msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-10 13:02+0100\n"
-"Last-Translator: Herbert Breunung <lichtkind@cpan.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-08 17:31+0100\n"
+"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"X-Poedit-Language: Czech\n"
+"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Pošlete, prosím, tento protokol udržovateli programu. Děkujeme!\n"
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr ""
+msgstr " Děkujeme Vám a omlouváme se za způsobenou nepříjemnost!\n"
-#: ../src/common/log.cpp:411
+#: ../src/common/log.cpp:355
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (chyba %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1464
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr " (v modulu \"%s\")"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1500
msgid " - "
msgstr " - "
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
-#: ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/html/htmprint.cpp:712
msgid " Preview"
msgstr " Náhled"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:685
msgid " bold"
msgstr "tučné"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
msgid " italic"
msgstr "kurzíva"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
msgid " light"
msgstr "tenké"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Obálka č. 9, 3 7/8 x 8 7/8 palce"
-#: ../src/common/filename.cpp:2368
-#, c-format
-msgid "%.*f GB"
-msgstr "%.*f GB"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2366
-#, c-format
-msgid "%.*f MB"
-msgstr "%.*f MB"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2370
-#, c-format
-msgid "%.*f TB"
-msgstr "%.*f TB"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2364
-#, c-format
-msgid "%.*f kB"
-msgstr "%.*f kB"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
+#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld bytů"
-msgstr[1] "%ld bytů"
+msgstr[0] "%ld bajt"
+msgstr[1] "%ld bajty"
+msgstr[2] "%ld bajtů"
-#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#: ../src/gtk/print.cpp:652
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:922
+#: ../src/common/cmdline.cpp:980
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (nebo %s)"
-#: ../src/common/filename.cpp:2362
-#, c-format
-msgid "%s B"
-msgstr "%s B"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:285
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s - chyba"
-#: ../src/generic/logg.cpp:293
+#: ../src/generic/logg.cpp:251
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s - informace"
-#: ../src/generic/logg.cpp:289
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s - varování"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s se nevešlo do tar hlavičky záznamu '%s'"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s Soubory (%s)|%s"
-
-#: ../src/common/msgout.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "%s - oznámení"
+msgstr "Soubory %s (%s)|%s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
msgid "&About..."
msgstr "O &aplikaci..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Actual Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Skutečná velikost"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Za odst&avcem:"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
msgid "&Alignment"
-msgstr "devatenáctého"
+msgstr "Z&arovnání"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Použít styl"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:171
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "Uspořádat ikony"
+msgstr "Uspořád&at ikony"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "&Ascending"
+msgstr "&Vzestupně"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Back"
-msgstr "< &Zpět"
+msgstr "&Zpět"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
-msgstr ""
+msgstr "&Založeno na:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "&Před odstavcem:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "&Barva pozadí:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&Bold"
-msgstr "Tučné"
+msgstr "&Tučné"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Dolů"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
msgid "&Bullet style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Styl odrážek:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "&CD-ROM"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/wizard.cpp:439
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
-#: ../src/generic/wizard.cpp:458
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
msgid "&Cancel"
-msgstr "&Zrušit"
+msgstr "&Storno"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:167
+#: ../src/msw/mdi.cpp:164
msgid "&Cascade"
-msgstr "Kaskádově"
+msgstr "&Kaskádově"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
msgid "&Character code:"
-msgstr ""
+msgstr "Kód &znaku:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "&Clear"
msgstr "&Vymazat"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
-#: ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "&Color"
+msgstr "&Barva"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
msgid "&Colour:"
-msgstr " &Barva:"
+msgstr "&Barva:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Převést"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopírovat"
-#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Kopírovat"
+msgstr "&Kopírovat URL"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Upravit..."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Náhle&d protokolu ladění:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
msgid "&Delete"
msgstr "&Odstranit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Odstranit položku."
+msgstr "O&dstranit styl..."
-#: ../src/generic/logg.cpp:750
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "&Descending"
+msgstr "&Sestupně"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:695
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Edit"
-msgstr "Ú&pravy"
+msgstr "&Upravit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
msgid "&Edit Style..."
-msgstr ""
+msgstr "&Upravit styl..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Spustit"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Find"
msgstr "&Najít"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:660
+#: ../src/generic/wizard.cpp:630
msgid "&Finish"
msgstr "&Dokončit"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "&First"
+msgstr "&První"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "&Floppy"
+msgstr "&Disketa"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "&Font"
+msgstr "&Písmo"
+
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
-#, fuzzy
msgid "&Font family:"
-msgstr "Velikost písma:"
+msgstr "&Rodina písma:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
-msgstr ""
+msgstr "&Písmo pro úroveň..."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
msgid "&Font:"
msgstr "&Písmo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "&Forward"
-msgstr "Dále"
+msgstr "&Dopředu"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "&From:"
-msgstr "Od:"
+msgstr "&Od:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1182
msgid "&Goto..."
