+"Файла «%s» не існує, отже його неможливо відкрити.\n"
+"Його було вилучено зі списку нещодавно використаних."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
+msgid "The first line indent."
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+msgid "The font colour."
+msgstr "Колір шрифту."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+msgid "The font family."
+msgstr "Гарнітура шрифту."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+msgid "The font point size."
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
+msgid "The font size in points."
+msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "Одиниці виміру розміру символів шрифту, пункти або пікселі."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+msgid "The font style."
+msgstr "Стиль шрифту."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+msgid "The font weight."
+msgstr "Вага шрифту."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1465
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
+msgid "The left indent."
+msgstr "Лівий відступ."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
+msgid "The left margin size."
+msgstr "Ширина нижнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
+msgid "The left padding size."
+msgstr "Ширина лівої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+msgid "The left position."
+msgstr "Ліва позиція."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+msgid "The line spacing."
+msgstr "Проміжок між рядками."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
+msgid "The list item number."
+msgstr "Номер елемента у списку."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+msgid "The object height."
+msgstr "Висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "Максимальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "Максимальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "Мінімальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "Мінімальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+msgid "The object width."
+msgstr "Ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+msgid "The outline level."
+msgstr "Рівень відступу."
+
+#: ../src/common/log.cpp:283
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated %lu time."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
+msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази."
+msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
+
+#: ../src/common/log.cpp:276
+msgid "The previous message repeated once."
+msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
+msgid "The range to show."
+msgstr "Діапазон показу."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Звіт містить файли зазначені нижче. Якщо хоч якийсь з цих файлів містить "
+"особисту інформацію,\n"
+"будь ласка, зніміть з них позначення, їх буде вилучено зі звіту.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
+#, c-format
+msgid "The required parameter '%s' was not specified."
+msgstr "Обов'язковий параметр «%s» не вказаний."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
+msgid "The right indent."
+msgstr "Відступ праворуч."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
+msgid "The right margin size."
+msgstr "Ширина правого поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
+msgid "The right padding size."
+msgstr "Ширина правої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
+msgid "The right position."
+msgstr "Права позиція."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "Проміжок після абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "Проміжок перед абзацом."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
+msgid "The style name."
+msgstr "Назва стилю."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
+msgid "The style preview."
+msgstr "Перегляд стилю."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
+msgid "The tab position."
+msgstr "Позиція табуляції."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
+msgid "The tab positions."
+msgstr "Позиції табуляції."
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
+msgid "The text couldn't be saved."
+msgstr "Текст не може бути записаний."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
+msgid "The top margin size."
+msgstr "Ширина верхнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
+msgid "The top padding size."
+msgstr "Ширина верхньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
+msgid "The top position."
+msgstr "Верхня позиція."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
+#, c-format
+msgid "The value for the option '%s' must be specified."
+msgstr "Значення параметра «%s» повинно бути задано."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:452
+#, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині "
+"застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:968
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr ""
+"Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту "
+"обробки."
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Під час створення сторінки виникла проблема: можливо, вам слід встановити "
+"типовий принтер."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:255
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2716
+#, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "Це не %s."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "На цій платформі підтримки прозорості тла не передбачено."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4295
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Цю програму було зібрано з надто старою версією GTK+. Будь ласка, виконайте "
+"повторне збирання з версією GTK+ 2.12 або новішою."
+
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу "
+"версію comctl32.dll"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1300
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в "
+"локальному просторі нитки"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
+msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
+msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному "
+"просторі нитки"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
+msgid "Thread priority setting is ignored."
+msgstr "Пріоритет нитки проігноровано."
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
+msgid "Tile &Horizontally"
+msgstr "Розставити &горизонтально"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
+msgid "Tile &Vertically"
+msgstr "Розставити &вертикально"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:202
+msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
+msgstr ""
+"Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму."
+
+#: ../src/os2/timer.cpp:99
+msgid "Timer creation failed."
+msgstr "Помилка створення таймера."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Підказка дня"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
+msgid "Tips not available, sorry!"
+msgstr "Вибачте, підказки недоступні!"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: "
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "Забагато викликів EndStyle!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:286
+msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
+msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "Top"
+msgstr "Вгорі"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+msgid "Top margin (mm):"
+msgstr "Верхня межа (мм):"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
+msgid "Translations by "
+msgstr "Переклад "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
+msgid "Translators"
+msgstr "Перекладачі"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "True"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr ""
+"Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Наберіть назву шрифту."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Наберіть розмір у пунктах."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "Тип має містити перетворення enum — long"
+
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», "
+"а не «%s»."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "UP"
+msgstr "ВГОРУ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Не вдалося закрити обробник порту доповнення введення-виведення"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу екземпляра inotify"