]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/gl_ES.po
don't define g_UnicodeSubsetTable in non-Unicode build (fixes gcc warning)
[wxWidgets.git] / locale / gl_ES.po
index 46eeec16692bb53afab0ead1ae1b5417a3c95736..1cfadbcc94a2bf285a767bfab1d17963b0704084 100644 (file)
@@ -6,13 +6,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxstd_gl_ES\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-22 13:17+0100\n"
-"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n"
+"Last-Translator: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Adrián González Alba <correoadrian82@hotmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Poedit-Language: Galician\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:569
 #, c-format
@@ -25,7 +28,7 @@ msgid ""
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
+"Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n"
 
 #: ../src/palmos/utils.cpp:206
 msgid " "
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr " "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr "              Grazas e sentímola molestia!\n"
+msgstr "              Grazas e sentímola molestia!\n"
 
 #: ../src/common/log.cpp:321
 #, c-format
@@ -46,34 +49,39 @@ msgstr " - "
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:570
 msgid " Preview"
-msgstr " Previsualización"
+msgstr " Previsualización"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:124
+#, fuzzy
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:125
+#, fuzzy
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:126
+#, fuzzy
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:127
+#, fuzzy
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:123
+#, fuzzy
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgstr "#define %s debe ser un entero"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
@@ -101,7 +109,7 @@ msgstr "%s Erro"
 #: ../src/generic/logg.cpp:269
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s Información"
+msgstr "%s Información"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:265
 #, c-format
@@ -119,21 +127,21 @@ msgid "%s message"
 msgstr "%s mensaxe"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s no es una especificacion de recurso de mapa de bits"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
+msgstr "%s no es una especificación de recurso de icono"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "%s: sintaxis incorrecta del fichero fuente"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:357
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359
@@ -142,7 +150,7 @@ msgstr "&Acerca de..."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
 msgid "&Actual Size"
-msgstr "Tamaño &Actual"
+msgstr "Tamaño &Actual"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:108
 msgid "&Apply"
@@ -154,11 +162,12 @@ msgstr "&Ordenar Iconas"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:118
 msgid "&Back"
-msgstr "&Atrás"
+msgstr "&Atrás"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:109
+#, fuzzy
 msgid "&Bold"
-msgstr ""
+msgstr "&Negrita"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:110
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
@@ -170,11 +179,12 @@ msgstr "&Cancelar"
 #: ../src/msw/mdi.cpp:183
 #, fuzzy
 msgid "&Cascade"
-msgstr "&Fervenza"
+msgstr "&Cascada"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#, fuzzy
 msgid "&Clear"
-msgstr ""
+msgstr "&Limpiar"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:875
 #: ../src/common/stockitem.cpp:112
@@ -191,7 +201,7 @@ msgstr "&Copiar"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
+msgstr "Previsualización do informe de &depuración:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:115
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
@@ -220,13 +230,13 @@ msgid "&Finish"
 msgstr "&Finalizar"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
-#, fuzzy
 msgid "&Font family:"
 msgstr "&Familia da fonte:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#, fuzzy
 msgid "&Forward"
-msgstr ""
+msgstr "&Adelante"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:910
 msgid "&Goto..."
@@ -249,12 +259,12 @@ msgstr "&Indice"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:126
 msgid "&Italic"
-msgstr "&Itálica"
+msgstr "&Itálica"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:510
 #, fuzzy
 msgid "&Log"
-msgstr "&Rexistro"
+msgstr "&Log"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
 msgid "&Move"
@@ -307,9 +317,8 @@ msgid "&Paste"
 msgstr "&Pegar"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
-#, fuzzy
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Tamaño de &punto:"
+msgstr "Tamaño do &punto:"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "&Preferences"
@@ -334,7 +343,7 @@ msgstr "&Propiedades"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:140
 msgid "&Quit"
-msgstr "&Saír"
+msgstr "&Saír"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299
@@ -367,11 +376,11 @@ msgstr "&Gardar..."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
 msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
+msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
 msgid "&Size"
-msgstr "&Tamaño"
+msgstr "&Tamaño"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:147
 msgid "&Stop"
@@ -398,16 +407,18 @@ msgid "&Undo "
 msgstr "&Desfacer "
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#, fuzzy
 msgid "&Unindent"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir sangría"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Up"
 msgstr "&Arriba"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#, fuzzy
 msgid "&Weight:"
-msgstr ""
+msgstr "Peso de la fuente."
 
 #: ../src/generic/mdig.cpp:298
 #: ../src/generic/mdig.cpp:314
@@ -416,7 +427,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417
 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447
 msgid "&Window"
-msgstr "&Ventá"
+msgstr "&Ventá"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
 msgid "&Yes"
@@ -424,51 +435,51 @@ msgstr "&Si"
 
 #: ../src/common/config.cpp:433
 #: ../src/msw/regconf.cpp:258
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:132
 #: ../src/common/valtext.cpp:162
 #: ../src/common/valtext.cpp:168
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' é incorrecto"
+msgstr "'%s' é incorrecto"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:769
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
+msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
+msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:157
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' debe ser numérico."
+msgstr "'%s' debe ser numérico."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:139
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:145
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfabéticos."
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:151
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
+msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976
 msgid "(Help)"
@@ -482,11 +493,11 @@ msgstr "(marcadores)"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:559
 msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
+msgstr "*** Xerouse un informe de depuración\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:562
 msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
+msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:560
 #, c-format
@@ -496,10 +507,13 @@ msgstr "*** Pode atoparse en \"%s\"\n"
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
+#, fuzzy
 msgid ""
 ", expected static, #include or #define\n"
 "while parsing resource."
 msgstr ""
+", se esperaba estático, #include o #define\n"
+"al analizar recurso."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
@@ -532,8 +546,9 @@ msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 polgadas"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:139
+#, fuzzy
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "9 x 11 in"
@@ -545,15 +560,15 @@ msgstr ": o ficheiro non existe!"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:200
 msgid ": unknown charset"
-msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
+msgstr ": xogo de caracteres descoñecido"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:414
 msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": codificación descoñecida"
+msgstr ": codificación descoñecida"
 
 #: ../src/generic/wizard.cpp:427
 msgid "< &Back"
-msgstr "< &Atrás"
+msgstr "< &Atrás"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:892
 msgid "<<"
@@ -566,29 +581,35 @@ msgstr "<DIR>"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+#, fuzzy
 msgid "<DRIVE>"
-msgstr ""
+msgstr "<UNIDAD>"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
+#, fuzzy
 msgid "<LINK>"
-msgstr ""
+msgstr "<ENLACE>"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+#, fuzzy
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>Negrita cursiva.</i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+#, fuzzy
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>negrita cursiva <u>subrayado</u></i></b><br>"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+#, fuzzy
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr ""
+msgstr "<b>Negrita.</b> "
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+#, fuzzy
 msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr ""
+msgstr "<i>Cursiva.</i> "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:898
 msgid ">>"
@@ -600,71 +621,84 @@ msgstr ">>|"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
+msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#, fuzzy
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A2 420 x 594 mm"
 msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:163
+#, fuzzy
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:168
+#, fuzzy
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:177
+#, fuzzy
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:167
+#, fuzzy
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:153
+#, fuzzy
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:160
+#, fuzzy
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:178
+#, fuzzy
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:155
+#, fuzzy
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
+#, fuzzy
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:164
+#, fuzzy
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:179
+#, fuzzy
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:161
+#, fuzzy
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
@@ -675,8 +709,9 @@ msgid "A6 105 x 148 mm"
 msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:184
+#, fuzzy
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
@@ -692,19 +727,20 @@ msgstr "Engadir"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:444
 msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
+msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
 msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
+msgstr "Engadir ás cores personalizadas"
 
 #: ../include/wx/xti.h:902
 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
 msgstr ""
 
 #: ../include/wx/xti.h:849
+#, fuzzy
 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
 
