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "No se pudieron cargar los datos de sonido desde '%s'." + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido '%s'" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "" +msgstr "No se puede registrar formato de portapapeles '%s'" -#: ../src/msw/thread.cpp:219 +#: ../src/os2/thread.cpp:176 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "" +msgstr "No se pudo liberar un mutex" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:696 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "" +msgstr "No se puede recuperar información sobre el elemento %d de la lista." -#: ../src/common/imagpng.cpp:334 ../src/common/imagpng.cpp:345 -#: ../src/common/imagpng.cpp:353 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagpng.cpp:664 +#: ../src/common/imagpng.cpp:673 +#: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." +msgstr "No se puede guardar la imagen PNG." -#: ../src/mac/thread.cpp:729 ../src/msw/thread.cpp:1175 -#, fuzzy +#: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "No se puedo finalizar el hilo de ejecución" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:157 +msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Crear directorio" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1108 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" msgstr "Crear nuevo directorio" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:296 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:118 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Cortar" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 msgid "Current directory:" msgstr "Directorio actual:" -#: ../src/common/fontmap.cpp:116 +#: ../src/gtk/print.cpp:756 +#, fuzzy +msgid "Custom size" +msgstr "tamaño de fuente" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 #, fuzzy +msgid "Cut" +msgstr "&Cortar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cortar selección" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-14)" -#: ../src/common/paper.cpp:106 +#: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Hoja D, 22 x 34 in" -#: ../src/msw/dde.cpp:587 -#, fuzzy +#: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "Fallo en la petición de rastreo DDE" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:618 -#, fuzzy -msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -msgstr "BMP: Aun no pueden tratarse ficheros de 4bpp." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 +msgid "DECIMAL" +msgstr "DECIMAL" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:836 -#, fuzzy +#: ../src/common/accelcmn.cpp:46 +msgid "DEL" +msgstr "BORR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 +msgid "DELETE" +msgstr "BORRAR" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "BMP: La codificación no se corresponde con la profundidad de color." +msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bits." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:798 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: Altura de imagen > 32767 pixels por fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:792 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:812 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "BMP: Profundidad de color desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de color desconocida en archivo." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:822 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "BMP: Codificación desconocida en fichero." +msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en archivo." -#: ../src/common/paper.cpp:128 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "DIVIDE" +msgstr "DIVIDE" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:689 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 +msgid "DOWN" +msgstr "ABAJO" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 +msgid "Data view control is not correctly initialized" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 +msgid "Date renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Informe de depuración \"%s\"" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:209 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "El informe de depuración no pudo crearse." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:545 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "No se pudo crear el informe de depuración." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Decorative" -#: ../src/common/fontmap.cpp:386 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificación predeterminada" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:269 -#, fuzzy, c-format -msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:351 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "Default font" +msgstr "Impresora predeterminada" -#: ../src/os2/toplevel.cpp:264 -msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 +msgid "Default printer" +msgstr "Impresora predeterminada" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:178 -msgid "Did you know..." -msgstr "¿Sabías que...?" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#: ../src/common/filefn.cpp:1228 -#, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Eliminar &Todo" -#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 -#, fuzzy, c-format -msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "El directorio no existe" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 +msgid "Delete Style" +msgstr "Eliminar Estilo" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 -msgid "Directory does not exist" -msgstr "El directorio no existe" +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 +msgid "Delete Text" +msgstr "Eliminar Texto" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:374 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La " -"búsqueda es Insensitiva." +#: ../src/generic/editlbox.cpp:274 +msgid "Delete item" +msgstr "&Eliminar elemento" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:540 -msgid "Display options dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Delete selection" +msgstr "Borrar selección" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:677 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 #, c-format +msgid "Delete style %s?" +msgstr "¿Eliminar estilo %s?" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Archivo antiguo de bloqueo '%s' eliminado." + +#: ../src/common/module.cpp:125 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "No existe la dependencia \"%s\" de módulo \"%s\"." + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 +msgid "Developed by " +msgstr "Programado por" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "Developers" +msgstr "Programado por" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:396 +msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque los servicios de acceso remoto (RAS) no están instalados. Por favor instálelos." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 +msgid "Did you know..." +msgstr "¿Sabías que...?" + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occured." +msgstr "Ha ocurrido un error DirectFB %d." + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Directories" +msgstr "Directorios" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1290 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "No pudo crearse directorio '%s'" + +#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 +#, c-format +msgid "Directory '%s' doesn't exist!" +msgstr "¡El directorio '%s' no existe!" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "El directorio no existe" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "El directorio no existe" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:498 +msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." +msgstr "Mostrar todos los elementos del índice que contengan la subcadena dada. La búsqueda es Insensitiva." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:695 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:325 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Muestra la ayuda con el navegador de libros a la izquierda." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" -"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" -"\" ?\n" +"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"¿Quiere sobreescribir el comando usado en archivos %s con la extensión \"%s\"?\n" +"Valor actual es \n" +"%s, \n" +"Nuevo valor es \n" +"%s %1" -#: ../src/common/docview.cpp:438 +#: ../src/common/docview.cpp:481 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" +msgstr "¿Desea guardar los cambios hechos al documento %s?" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentación por " -#: ../src/html/htmlwin.cpp:314 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Documentation writers" +msgstr "Documentación por " + +#: ../src/common/sizer.cpp:2428 +msgid "Don't Save" +msgstr "No guardar" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 +#: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Hecho" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:368 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Hecho." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 -#, fuzzy +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Doble Girada 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:268 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "Identificador duplicado: %d" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Down" -msgstr "Hecho" +msgstr "Abajo" -#: ../src/common/paper.cpp:107 +#: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Hoja E, 34 x 44 in" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 -msgid "Elapsed time : " +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 +msgid "END" +msgstr "END" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "ENTER" +msgstr "INTRO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:63 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "ESCAPE" +msgstr "ESCAPE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "EXECUTE" +msgstr "EJECUTAR" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:272 +msgid "Edit item" +msgstr "Editar elemento" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Elapsed time:" msgstr "Tiempo transcurrido : " -#: ../src/generic/helphtml.cpp:335 -msgid "Entries found" -msgstr "Documentos encontrados" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de caracter" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" -#: ../src/common/config.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#, fuzzy +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de lista" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "" -"Falló la expansión de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %d " -"en '%s'." +msgid "Enter a page number between %d and %d:" +msgstr "Introduzca un número de página entre %d y %d:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Introduzca un nombre de estilo de párrafo" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Introduzca comando para abrir archivo \"%s\":" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:465 +msgid "Entries found" +msgstr "Documentos encontrados" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:922 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:936 ../src/generic/filedlgg.cpp:949 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/config.cpp:433 +#, c-format +msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "Fallo en expansión de variable de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'." + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1215 ../src/unix/utilsunx.cpp:1223 -msgid "Error " -msgstr "Error " +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Error creando directorio" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Error creando directorio" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:845 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:953 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Error al leer imagen DIB." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:459 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Error al leer las opciones de configuración." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1058 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Error al guardar los datos de configuración del usuario." + +#: ../src/gtk/print.cpp:677 #, fuzzy -msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "TIFF: Error al leer imagen." +msgid "Error while printing: " +msgstr "Error al escribir en el semáforo" -#: ../src/common/log.cpp:460 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 +msgid "Error while waiting on semaphore" +msgstr "Error al escribir en el semáforo" + +#: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " msgstr "Error: " -#: ../src/common/fontmap.cpp:114 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 -msgid "Estimated time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Estimated time:" msgstr "Tiempo estimado : " -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:594 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" +msgstr "Archivos ejecutable (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la ejecución del comando '%s'" -#: ../src/common/paper.cpp:112 +#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" +msgstr "Falló la ejecución del comando '%s' con el error: %ul" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391 -#: ../src/common/resource.cpp:1838 ../src/common/resource.cpp:1968 -#: ../src/common/resource.cpp:3048 -msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso." - -#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407 -#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1984 -#: ../src/common/resource.cpp:3065 -msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso." +#: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#, c-format +msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "Exportando clave de registro: archivo \"%s\" existente que no se sobreescribirá." -#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377 -#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1954 -#: ../src/common/resource.cpp:3034 -msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" -#: ../src/msw/dialup.cpp:845 +#: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format -msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "" +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "Falló la extracción de '%s' de '%s'" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:303 +msgid "F" +msgstr "F" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "" +msgstr "Fallo al acceder al archivo de bloqueo." + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/filename.cpp:172 +#: ../src/common/glcmn.cpp:82 #, fuzzy +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Fallo al crear el cursor." + +#: ../src/msw/dib.cpp:567 +#, c-format +msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "No se pudieron reservar %luKb de memoria para los datos del mapa de bits." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:234 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:243 +#, c-format +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "No se pudo vaciar el directorio de informe de depuración \"%s\"" + +#: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:308 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:335 +#, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo cerrar el archivo de bloqueo '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al cerrar el portapapeles." -#: ../src/msw/dialup.cpp:785 +#: ../src/x11/utils.cpp:207 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "No se pudo cerrar el display \"%s\"" + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to connect to session manager: %s" +msgstr "Fallo al %s marcado de la conexión: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "" +msgstr "Fallo al conectar: faltan usuario/contraseña." -#: ../src/msw/dialup.cpp:731 +#: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "" +msgstr "Fallo al conectar: no hay ISP al que llamar." -#: ../src/msw/registry.cpp:597 +#: ../src/common/textfile.cpp:177 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." +msgstr "Error al convertir los contenidos del archivo a Unicode." + +#: ../src/msw/registry.cpp:637 +#, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" +msgstr "Error al copiar el valor '%s' del registro" -#: ../src/msw/registry.cpp:606 +#: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Fallo al copiar los contenidos de la clave del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:1081 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1095 +#, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo copiar el archivo '%s' a '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:924 -#, fuzzy +#: ../src/msw/registry.cpp:624 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Error al copiar la subclave del registro '%s' en '%s'." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Error al crear el directorio" +msgstr "Fallo al crear cadena DDE" -#: ../src/msw/mdi.cpp:421 -#, fuzzy +#: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Error al crear el directorio" +msgstr "Fallo al crear panel MDI padre" -#: ../src/msw/statbr95.cpp:110 -#, fuzzy +#: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Fallo al crear barra de estado." -#: ../src/common/filename.cpp:705 -#, fuzzy +#: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Error al crear el directorio" +msgstr "No se pudo crear un nombre temporal de archivo" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Fallo al crear canal anónimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:401 +#: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" -#: ../src/msw/toplevel.cpp:303 -#, fuzzy -msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "Error al crear el directorio" +#: ../src/msw/cursor.cpp:214 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Fallo al crear el cursor." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:208 +#, c-format +msgid "Failed to create directory \"%s\"" +msgstr "No se pudo crear el directorio \"%s\"" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 +#, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"\n" -"(¿Tiene los permisos necesarios?)" +"Fallo al crear directorio '%s'\n" +"(¿Tiene los permisos necesarios?)" -#: ../src/msw/mimetype.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Fallo al crear el cursor." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:190 +#, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "No se pudo crear entrada del registro para los archivos '%s'." -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" +msgstr "Fallo al crear el diálogo estándar de buscar/reemplazar (código error %d)" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Fallo al crear barra de estado." -#: ../src/html/winpars.cpp:428 +#: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" +msgstr "Error al mostrar el documento HTML con codificación %s" -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 ../src/msw/clipbrd.cpp:139 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Fallo al vaciar el portapapeles." + +#: ../src/unix/displayx11.cpp:211 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Fallo al enumerar los modos de vídeo." -#: ../src/msw/dde.cpp:606 +#: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "" +msgstr "Fallo al establecer un lazo de aviso con el servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:623 +#: ../src/msw/dialup.cpp:657 +#: ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Fallo al establecer la conexión: %s" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:586 ../src/unix/utilsunx.cpp:614 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" -#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2458 -#, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"Error al buscar el recurso XPBM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:672 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Fallo al ejecutar bucle, por favor, instálelo en el PATH." -#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2608 +#: ../src/common/regex.cpp:433 +#: ../src/common/regex.cpp:481 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XBM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" -"Error al buscar fuente XBM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Failed to find match for regular expression: %s" -#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2473 +#: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format -msgid "" -"Failed to find XPM resource %s.\n" -"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" -"Error al buscar el fuente XPM %s. \n" -"¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:683 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" - -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:118 -#, fuzzy -msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Error al obtener el sistema horario local" +msgstr "Error al obtener datos del portapapeles" -#: ../src/common/timercmn.cpp:282 -msgid "Failed to get the UTC system time." -msgstr "Error al obtener el sistema de tiempo UTC" - -#: ../src/common/timercmn.cpp:233 +#: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Error al obtener el sistema horario local" -#: ../src/common/filefn.cpp:1460 -#, fuzzy +#: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Error al crear el directorio" +msgstr "Error al obtener el directorio de trabajo" -#: ../src/univ/theme.cpp:120 +#: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "" +msgstr "Fallo al inicializar GUI: no se encontraron temas." -#: ../src/msw/helpchm.cpp:69 +#: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "" +msgstr "Fallo al inicializar Ayuda MS HTML." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:730 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:987 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría " -"detectada - por favor reinicie el programa" +msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." -#: ../src/msw/utils.cpp:726 +#: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Error al terminar la conexión: %s" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "No se pudo insertar texto en el control." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:242 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" + +#: ../src/unix/appunix.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Error al cerrar el manejador del archivo" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 +msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" +msgstr "Error al sincronizar con un hilo de ejecución, pérdida potencial de memoría detectada - por favor reinicie el programa" + +#: ../src/msw/utils.cpp:735 +#, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Error al matar el proceso %d" -#: ../src/common/iconbndl.cpp:67 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/iconbndl.cpp:127 +#, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo abrir imagen %d desde el archivo '%s'." -#: ../src/msw/volume.cpp:340 -#, fuzzy +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "No se pudo abrir el metaarchivo desde el archivo \"%s\"." + +#: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al cargar mpr.dll." -#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:196 +#: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" +msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:192 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:199 +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo bloquear el bloqueo del archivo '%s'" -#: ../src/common/regex.cpp:251 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 #, c-format -msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" -#: ../src/common/filename.cpp:1632 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filename.cpp:2206 +#, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo modificar la horas del archivo para '%s'" + +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "" -#: ../src/common/filename.cpp:160 +#: ../src/common/filename.cpp:182 #, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:727 -#, fuzzy +#: ../src/common/filename.cpp:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:142 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Error al abrir el archivo CHM '%s'" + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" + +#: ../src/x11/utils.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "No se pudo abrir display \"%s\"." + +#: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "No se pudo abrir archivo temporal." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al abrir el portapapeles." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al poner datos en el portapapeles" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 -#, fuzzy +#: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Error al crear el directorio" +msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:470 +#, fuzzy +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Error al leer las opciones de configuración." + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Error al leer PID de archivo de bloqueo." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:694 +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" -#: ../src/msw/dde.cpp:285 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" + +#: ../src/msw/dde.cpp:294 +#, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Error al ejecutar '%s'\n" +msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" -#: ../src/common/fontmap.cpp:674 +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 +msgid "Failed to register OpenGL window class." +msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:296 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/debugrpt.cpp:226 +#, c-format +msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" +msgstr "No se pudo eliminar el archivo de informe de depuración '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:323 +#, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "no se puede borrar fichero '%s'" +msgstr "No se pudo quitar el archivo de bloqueo '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:262 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:289 +#, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'" +msgstr "No se pudo eliminar el antiguo archivo de bloqueo '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "" +msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1208 +#, c-format +msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." +msgstr "No se pudo renombrar el archivo '%s' a '%s' porque el archivo de destino ya existe." + +#: ../src/msw/registry.cpp:579 +#, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Error al renombrar la clave del registro '%s' a '%s'." -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." -#: ../src/common/filename.cpp:1698 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filename.cpp:2300 +#, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Error al crear el directorio" +msgstr "No se pudo obtener horas del archivo para '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:447 +#: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "" +msgstr "Fallo al recuperar el mensaje de error de RAS" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "" +msgstr "Fallo al recuperar los formatos soportados del portapapeles" + +#: ../src/msw/dib.cpp:345 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "No se pudo guardar la imagen de mapa de bits en el archivo \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:651 +#: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "" +msgstr "Fallo al enviar notificación de aviso DDE" -#: ../src/common/ftp.cpp:368 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/ftp.cpp:381 +#, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Error al establecer modo de transferencia FTP a '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 -#, fuzzy +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Error al guardar bitmap" +msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." -#: ../src/common/file.cpp:527 -#, fuzzy +#: ../src/unix/snglinst.cpp:182 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "No se pudieron establecer permisos para el archivo de bloqueo '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudieron cambiar permisos del archivo temporal" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 +msgid "Failed to set text in the text control." +msgstr "No se pudo colocar texto en el control de texto." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" +msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en VFS de memoria!" + +#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1497 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 +#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." -#: ../src/msw/dde.cpp:625 -#, fuzzy +#: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" -#: ../src/msw/dialup.cpp:918 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dialup.cpp:963 +#, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Error al terminar la conexión: %s" -#: ../src/common/filename.cpp:1647 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filename.cpp:2221 +#, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo retocar' el archivo '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:302 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:329 +#, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo desbloquear el archivo de bloqueo '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:301 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/dde.cpp:315 +#, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:173 +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 #, fuzzy, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Error al obtener datos del portapapeles." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1031 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "No se pudo actualizar el archivo de configuración de usuario." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:685 +#, c-format +msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." +msgstr "Fallo al enviar el informe de depuración (código error %d)" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:169 +#, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "No se pudo escribir al bloquear el archivo '%s'" -#: ../src/generic/logg.cpp:372 +#: ../src/generic/logg.cpp:424 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" -#: ../src/common/log.cpp:453 +#: ../src/common/log.cpp:698 msgid "Fatal error: " msgstr "Error fatal: " -#: ../src/mac/app.cpp:1217 ../src/msw/app.cpp:1306 -#, fuzzy -msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "Error fatal: " +#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 +msgid "File" +msgstr "Archivo" -#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 +#, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr ": ¡el fichero no existe!" +msgstr "El archivo %s no existe." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1335 ../src/gtk/filedlg.cpp:69 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?" +msgstr "El archivo '%s' ya existe, ¿realmente quiere sobreescribirlo?" -#: ../src/msw/filedlg.cpp:502 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/os2/filedlg.cpp:307 +#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "El fichero '%s' ya existe, ¿realmente quieres sobreescribirlo?" +msgstr "" +"El archivo '%s' ya existe.\n" +"¿Realmente quiere sobreescribirlo?" -#: ../src/common/textcmn.cpp:158 +#: ../src/common/textcmn.cpp:724 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "El fichero no pudo ser cargado." +msgstr "No se pudo abrir el archivo." -#: ../src/common/docview.cpp:292 ../src/common/docview.cpp:329 -#: ../src/common/docview.cpp:1409 +#: ../src/common/docview.cpp:587 +#: ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" -msgstr "Error de fichero" +msgstr "Error de archivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 ../src/generic/filedlgg.cpp:936 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." -msgstr "Ya existe un fichero con el mismo nombre." +msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre." -#: ../src/msw/filedlg.cpp:350 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Files" +msgstr "Archivos" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1835 #, c-format -msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "" +msgid "Files (%s)" +msgstr "Archivos (%s)" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:362 +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:950 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" msgstr "Fuente fija:" -#: ../src/common/paper.cpp:118 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Monoespaciado.
negrita cursiva " + +#: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:174 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 msgid "Font" msgstr "Fuente" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:960 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 +msgid "Font &weight:" +msgstr "&Peso de la fuente:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" -msgstr "Tamaño de fuente:" +msgstr "Tamaño de fuente:" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:642 -msgid "Fork failed" -msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "&Estilo de fuente:" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:167 -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 +msgid "Font:" +msgstr "Fuente:" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 +msgid "Fork failed" +msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" -#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360 -#: ../src/common/resource.cpp:1807 ../src/common/resource.cpp:1937 -#: ../src/common/resource.cpp:3017 -msgid "Found " -msgstr "Encontrado " +#: ../src/common/xtixml.cpp:232 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:661 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Encontrada(s) %i coincidencias" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" msgstr "De:" -#: ../src/common/imaggif.cpp:100 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:156 +msgid "GB-2312" +msgstr "GB-2312" + +#: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "Índice inválido de fichero TIFF." +msgstr "GIF: Indice de gif no válido." -#: ../src/common/imaggif.cpp:75 +#: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." -#: ../src/common/imaggif.cpp:59 +#: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." -#: ../src/common/imaggif.cpp:62 +#: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: memoria insuficiente." -#: ../src/common/imaggif.cpp:65 +#: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" +msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" -msgstr "" +msgstr "Tema GTK+" -#: ../src/common/paper.cpp:142 +#: ../src/common/prntbase.cpp:242 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "PostScript genérica" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -#: ../src/common/paper.cpp:141 +#: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -#: ../src/common/image.cpp:762 -msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "" - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:506 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" -msgstr "Atrás" +msgstr "Atrás" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 +msgid "Go back to the previous HTML page" +msgstr "Ir a la página HTML anterior" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:509 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:514 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 +msgid "Go forward to the next HTML page" +msgstr "Ir a la página HTML siguiente" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" +msgstr "Subir un nivel en la jerarquía del documento" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1097 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" msgstr "Ir al directorio principal" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1089 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir al directorio superior" -#: ../src/common/fontmap.cpp:118 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1091 +msgid "Goto Page" +msgstr "Ir a Página" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Gráficos por" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:354 +#: ../src/common/zstream.cpp:142 +#: ../src/common/zstream.cpp:290 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip no está soportado por esta versión de zlib" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 +msgid "HELP" +msgstr "AYUDA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 +msgid "HOME" +msgstr "INICIO" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:630 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "El anclaje HTML %s no existe." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 -msgid "" -"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|" -"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "" -"Ficheros HTML (*.htm)|*.htm|Ficheros HTML (*.html)|*.html|Libros de ayuda (*." -"htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|Proyecto de ayuda HTML (*.hhp)|*." -"hhp|Todos los ficheros (*.*)|*" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Archivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -#: ../src/common/fontmap.cpp:119 +#: ../src/html/htmprint.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" +msgstr "¡El algoritmo de paginación de HTML generó más páginas de las máximas permitidas y no puede continuar!" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 ../src/generic/proplist.cpp:516 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:240 ../src/msw/mdi.cpp:1313 +#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:933 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 +#, c-format +msgid "Help : %s" +msgstr "Ayuda: %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 msgid "Help Browser Options" msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335 +#: ../src/generic/helpext.cpp:460 +#: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" msgstr "Indice de la Ayuda" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:1263 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" -msgstr "Ayuda de Impresión" +msgstr "Ayuda de Impresión" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:820 +msgid "Help Topics" +msgstr "Temas de ayuda" -#: ../src/html/helpctrl.cpp:44 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Libros de ayuda (*.htb)|*.htb|Libros de ayuda (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Directorio de ayuda \"%s\" no encontrado." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:281 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "Archivo de ayuda \"%s\" no encontrado." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ayuda: %s" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:858 -#, fuzzy -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "TIFF: Error al leer imagen." +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:960 ../src/common/imagbmp.cpp:1019 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 ../src/common/imagbmp.cpp:1039 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 ../src/common/imagbmp.cpp:1093 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1102 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 +msgid "Home directory" +msgstr "Carpeta de inicio" + +#: ../include/wx/filefn.h:146 +msgid "I64" +msgstr "I64" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:966 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." +msgstr "ICO: ¡Error al escribir el archivo de imagen!" -#: ../src/common/imagbmp.cpp:928 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Imagen demasiado alta para un icono." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:934 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Imagen demasiado ancha para un icono." -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1167 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "Índice inválido de fichero TIFF." +msgstr "ICO: Indice de icono no válido." -#: ../src/common/imagiff.cpp:767 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: flujo de datos parece haberse truncado." +msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." -#: ../src/common/imagiff.cpp:751 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "GIF: error en formato de imagen GIF." +msgstr "IFF: error en formato de imagen IFF." -#: ../src/common/imagiff.cpp:754 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "GIF: memoria insuficiente." +msgstr "IFF: memoria insuficiente." -#: ../src/common/imagiff.cpp:757 -#, fuzzy +#: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" +msgstr "IFF: ¡¡¡error desconocido!!!" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 +msgid "INSERT" +msgstr "INSERT" -#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000 -#: ../src/common/resource.cpp:2638 ../src/common/resource.cpp:2649 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 +msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Si tiene alguna información adicional concerniente a este informe\n" +"de error, por favor, introdúzcalo aquí y será adjuntado:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Si desea eliminar este informe de depuración completamente, por favor, elija el botón \"Cancelar\",\n" +"pero sepa que ésto no ayuda a la mejora del programa, por tanto, si\n" +"es posible, por favor, continue con la generación del informe.\n" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1324 #, c-format -msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Se ignorará el valor \"%s\" de la clave \"%s\"." -#: ../src/common/resource.cpp:250 -msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "Sintaxis incorrecta del fichero fuente." +#: ../src/common/xtistrm.cpp:256 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Clase de objeto (Non-wxEvtHandler) como Event Source ilegal" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 ../src/generic/filedlgg.cpp:922 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nombre de directorio ilegal" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1303 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificación de fichero Ilegal" +msgstr "Especificación de archivo ilegal" -#: ../src/common/image.cpp:785 -msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "" +#: ../src/common/image.cpp:1841 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "La imagen y la máscara tienen tamaños diferentes" -#: ../src/common/image.cpp:1064 +#: ../src/common/image.cpp:2195 +#: ../src/common/image.cpp:2240 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "" +msgid "Image file is not of type %ld." +msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %ld." -#: ../src/msw/textctrl.cpp:249 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" +#: ../src/common/image.cpp:2264 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %s." +msgstr "El archivo de imagen no es del tipo %s." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:464 +msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" +msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor instale riched32.dll" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" -#: ../src/common/filefn.cpp:1097 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1114 +#, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" +msgstr "Imposible obtener permisos para el archivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1111 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/filefn.cpp:1128 +#, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "Imposible sobreescribir el archivo '%s'" -#: ../src/common/filefn.cpp:1161 +#: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Imposible establecer permisos para el archivo '%s'" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:130 +msgid "Indent" +msgstr "Escalonado" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Espaciado && de Escalonados" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:387 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" -msgstr "Índice" +msgstr "Índice" -#: ../src/common/fontmap.cpp:123 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:183 +#: ../src/common/init.cpp:248 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "Fallo en inicialización en post init, abortando." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 +msgid "Insert Image" +msgstr "Insertar Imagen" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 +msgid "Insert Text" +msgstr "Insertar Texto" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:700 +msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" +msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo ilegal" + +#: ../src/gtk/app.cpp:484 +#, c-format +msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" +msgstr "" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice inválido de fichero TIFF." +msgstr "Índice de imagen TIFF no válido." -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:342 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." +msgstr "Recurso XRC no válido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 +msgid "Invalid data view item" msgstr "" -#: ../src/common/appcmn.cpp:327 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/appcmn.cpp:254 +#, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificación de fichero Ilegal" +msgstr "Especificación de 'display' no válida: '%s'." -#: ../src/x11/app.cpp:227 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/x11/app.cpp:124 +#, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificación de fichero Ilegal" +msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:280 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/unix/snglinst.cpp:307 +#, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'" +msgstr "Archivo de bloqueo '%s' no válido." + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:376 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo nulo o inválido" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:391 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo nulo o inválido" -#: ../src/common/regex.cpp:173 +#: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular no válida '%s': %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" -msgstr "Itálica" +msgstr "Itálica" -#: ../src/common/paper.cpp:137 +#: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Sobre Italy, 110 x 230 mm" -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: No se pudo cargar - el fichero está probablemente corrupto." +msgstr "JPEG: No se pudo abrir - el archivo está probablemente corrupto." -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: No pudo guardarse imagen." -#: ../src/common/fontmap.cpp:127 +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Doble 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Japanese Envelope Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Japanese Envelope Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:187 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Japanese Envelope You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:188 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Japanese Envelope You #4 Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Tarjeta Japonesa Girada 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:134 +msgid "Justified" +msgstr "Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justificar texto a izquierda y derecha." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 ../src/generic/prntdlgg.cpp:438 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:634 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:124 +msgid "KOI8-U" +msgstr "KOI8-U" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:305 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_ADD" +msgstr "KP_SUMAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_BEGIN" +msgstr "" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_DECIMAL" +msgstr "KP_DECIMAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_DELETE" +msgstr "KP_SUPR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_DIVIDE" +msgstr "KP_DIVIDIR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_DOWN" +msgstr "KP_ABAJO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_END" +msgstr "KP_FIN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_ENTER" +msgstr "KP_INTRO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_EQUAL" +msgstr "KP_IGUAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_HOME" +msgstr "KP_INICIO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_INSERT" +msgstr "KP_INSERT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_LEFT" +msgstr "KP_IZQUIERDA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_MULTIPLY" +msgstr "KP_MULTIPLICAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_NEXT" +msgstr "KP_SIGUIENTE" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PAGEDOWN" +msgstr "KP_AVPÁG" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_PAGEUP" +msgstr "KP_REPÁG" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_PRIOR" +msgstr "" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_RIGHT" +msgstr "KP_DERECHA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_SEPARATOR" +msgstr "KP_SEPARADOR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "KP_SPACE" +msgstr "KP_ESPACIO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_SUBTRACT" +msgstr "KP_RESTAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "KP_TAB" +msgstr "KP_TAB" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_UP" +msgstr "KP_ARRIBA" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "Espaciado de línea:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "LEFT" +msgstr "IZQUIERDA" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" -#: ../src/common/paper.cpp:110 +#: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:646 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Izquierda (&primera línea):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margen Izquierdo (mm):" -#: ../src/common/paper.cpp:103 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +msgid "Left-align text." +msgstr "Texto alineado a la izquierda." + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" -#: ../src/common/paper.cpp:108 +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Sobre Extra 9 1/2 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Sobre Extra Transversal 9.275 x 12 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Sobre Plus 8 1/2 x 12.69 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Sobre Girado 11 x 8 1/2 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/paper.cpp:102 +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre Transversal 8 1/2 x 11 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Sobre, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 +msgid "License" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" msgstr "Ligera" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1545 ../src/gtk/filedlg.cpp:249 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:539 +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "Línea %lu de archivo de mapa \"%s\" tiene síntaxis no válida, saltado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaciado de línea:" + +#: ../src/html/chm.cpp:820 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 +msgid "List Style" +msgstr "Estilo de Lista" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 +msgid "List styles" +msgstr "Estilos de Lista" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Tamaños de fuente de listas en puntos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Muestra las fuentes disponibles." + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "Cargar el fichero %s" +msgstr "Abrir el archivo %s" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:282 +#: ../src/html/htmlwin.cpp:548 msgid "Loading : " msgstr "Cargando :" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 -msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "" -"Cargar un fichero ascii PNM de escala de grises aún no está implementado." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:247 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:75 -msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "" -"Cargar un fichero de imagen PNM 'raw' de escala de grises aún no está " -"implementado." +#: ../src/unix/snglinst.cpp:252 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." -#: ../src/generic/logg.cpp:547 +#: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log guardado a el fichero '%s'." +msgstr "Log guardado en archivo '%s'." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Letras minúsculas" -#: ../src/gtk/mdi.cpp:432 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Números romanos en minúscula" + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 +#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "Ventana hija MDI" -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:67 +msgid "MENU" +msgstr "MENU" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +#: ../src/msw/helpchm.cpp:57 +msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." +msgstr "La funciones de Ayuda MS HTML no están disponibles porque la librería de Ayuda MS HTML no está instalada. Por favor instálela." -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2418 -#, c-format -msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Fichero Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Coincidir may./min." -#: ../src/common/fs_mem.cpp:145 +#: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "¡VFS de memoria ya contiene el fichero '%s'!" +msgstr "¡VFS en memoria ya contiene el archivo '%s'!" + +#: ../src/msw/frame.cpp:415 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" -msgstr "" +msgstr "Tema Metal" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "Mi&nimizar" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2078 -#, c-format -msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "" -"Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." - -#: ../src/mgl/app.cpp:173 +#: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "" +msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible." -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 +#, fuzzy +msgid "Model pointer not initialized." +msgstr "No se puede inicializar el 'display'." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Modern" -#: ../src/common/paper.cpp:138 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: ../src/common/module.cpp:134 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "No se pudo inicializar Módulo \"%s\"" + +#: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Sobre Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 in" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:176 -msgid "More..." -msgstr "Más..." +#: ../src/generic/editlbox.cpp:276 +msgid "Move down" +msgstr "Mover hacia abajo" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:275 +msgid "Move up" +msgstr "Subir" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "NUM_LOCK" +msgstr "BLOQ_NUM" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:687 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:801 ../src/generic/filedlgg.cpp:810 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Nuevo Estilo de &Caracter..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Nuevo Estilo de &Lista..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Nuevo Estilo de &Párrafo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "New Style" +msgstr "Nuevo Estilo" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 +msgid "New directory" +msgstr "Crear directorio" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:273 +msgid "New item" +msgstr "Elemento nuevo" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" msgstr "Nuevo Nombre" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:520 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 +msgid "Next" +msgstr "Siguiente" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Next page" -msgstr "Página siguiente" +msgstr "Página siguiente" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 ../src/mac/msgdlg.cpp:78 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/common/image.cpp:793 -msgid "No Unused Color in image being masked" +#: ../src/generic/animateg.cpp:152 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de animación para tipo %ld." + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 +msgid "No column existing." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 +msgid "No column for the specified column index existing." msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965 -#: ../src/common/resource.cpp:2464 ../src/common/resource.cpp:2614 -msgid "No XBM facility available!" -msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 +msgid "No column for the specified column position existing." +msgstr "" -#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2632 -msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:329 +#: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." msgstr "No se han encontrado documentos." -#: ../src/common/fontmap.cpp:865 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/fontmap.cpp:419 +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" -"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " -"one)?" +"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" -"La codificación '%s' es desconocida.\n" -"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" -"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" +"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" +"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" +"¿Le gustaría usar esta codificación (de otra forma deberá elegir otra)?" -#: ../src/common/fontmap.cpp:870 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/fontmap.cpp:424 +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"La codificación '%s' es desconocida.\n" -"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" -"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" +"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" +"¿Le gustaría seleccionar una fuente para usarse con esta codificación\n" +"(de otra forma el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:522 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "" +msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!" -#: ../src/common/image.cpp:1046 ../src/common/image.cpp:1089 +#: ../src/generic/animateg.cpp:144 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de animación." + +#: ../src/common/image.cpp:2177 +#: ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." -msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." +msgstr "No se ha encontrado ningún manipulador para el tipo de imagen." -#: ../src/common/image.cpp:1054 ../src/common/image.cpp:1097 -#: ../src/common/image.cpp:1131 +#: ../src/common/image.cpp:2278 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %d." -#: ../src/common/image.cpp:1115 ../src/common/image.cpp:1147 +#: ../src/common/image.cpp:2185 +#: ../src/common/image.cpp:2233 +#, c-format +msgid "No image handler for type %ld defined." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %ld." + +#: ../src/common/image.cpp:2257 +#: ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." +msgstr "No hay definido ningún manipulador de imagen para tipo %s." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" +msgstr "Todavía no se ha encontrado una página con coincidencias" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 +msgid "No model associated with control." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 +msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 +msgid "No renderer specified for column." +msgstr "" + +#: ../src/unix/sound.cpp:82 +msgid "No sound" +msgstr "No hay ningún sonido" + +#: ../src/common/image.cpp:1849 +#: ../src/common/image.cpp:1890 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" -#: ../src/common/fontmap.cpp:121 +#: ../src/common/image.cpp:2742 +msgid "No unused colour in image." +msgstr "No hay ningún color sin usar en la imagen." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:308 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "No se han encontrado mapeados válidos en el archivo \"%s\"." + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:942 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Nnormal
y subrayado. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" msgstr "Fuente normal:" -#: ../src/common/paper.cpp:122 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 +msgid "Not underlined" +msgstr "No subrayado" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 ../src/generic/dcpsg.cpp:2268 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1154 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 -#: ../src/generic/logg.cpp:732 ../src/generic/prntdlgg.cpp:464 -#: ../src/generic/proplist.cpp:499 ../src/gtk/filedlg.cpp:167 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:135 ../src/html/helpfrm.cpp:972 +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Notice" +msgstr "&Notas:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +msgid "Numbered outline" +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 +#: ../src/msw/dialog.cpp:180 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:528 ../src/html/helpfrm.cpp:1274 +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Los objetos deben tener un atributo de identificación" + +#: ../src/common/docview.cpp:1298 +#: ../src/common/docview.cpp:1624 +#: ../src/common/docview.cpp:1664 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir archivo" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 ../src/generic/filedlgg.cpp:949 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operación no permitida" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Abrir archivo \"%s\"" -#: ../src/common/cmdline.cpp:631 +#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format -msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." +msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operación no permitida" -#: ../src/common/cmdline.cpp:651 +#: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." +msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor." -#: ../src/common/cmdline.cpp:712 +#: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." +msgstr "El parámetro '%s': '%s' no puede convertirse a fecha." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" +msgstr "Orientación" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478 +#: ../src/common/windowid.cpp:215 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Owner not initialized." +msgstr "No se puede inicializar el 'display'." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "PAGEDOWN" +msgstr "AVANZAPÁGINA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "PAGEUP" +msgstr "RETROCEDEPÁGINA" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 +msgid "PAUSE" +msgstr "PAUSA" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: no pudo reservarse memoria" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:454 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: formato de imagen no soportado" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:477 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imagen inválida" +msgstr "PCX: imagen inválida" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:441 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: esto no es un fichero PCX." +msgstr "PCX: éste no es un archivo PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "¡¡ PCX: error desconocido !!" +msgstr "PCX: ¡¡¡error desconocido!!!" -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 +#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" +msgstr "PCX: número de versión demasiado antigua" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PGDN" +msgstr "AVPÁG" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:96 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "PGUP" +msgstr "REPÁG" + +#: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: No se pudo reservar memoria." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:80 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Formato de fichero no reconocido." +msgstr "PNM: Formato de archivo no reconocido." -#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:125 +#: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado." +msgstr "PNM: El archivo parece estar truncado." + +#: ../src/common/paper.cpp:189 +msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:190 +msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:191 +msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K(Grande) Girado" + +#: ../src/common/paper.cpp:192 +msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #1 Girado 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #10 Girado 458 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:193 +msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Envelope #2 Girado 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:194 +msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Envelope #3 Girado 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:195 +msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:208 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #4 Girado 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Envelope #5 Girado 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:210 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #6 Girado 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:211 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Envelope #7 Girado 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:212 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Envelope #8 Girado 309 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:213 +msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Envelope #9 Girado 324 x 229 mm" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "PRINT" +msgstr "IMPRIMIR" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1569 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1567 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Página %d de %d" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurar Página" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:465 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 +msgid "Page setup" +msgstr "Configurar página" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 +msgid "Paper Size" +msgstr "Tamaño del Papel" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 +msgid "Paper size" +msgstr "Tamaño del papel" + +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "estilos de párrafo" + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Passed item is invalid." +msgstr "'%s' es inválido" -#: ../src/common/prntbase.cpp:741 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:421 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" -#: ../src/common/prntbase.cpp:739 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:639 +msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" +msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:601 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar Página" +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:652 +msgid "Passing an unkown object to GetObject" +msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 +msgid "Paste" +msgstr "Pegar" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:552 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:805 -msgid "Paper Size" -msgstr "Tamaño del Papel" +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Paste selection" +msgstr "Pegar selección" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:801 -msgid "Paper size" -msgstr "Tamaño del papel" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +msgid "Peri&od" +msgstr "Peri&odo" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:692 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:585 ../src/unix/utilsunx.cpp:613 +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "Error en la creación de la tubería" -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:72 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor elija una fuente válida." +msgstr "Por favor elija una fuente válida." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1353 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Por favor elige un fichero existente" +msgstr "Por favor, elija un archivo existente." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:819 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Por favor elija la página que quiere presentar:" -#: ../src/msw/dialup.cpp:752 +#: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "" +msgstr "Por favor elija el ISP al que se quiere conectar" -#: ../src/msw/listctrl.cpp:536 +#: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"Por favor instale una versión más nueva de comctl32.dll\n" +"(se necesita al menos la versión 4.70 pero Ud. tiene %d.%02d)\n" +"o este programa no funcionará correctamente." -#: ../src/common/prntbase.cpp:111 +#: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" +msgstr "Imprimiendo. Por favor espere\n" + +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 +msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2259 ../src/generic/prntdlgg.cpp:437 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 +msgid "Pointer to model not set correctly." +msgstr "" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:388 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:271 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 msgid "PostScript file" -msgstr "Fichero PostScript" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2301 -msgid "PostScript:" -msgstr "PosScript:" +msgstr "Archivo PostScript" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2264 -msgid "Preview Only" -msgstr "Solo Previsualización" +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 +msgid "Preparing help window..." +msgstr "Preparando ventana de ayuda..." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:964 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Previsualización:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:517 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:112 ../src/generic/prntdlgg.cpp:126 +msgstr "Página anterior" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:407 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 +#: ../src/gtk/print.cpp:598 +#: ../src/gtk/print.cpp:611 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/common/docview.cpp:910 +#: ../src/common/docview.cpp:1061 msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualización de la impresión" +msgstr "Previsualización de la impresión" -#: ../src/common/prntbase.cpp:696 ../src/common/prntbase.cpp:720 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Error en previsualización de impresión" +msgstr "Error en previsualización de impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:171 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" -msgstr "Rango de Impresión" +msgstr "Rango de Impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:405 ../src/generic/prntdlgg.cpp:412 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuración de Impresión" +msgstr "Configuración de Impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" -msgstr "Impresión en color" +msgstr "Impresión en color" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 +#: ../src/common/stockitem.cpp:144 +msgid "Print previe&w" +msgstr "&Vista previa de impresión" + +#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 +msgid "Print preview" +msgstr "Vista previa de impresión" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" -msgstr "Cola de Impresión" +msgstr "Cola de Impresión" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" -msgstr "Imprimir esta página" +msgstr "Imprimir esta página" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2263 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir a Fichero" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:371 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2274 -msgid "Printer Command: " -msgstr "Comando de Impresora:" +msgstr "Imprimir a Archivo " -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2279 -msgid "Printer Options: " -msgstr "Opciones de Impresora:" +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 +msgid "Printer" +msgstr "Impresora" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:357 -msgid "Printer Settings" -msgstr "Propiedades de la Impresora." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:456 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" -msgstr "Comando de impresión: " +msgstr "Comando de impresión: " -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" -msgstr "Opciones de impresión" +msgstr "Opciones de impresión" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:460 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" msgstr "Opciones de impresora:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:679 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." msgstr "Impresora..." -#: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153 -#, fuzzy +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 +msgid "Printer:" +msgstr "Impresora:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:324 +#: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "Imprimiendo" -#: ../src/common/prntbase.cpp:125 +#: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" -msgstr "Error de impresión" +msgstr "Error de impresión" -#: ../src/generic/printps.cpp:220 +#: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "Imprimiendo página %d..." +msgstr "Imprimiendo página %d..." -#: ../src/generic/printps.cpp:180 +#: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "Imprimiendo..." -#: ../src/common/log.cpp:454 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:552 +#, c-format +msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." +msgstr "El procesado del informe de depuración ha fallado, los archivos quedan en el directorio \"%s\"." + +#: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." msgstr "Programa abortado." -#: ../src/common/paper.cpp:119 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 +msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" -#: ../src/generic/logg.cpp:1053 +#: ../src/generic/logg.cpp:1089 msgid "Question" msgstr "Pregunta" -#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146 +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Quit this program" +msgstr "Salir de este programa" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "RETURN" +msgstr "RETURN" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "RIGHT" +msgstr "DERECHA" + +#: ../src/common/ffile.cpp:126 +#: ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" +msgstr "Error de lectura en el archivo '%s'" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:256 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 +#, fuzzy +msgid "Redo" +msgstr "&Rehacer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 +msgid "Redo last action" +msgstr "Rehacer la última acción" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:497 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "" +msgstr "¡No se ha encontrado objeto nodo referenciado con ref=\"%s\"!" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Refresh" +msgstr "Refrescar" -#: ../src/msw/registry.cpp:535 +#: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." -#: ../src/msw/registry.cpp:504 +#: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "" +msgstr "La clave del registro '%s' no existe, no se puede renombrar." -#: ../src/msw/registry.cpp:631 +#: ../src/msw/registry.cpp:672 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" +"La clave del registro '%s' se necesita para el funcionamiento normal del sistema,\n" +"si se elimina puede dejar el sistema en un estado inestable:\n" +"operación abortada." -#: ../src/msw/registry.cpp:435 +#: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "La clave del registro '%s' ya existe." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 +msgid "Regular" +msgstr "Normal" -#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 +#: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "Documentos significantivos:" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 -msgid "Remaining time : " +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Remaining time:" msgstr "Tiempo restante : " -#: ../src/html/helpfrm.cpp:324 +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" +msgstr "Eliminar la página actual de favoritos" + +#: ../src/common/rendcmn.cpp:195 +#, c-format +msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." +msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido abrir." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 #, fuzzy +msgid "Rendering failed." +msgstr "Error en la creación del temporizador" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 +msgid "Renumber List" +msgstr "Renumerar Lista" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:123 +msgid "Rep&lace" +msgstr "&Sustituir" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 +msgid "Replace" +msgstr "Sustituir" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" -msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" +msgstr "Sustituir &todo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "Replace selection" +msgstr "Reemplazar selección" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" -msgstr "" +msgstr "Sustituir por:" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:359 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "" +msgstr "¡Los archivo de recursos deben tener la misma versión!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:658 +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Recuperar versión guardada" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Margen derecho (mm):" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +msgid "Right-align text." +msgstr "Texto alineado a la derecha." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" msgstr "Roman" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1561 ../src/gtk/filedlg.cpp:265 -#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:541 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "Nombre de viñeta es&tándar:" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "SCROLL_LOCK" +msgstr "BLOQ_DESPL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 +msgid "SELECT" +msgstr "SELECCIONAR" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "SEPARATOR" +msgstr "SEPARADOR" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "SHIFT-JIS" +msgstr "MAYÚS" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "SNAPSHOT" +msgstr "IMP_PANT" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 +msgid "SPACE" +msgstr "ESPACIO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:307 +msgid "SPECIAL" +msgstr "ESPECIAL" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:77 +msgid "SUBTRACT" +msgstr "RESTAR" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2426 +msgid "Save" +msgstr "&Guardar" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "Guardar el fichero %s" +msgstr "Guardar el archivo %s" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "Save &As..." +msgstr "Guardar &como..." -#: ../src/common/docview.cpp:245 -msgid "Save as" +#: ../src/common/docview.cpp:305 +#, fuzzy +msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/generic/logg.cpp:480 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "Guardar los contenidos del log a un fichero" +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 +msgid "Save current document" +msgstr "Guardar documento actual" -#: ../src/mgl/window.cpp:132 -msgid "Screenshot captured: " -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Grabar el documento actual con otro nombre" + +#: ../src/generic/logg.cpp:535 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Guardar los contenidos del log a un archivo" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "Script" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:534 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:410 -msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " -"above" -msgstr "" -"Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto " -"escrito" +#: ../src/html/helpwnd.cpp:536 +msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" +msgstr "Buscar contenidos en libro(s) de ayuda para todas las ocurrencias del texto escrito" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" -msgstr "Crear directorio" +msgstr "Dirección de búsqueda" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" -msgstr "Buscar" +msgstr "Buscar:" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:789 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" msgstr "Buscar en todos los libros" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 +msgid "Search!" +msgstr "¡Buscar!" + +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." msgstr "Buscando..." -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 msgid "Sections" msgstr "Secciones" -#: ../src/common/ffile.cpp:213 +#: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Error de búsqueda en el fichero '%s'" +msgstr "Buscar error en el archivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:221 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" +msgstr "Error de acceso en el archivo '%s' (los archivos grandes no están soportados por stdio)" -#: ../src/common/docview.cpp:1525 +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 +#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 +msgid "Select &All" +msgstr "Seleccionar &Todo" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar &Todo" + +#: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" msgstr "Seleccionar una plantilla de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1601 +#: ../src/common/docview.cpp:1821 msgid "Select a document view" msgstr "Seleccionar una vista de documento" -#: ../src/common/docview.cpp:1392 ../src/common/docview.cpp:1443 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionar un fichero" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Seleccionar normal o negrita." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 -msgid "Send to Printer" -msgstr "Enviar a Impresora" +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Seleccionar estilo normal o cursiva." -#: ../src/common/cmdline.cpp:668 -#, c-format -msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Seleccionar subrayado o no subrayado." -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:432 -#, fuzzy -msgid "SetPixelFormat failed." -msgstr "Error en la creación de la tubería" +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 -msgid "Setup" -msgstr "Configuración" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Selecciona el nivel de lista a editar." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:790 +#, c-format +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:154 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." -msgstr "Configuración..." +msgstr "Configuración..." -#: ../src/msw/dialup.cpp:523 +#: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" +msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, eligiendo una aleatoriamente." + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:298 +msgid "Shift-" +msgstr "Mayúsculas-" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 +msgid "Show &hidden directories" +msgstr "Mostrar directorios &ocultos" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:364 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar archivos &ocultos" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Muestra el diálogo Acerca de" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" msgstr "Mostrar todo" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:375 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:499 msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" +msgstr "Mostrar todos los datos en el índice" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 -#, fuzzy +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Mostrar ficheros ocultos" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1149 ../src/generic/filedlgg.cpp:1171 -msgid "Show hidden files" -msgstr "Mostrar ficheros ocultos" +msgstr "Mostrar directorios ocultos" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:501 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 +msgstr "Mostrar/Ocultar panel de navegación" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Muestra un subjuego Unicode" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Muestra una previsualización de los opciones de viñeta." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Muestra una vista previa de la fuente." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Muestra una previsualización de las opciones de párrafo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Tema monocromo sencillo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 +msgid "Single" +msgstr "Sencillo" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Size" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 +msgid "Skip" +msgstr "Saltar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" msgstr "Cursiva" -#: ../src/common/docview.cpp:302 +#: ../src/common/docview.cpp:597 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar." +msgstr "No pudo abrirse este archivo para guardar." -#: ../src/common/docview.cpp:339 ../src/common/docview.cpp:352 -#: ../src/common/docview.cpp:1411 +#: ../src/common/docview.cpp:633 +#: ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "No pudo abrirse este fichero." +msgstr "No pudo abrirse este archivo." -#: ../src/common/docview.cpp:309 +#: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "No pudo guardarse este fichero." +msgstr "No pudo guardarse este archivo." -#: ../src/common/prntbase.cpp:696 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." +msgstr "Memoria insuficiente para crear previsualización." -#: ../src/common/paper.cpp:111 +#: ../src/common/docview.cpp:1057 +msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." +msgstr "Disculpe, la impresión de vista previa requiere que se instale una impresora." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Lo siento, ese nombre ya está en uso. Por favor, elija otro." + +#: ../src/common/docview.cpp:1297 +#: ../src/common/docview.cpp:1663 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Lo sentimos, el formato de este archivo se desconoce." + +#: ../src/unix/sound.cpp:493 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Los datos de sonido están en un formato no soportado." + +#: ../src/unix/sound.cpp:478 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "El archivo de sonido '%s' está en un formato no soportado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaciado" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 +msgid "Standard" +msgstr "Estándar" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -#: ../src/generic/logg.cpp:597 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 +msgid "Status:" +msgstr "Estado: " + +#: ../src/generic/logg.cpp:652 msgid "Status: " msgstr "Estado: " -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:249 +msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" +msgstr "Aún no están soportados los delegados de flujo para los objetos que no son ya de flujo" + +#: ../src/msw/colour.cpp:35 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 +msgid "Style Organiser" +msgstr "Organizador de Estilos" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" +msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Script" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Script" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" -#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Fuente Símbolos:" + +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 +msgid "TAB" +msgstr "TAB" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:93 +msgid "TIFF library error." +msgstr "Error en librería TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:77 +msgid "TIFF library warning." +msgstr "Aviso de librería TIFF." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:320 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: No se pudo reservar memoria." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:175 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Error al cargar imagen." +msgstr "TIFF: Error al abrir imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:226 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:334 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Error al leer imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:303 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:439 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Error al guardar imagen." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:350 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:565 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." -#: ../src/common/paper.cpp:109 +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tabloide Extra 11.69 x 18 in" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloide, 11 x 17 in" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulaciones" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" -msgstr "Teletype" +msgstr "Teletipo" -#: ../src/common/docview.cpp:1526 +#: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" -#: ../src/common/fontmap.cpp:122 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 +msgid "Text renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" -#: ../src/common/ftp.cpp:569 +#: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:630 +msgstr "El servidor FTP no soporta el modo pasivo." + +#: ../src/common/ftp.cpp:694 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "El servidor FTP no soporta el comando PORT." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Los estilos de viñeta disponibles." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 +msgid "The available styles." +msgstr "Los estilos disponibles." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +msgid "The bullet character." +msgstr "El caracter de viñeta." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 +msgid "The character code." +msgstr "El código de caracter." + +#: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" @@ -2717,1221 +5534,1761 @@ msgstr "" "seleccionar otro conjunto para reemplazarlo o elegir\n" "[Cancelar] si no puede ser reemplazado" -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 +#, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "" -"No se puede comprobar formato de imagen de fichero '%s': el fichero no " -"existe." +msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "El estilo por defecto para el siguiente párrafo." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 +#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"\n" -"no existe\n" -"¿Crear uno nuevo ahora?" +"El directorio '%s' no existe\n" +"¿Crearlo ahora?" -#: ../src/common/docview.cpp:1789 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/docview.cpp:2012 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"El archivo '%s' no puede abrirse.\n" +"Ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." + +#: ../src/common/docview.cpp:2022 +#, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" -"También ha sido borrado de la lista MRU de ficheros." +"El archivo '%s' no existe y no puede abrirse.\n" +"También ha sido eliminado de la lista de archivos recientes." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 +msgid "The first line indent." +msgstr "El escalonado de la primera línea." + +#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 +msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" +msgstr "" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 +msgid "The font colour." +msgstr "El color de fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 +msgid "The font family." +msgstr "El tipo de fuente." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "La fuente de la que tomar el símbolo." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 +msgid "The font point size." +msgstr "Tamaño en puntos:" + +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 +msgid "The font size in points." +msgstr "El tamaño de fuente en puntos." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 +msgid "The font style." +msgstr "El estilo de fuente." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 +msgid "The font weight." +msgstr "El peso de la fuente." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 +msgid "The left indent." +msgstr "El escalonado izquierdo." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 +msgid "The line spacing." +msgstr "El espaciado de línea." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 +msgid "The list item number." +msgstr "El número de elemento de la lista." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "The outline level." +msgstr "La vista previa del estilo." -#: ../src/common/filename.cpp:884 +#: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" +msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!" + +#: ../src/common/log.cpp:501 +#, c-format +msgid "The previous message repeated once." +msgid_plural "The previous message repeated %lu times." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/gtk/print.cpp:891 +#: ../src/gtk/print.cpp:1079 +msgid "The print dialog returned an error." +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +msgid "The range to show." +msgstr "El rango a mostrar." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +msgid "" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"El informe contiene los archivos mostrados abajo. Si alguno de estos archivos contiene información privada,\n" +"por favor, desmárquelos y serán eliminados del informe.\n" -#: ../src/common/cmdline.cpp:802 +#: ../src/common/cmdline.cpp:955 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." - -#: ../src/common/textcmn.cpp:187 +msgstr "El parámetro '%s' no fue especificado." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 +msgid "The right indent." +msgstr "El escalonado derecho." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "El espaciado depués del párrafo." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "El espaciado antes de párrafo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 +msgid "The style name." +msgstr "El nombre del estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "El estilo en que se basa este estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 +msgid "The style preview." +msgstr "La vista previa del estilo." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 +msgid "The tab position." +msgstr "La posición del tabulador." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 +msgid "The tab positions." +msgstr "Las posiciones del tabulador." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:760 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "El texto no pudo ser guardado." -#: ../src/common/cmdline.cpp:781 +#: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." +msgstr "El valor para el parámetro '%s' debe especificarse." -#: ../src/msw/dialup.cpp:411 -#, c-format -msgid "" -"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " -"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +#: ../src/msw/dialup.cpp:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." +msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en esta máquina es demasiado vieja, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)." + +#: ../src/gtk/print.cpp:921 +msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "" -#: ../src/html/htmprint.cpp:548 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 +msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" -#: ../src/msw/thread.cpp:1298 +#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 +#: ../src/html/htmprint.cpp:610 +msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." +msgstr "Hubo un problema al configurar la página: se necesita una impresora predeterminada." + +#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy -msgid "" -"Thread module initialization failed: can not store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " -"clave de hilo" +msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" +msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, sírvase actualizar la versión de comctl32.dll" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1688 +#: ../src/msw/thread.cpp:1247 +msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: no se pudo almacenar valor en el almacen local de hilos" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " -"clave de hilo" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear clave de hilo" -#: ../src/msw/thread.cpp:1286 -#, fuzzy -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: error al crear " -"clave de hilo" +#: ../src/msw/thread.cpp:1235 +msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" +msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacen local de hilos" -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." +msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución es ignorada." -#: ../src/msw/mdi.cpp:186 +#: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "" +msgstr "Mosaico &Horizontal" -#: ../src/msw/mdi.cpp:187 +#: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "" +msgstr "Mosaico &Vertical" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:690 -msgid "Time" -msgstr "Hora" +#: ../src/common/ftp.cpp:633 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe a establecer el modo pasivo." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:163 +#: ../src/os2/timer.cpp:100 +#: ../src/msw/timer.cpp:93 +msgid "Timer creation failed." +msgstr "Error en la creación del temporizador" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Sugerencia del Día" +msgstr "Sugerencia del Día" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:139 +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Sugerencias no disponibles,¡qué pena!" +msgstr "Sugerencias no disponibles, ¡lástima!" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 msgid "To:" msgstr "Hasta:" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:647 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 +msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " +msgstr "" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "¡Demasiadas llamadas EndStyle!" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:288 +msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." +msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Margen superior (mm):" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:203 +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 +msgid "Translations by " +msgstr "Traducciones por" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Translators" +msgstr "Traducciones por" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"¡Intentando borrar el fichero '%s' de VFS de memoria, pero no está cargado!" +msgstr "¡Intentando eliminar el archivo '%s' de VFS de memoria, pero no está abierto!" -#: ../src/common/sckaddr.cpp:126 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 +#: ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "" -"Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de " -"resolver" +msgstr "Intentando resolver un nombre de máquina (hostname) nulo: imposible de resolver" -#: ../src/common/fontmap.cpp:120 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" -#: ../src/common/paper.cpp:140 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 +msgid "Type a font name." +msgstr "Escriba un nombre de fuente." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Escribir un tamaño en puntos." + +#: ../src/common/xtixml.cpp:348 +#: ../src/common/xtixml.cpp:495 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "UP" +msgstr "ARRIBA" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -#: ../src/html/htmlwin.cpp:270 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" + +#: ../src/gtk/app.cpp:494 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "" + +#: ../src/gtk/app.cpp:330 +#, fuzzy +msgid "Unable to initialize Hildon program" +msgstr "Fallo al inicializar OpenGL." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Incapaz de abrir el docuemento HTML pedido: %s" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:252 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayada" - -#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 -#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384 -#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414 -#: ../src/common/resource.cpp:1817 ../src/common/resource.cpp:1831 -#: ../src/common/resource.cpp:1848 ../src/common/resource.cpp:1862 -#: ../src/common/resource.cpp:1947 ../src/common/resource.cpp:1961 -#: ../src/common/resource.cpp:1977 ../src/common/resource.cpp:1991 -#: ../src/common/resource.cpp:3027 ../src/common/resource.cpp:3041 -#: ../src/common/resource.cpp:3058 ../src/common/resource.cpp:3072 -msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." -msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:753 +#: ../src/unix/sound.cpp:369 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Undelete" +msgstr "Restaurar" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 +#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 +msgid "Underlined" +msgstr "Subrayado" + +#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 +#, fuzzy +msgid "Undo" +msgstr "&Deshacer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Undo last action" +msgstr "Deshacer la última acción" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:738 +#, c-format +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caracteres inesperadostras la opción '%s' " + +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parámetro '%s' inesperado" +msgstr "Parámetro '%s' inesperado" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bits Endian Grande (UTF-16BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:143 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bits Endian Pequeña (UTF-16LE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bits Endian Grande (UTF-32BE)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bits Endian Pequeña (UTF-32LE)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:141 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:142 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" -#: ../src/msw/dde.cpp:1020 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "" +msgstr "Error DDE desconocido %08x" -#: ../src/common/fontmap.cpp:403 +#: ../src/common/xtistrm.cpp:366 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Propiedad '%s' desconocida" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:379 #, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificación desconocida (%d)" +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:335 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Error desconocido de biblioteca dinámica" -#: ../src/unix/mimetype.cpp:2125 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format -msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Campo desconocido en el fichero %s, linea %d: '%s'." +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codificación desconocida (%d)" -#: ../src/common/cmdline.cpp:537 +#: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" +msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" -#: ../src/common/cmdline.cpp:559 +#: ../src/common/cmdline.cpp:653 +#: ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" +msgstr "El parámetro '%s' es desconocido" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:627 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " -msgstr "" +msgstr "Flag de estilo desconocido" -#: ../src/common/mimecmn.cpp:167 +#: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." +msgstr "Paréntesis '(' no emparejado en una entrada para tipo mime %s." -#: ../src/common/cmdproc.cpp:233 ../src/common/cmdproc.cpp:248 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:275 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Mandato sin nombre" -#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2336 -#, c-format -msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." -msgstr "Estilo desconocido %s al analizar el recurso." - -#: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "" +msgstr "Formato de portapapeles no soportado." -#: ../src/common/appcmn.cpp:311 +#: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "" +msgstr "Tema no soportado '%s'." -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Arriba" -#: ../src/common/cmdline.cpp:838 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Letras mayúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Números romanos en mayúsculas" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Utilizar el alineamiento actual." + +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 +msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" +msgstr "" + #: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicto de validación." +msgstr "Conflicto de validación." + +#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 +#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Versión" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1079 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Ver ficheros en detalle" +msgstr "Ver archivos en vista Detalles" -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1072 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" -msgstr "Ver ficheros como lista" +msgstr "Ver archivos en vista Lista" -#: ../src/common/docview.cpp:1602 +#: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" msgstr "Vistas" -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:801 -msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "WINDOWS_LEFT" +msgstr "WINDOWS_IZQUIERDO" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "WINDOWS_MENU" +msgstr "WINDOWS_MENU" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "WINDOWS_RIGHT" +msgstr "WINDOWS_DERECHO" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Error en la espera de la terminación del subproceso" -#: ../src/common/docview.cpp:435 ../src/common/resource.cpp:124 +#: ../src/common/docview.cpp:478 +#: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/common/log.cpp:464 +#: ../src/common/log.cpp:713 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: ../src/html/htmlpars.cpp:357 -msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " - -#: ../src/common/fontmap.cpp:112 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)" +msgstr "Europa Occidental (ISO-8859-1)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:126 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "Europa Occidental con Euro (ISO-8859-15)" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 -#, fuzzy +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Si la fuente está subrayada." + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" -msgstr "Sólo palabras completas" +msgstr "Palabra completa" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:407 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Whole words only" -msgstr "Sólo palabras completas" +msgstr "Sólo palabras completas" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" -msgstr "" +msgstr "Tema Win32" -#: ../src/msw/utils.cpp:975 +#: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "" +msgstr "Win32s en Windows 3.1" -#: ../src/msw/utils.cpp:1007 -msgid "Windows 3.1" -msgstr "" +#: ../src/msw/utils.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Windows 2000 (build %lu" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1104 +msgid "Windows 95" +msgstr "Windows 95" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1100 +msgid "Windows 95 OSR2" +msgstr "Windows 95 OSR2" -#: ../src/msw/utils.cpp:979 +#: ../src/msw/utils.cpp:1115 +msgid "Windows 98" +msgstr "Windows 98" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1111 +msgid "Windows 98 SE" +msgstr "Windows 98 SE" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1122 #, c-format -msgid "Windows 9%c" -msgstr "" +msgid "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:138 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:139 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1084 +#, c-format +msgid "Windows CE (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:132 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Centro Europeo (CP 1250)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:129 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:131 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" +msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:133 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:135 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Griego (CP 1253)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:137 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:128 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Japonés (CP 932)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:130 -#, fuzzy +#: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Coreano (CP 949)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1119 +msgid "Windows ME" +msgstr "Windows ME" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1154 +#, c-format +msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:136 +#: ../src/msw/utils.cpp:1147 +#, c-format +msgid "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:125 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turco (CP 1254)" -#: ../src/common/fontmap.cpp:134 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows European Occidental (CP 1252)" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Windows XP (build %lu" +msgstr "Windows XP (build %lu" -#: ../src/common/fontmap.cpp:140 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#: ../src/common/ffile.cpp:160 +#: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Error de escritura en el fichero '%s'" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2319 -msgid "X Scaling" -msgstr "Escala X" +msgstr "Error de escritura en el archivo '%s'" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2328 -msgid "X Translation" -msgstr "Traslación X" - -#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:529 +#: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "" +msgstr "Error de parseo de XML: '%s' en la línea %d" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:761 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "" +msgstr "XPM: ¡Datos de píxel erróneos!" -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:720 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 #, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "" +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: errónea definición de color en línea %d" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:435 -#, fuzzy, c-format -msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:764 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:774 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 #, c-format -msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "" +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: errónea definición de color '%s' en línea %d" -#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57 -msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." -msgstr "" +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: ¡formato de cabecera incorrecto!" -#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:744 +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #, c-format -msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: ¡datos de imagen truncados en la línea %d!" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 +#, c-format +msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" +msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!" -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323 -msgid "Y Scaling" -msgstr "Escala Y" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." +msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear la animación desde '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 +#, c-format +msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." +msgstr "Recurso XRC: No se pudo crear el mapa de bits desde '%s'." -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2332 -msgid "Y Translation" -msgstr "Traslación Y" +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 +#, fuzzy, c-format +msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." +msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'." -#: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 ../src/mac/msgdlg.cpp:77 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 +#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" -msgstr "Sí" +msgstr "Sí" + +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 +msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" +msgstr "No puede quitar una superposición que no ha sido inicializada" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 +#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 +#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 +msgid "You cannot Init an overlay twice" +msgstr "No puede Inicializar una superposición dos veces" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." +msgstr "No puede añadir un nuevo directorio a esta sección." -#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:123 -msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "" +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Zoom &In" +msgstr "A&cercar" -#: ../src/common/docview.cpp:1938 +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "A&lejar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "&Ajustar al tamaño" + +#: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[VACÍO]" +msgstr "[VACÍO]" -#: ../src/msw/dde.cpp:987 +#: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "" +msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." -#: ../src/msw/dde.cpp:975 +#: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" +"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n" +"o se pasó un identificador de instancia no válido\n" +"a una función DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:993 +#: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "" +msgstr "el intento de un cliente de establece conversación falló." -#: ../src/msw/dde.cpp:990 -#, fuzzy +#: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "fallo al reservar memoria." -#: ../src/msw/dde.cpp:984 +#: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "" +msgstr "fallo al validar un parémetro por DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:966 +#: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "una petición para una transación síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:972 +#: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:981 +#: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:999 +#: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1014 +#: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "una petición para una transacción síncrona de auditoría ha finalizado." -#: ../src/msw/dde.cpp:1008 +#: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"se intentó una transacción de servidor en una conversación\n" +"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" +"terminó antes de completar una transacción." -#: ../src/msw/dde.cpp:996 -#, fuzzy +#: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." -msgstr "Error en la creación de la tubería" +msgstr "fallo en la traducción." -#: ../src/common/menucmn.cpp:99 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" -#: ../src/msw/dde.cpp:978 +#: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" +"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" +"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" +"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" +"intentado realizar transacciones de servidor." -#: ../src/msw/dde.cpp:1002 +#: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "" +msgstr "ha fallado una llamada interna a la función PostMessage." -#: ../src/msw/dde.cpp:1011 +#: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "" +msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." -#: ../src/msw/dde.cpp:1017 +#: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" +"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1556 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "suponemos que es un archivo zip multiparte concatenado" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "intento de cambiar clave inmutable '%s', ignorado." -#: ../src/common/ftp.cpp:369 +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "argumentos erróneos a la función de biblioteca" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "bad signature" +msgstr "firma errónea" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "desplazamiento erróneo al elemento del archivo zip" + +#: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "binario" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:518 -#, fuzzy +#: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" -msgstr "Gruesa" +msgstr "negrita" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:442 -#, fuzzy -msgid "bold " -msgstr "Gruesa" +#: ../src/os2/iniconf.cpp:458 +msgid "buffer is too small for Windows directory." +msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio Windows." -#: ../src/common/ffile.cpp:93 +#: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "no se puede cerrar el fichero '%s'" +msgstr "no se puede cerrar el archivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:276 +#: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede cerrar el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:554 +#: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'" +msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en archivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:219 +#: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "no se puede crear el fichero '%s'" +msgstr "no se puede crear el archivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "no puede borrarse el fichero de configuración de usuario '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo de configuración de usuario '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:459 +#: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede determinar si el final del fichero con descriptor %d se ha " -"alcanzado" +msgstr "no se puede determinar si el final del archivo con descriptor %d se ha alcanzado" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 +#, c-format +msgid "can't execute '%s'" +msgstr "No se puede ejecutar '%s'" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" -#: ../src/common/file.cpp:425 +#: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "no se puede obtener el tamaño del fichero con descriptor %d" +msgstr "no se puede obtener el tamaño del archivo con descriptor %d" -#: ../src/msw/utils.cpp:374 +#: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "" +msgstr "no se encontró HOME del usuario, usando el directorio actual." -#: ../src/common/file.cpp:339 +#: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede vaciar el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:393 +#: ../src/common/file.cpp:385 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "" -"no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede alcanzar posición de búsqueda en el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/fontmap.cpp:766 +#: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, abortando" -#: ../src/common/ffile.cpp:77 ../src/common/file.cpp:262 +#: ../src/common/file.cpp:247 +#: ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "no se puede abrir el fichero '%s'" +msgstr "no se puede abrir el archivo '%s'" -#: ../src/common/fileconf.cpp:388 +#: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración global '%s'." +msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración global '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:400 +#: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "no se puede abrir el fichero de configuración de usuario '%s'." +msgstr "no se puede abrir el archivo de configuración de usuario '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:905 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "no puede abrirse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no puede abrirse el archivo de configuración de usuario" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:528 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:553 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." -#: ../src/common/file.cpp:302 +#: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede leer desde el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/file.cpp:549 +#: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "no se puede borrar fichero '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:565 +#: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "no se puede borrar el fichero temporal '%s'" +msgstr "no se puede eliminar el archivo temporal '%s'" -#: ../src/common/file.cpp:379 +#: ../src/common/file.cpp:371 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede buscar en el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/textfile.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#: ../src/common/textfile.cpp:275 +#, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "no se puede guardar el fichero '%s' al disco." +msgstr "no se puede guardar el buffer '%s' al disco." -#: ../src/common/file.cpp:324 +#: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" +msgstr "no se puede escribir el descriptor de archivo %d" -#: ../src/common/fileconf.cpp:912 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "no puede escribirse el fichero de configuración de usuario" +msgstr "no puede escribirse el archivo de configuración de usuario" -#: ../src/common/intl.cpp:363 +#: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "fichero de catálogo para dominio '%s' no encontrado." +msgstr "archivo de catálogo para dominio '%s' no encontrado." + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "checksum error" +msgstr "error de suma de comprobación" -#: ../src/common/menucmn.cpp:97 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:819 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "fallo de suma de comprobación leyendo bloque de cabecera de tar" + +#: ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "compression error" +msgstr "error de compresión" + +#: ../src/common/regex.cpp:240 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "falló la conversión a codifiación de 8 bits" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" -#: ../src/common/cmdline.cpp:979 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" msgstr "fecha" -#: ../src/common/fontmap.cpp:413 -#, fuzzy +#: ../src/html/chm.cpp:350 +msgid "decompression error" +msgstr "error de descompresión" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" -msgstr "alt" +msgstr "predeterminado" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:839 +msgid "delegate has no type info" +msgstr "el delegado no tiene información de tipo" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1178 +msgid "double" +msgstr "" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:530 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "volcado de estado de proceso (binario)" -#: ../src/common/datetime.cpp:3237 +#: ../src/common/datetime.cpp:4009 msgid "eighteenth" -msgstr "décimo octavo" +msgstr "décimo octavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3227 +#: ../src/common/datetime.cpp:3999 msgid "eighth" msgstr "octavo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3230 +#: ../src/common/datetime.cpp:4002 msgid "eleventh" -msgstr "undécimo" +msgstr "undécimo" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2981 +#, c-format +msgid "encoding %i" +msgstr "codificación %i" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1543 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" +msgstr "la entrada '%s' aparece más de una vez en el grupo '%s'" -#: ../src/msw/dialup.cpp:846 -msgid "establish" -msgstr "" +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "error in data format" +msgstr "error en formato de datos" + +#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "error al abrir '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "error opening file" +msgstr "error al abrir el archivo " + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "error al leer el directorio central del zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" -#: ../src/common/ffile.cpp:174 +#: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "Error al vaciar la memoria del fichero '%s'" +msgstr "no se pudo limpiar el archivo '%s'" -#: ../src/common/datetime.cpp:3234 +#: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" -msgstr "décimo quinto" +msgstr "décimo quinto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3224 +#: ../src/common/datetime.cpp:3996 msgid "fifth" msgstr "quinto" -#: ../src/common/fileconf.cpp:612 +#: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." +msgstr "archivo '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." -#: ../src/common/fileconf.cpp:641 +#: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' inesperado." +msgstr "archivo '%s', línea %d: '=' esperado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:667 +#: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" -"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " -"línea %d." +msgstr "archivo '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d." -#: ../src/common/fileconf.cpp:657 +#: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." +msgstr "archivo '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." -#: ../src/common/fileconf.cpp:580 +#: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en línea %d." +msgstr "archivo '%s': carácter %c inesperado en línea %d." + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 +msgid "files" +msgstr "archivos" -#: ../src/common/datetime.cpp:3220 +#: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" msgstr "primero" -#: ../src/common/datetime.cpp:3233 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 +msgid "font size" +msgstr "tamaño de fuente" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" -msgstr "décimo cuarto" +msgstr "décimo cuarto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3223 +#: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" msgstr "cuarto" -#: ../src/common/appcmn.cpp:250 +#: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "" +msgstr "generar mensajes de log explicativos" -#: ../src/common/timercmn.cpp:278 -msgid "gmtime() failed" -msgstr "error en gmtime()" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 +msgid "image" +msgstr "imagen" -#: ../src/msw/dialup.cpp:846 -msgid "initiate" -msgstr "" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:796 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "bloque de cabecera incompleto en tar" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:476 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "cadena de identificador de evento incorrecta, falta el punto" -#: ../src/common/file.cpp:463 -msgid "invalid eof() return value." -msgstr "valor devuelto por eof() es inválido" +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "tamaño incorrecto para elemento de tar" -#: ../src/generic/logg.cpp:1067 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:992 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "datos no válido en la cabecera de tar extendido" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1103 msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorno de caja de mensajes inválido" +msgstr "valor de retorno de bandeja de entrada no válido" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:458 ../src/common/fontcmn.cpp:522 -#, fuzzy -msgid "italic" -msgstr "Itálica" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 +msgid "invalid zip file" +msgstr "archivo zip no válido" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "large" -msgstr "grande" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:702 +msgid "italic" +msgstr "cursiva" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:514 -#, fuzzy +#: ../src/common/fontcmn.cpp:692 msgid "light" -msgstr "Ligera" +msgstr "ligera" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:438 -#, fuzzy -msgid "light " -msgstr "Ligera" - -#: ../src/common/intl.cpp:614 +#: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "locale '%s' no pudo establecerse." +msgstr "'%s' local no pudo establecerse." -#: ../src/common/intl.cpp:358 +#: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." +msgstr "buscando catálogo '%s' en directorio '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "medium" -msgstr "medio" +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 +#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 +msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" +msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3385 +#: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" msgstr "medianoche" -#: ../src/common/timercmn.cpp:274 -msgid "mktime() failed" -msgstr "error en mktime()" - -#: ../src/common/datetime.cpp:3238 +#: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" -msgstr "décimo noveno" +msgstr "décimo noveno" -#: ../src/common/datetime.cpp:3228 +#: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" msgstr "noveno" -#: ../src/msw/dde.cpp:962 +#: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." +msgstr "no hay error DDE." + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "no error" +msgstr "ningún error" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" -#: ../src/html/helpdata.cpp:559 +#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 +#: ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" msgstr "sin nombre" -#: ../src/common/datetime.cpp:3384 +#: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" -msgstr "mediodía" +msgstr "mediodía" -#: ../src/common/cmdline.cpp:978 +#: ../src/gtk/print.cpp:1165 +#: ../src/gtk/print.cpp:1269 +msgid "not implemented" +msgstr "" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" -msgstr "núm" +msgstr "núm" -#: ../src/common/filename.cpp:162 -msgid "reading" -msgstr "" +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" -#: ../src/msw/dde.cpp:1005 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:506 +msgid "process context description" +msgstr "descripción del contexto de proceso" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "read error" +msgstr "error de lectura" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "al leer flujo de zip (elemento %s): longitud errónea" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." -msgstr "" +msgstr "problema de reentrada." -#: ../src/common/datetime.cpp:3221 +#: ../src/common/datetime.cpp:3993 msgid "second" msgstr "segundo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3236 +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "seek error" +msgstr "error de búsqueda" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" -msgstr "décimo séptimo" +msgstr "décimo séptimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3226 +#: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" -msgstr "séptimo" +msgstr "séptimo" -#: ../src/common/menucmn.cpp:101 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" -msgstr "shift" +msgstr "mayúsculas" -#: ../src/common/appcmn.cpp:240 +#: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" -msgstr "" +msgstr "mostrar este mensaje de ayuda" -#: ../src/common/datetime.cpp:3235 +#: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" -msgstr "décimo sexto" +msgstr "décimo sexto" -#: ../src/common/datetime.cpp:3225 +#: ../src/common/datetime.cpp:3997 msgid "sixth" msgstr "sexto" -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "small" -msgstr "pequeño" - -#: ../src/common/appcmn.cpp:275 +#: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "" +msgstr "especifique el modo a usar (ej.: 640x480-16)" -#: ../src/common/appcmn.cpp:261 +#: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" -msgstr "" +msgstr "especifique el tema a usar" -#: ../src/common/cmdline.cpp:977 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "longitud del archivo almacenada no está en la cabecera del Zip" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" msgstr "cad" -#: ../src/common/datetime.cpp:3229 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 +msgid "tar entry not open" +msgstr "elemento tar no abierto" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4001 msgid "tenth" -msgstr "décimo" +msgstr "décimo" -#: ../src/msw/dde.cpp:969 +#: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "" +msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." -#: ../src/common/datetime.cpp:3222 +#: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" msgstr "tercero" -#: ../src/common/datetime.cpp:3232 +#: ../src/common/datetime.cpp:4004 msgid "thirteenth" -msgstr "décimo tercero" +msgstr "décimo tercero" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:89 +#, c-format +msgid "tiff module: %s" +msgstr "módulo de TIFF: %s" -#: ../src/common/datetime.cpp:3064 +#: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" msgstr "hoy" -#: ../src/common/datetime.cpp:3066 +#: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" -msgstr "mañana" +msgstr "mañana" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1968 +#, c-format +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3231 +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 +msgid "translator-credits" +msgstr "traductor-créditos" + +#: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" -msgstr "duodécimo" +msgstr "duodécimo" -#: ../src/common/datetime.cpp:3239 +#: ../src/common/datetime.cpp:4011 msgid "twentieth" -msgstr "vigésimo" +msgstr "vigésimo" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:510 -#, fuzzy +#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" -msgstr "Subrayada" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:425 -#, fuzzy -msgid "underlined " -msgstr "Subrayada" +msgstr "subrayado" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1663 +#: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." +msgstr "\" inesperado en la posición %d en '%s'." -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fin de archivo inesperado" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: ../src/common/regex.cpp:144 -#, fuzzy +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "clase %s desconocida" + +#: ../src/common/regex.cpp:262 +#: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" -msgstr "¡¡GIF: error desconocido!!" +msgstr "error desconocido" -#: ../src/msw/dialup.cpp:450 +#: ../src/msw/dialup.cpp:493 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "" - -#: ../src/common/textbuf.cpp:229 -#, fuzzy -msgid "unknown line terminator" -msgstr "origen de búsqueda desconocido" +msgstr "error desconocido (código %08x)." -#: ../src/common/file.cpp:362 +#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" -msgstr "origen de búsqueda desconocido" +msgstr "origen de búsqueda desconocido" -#: ../src/common/fontmap.cpp:430 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "desconocido-%d" -#: ../src/common/docview.cpp:404 +#: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" -msgstr "sinnombre" +msgstr "sin nombre" -#: ../src/common/docview.cpp:1209 +#: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "sin nombre%d" -#: ../src/common/intl.cpp:368 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "método de compresión de Zip no soportado" + +#: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." - -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "very large" -msgstr "muy grande" +msgstr "usando catálogo '%s' de '%s'." -#: ../src/html/helpfrm.cpp:935 -msgid "very small" -msgstr "muy pequeño" +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "write error" +msgstr "error de escritura" -#: ../src/common/filename.cpp:162 -#, fuzzy -msgid "writing" -msgstr "Imprimiendo" +#: ../src/common/stopwatch.cpp:277 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" -#: ../src/common/dynlib.cpp:333 -#, c-format -msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" +#: ../src/gtk/print.cpp:952 +msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" -#: ../src/common/dynload.cpp:270 -#, c-format -msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" +#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 +msgid "wxRichTextFontPage" +msgstr "wxRichTextFontPage" -#: ../src/common/timercmn.cpp:323 -msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "Error en wxGetTimeOfDay" +#: ../src/html/search.cpp:49 +msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" +msgstr "wxSearchEngine::¡LookFor debe ser llamado antes de escanear!" -#: ../src/common/socket.cpp:392 ../src/common/socket.cpp:446 +#: ../src/common/socket.cpp:432 +#: ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" +msgstr "wxSocket: firma inválida en ReadMsg" -#: ../src/common/socket.cpp:967 +#: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: ¡Evento desconocido!." - -#: ../src/motif/app.cpp:580 -#, fuzzy, c-format -msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." -msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar." +msgstr "wxSocket: ¡evento desconocido!." -#: ../src/x11/app.cpp:261 -#, fuzzy -msgid "wxWindows could not open display. Exiting." -msgstr "No pudo abrirse este fichero para guardar." +#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 +msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" +msgstr "" -#: ../src/common/datetime.cpp:3065 -msgid "yesterday" -msgstr "ayer" +#: ../src/motif/app.cpp:248 +#, c-format +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display' para '%s': saliendo." -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "Error fatal" +#: ../src/x11/app.cpp:167 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets no pudo abrir el 'display'. Saliendo." -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal error: %s\n" -#~ msgstr "Error fatal: " +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 +msgid "xxxx" +msgstr "xxxx" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Atrás" +#: ../src/common/datetime.cpp:3814 +msgid "yesterday" +msgstr "ayer" -#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." +#: ../src/common/zstream.cpp:233 +#: ../src/common/zstream.cpp:401 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "error de zlib %d" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1137 +msgid "|<<" +msgstr "|<<" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 +msgid "~" +msgstr "~" + +#~ msgid "\t%s: %s\n" +#~ msgstr "\t%s: %s\n" +#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" +#~ msgstr "No se puede crear el Convertidor a Unicode" +#~ msgid "#define %s must be an integer." +#~ msgstr "#define %s debe ser un entero." +#~ msgid "%s not a bitmap resource specification." +#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de mapa de bits." +#~ msgid "%s not an icon resource specification." +#~ msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono." +#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "%s: Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." +#~ msgid "&About" +#~ msgstr "&Acerca de" +#~ msgid "&Open" +#~ msgstr "A&brir..." +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Im&primir" +#~ msgid "*** A debug report has been generated\n" +#~ msgstr "*** Se ha generado un informe de depuración\n" +#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" +#~ msgstr "*** Se encuentra en \"%s\"\n" +#~ msgid "" +#~ ", expected static, #include or #define\n" +#~ "while parsing resource." #~ msgstr "" -#~ "No se puede encontrar el objeto de serialización '%s' para el objeto '%s'." - -#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -#~ msgstr "No se puede cargar librería dinámica wxSerial." - -#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -#~ msgstr "Conexión a wxHelp fuera de tiempo en %d segundos" - -#~ msgid "Etcetera" -#~ msgstr "Etcetera" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." -#~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." -#~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." -#~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." -#~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." -#~ msgstr "TIFF: Error al escribir imagen." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." -#~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." -#~ msgstr "TIFF: Error al leer imagen." - -#~ msgid "Incorrect version of HTML help book" -#~ msgstr "Versión incorrecta del libro de ayuda HTML" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "BMP: No pudo reservarse memoria." - -#~ msgid "Mounted Devices" -#~ msgstr "Dispositivos Montados" - -#~ msgid "My Harddisk" -#~ msgstr "Mi Disco Duro" - -#~ msgid "My Home" -#~ msgstr "Mi Directorio" - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "Nuevo..." - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "Por favor, espere..." - -#~ msgid "Temporary" -#~ msgstr "Temporalmente" - -#~ msgid "The Computer" -#~ msgstr "El Ordenador" - -#~ msgid "The directory " -#~ msgstr "El directorio" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "User Local" -#~ msgstr "Usuario Local" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "Variables" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Buscar" - -#, fuzzy -#~ msgid "centered" -#~ msgstr "Etcetera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown digit value" -#~ msgstr "Codificación desconocida (%d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Replace file '%s'?" -#~ msgstr "Error de lectura en el fichero '%s'" - -#~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" -#~ msgstr "wxWindows: error al encontrar nombre del fichero temporal.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can not create mutex." -#~ msgstr "No se puede imprimir una página vacía." - -#~ msgid "No XPM facility available!" -#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XPM!" - -#~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" -#~ msgstr "nombre de fichero vacío en wxFindFileInPath" - -#~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." -#~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en dominio '%s' para locale '%s'." - -#~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." -#~ msgstr "cadena '%s' no encontrada en locale '%s'." - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Información" - -#~ msgid "Print Error" -#~ msgstr "Error de Impresión" - -#~ msgid "Found %i correspondencias" -#~ msgstr "Encontradas %i correspondencias" - +#~ ", se esperaba static, #include o #define\n" +#~ "al analizar recurso." +#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sobre un accedente genérico" +#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +#~ msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." +#~ msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada." +#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." +#~ msgstr "Cierra el diálogo sin insertar un símbolo." #~ msgid "" -#~ "Normal face
(and underlined. Italic face.Bold face. Bold italic face.
font " -#~ "size-2
font size -1
font " -#~ "size+0
font size +1
font " -#~ "size+2
font size +3
font " -#~ "size+4

Fixed size face.
bold italicbold italic underlined
font size-" -#~ "2
font size -1
font size" -#~ "+0
font size +1
font size" -#~ "+2
font size +3
font size" -#~ "+4
" +#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " +#~ "instead\n" +#~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Cuerpo Normal
(y subrayado. Cuerpo cursiva.Cuerpo Negrita. Cuerpo Negrita Cursiva.
Tamaño de fuente-2
Tamaño de fuente -1
Tamaño de fuente+0
Tamaño " -#~ "de fuente +1
Tamaño de fuente+2
Tamaño de fuente +3
Tamaño de fuente+4

Cuerpo de tamaño fijo
negrita cursivanegrita cursiva subrayado
Tamaño " -#~ "de fuente-2
Tamaño de fuente -1
Tamaño de fuente+0
Tamaño de fuente +1
Tamaño de fuente+2
Tamaño " -#~ "de fuente +3
Tamaño de fuente+4
" - +#~ "No se puede resolver la clase de control o el id '%s'. Usar un entero " +#~ "distinto de cero\n" +#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" #~ msgid "" -#~ "There was a problem previewing.\n" -#~ "Perhaps your current printer is not set correctly?" +#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" +#~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un problema en la previsualización.\n" -#~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?" - -#~ msgid "Previewing" -#~ msgstr "Previsualizando" - +#~ "No se puede resolver el id de menu '%s'. Usar un entero distinto de cero\n" +#~ " o proporcionar el #define (ver consejos del manual)" +#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" +#~ msgstr "No se pudo finalizar el contexto en la ventana de superposición" +#~ msgid "Expected '*' while parsing resource." +#~ msgstr "Se esperaba '*' al analizar el recurso." +#~ msgid "Expected '=' while parsing resource." +#~ msgstr "Se esperaba '=' al analizar el recurso." +#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." +#~ msgstr "Se esperaba 'char' al analizar el recurso." #~ msgid "" -#~ "There was a problem printing.\n" -#~ "Perhaps your current printer is not set correctly?" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" -#~ "Ha ocurrido un problema imprimiendo.\n" -#~ "¿Quizás su impresora actual no está configurada correctamente?" - -#~ msgid "West European (ISO-8859-1/Latin 1)" -#~ msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Baltic (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Cyrillic (Latin 5)" -#~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)" - -#~ msgid "Baltic II (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "Baltic II (ISO-8859-10)" - -#~ msgid "ISO-8859-12" -#~ msgstr "ISO-8859-12" - -#~ msgid "ISO-8859-13" -#~ msgstr "ISO-8859-13" - -#~ msgid "ISO-8859-14" -#~ msgstr "ISO-8859-14" - -#~ msgid "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)" -#~ msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)" - -#~ msgid "Windows Latin 1 (CP 1252)" -#~ msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" - -#~ msgid "Failed to allocate %u bytes of memory." -#~ msgstr "Error al reservar %u octetos de memoria." +#~ "No se pudo encontrar el recurso XPBM %s. \n" +#~ "¿Se olvidó de usar xwResourceLoadBitmapData?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XBM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo encontrar recurso XBM %s. \n" +#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadIconData?" +#~ msgid "" +#~ "Failed to find XPM resource %s.\n" +#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo encontrar el recurso XPM %s. \n" +#~ "¿Se olvidó de usar wxResourceLoadBitmapData?" +#~ msgid "Failed to get clipboard data." +#~ msgstr "Error al obtener información portapapeles." +#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" +#~ msgstr "No se pudo abrir la librería dinámica '%s'. Error '%s'" +#~ msgid "Formatting" +#~ msgstr "Formateando" +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Encontrado " +#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" +#~ msgstr "Se llamó a GetProperty sin un obtenedor válido" +#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +#~ msgstr "Se llamó a GetPropertyCollection sobre un accedente genérico" +#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +#~ msgstr "" +#~ "Se llamó a GetPropertyCollection sin un obtenedor de colección válido" +#~ msgid "Icon resource specification %s not found." +#~ msgstr "Especificación de recursos de iconos %s no encontrada." +#~ msgid "Ill-formed resource file syntax." +#~ msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos." +#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método ConstructObject" +#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +#~ msgstr "Número ilegal de parámetros para el método Create" +#~ msgid "Inserts the chosen symbol." +#~ msgstr "Inserta el símbolo seleccionado." +#~ msgid "Long Conversions not supported" +#~ msgstr "Las conversiones Long no están soportadas" +#~ msgid "No XBM facility available!" +#~ msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" +#~ msgid "No XPM icon facility available!" +#~ msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!" +#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." +#~ msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='." +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Seleccionar todo" +#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" +#~ msgstr "Se llamó a SetProperty sin un establecedor válido" +#~ msgid "" +#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " +#~ "wxGTK" +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, pero la reducción no es soportada por versiones que no sean " +#~ "wxMSW, wxMac y wxGTK" +#~ msgid "String conversions not supported" +#~ msgstr "Conersiones de cadena no soportadas" +#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter" +#~ msgstr "No se pudo crear TextEncodingConverter" +#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." +#~ msgstr "Fin de archivo inesperado al analizar el recurso." +#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." +#~ msgstr "Estilo %s no reconocido al analizar el recurso." +#~ msgid "Video Output" +#~ msgstr "Salida de vídeo" +#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." +#~ msgstr "Atención: intentando eliminar una etiqueta HTML de una pila vacía " +#~ msgid "establish" +#~ msgstr "establecer" +#~ msgid "initiate" +#~ msgstr "iniciar" +#~ msgid "invalid eof() return value." +#~ msgstr "valor devuelto por eof() no válido" +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "leyendo" +#~ msgid "unknown line terminator" +#~ msgstr "terminador de linea desconocido" +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "escribiendo" +#~ msgid "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" +#~ msgid "wxRichTextListStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextListStylePage" +#~ msgid "wxRichTextStylePage" +#~ msgstr "wxRichTextStylePage" +#~ msgid "." +#~ msgstr "." +#~ msgid ".." +#~ msgstr ".." +#~ msgid "Cannot open URL '%s'" +#~ msgstr "No se puede abrir la URL '%s'" +#~ msgid "Error " +#~ msgstr "Error " -#~ msgid "Couldn't write the BMP file header." -#~ msgstr "No se pudo escribir la cabecera de fichero BMP." +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." +#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." +#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." +#~ msgstr "Fallo al crear directorio %s/mime-info." +#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" +#~ msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema" +#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." +#~ msgstr "Archivo Mailcap %s, linea %d: entrada incompleta ignorada." +#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." +#~ msgstr "" +#~ "Archivo de Tipos Mime %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada." +#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." +#~ msgstr "Campo desconocido en el archivo %s, linea %d: '%s'." +#~ msgid "bold " +#~ msgstr "negrita" +#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" +#~ msgstr "" +#~ "no se pueden solicitar los nombres complementos del GUI en las " +#~ "aplicaciones de consola" +#~ msgid "light " +#~ msgstr "ligera" +#~ msgid "underlined " +#~ msgstr "subrayado" +#~ msgid "unsupported zip archive" +#~ msgstr "paquete zip no soportado" +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleccionar un archivo" -#~ msgid "Couldn't write bitmap data." -#~ msgstr "No se pudieron escribir datos del bitmap."