-msgstr ""
+msgstr "&Přejít..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454
-#: ../src/generic/wizard.cpp:461
-#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "&Pevný disk"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:442
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&Help"
-msgstr "Nápověda"
+msgstr "&Nápověda"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Home"
-msgstr "&Přesunout"
+msgstr "&Domů"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Odsazení (desetiny m&ilimetrů)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "Podtržené"
+msgstr "Neurč&ité"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Index"
-msgstr "Rejtřík"
+msgstr "&Rejstřík"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
msgid "&Italic"
-msgstr "Kurzíva"
+msgstr "&Kurzíva"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Jump to"
+msgstr "&Přejít na"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
msgid "&Justified"
-msgstr ""
+msgstr "&Do bloku"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Last"
+msgstr "Pos&lední"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
msgid "&Left"
-msgstr "&Levo"
+msgstr "Do&leva"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
msgid "&Left:"
-msgstr "&Levo:"
+msgstr "Do&leva:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň &seznamu:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:540
+#: ../src/generic/logg.cpp:529
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
msgid "&Move"
msgstr "&Přesunout"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+msgid "&Network"
+msgstr "&Síť"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&New"
-msgstr "&Další"
+msgstr "&Nový"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:172
+#: ../src/generic/mdig.cpp:105
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "&Next"
msgstr "&Další"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457
-#: ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
+#: ../src/generic/wizard.cpp:630
msgid "&Next >"
msgstr "&Další >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Další tip"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "&Next style:"
-msgstr "&Další >"
+msgstr "&Další styl:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
msgid "&No"
-msgstr "Ne"
+msgstr "&Ne"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
msgid "&Notes:"
-msgstr "Ne"
+msgstr "Poz&námky:"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
msgid "&Number:"
-msgstr ""
+msgstr "&Číslo:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
msgid "&Outline level:"
-msgstr ""
+msgstr "Úr&oveň odstavce:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
msgid "&Paste"
msgstr "&Vložit"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
-#, fuzzy
msgid "&Point size:"
-msgstr "Velikost písma:"
+msgstr "&Velikost bodu:"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr ""
+msgstr "&Pozice (desetiny mm):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "&Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "&Předvolby"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119
-#: ../src/msw/mdi.cpp:173
+#: ../src/generic/mdig.cpp:106
+#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
msgstr "&Předchozí"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
msgid "&Print..."
-msgstr "&Tisknout..."
+msgstr "&Tisk..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "&Properties"
-msgstr "&Předchozí"
+msgstr "&Vlastnosti"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Quit"
msgstr "&Ukončit"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
msgid "&Redo"
-msgstr "&Obnovit"
+msgstr "P&rovést znovu"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "&Redo "
-msgstr "&Obnovit"
+msgstr "P&rovést znovu "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "&Rename Style..."
-msgstr ""
+msgstr "&Přejmenovat styl..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
-msgstr "&Nahradit"
+msgstr "Nah&radit"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
msgid "&Restart numbering"
-msgstr ""
+msgstr "&Restartovat číslování"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovit"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
msgid "&Right"
-msgstr "&Právo"
+msgstr "Dop&rava"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
msgid "&Right:"
-msgstr "&Právo:"
+msgstr "Dop&rava:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&Save"
-msgstr "&Uložit..."
+msgstr "&Uložit"
-#: ../src/generic/logg.cpp:535
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "&Save..."
msgstr "&Uložit..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&Zobrazit tipy při spuštění"
+msgstr "&Zobrazovat tipy při spuštění"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
msgid "&Size"
-msgstr "&Velikost"
+msgstr "Veliko&st"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
msgid "&Size:"
-msgstr "&Velikost"
+msgstr "Veliko&st:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
msgid "&Skip"
-msgstr "Psací"
+msgstr "Pře&skočit"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "Mezery (de&setiny mm)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "Kontrola pravopi&su"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "&Stop"
-msgstr "Nastavení"
+msgstr "Za&stavit"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "&Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "&Přeškrtnuté"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
msgid "&Style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Styl:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "&Styles:"
-msgstr "Ne"
+msgstr "&Styly:"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "&Subset:"
-msgstr ""
+msgstr "Pod&skupina:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
msgid "&Symbol:"
-msgstr ""
+msgstr "&Symbol:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "&Top"
+msgstr "&Nahoru"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "&Underline"
-msgstr "Podtržené"
+msgstr "Podtrže&ní"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
msgid "&Underlining:"
-msgstr "Podtržené"
+msgstr "&Podtržení:"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
-#: ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
msgid "&Undo"
-msgstr "&Vrátit"
+msgstr "&Zpět"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
msgid "&Undo "
-msgstr "&Vrátit "
+msgstr "&Zpět "
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Unindent"
-msgstr "devatenáctého"
+msgstr "Zr&ušit odsazení"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "&Up"
-msgstr "&Nahoru"
+msgstr "Nahor&u"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "&Zobrazit..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "&Weight:"
-msgstr "osmého"
+msgstr "&Tučnost:"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
+#: ../src/generic/mdig.cpp:299
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/generic/mdig.cpp:319
+#: ../src/msw/mdi.cpp:70
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
-#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:718
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/common/config.cpp:524
#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignoruji."
+msgstr "'%s' obsahuje přebytečné '..', ignorováno."