 #: ../src/html/helpctrl.cpp:106
 #, c-format
@@ -713,11 +749,11 @@ msgstr "Engadindo o libro %s"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:129
 msgid "Align Left"
-msgstr "Aliñar á Esquerda"
+msgstr "Aliñar á Esquerda"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "Align Right"
-msgstr "Aliñar á Dereita"
+msgstr "Aliñar á Dereita"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
 msgid "All"
@@ -726,40 +762,42 @@ msgstr "Todos"
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
+msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2302
 msgid "All files (*)|*"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
 msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*"
 
 #: ../include/wx/defs.h:2299
 msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
+msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+#, fuzzy
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#, fuzzy
 msgid "Already dialling ISP."
-msgstr ""
+msgstr "Llamando al ISP"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1163
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:564
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
+msgstr "O arquivo non contén un ficheiro #SYSTEM"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
 msgid "Attributes"
@@ -770,8 +808,9 @@ msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:180
+#, fuzzy
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
@@ -782,16 +821,19 @@ msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:165
+#, fuzzy
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:181
+#, fuzzy
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:162
+#, fuzzy
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
@@ -802,12 +844,14 @@ msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:189
+#, fuzzy
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:190
+#, fuzzy
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
@@ -815,50 +859,55 @@ msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:477
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#, fuzzy
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#, fuzzy
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#, fuzzy
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:431
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#, fuzzy
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#, fuzzy
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#, fuzzy
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr ""
+msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:107
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Especificación de recurso de mapa de bits %s no encontrada."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
-#, fuzzy
 msgid "Bold"
-msgstr "Negriña"
+msgstr "Negriña"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
 msgid "Bottom margin (mm):"
@@ -869,8 +918,9 @@ msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:507
+#, fuzzy
 msgid "C&lear"
-msgstr ""
+msgstr "&Borrar"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
 msgid "C&olour:"
@@ -898,12 +948,14 @@ msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:797
 #: ../src/html/chm.cpp:856
+#, fuzzy
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
+#, fuzzy
 msgid "Can not create mutex."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear el mutex"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1297
 #, c-format
@@ -917,34 +969,36 @@ msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:519
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu"
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
 #: ../src/msw/thread.cpp:827
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:498
+#, fuzzy
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:505
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu"
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
 #: ../src/msw/thread.cpp:812
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:725
+#, fuzzy
 msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "Can't &Undo "
@@ -961,9 +1015,9 @@ msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:518
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:423
 #, c-format
@@ -975,13 +1029,14 @@ msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'"
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
 #: ../src/msw/thread.cpp:594
 #: ../src/os2/thread.cpp:486
+#, fuzzy
 msgid "Can't create thread"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución"
 
 #: ../src/msw/window.cpp:3130
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
+msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:694
 #, c-format
@@ -1010,27 +1065,29 @@ msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1288
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:238
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
+msgstr "Non se puido atopar a posición actual no ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:351
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
+msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:237
+#, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib."
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:99
+#, fuzzy
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1367
 #: ../src/common/image.cpp:1387
@@ -1044,13 +1101,14 @@ msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:166
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:159
+#, fuzzy
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo subyacente."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:960
 #, c-format
@@ -1067,7 +1125,7 @@ msgstr "Non se puido ler o valor da clave '%s'"
 #: ../src/common/image.cpp:1409
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
+msgstr "Non se puido gardar a imaxe no ficheiro '%s': extensión descoñecida."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:569
 #: ../src/generic/logg.cpp:1020
@@ -1076,8 +1134,9 @@ msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro."
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:550
 #: ../src/os2/thread.cpp:469
+#, fuzzy
 msgid "Can't set thread priority"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:812
 #: ../src/msw/registry.cpp:854
@@ -1087,9 +1146,9 @@ msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:316
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s"
 
 #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
@@ -1103,8 +1162,9 @@ msgstr "Cancelar"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
+#, fuzzy
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden convertir unidades: diálogo desconocido."
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2665
 #, c-format
@@ -1112,52 +1172,55 @@ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 msgstr "Non se puido converter dende o xogo de caracteres '%s'!"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:546
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar el contenedor para el control desconocido '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede encontrar nodo de fuente '%s'."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:851
 msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
+msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede obtener un rango de prioridades para la política de planificación %d."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
 msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
+msgstr "Non se puido obter o nome de máquina"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
 msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
+msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:945
+#, fuzzy
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas."
 
 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Non se puido inicializar OLE"
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:286
+#, fuzzy
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede inicialzar SciTech MGL!"
 
 #: ../src/mgl/window.cpp:546
+#, fuzzy
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede inicializar la pantalla."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:601
 #, c-format
@@ -1185,9 +1248,9 @@ msgid "Cannot open URL '%s'"
 msgstr "Non se puido abrir o URL '%s'"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:312
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
 #, c-format
@@ -1195,13 +1258,14 @@ msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Non se puido abrir o ficheiro '%s'."
 
 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
+#, fuzzy
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!"
 
 #: ../src/html/helpdata.cpp:326
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
+msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1203
 #, c-format
@@ -1209,46 +1273,50 @@ msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No se pueden analizar coordenadas desde '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede analizar la dimensión desde '%s'."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
 msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
+msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:160
 #: ../src/msw/volume.cpp:491
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
+#, fuzzy
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución."
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
+#, fuzzy
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+#, fuzzy
 msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#, fuzzy
 msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede crear la cola de eventos del hilo de ejecución"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:534
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
+msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1263,8 +1331,9 @@ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:786
+#, fuzzy
 msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir ISP al que conectar"
 
 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
@@ -1287,14 +1356,14 @@ msgstr "Borrar o contido do rexistro"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
+msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
@@ -1313,7 +1382,7 @@ msgstr "Pechar Todo"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:509
 msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Pechar esta ventá"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
@@ -1326,7 +1395,7 @@ msgstr "Ordenador"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:962
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
+msgstr "O nome da entrada de configuración non pode comezar por '%c'."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
@@ -1335,7 +1404,7 @@ msgstr "Confirmar"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:678
 msgid "Confirm registry update"
-msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
+msgstr "Confirmar a actualización do rexistro"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:386
 msgid "Connecting..."
@@ -1348,12 +1417,12 @@ msgstr "Contidos"
 #: ../src/common/strconv.cpp:1416
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
+msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'."
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:824
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
+msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\""
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
 msgid "Copies:"
@@ -1371,13 +1440,14 @@ msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s."
 
 #: ../src/generic/tabg.cpp:1048
+#, fuzzy
 msgid "Could not find tab for id"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
@@ -1385,43 +1455,49 @@ msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 " or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
+"No se pudo resolver la clase de control o el id '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
+" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
 "or provide #define (see manual for caveats)"
 msgstr ""
+"No se pudo resolver el id de menú '%s'. Use un entero distinto de cero\n"
+" o proporcione el #define (vea las advertencias del manual)"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
+msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:185
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
 #: ../src/msw/printwin.cpp:235
 msgid "Could not start printing."
-msgstr "Non se puido comezar a impresión."
+msgstr "Non se puido comezar a impresión."
 
 #: ../src/common/wincmn.cpp:1498
 msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
+msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#, fuzzy
 msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo desbloquear el mutex"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:150
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex"
 
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:166
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206
@@ -1429,12 +1505,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176
 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
+msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:106
 #: ../src/os2/timer.cpp:155
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo crear un temporizador"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:135
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166
@@ -1444,16 +1521,17 @@ msgstr "Non se puido crear un cursor."
 #: ../src/common/dynlib.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
+msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica"
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
 #: ../src/msw/thread.cpp:853
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:596
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai memoria dabondo."
+msgstr "Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai memoria dabondo."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:472
 #, c-format
@@ -1466,18 +1544,19 @@ msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Non se puido abrir o audio: %s"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:167
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo liberar un mutex"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:745
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista."
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:642
 #: ../src/common/imagpng.cpp:651
@@ -1487,12 +1566,14 @@ msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG."
 
 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
 #: ../src/msw/thread.cpp:611
+#, fuzzy
 msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+#, fuzzy
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
 msgid "Create directory"
@@ -1515,35 +1596,41 @@ msgstr "Directorio actual:"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:631
+#, fuzzy
 msgid "DDE poke request failed"
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear cadena DDE"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:921
+#, fuzzy
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:883
+#, fuzzy
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:877
+#, fuzzy
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:897
+#, fuzzy
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:907
+#, fuzzy
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr ""
+msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
@@ -1552,23 +1639,24 @@ msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm"
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Informe de depuración \"%s\""
+msgstr "Informe de depuración \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:203
 msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
+msgstr "Non se puido crear o informe de depuración."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:539
 msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
+msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#, fuzzy
 msgid "Decorative"
-msgstr ""
+msgstr "Decorativo"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:681
 msgid "Default encoding"
-msgstr "Codificación predeterminada"
+msgstr "Codificación predeterminada"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
 msgid "Default printer"
@@ -1579,21 +1667,22 @@ msgid "Delete item"
 msgstr "Eliminar elemento"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:300
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:395
+#, fuzzy
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
+msgstr "Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso remoto (RAS) no está instalado. Por favor,  instálelo."
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
 msgid "Did you know..."
-msgstr "Sabías..."
+msgstr "Sabías..."
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:225
 msgid "Directories"
@@ -1618,15 +1707,16 @@ msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "O directorio non existe."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-#, fuzzy
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non é sensible a maiúsculas/minúsculas."
+msgstr "Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non é sensible a maiúsculas/minúsculas."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:685
+#, fuzzy
 msgid "Display options dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el diálogo de opciones"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:671
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
@@ -1634,6 +1724,11 @@ msgid ""
 "New value is \n"
 "%s %1"
 msgstr ""
+"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s\"?\n"
+"Valor actual \n"
+"%s, \n"
+"Nuevo valor \n"
+"%s %1"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:464
 #, c-format
@@ -1654,13 +1749,14 @@ msgid "Done."
 msgstr "Feito."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:183
+#, fuzzy
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:271
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "id usado dúas veces: %d"
+msgstr "id usado dúas veces: %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
 msgid "Down"
@@ -1681,7 +1777,7 @@ msgstr "Tempo transcorrido: "
 #: ../src/common/prntbase.cpp:846
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
+msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
 #, c-format
@@ -1693,13 +1789,14 @@ msgid "Entries found"
 msgstr "Entradas atopadas"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:149
+#, fuzzy
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/config.cpp:384
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la posición %u en '%s'."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
@@ -1724,24 +1821,25 @@ msgstr "Erro "
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "Erro ó crear o directorio"
+msgstr "Erro ó crear o directorio"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:930
 msgid "Error in reading image DIB ."
-msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
+msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:504
 msgid "Error reading config options."
-msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
+msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1050
 msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
+msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario."
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#, fuzzy
 msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo"
 
 #: ../src/common/log.cpp:476
 msgid "Error: "
@@ -1757,42 +1855,40 @@ msgstr "Tempo estimado: "
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
+msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s'"
 
 #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
+msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:112
+#, fuzzy
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-#, fuzzy
 msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "Esperábase '*' mentres se analisaba o recurso."
+msgstr "Esperábase '*' mentres se analizaba o recurso."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-#, fuzzy
 msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "Esperábase '=' mentres se analisaba o recurso."
+msgstr "Esperábase '=' mentres se analizaba o recurso."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-#, fuzzy
 msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "Esperábase 'char' mentres se analisaba o recurso."
+msgstr "Esperábase 'char' mentres se analizaba o recurso."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1140
 #, c-format
@@ -1800,121 +1896,129 @@ msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritt
 msgstr "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai sobrescribir."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+#, fuzzy
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:880
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error %s en la conexión telefónica: %s"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+#, fuzzy
 msgid "Failed to access lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo."
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:563
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+#, fuzzy
 msgid "Failed to change video mode"
-msgstr ""
+msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:237
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\""
 
 #: ../src/common/filename.cpp:191
+#, fuzzy
 msgid "Failed to close file handle"
-msgstr ""
+msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:339
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
 msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:820
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
+msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:766
+#, fuzzy
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr ""
+msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:626
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
+msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:635
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1003
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
+msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:613
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:989
+#, fuzzy
 msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear cadena DDE"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:473
+#, fuzzy
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear marco MDI padre"
 
 #: ../src/msw/statbr95.cpp:112
 msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
+msgstr "Erro ó crear unha barra de estado."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:766
 msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
+msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
+#, fuzzy
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear canalización anónima"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:447
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'"
 
 #: ../src/msw/cursor.cpp:218
 msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Fallo ó crear un cursor."
+msgstr "Fallo ó crear un cursor."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
+msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\""
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:370
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
+msgstr "Erro ó crear o directorio %s/.gnome."
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:379
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
+msgstr "Erro ó crear o directorio %s/mime-info."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
 #, c-format
@@ -1922,332 +2026,352 @@ msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 "(Do you have the required permissions?)"
 msgstr ""
-"Erro ó crear o directorio '%s'\n"
+"Erro ó crear o directorio '%s'\n"
 "(Ten os permisos necesarios?)"
 
 #: ../src/msw/mimetype.cpp:193
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr ""
+msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'."
 
 #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
+msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)"
 
 #: ../src/html/winpars.cpp:549
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
+msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s"
 
 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
 msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis."
 
 #: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#, fuzzy
 msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr ""
+msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:650
+#, fuzzy
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr ""
+msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:658
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
+msgstr "Erro ó executar '%s'\n"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:666
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
+msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
+"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
+"¿Olvidó usar xwResourceLoadBitmapData?"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XBM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
 msgstr ""
+"Error al buscar el recurso XBM %s. \n"
+"¿Olvidó usar wxResourceLoadIconData?"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Failed to find XPM resource %s.\n"
 "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
 msgstr ""
+"Error al buscar el recurso XPM %s. \n"
+"¿Olvidó usar wxResourceLoadBitmapData?"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:718
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s"
 
 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
 msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
+msgstr "Fallo ó obter os datos do portapapeis."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
+msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis"
 
 #: ../src/common/stopwatch.cpp:233
 msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
+msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1430
 msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
+msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo"
 
 #: ../src/univ/theme.cpp:122
+#, fuzzy
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr ""
+msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados."
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:69
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
+msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS."
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
+msgstr "Erro ó inicializar OpenGL"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
+#, fuzzy
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr ""
+msgstr "Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por favor, reinicie el programa"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
+msgstr "Erro ó matar o proceso %d"
 
 #: ../src/common/iconbndl.cpp:72
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
+msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'."
 
 #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/volume.cpp:312
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
+msgstr "Erro ó cargar mpr.dll."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
+msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'"
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:115
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
+msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s' Erro '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:203
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:300
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1918
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:179
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 #, c-format
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
+msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:788
 msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
+msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
 msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
+msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
+msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+#, fuzzy
 msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr ""
+msgstr "Error al leer PID desde el  fichero de bloqueo."
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
+#, fuzzy
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
 
 #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
+#, fuzzy
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:297
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'"
 
 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
+#, fuzzy
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al registrar la clase de ventana OpenGL."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:246
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
+msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\""
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:327
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:293
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:464
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:568
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
+msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
+msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:2011
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:491
+#, fuzzy
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr ""
+msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS"
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
+#, fuzzy
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr ""
+msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles"
 
 #: ../src/msw/dib.cpp:341
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
+msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:695
+#, fuzzy
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr ""
+msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:384
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
+msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s."
 
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#, fuzzy
 msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr ""
+msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:186
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:523
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
+msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr ""
+msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d."
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:231
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!"
 
 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
+#, fuzzy
 msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr ""
+msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:669
+#, fuzzy
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr ""
+msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:955
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s"
 
 #: ../src/common/filename.cpp:1933
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:333
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:318
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1023
 msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
+msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:679
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
+msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:173
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:394
 msgid "Fatal error"
@@ -2313,39 +2437,45 @@ msgid "Find"
 msgstr "Buscar"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
+#, fuzzy
 msgid "Fixed font:"
-msgstr ""
+msgstr "Fuente fija:"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+#, fuzzy
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "Monoespaciado.<br> <b>negrita</b> <i>cursiva</i> "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:118
+#, fuzzy
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr ""
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
 msgid "Font size:"
-msgstr "Tamaño da fonte:"
+msgstr "Tamaño da fonte:"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
+#, fuzzy
 msgid "Fork failed"
-msgstr ""
+msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:235
+#, fuzzy
 msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
+#, fuzzy
 msgid "Found "
-msgstr ""
+msgstr "Encontrado "
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:886
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
-msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
+msgstr "Atopáronse %i coincidencias"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
 msgid "From:"
@@ -2353,43 +2483,49 @@ msgstr "Dende:"
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:100
 msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
+msgstr "GIF: Índice gif incorrecto."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#, fuzzy
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr ""
+msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:59
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#, fuzzy
 msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr ""
+msgstr "GIF: memoria insuficiente."
 
 #: ../src/common/imaggif.cpp:65
 msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
+msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
 
 #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "Tema GTK+"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:228
+#, fuzzy
 msgid "Generic PostScript"
-msgstr ""
+msgstr "PostScript genérico"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:142
+#, fuzzy
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr ""
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:141
+#, fuzzy
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
 #: ../include/wx/xti.h:845
+#, fuzzy
 msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr ""
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
 
 #: ../include/wx/xti.h:906
 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
@@ -2409,20 +2545,20 @@ msgstr "Continuar"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:659
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
+msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir ó directorio inicial"
+msgstr "Ir ó directorio inicial"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir ó directorio superior"
+msgstr "Ir ó directorio superior"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:851
 msgid "Goto Page"
-msgstr "Ir á Páxina"
+msgstr "Ir á Páxina"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -2431,16 +2567,16 @@ msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
 #: ../src/common/zstream.cpp:72
 #: ../src/common/zstream.cpp:209
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
+msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:498
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "El ancla HTML %s no existe."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
@@ -2457,16 +2593,17 @@ msgstr "Axuda"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
 msgid "Help Browser Options"
-msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
+msgstr "Opcións do Visor da Axuda"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
 #: ../src/generic/helpext.cpp:443
 msgid "Help Index"
-msgstr "Índice da Axuda"
+msgstr "Índice da Axuda"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#, fuzzy
 msgid "Help Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Ayuda de Impresión"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:814
 msgid "Help Topics"
@@ -2490,12 +2627,14 @@ msgid "Home directory"
 msgstr "Directorio inicial"
 
 #: ../include/wx/filefn.h:145
+#, fuzzy
 msgid "I64"
-msgstr ""
+msgstr "I64"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+#, fuzzy
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr ""
+msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
@@ -2505,54 +2644,63 @@ msgstr ""
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
+msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!"
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
+msgstr "ICO: A imaxe é alta de máis para unha icona."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
+msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona."
 
 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
 msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
+msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#, fuzzy
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr ""
+msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:755
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#, fuzzy
 msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr ""
+msgstr "IFF: memoria insuficiente."
 
 #: ../src/common/imagiff.cpp:761
 msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
+msgstr "IFF: erro descoñecido!!!"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Especificación de recursos de icono %s no encontrada."
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
+"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n"
+" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
+"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por favor elija el botón \"Cancelar\",\n"
+" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así que si\n"
+"si es posible continue con la generación del informe.\n"
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:1304
 #, c-format
@@ -2560,56 +2708,63 @@ msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"."
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
+#, fuzzy
 msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxis incorrecta del archivo de recursos."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:260
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr ""
 
 #: ../include/wx/xti.h:1650
+#, fuzzy
 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr ""
+msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido"
 
 #: ../include/wx/xti.h:1723
+#, fuzzy
 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr ""
+msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido"
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#, fuzzy
 msgid "Illegal directory name."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de directorio no permitido"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#, fuzzy
 msgid "Illegal file specification."
-msgstr ""
+msgstr "Especificación de fichero no permitida"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1192
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
+msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1523
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
+msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d."
 
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:361
+#, fuzzy
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. Por favor, reinstale riched32.dll"
 
 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
+#, fuzzy
 msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1022
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1036
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
+msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/filefn.cpp:1080
 #, c-format
@@ -2617,66 +2772,71 @@ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#, fuzzy
 msgid "Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar sangría"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:516
 msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+msgstr "Índice"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indio (ISO-8859-12)"
 
 #: ../src/common/init.cpp:232
+#, fuzzy
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+#, fuzzy
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Error interno, wxCustomTypeInfo no permitido"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:227
 msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
+msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr ""
+msgstr "Recurso XRC inválido '%s': no tiene el nodo raíz 'resource'."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:249
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:128
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'"
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:311
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido."
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:365
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#, fuzzy
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+#, fuzzy
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:210
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
+msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
 msgid "Italic"
-msgstr "Itálica"
+msgstr "Itálica"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
@@ -2691,125 +2851,152 @@ msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:170
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:174
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:187
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:175
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:188
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:172
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:185
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:173
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:186
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:192
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés You #4"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:193
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
 msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:182
+#, fuzzy
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
 msgid "Justified"
 msgstr "Xustificado"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#, fuzzy
 msgid "KOI8-R"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-R"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#, fuzzy
 msgid "KOI8-U"
-msgstr ""
+msgstr "KOI8-U"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+#, fuzzy
 msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontal"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:110
+#, fuzzy
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Marxe esquerda (mm):"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:151
+#, fuzzy
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr ""
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:103
+#, fuzzy
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr ""
+msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:150
+#, fuzzy
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:156
+#, fuzzy
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:159
+#, fuzzy
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:176
+#, fuzzy
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in "
 
 #: ../src/common/paper.cpp:108
+#, fuzzy
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:154
+#, fuzzy
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:102
+#, fuzzy
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
+#, fuzzy
 msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Ligera"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
+#, fuzzy
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto."
 
 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
 #, c-format
@@ -2821,14 +3008,14 @@ msgid "Loading : "
 msgstr "Cargando: "
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto."
 
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:256
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos."
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:572
 #, c-format
@@ -2837,64 +3024,70 @@ msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'."
 
 #: ../include/wx/xti.h:501
 #: ../include/wx/xti.h:505
+#, fuzzy
 msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Las conversiones Long no están soportadas"
 
 #: ../src/gtk/mdi.cpp:465
+#, fuzzy
 msgid "MDI child"
-msgstr ""
+msgstr "Hijo MDI"
 
 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
+#, fuzzy
 msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+msgstr "El soporte para hilos MP no está disponible en este sistema"
 
 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
+msgstr "As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea."
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ximizar"
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Fichero Mailcap %s, línea %d: entrada incompleta ignorada."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#, fuzzy
 msgid "Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!"
 
 #: ../src/msw/frame.cpp:374
 msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
+msgstr "Menú"
 
 #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#, fuzzy
 msgid "Metal theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema Metal"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "Mi&nimizar"
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr ""
+msgstr "Tipos Mime del fichero %s, linea %d: cadena entrecomillada no terminada."
 
 #: ../src/mgl/app.cpp:165
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr ""
+msgstr "Modo %ix%i-%i no disponible."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#, fuzzy
 msgid "Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Moderno"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
 msgid "Modified"
@@ -2903,11 +3096,12 @@ msgstr "Modificado"
 #: ../src/common/module.cpp:77
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
+msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\""
 
 #: ../src/common/paper.cpp:138
+#, fuzzy
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
 #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
 msgid "Move down"
@@ -2942,7 +3136,7 @@ msgstr "Seguinte"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:665
 msgid "Next page"
-msgstr "Seguinte páxina"
+msgstr "Seguinte páxina"
 
 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
@@ -2954,59 +3148,68 @@ msgstr "Non"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
+#, fuzzy
 msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
+#, fuzzy
 msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No está disponible el soporte para iconos XPM!"
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:437
 msgid "No entries found."
 msgstr "Non se atoparon entradas."
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:422
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
 msgstr ""
+"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n"
+"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n"
+"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:427
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 "Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
 "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
 msgstr ""
+"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n"
+"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n"
+"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará correctamente)?"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se encontró manejador para el nodo XML '%s', clase '%s'!"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1505
 #: ../src/common/image.cpp:1548
+#, fuzzy
 msgid "No handler found for image type."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1513
 #: ../src/common/image.cpp:1556
 #: ../src/common/image.cpp:1589
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr ""
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d."
 
 #: ../src/common/image.cpp:1574
 #: ../src/common/image.cpp:1604
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr ""
+msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:869
 msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
+msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:89
 msgid "No sound"
@@ -3014,8 +3217,9 @@ msgstr "Sen son"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1200
 #: ../src/common/image.cpp:1239
+#, fuzzy
 msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr ""
+msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando"
 
 #: ../src/common/image.cpp:1997
 msgid "No unused colour in image."
@@ -3023,7 +3227,7 @@ msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
+msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
@@ -3031,16 +3235,18 @@ msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+#, fuzzy
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "Normal<br>y <u>subrayado</u>. "
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Fonte normal:"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:122
+#, fuzzy
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in"
 
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
 #: ../src/msw/dialog.cpp:194
@@ -3072,37 +3278,38 @@ msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\""
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
 msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operación non permitida."
+msgstr "Operación non permitida."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:702
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr ""
+msgstr "El parámetro '%s' necesita un valor, falta '='."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:722
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "A opción '%s' require un valor."
+msgstr "A opción '%s' require un valor."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:784
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr ""
+msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
 msgid "Options"
-msgstr "Opcións"
+msgstr "Opcións"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
 msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
+msgstr "Orientación"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:462
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#, fuzzy
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr ""
+msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:461
 msgid "PCX: image format unsupported"
@@ -3114,206 +3321,240 @@ msgstr "PCX: imaxe incorrecta"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:448
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
+msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX."
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:464
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486
 msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
+msgstr "PCX: erro descoñecido !!!"
 
 #: ../src/common/imagpcx.cpp:463
 msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
+msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo"
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:92
+#, fuzzy
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:76
 msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
+msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro."
 
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:108
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125
 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142
+#, fuzzy
 msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr ""
+msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:194
+#, fuzzy
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:207
+#, fuzzy
 msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:195
+#, fuzzy
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:208
+#, fuzzy
 msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:196
+#, fuzzy
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:209
+#, fuzzy
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:197
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:210
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:206
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:219
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:198
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:211
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:199
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:212
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:200
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:213
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:201
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:214
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:202
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:215
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:203
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:216
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:204
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:217
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:205
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:218
+#, fuzzy
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1294
 #, c-format
 msgid "Page %d"
-msgstr "Páxina %d"
+msgstr "Páxina %d"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1292
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
-msgstr "Páxina %d de %d"
+msgstr "Páxina %d de %d"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración de Páxina"
+msgstr "Configuración de Páxina"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:451
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
 msgid "Page setup"
-msgstr "Configuración de páxina"
+msgstr "Configuración de páxina"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Pages"
-msgstr "Páxinas"
+msgstr "Páxinas"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
 msgid "Paper Size"
-msgstr "Tamaño do Papel"
+msgstr "Tamaño do Papel"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
 msgid "Paper size"
-msgstr "Tamaño do papel"
+msgstr "Tamaño do papel"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#, fuzzy
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+#, fuzzy
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObjectName"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:436
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#, fuzzy
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
 msgid "Permissions"
 msgstr "Permisos"
 
 #: ../include/wx/unix/pipe.h:47
+#, fuzzy
 msgid "Pipe creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la creación de la canalización"
 
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
 msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Escolla unha fonte válida."
+msgstr "Escolla unha fonte válida."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Escolla un ficheiro existente."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+#, fuzzy
 msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:787
+#, fuzzy
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse"
 
 #: ../src/msw/listctrl.cpp:444
 #, c-format
@@ -3322,6 +3563,9 @@ msgid ""
 "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
 "or this program won't operate correctly."
 msgstr ""
+"Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n"
+"(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n"
+"ou este programa non funcionará correctamente."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:313
 msgid "Please wait while printing\n"
@@ -3329,8 +3573,9 @@ msgstr "Agarde mentres se imprime\n"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+#, fuzzy
 msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Vertical"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
 msgid "PostScript file"
@@ -3339,11 +3584,11 @@ msgstr "Ficheiro PostScript"
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
 msgid "Preview:"
-msgstr "Previsualización:"
+msgstr "Previsualización:"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:662
 msgid "Previous page"
-msgstr "Páxina anterior"
+msgstr "Páxina anterior"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:393
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
@@ -3355,20 +3600,21 @@ msgstr "Imprimir"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1032
 msgid "Print Preview"
-msgstr "Previsualización de Impresión"
+msgstr "Previsualización de Impresión"
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272
 msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
+msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
+#, fuzzy
 msgid "Print Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de Impresión"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
 msgid "Print Setup"
-msgstr "Configuración da Impresión"
+msgstr "Configuración da Impresión"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
 msgid "Print in colour"
@@ -3376,19 +3622,20 @@ msgstr "Imprimir a cor"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:138
 msgid "Print previe&w"
-msgstr "Pre&visualización de Impresión"
+msgstr "Pre&visualización de Impresión"
 
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
 msgid "Print preview"
-msgstr "Previsualización de impresión"
+msgstr "Previsualización de impresión"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#, fuzzy
 msgid "Print spooling"
-msgstr ""
+msgstr "Cola de Impresión"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:679
 msgid "Print this page"
-msgstr "Imprimir esta páxina"
+msgstr "Imprimir esta páxina"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
 msgid "Print to File"
@@ -3399,16 +3646,17 @@ msgid "Printer"
 msgstr "Impresora"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
+#, fuzzy
 msgid "Printer command:"
-msgstr ""
+msgstr "Comando de impresión: "
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
 msgid "Printer options"
-msgstr "Opcións da impresora"
+msgstr "Opcións da impresora"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
 msgid "Printer options:"
-msgstr "Opcións da impresora:"
+msgstr "Opcións da impresora:"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
 msgid "Printer..."
@@ -3425,29 +3673,31 @@ msgstr "Imprimindo "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Printing Error"
-msgstr "Erro de Impresión"
+msgstr "Erro de Impresión"
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
+msgstr "Imprimindo a páxina %d..."
 
 #: ../src/generic/printps.cpp:168
 msgid "Printing..."
 msgstr "Imprimindo..."
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:546
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgstr "El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los ficheros en el directorio \"%s\""
 
 #: ../src/common/log.cpp:466
+#, fuzzy
 msgid "Program aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Programa cancelado."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:119
+#, fuzzy
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 #: ../src/generic/logg.cpp:1165
 msgid "Question"
@@ -3464,9 +3714,9 @@ msgid "Ready"
 msgstr "Preparado"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se ha encontrado nodo de objeto referenciado con ref=\"%s\"!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "Refresh"
@@ -3489,15 +3739,19 @@ msgid ""
 "deleting it will leave your system in unusable state:\n"
 "operation aborted."
 msgstr ""
+"A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do sistema,\n"
+"se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n"
+"operación cancelada."
 
 #: ../src/msw/registry.cpp:456
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr ""
+msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe."
 
 #: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#, fuzzy
 msgid "Relevant entries:"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas significativas:"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
 msgid "Remaining time : "
@@ -3509,12 +3763,12 @@ msgstr "Eliminar"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:445
 msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
+msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores"
 
 #: ../src/common/rendcmn.cpp:196
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha podido cargar."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:117
 msgid "Rep&lace"
@@ -3529,20 +3783,23 @@ msgid "Replace with:"
 msgstr "Substituir por:"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
+#, fuzzy
 msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Los ficheros de recursos deben ser de la misma versión!"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#, fuzzy
 msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar versión guardada"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Marxe dereita (mm):"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#, fuzzy
 msgid "Roman"
-msgstr ""
+msgstr "Roman"
 
 #: ../src/common/sizer.cpp:1838
 msgid "Save"
@@ -3576,19 +3833,21 @@ msgstr "Buscar"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:538
 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que escribiu enriba"
+msgstr "Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que escribiu enriba"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
+#, fuzzy
 msgid "Search direction"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de búsqueda"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
+#, fuzzy
 msgid "Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar por:"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
-msgstr "Buscar en tódolos libros"
+msgstr "Buscar en tódolos libros"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:868
 msgid "Searching..."
@@ -3596,17 +3855,17 @@ msgstr "Buscando..."
 
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
 msgid "Sections"
-msgstr "Seccións"
+msgstr "Seccións"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:212
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por stdio)"
 
 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
@@ -3615,11 +3874,12 @@ msgstr "Seleccionar &Todo"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1699
 msgid "Select a document template"
-msgstr "Seleccione un patrón de documento"
+msgstr "Seleccione un patrón de documento"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1776
+#, fuzzy
 msgid "Select a document view"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar una vista de documento"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1579
 msgid "Select a file"
@@ -3627,24 +3887,26 @@ msgstr "Seleccione un ficheiro"
 
 #: ../src/motif/filedlg.cpp:226
 msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:739
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'."
 
 #: ../include/wx/xti.h:841
+#, fuzzy
 msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
+msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
 msgid "Setup..."
-msgstr "Configuración..."
+msgstr "Configuración..."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:567
+#, fuzzy
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr ""
+msgstr "Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una aleatoriamente."
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:493
 msgid "Show all"
@@ -3652,7 +3914,7 @@ msgstr "Amosar todo"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:504
 msgid "Show all items in index"
-msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
+msgstr "Amosar tódolos elementos no índice"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
@@ -3665,16 +3927,17 @@ msgstr "Amosar os ficheiros agochados"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:646
 msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
+msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#, fuzzy
 msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la vista previa de la fuente."
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
 msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
@@ -3683,47 +3946,49 @@ msgid "Skip"
 msgstr "Omitir"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#, fuzzy
 msgid "Slant"
-msgstr ""
+msgstr "Cursiva"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:581
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
+msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro para gardar."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:617
 #: ../src/common/docview.cpp:1598
 msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
+msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:588
 msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
+msgstr "Síntoo, non se puido gardar este ficheiro."
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:1246
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
+msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1028
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora instalada."
+msgstr "Síntoo, a previsualización de impresión necesita que haxa unha impresora instalada."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1268
 #: ../src/common/docview.cpp:1618
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
+msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:493
 msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
+msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado."
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
+msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:111
+#, fuzzy
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr ""
+msgstr "9 x 11 polgadas"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
 msgid "Status:"
@@ -3739,77 +4004,84 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/msw/colour.cpp:38
 #: ../src/palmos/colour.cpp:38
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta."
 
 #: ../include/wx/xti.h:428
 #: ../include/wx/xti.h:432
+#, fuzzy
 msgid "String conversions not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Conersiones de cadena no soportadas"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se encontró la subclase '%s' para el recurso '%s'!"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:157
+#, fuzzy
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:158
+#, fuzzy
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
 msgid "Swiss"
-msgstr "Suízo"
+msgstr "Suízo"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:165
 msgid "TIFF library error."
-msgstr "Erro da librería TIFF."
+msgstr "Erro da librería TIFF."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:149
 msgid "TIFF library warning."
-msgstr "Advertencia da librería TIFF."
+msgstr "Advertencia da librería TIFF."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:248
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399
+#, fuzzy
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:219
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:270
 msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:347
 msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe."
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:445
 msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
+msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe."
 
 #: ../src/common/paper.cpp:152
+#, fuzzy
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:109
+#, fuzzy
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr ""
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#, fuzzy
 msgid "Teletype"
-msgstr ""
+msgstr "Teletipo"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1700
 msgid "Templates"
-msgstr "Patróns"
+msgstr "Patróns"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
@@ -3830,15 +4102,15 @@ msgid ""
 "another charset to replace it with or choose\n"
 "[Cancel] if it cannot be replaced"
 msgstr ""
-"O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
+"O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n"
 "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n"
 "para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n"
 "non se pode substituir"
 
 #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "El formato %d del portapapeles no existe."
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
 #, c-format
@@ -3850,18 +4122,22 @@ msgstr ""
 "Desexa crealo agora?"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1949
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
+"El fichero '%s' no pudo abrirse.\n"
+"Ha sido borrado de la lista de archivos recientes."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1959
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 "It has been removed from the most recently used files list."
 msgstr ""
+"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n"
+"Ha sido borrado de la lista de los  ficheros recientes."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
@@ -3877,36 +4153,36 @@ msgstr "A familia da fonte."
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
 #, fuzzy
 msgid "The font point size."
-msgstr "O tamaño de punto da fonte."
+msgstr "Tamaño en puntos:"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
-#, fuzzy
 msgid "The font style."
-msgstr "O estilo da fonte."
+msgstr "Estilo da fonte."
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+#, fuzzy
 msgid "The font weight."
-msgstr ""
+msgstr "Peso de la fuente."
 
 #: ../src/common/filename.cpp:966
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La ruta '%s' contiene demasiados \"..\"!"
 
 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
 msgid ""
 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
-"O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros contén\n"
-"información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
+"O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros contén\n"
+"información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:883
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
+msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'."
 
 #: ../src/common/textcmn.cpp:246
 msgid "The text couldn't be saved."
@@ -3915,83 +4191,95 @@ msgstr "Non se puido gardar o texto."
 #: ../src/common/cmdline.cpp:862
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
+msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
+msgstr "La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está disponible: %s)."
 
 #: ../src/html/htmprint.cpp:601
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha impresora predeterminada."
+msgstr "Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha impresora predeterminada."
 
 #: ../src/msw/datectrl.cpp:109
+#, fuzzy
 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr ""
+msgstr "El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión de comctl32.dll"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1206
+#, fuzzy
 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor en el almacén local de hilos"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
+#, fuzzy
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo"
 
 #: ../src/msw/thread.cpp:1194
+#, fuzzy
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible reservar índice en el almacén local de hilos"
 
 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+#, fuzzy
 msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado."
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:184
+#, fuzzy
 msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Mosaico &Horizontal"
 
 #: ../src/msw/mdi.cpp:185
+#, fuzzy
 msgid "Tile &Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Mosaico &Vertical"
 
 #: ../src/common/ftp.cpp:635
+#, fuzzy
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo pasivo."
 
 #: ../src/msw/timer.cpp:116
 #: ../src/os2/timer.cpp:141
+#, fuzzy
 msgid "Timer creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error en la creación del temporizador"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Consello do Día"
+msgstr "Consello do Día"
 
 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
 msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
+msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!"
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
+#, fuzzy
 msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "Para:"
 
 #: ../src/common/imagpng.cpp:292
+#, fuzzy
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr ""
+msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa."
 
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Marxe superior (mm):"
 
 #: ../src/common/fs_mem.cpp:205
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!"
 
 #: ../src/common/sckaddr.cpp:146
 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#, fuzzy
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr ""
+msgstr "Intentando resolver un nombre de servidor (hostname) nulo: imposible de resolver"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -4004,12 +4292,14 @@ msgstr "Tipo"
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:281
 #: ../src/common/xtixml.cpp:351
 #: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#, fuzzy
 msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:140
+#, fuzzy
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr ""
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
 #: ../src/html/htmlwin.cpp:403
 #, c-format
@@ -4017,12 +4307,14 @@ msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s"
 
 #: ../src/unix/sound.cpp:376
+#, fuzzy
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
+msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#, fuzzy
 msgid "Undelete"
-msgstr ""
+msgstr "Deshacer borrar"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
@@ -4036,37 +4328,42 @@ msgstr ""
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
+#, fuzzy
 msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:826
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetro '%s' inesperado"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#, fuzzy
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#, fuzzy
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
@@ -4077,70 +4374,74 @@ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1093
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr ""
+msgstr "Error DDE desconocido %08x"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#, fuzzy
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:275
 msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
+msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:695
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
+msgstr "Codificación descoñecida (%d)"
 
 #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
 #, c-format
 msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
+msgstr "Campo descoñecido no ficheiro %s, liña %d: '%s'."
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:599
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:608
 #: ../src/common/cmdline.cpp:629
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Opción descoñecida '%s'"
+msgstr "Opción descoñecida '%s'"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
+#, fuzzy
 msgid "Unknown style flag "
-msgstr ""
+msgstr "Indicador(flag) de estilo desconocido"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:324
 #, c-format
 msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
+msgstr "Propiedade Descoñecida %s"
 
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:163
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr ""
+msgstr " '{'  no emparejado en una entrada para el tipo mime %s."
 
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287
 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+#, fuzzy
 msgid "Unnamed command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando sin nombre"
 
 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr ""
+msgstr "Estilo %s desconocido al analizar el recurso."
 
 #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#, fuzzy
 msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr ""
+msgstr "Formato de portapapeles no soportado."
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:232
 #, c-format
@@ -4157,13 +4458,13 @@ msgid "Usage: %s"
 msgstr "Uso: %s"
 
 #: ../src/common/valtext.cpp:181
+#, fuzzy
 msgid "Validation conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Conflicto de validación"
 
 #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
-#, fuzzy
 msgid "Video Output"
-msgstr "Saída de Video"
+msgstr "Saída de Video"
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
 msgid "View files as a detailed view"
@@ -4178,8 +4479,9 @@ msgid "Views"
 msgstr "Vistas"
 
 #: ../src/unix/baseunix.cpp:78
+#, fuzzy
 msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr ""
+msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:461
 msgid "Warning"
@@ -4190,8 +4492,9 @@ msgid "Warning: "
 msgstr "Advertencia: "
 
 #: ../src/html/htmlpars.cpp:391
+#, fuzzy
 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr ""
+msgstr "Atención: intento de eliminar un manipulador de etiquetas HTML de una pila vacía."
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:104
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
@@ -4203,8 +4506,9 @@ msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#, fuzzy
 msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Si la fuente está subrayada."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
 msgid "Whole word"
@@ -4212,20 +4516,21 @@ msgstr "Palabra completa"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:535
 msgid "Whole words only"
-msgstr "Só palabras completas"
+msgstr "Só palabras completas"
 
 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Tema de Win32"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1063
+#, fuzzy
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr ""
+msgstr "Win32s en Windows 3.1"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1112
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1077
 msgid "Windows 95"
@@ -4249,79 +4554,93 @@ msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#, fuzzy
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#, fuzzy
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Báltico (CP 1257)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#, fuzzy
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#, fuzzy
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#, fuzzy
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#, fuzzy
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Griego (CP 1253)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#, fuzzy
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#, fuzzy
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Japonés (CP 932)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#, fuzzy
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Coreano (CP 949)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1092
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1127
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1120
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#, fuzzy
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Tailandés (CP 874)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#, fuzzy
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Turco (CP 1254)"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#, fuzzy
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:1116
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (build %lu"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#, fuzzy
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:158
 #, c-format
@@ -4329,35 +4648,36 @@ msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/xml/xml.cpp:562
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
+#, fuzzy
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!"
 
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Recurso XRC '%s' (clase '%s') no encontrado!"
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Recurso XRC: No se puede crear el mapa de bits de '%s'."
 
 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Recurso XRC: Especificación de color '%s' incorrecta para la propiedad '%s'."
 
 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
@@ -4369,7 +4689,7 @@ msgstr "Si"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
+msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección."
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Zoom &In"
@@ -4380,110 +4700,142 @@ msgid "Zoom &Out"
 msgstr "A&lonxar"
 
 #: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#, fuzzy
 msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar tamaño"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:2133
+#, fuzzy
 msgid "[EMPTY]"
-msgstr ""
+msgstr "[VACÍO]"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#, fuzzy
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr ""
+msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1048
+#, fuzzy
 msgid ""
 "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
+"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función DdeInitialize,\n"
+"o se pasó un identificador de instancia no válido\n"
+"a una función DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1066
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
+msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#, fuzzy
 msgid "a memory allocation failed."
-msgstr ""
+msgstr "error al asignar memoria."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#, fuzzy
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr ""
+msgstr "error al validar un parémetro por DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1039
+#, fuzzy
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1045
+#, fuzzy
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#, fuzzy
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#, fuzzy
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
+msgstr "el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha finalizado."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1087
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgstr ""
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#, fuzzy
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 "terminated before completing a transaction."
 msgstr ""
+"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n"
+"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n"
+"terminó antes de completar una transacción."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#, fuzzy
 msgid "a transaction failed."
-msgstr ""
+msgstr "error en la transacción."
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:114
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1051
+#, fuzzy
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
+"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n"
+"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n"
+"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n"
+"intentado realizar transacciones de servidor."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#, fuzzy
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr ""
+msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#, fuzzy
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr ""
+msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML."
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#, fuzzy
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "the transaction identifier for that callback is no longer valid."
 msgstr ""
+"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n"
+"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+#, fuzzy
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1847
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr ""
+msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:330
+#, fuzzy
 msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos erróneos para la función de librería"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:342
+#, fuzzy
 msgid "bad signature"
-msgstr ""
+msgstr "firma errónea"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
 msgid "bad zipfile offset to entry"
@@ -4495,15 +4847,16 @@ msgstr "binario"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:646
 msgid "bold"
-msgstr ""
+msgstr "negriña"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:570
 msgid "bold "
-msgstr ""
+msgstr "negriña"
 
 #: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+#, fuzzy
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr ""
+msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows."
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:91
 #, c-format
@@ -4511,14 +4864,14 @@ msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:286
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:551
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:217
 #, c-format
@@ -4528,12 +4881,12 @@ msgstr "non se puido crear o ficheiro '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1159
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
+msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:457
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el descriptor %d"
 
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
@@ -4542,32 +4895,34 @@ msgid "can't execute '%s'"
 msgstr "non se puido executar '%s'"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
+#, fuzzy
 msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip"
 
 #: ../src/common/file.cpp:427
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d"
 
 #: ../src/msw/utils.cpp:380
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio actual."
 
 #: ../src/common/file.cpp:341
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:399
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d"
 
 #: ../src/common/fontmap.cpp:326
+#, fuzzy
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:75
 #: ../src/common/file.cpp:271
@@ -4578,33 +4933,36 @@ msgstr "non se puido abrir o ficheiro '%s'"
 #: ../src/common/fileconf.cpp:404
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración global '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:419
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1005
 msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario."
 
 #: ../src/common/dynlib.cpp:253
+#, fuzzy
 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede solicitar el nombre complemento (plugins) del GUI en las aplicaciones de consola"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+#, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib."
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+#, fuzzy
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib."
 
 #: ../src/common/file.cpp:310
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d"
 
 #: ../src/common/file.cpp:546
 #, c-format
@@ -4618,40 +4976,41 @@ msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'"
 
 #: ../src/common/file.cpp:385
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d"
 
 #: ../src/common/textfile.cpp:196
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr ""
+msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no  disco."
 
 #: ../src/common/file.cpp:326
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1016
 msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
+msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1110
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr ""
+msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:346
+#, fuzzy
 msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "error de suma de comprobación"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
-msgstr "erro de compresión"
+msgstr "erro de compresión"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:141
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
+msgstr "fallou a conversión á codificación de 8 bits"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:112
 msgid "ctrl"
@@ -4663,20 +5022,22 @@ msgstr "data"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:350
 msgid "decompression error"
-msgstr "erro de descompresión"
+msgstr "erro de descompresión"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:705
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737
 msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "predeterminado"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+#, fuzzy
 msgid "delegate has no type info"
-msgstr ""
+msgstr "el delegado no tiene información de tipo"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#, fuzzy
 msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "volcado del estado del proceso (binario)"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3882
 msgid "eighteenth"
@@ -4688,17 +5049,17 @@ msgstr "oitavo"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3875
 msgid "eleventh"
-msgstr "décimo primeiro"
+msgstr "décimo primeiro"
 
 #: ../src/common/strconv.cpp:2671
 #, c-format
 msgid "encoding %s"
-msgstr "codificación %s"
+msgstr "codificación %s"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1833
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
+msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:344
 msgid "error in data format"
@@ -4707,66 +5068,69 @@ msgstr "erro no formato dos datos"
 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
-msgstr "erro ó abrir '%s'"
+msgstr "erro ó abrir '%s'"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:332
 msgid "error opening file"
-msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
+msgstr "erro ó abrir o ficheiro"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
+#, fuzzy
 msgid "error reading zip central directory"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer el directorio central del zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+#, fuzzy
 msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:881
+#, fuzzy
 msgid "establish"
-msgstr ""
+msgstr "establecer"
 
 #: ../src/common/ffile.cpp:172
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3879
 msgid "fifteenth"
-msgstr "décimo quinto"
+msgstr "décimo quinto"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3869
 msgid "fifth"
 msgstr "quinto"
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:664
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr ""
+msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:693
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr ""
+msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:716
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la línea %d."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:706
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr ""
+msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'."
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:628
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr ""
+msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la  línea %d."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3865
 msgid "first"
@@ -4774,11 +5138,11 @@ msgstr "primeiro"
 
 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
 msgid "font size"
-msgstr "tamaño da fonte"
+msgstr "tamaño da fonte"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3878
 msgid "fourteenth"
-msgstr "décimo cuarto"
+msgstr "décimo cuarto"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3868
 msgid "fourth"
@@ -4811,25 +5175,27 @@ msgstr "ficheiro zip incorrecto"
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:586
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650
 msgid "italic"
-msgstr "itálica"
+msgstr "itálica"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:642
+#, fuzzy
 msgid "light"
-msgstr ""
+msgstr "ligera"
 
 #: ../src/common/fontcmn.cpp:566
+#, fuzzy
 msgid "light "
-msgstr ""
+msgstr "ligera"
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1456
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr ""
+msgstr "Non se pode establecer locale '%s'."
 
 #: ../src/common/intl.cpp:1103
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "buscando catálogo '%s' en ruta '%s'."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4029
 msgid "midnight"
@@ -4837,15 +5203,16 @@ msgstr "medianoite"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3883
 msgid "nineteenth"
-msgstr "décimo noveno"
+msgstr "décimo noveno"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3873
 msgid "ninth"
 msgstr "noveno"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#, fuzzy
 msgid "no DDE error."
-msgstr ""
+msgstr "no hay error DDE."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:328
 msgid "no error"
@@ -4857,15 +5224,17 @@ msgstr "sennome"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:4028
 msgid "noon"
-msgstr "mediodía"
+msgstr "mediodía"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1090
+#, fuzzy
 msgid "num"
-msgstr ""
+msgstr "núm"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#, fuzzy
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
@@ -4873,7 +5242,7 @@ msgstr "sen memoria"
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:500
 msgid "process context description"
-msgstr "descrición do contexto do proceso"
+msgstr "descrición do contexto do proceso"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:334
 msgid "read error"
@@ -4884,38 +5253,41 @@ msgid "reading"
 msgstr "lendo"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr ""
+msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr ""
+msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#, fuzzy
 msgid "reentrancy problem."
-msgstr ""
+msgstr "problema de reentrada."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3866
 msgid "second"
 msgstr "segundo"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:338
+#, fuzzy
 msgid "seek error"
-msgstr ""
+msgstr "error de acceso"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3881
 msgid "seventeenth"
-msgstr "décimo sétimo"
+msgstr "décimo sétimo"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3871
 msgid "seventh"
-msgstr "sétimo"
+msgstr "sétimo"
 
 #: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#, fuzzy
 msgid "shift"
-msgstr ""
+msgstr "shift"
 
 #: ../src/common/appbase.cpp:357
 msgid "show this help message"
@@ -4923,35 +5295,39 @@ msgstr "amosar esta mensaxe de axuda"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3880
 msgid "sixteenth"
-msgstr "décimo sexto"
+msgstr "décimo sexto"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3870
 msgid "sixth"
 msgstr "sexto"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:203
+#, fuzzy
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr ""
+msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)"
 
 #: ../src/common/appcmn.cpp:189
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "especifique o tema a usar"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
+#, fuzzy
 msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr ""
+msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip"
 
 #: ../src/common/cmdline.cpp:1086
+#, fuzzy
 msgid "str"
-msgstr ""
+msgstr "cad"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3874
 msgid "tenth"
-msgstr "décimo"
+msgstr "décimo"
 
 #: ../src/msw/dde.cpp:1042
+#, fuzzy
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr ""
+msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3867
 msgid "third"
@@ -4959,13 +5335,13 @@ msgstr "terceiro"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3877
 msgid "thirteenth"
-msgstr "décimo terceiro"
+msgstr "décimo terceiro"
 
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:145
 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "tiff module: %s"
-msgstr ""
+msgstr "módulo de TIFF: %s"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3694
 msgid "today"
@@ -4973,11 +5349,11 @@ msgstr "hoxe"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3696
 msgid "tomorrow"
-msgstr "mañá"
+msgstr "mañá"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3876
 msgid "twelfth"
-msgstr "décimo segundo"
+msgstr "décimo segundo"
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3884
 msgid "twentieth"
@@ -4992,56 +5368,58 @@ msgid "underlined "
 msgstr "subraiado "
 
 #: ../src/common/fileconf.cpp:1960
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'."
 
 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
 msgid "unknown"
-msgstr "descoñecido"
+msgstr "descoñecido"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:252
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
-msgstr "clase %s descoñecida"
+msgstr "clase %s descoñecida"
 
 #: ../src/common/regex.cpp:163
 #: ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
+msgstr "erro descoñecido"
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:494
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
+msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)."
 
 #: ../src/common/textbuf.cpp:230
+#, fuzzy
 msgid "unknown line terminator"
-msgstr ""
+msgstr "final de línea desconocido"
 
 #: ../src/common/file.cpp:367
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#, fuzzy
 msgid "unknown seek origin"
-msgstr ""
+msgstr "GIF: erro descoñecido!!!"
 
 #: ../src/common/fmapbase.cpp:719
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unknown-%d"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido-%d"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:430
 msgid "unnamed"
 msgstr "sen nome"
 
 #: ../src/common/docview.cpp:1401
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "unnamed%d"
-msgstr ""
+msgstr "sin nombre%d"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
 msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "método de compresión Zip non soportado"
+msgstr "método de compresión Zip non soportado"
 
 #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
 msgid "unsupported zip archive"
@@ -5050,7 +5428,7 @@ msgstr "arquivo zip non soportado"
 #: ../src/common/intl.cpp:1115
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "empregando catálogo '%s' de '%s'."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:336
 msgid "write error"
@@ -5069,21 +5447,21 @@ msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay."
 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr ""
+msgstr "wxSocket: sinatura inválida no ReadMsg"
 
 #: ../src/common/socket.cpp:966
 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
 msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
+msgstr "wxSocket: evento descoñecido!."
 
 #: ../src/motif/app.cpp:214
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr ""
+msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo."
 
 #: ../src/x11/app.cpp:176
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo."
 
 #: ../src/common/datetime.cpp:3695
 msgid "yesterday"