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:240
+#: ../src/common/valtext.cpp:242
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' je neplatný"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820
-#: ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:878
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' není správná číselná hodnota pro volbu '%s'."
+msgstr "'%s' není správnou číselnou hodnotou pro volbu '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:1283
+#: ../src/common/translation.cpp:924
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' není katalog překladů."
+msgstr "'%s' není katalogem zpráv."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' je zřejmě binární buffer."
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:238
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' má být číslo."
+msgstr "'%s' musí být číslo."
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:230
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze ASCII znaky."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze ASCII znaky."
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:232
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena."
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:234
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' má obsahovat pouze písmena nebo číslice."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze písmena nebo číslice."
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:236
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "'%s' musí obsahovat pouze čísla."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
msgid "(Help)"
msgstr "(Nápověda)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
msgid "(None)"
msgstr "(Žádný)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
msgid "(Normal text)"
-msgstr "Normální písmo:"
+msgstr "(Normální text)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(záložky)"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
msgid "*)"
msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
msgid "+"
msgstr "+"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1299
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", 64bitová edice"
+
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+msgid "1.3"
+msgstr "1.3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+msgid "1.6"
+msgstr "1.6"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+msgid "1.8"
+msgstr "1.8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
+msgid "1.9"
+msgstr "1.9"
+
#: ../src/common/paper.cpp:142
-#, fuzzy
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 palců"
+msgstr "10 x 11 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "11 x 17 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:186
-#, fuzzy
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 palců"
+msgstr "12 x 11 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:143
-#, fuzzy
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "10 x 14 palců"
+msgstr "15 x 11 palců"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "Obálka 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
+msgstr "Obálka č. 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 palce"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
msgstr "9"
#: ../src/common/paper.cpp:141
-#, fuzzy
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "11 x 17 palců"
+msgstr "9 x 11 palců"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:303
+#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": soubor neexistuje!"
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": neznámé kódování"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:463
+#: ../src/generic/wizard.cpp:444
msgid "< &Back"
msgstr "< &Zpět"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1164
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "Ozdobné"
+msgstr "<Libovolné ozdobné>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "Moderní"
+msgstr "<Libovolné moderní>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "Patkové"
+msgstr "<Libovolné patkové>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
msgid "<Any Script>"
-msgstr "Psací"
+msgstr "<Libovolné psací>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Bezpatkové"
+msgstr "<Libovolné bezpatkové>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "Neproporcionální"
+msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
msgid "<Any>"
-msgstr "<Každý>"
+msgstr "<Libovolné>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
msgid "<DIR>"
msgstr "<ADR>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<ADR>"
+msgstr "<JEDNOTKA>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
msgid "<LINK>"
-msgstr "<LINK>"
+msgstr "<ODKAZ>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>Tučná kurzíva.</i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr ""
+msgstr "<b><i>tučná kurzíva <u>podtržené</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>tučné písmo.</b> "
+msgstr "<b>Tučně.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>kurziva.</i> "
+msgstr "<i>Kurzíva.</i> "
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgid ">"
msgstr ">"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1170
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1176
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr ""
+msgstr "Protokol ladění byl vytvořen. Lze jej nalézt v"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Sbírka, která není prázdná, musí obsahovat uzly 'element'"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
msgid "A standard bullet name."
-msgstr ""
+msgstr "Standardní jméno odrážky."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+msgstr "A0, 841 x 1189 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:220
+msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+msgstr "A1, 594 x 841 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A2, 420 x 594 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3, Extra 322 x 445 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "A3 napříč Extra, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A3 na šířku, 420 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 napříč, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A3, 297 x 420 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr ""
+msgstr "A4 Extra, 9,27 x 12,69 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "stránka A3, 297 x 420 mm"
+msgstr "A4 na šířku, 297 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 napříč, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "malá stránka A4, 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 malá, 210 x 297 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "A5 na šířku, 210 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 napříč, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A5, 148 x 210 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "10 x 14 palců"
+msgstr "A6, 105 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "stránka A5, 148 x 210 mm"
+msgstr "A6 na šířku, 148 x 105 mm"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "PLUS"
-#: ../src/common/ftp.cpp:382
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
msgid "About "
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "O &aplikaci"
+msgstr "O %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2133
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Přidat"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "Přidá tuto stránku k záložkám"
+msgstr "Přidá tuto stránku do záložek"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "Přidat k uživatelským barvám"
+msgstr "Přidat do vlastních barev"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
msgid "Added item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Přidaná položka je neplatná."
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Přidávám knihu %s"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
+msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "Přidání flavor TEXT selhalo"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
+msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "Přidání flavor utxt selhalo"
+
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Za odstavcem:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Align Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnat vlevo"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Align Right"
-msgstr "půlnoc"
+msgstr "Zarovnat vpravo"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
-msgstr "Všechny"
+msgstr "Vše"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Všechny soubory (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2582
+#: ../include/wx/defs.h:2658
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Všechny soubory (*)|*"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2579
+#: ../include/wx/defs.h:2655
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1609
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1638
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
msgid "All styles"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny styly"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "Podle abecedy"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Již zaregistrovaný objekt předán SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "Už vytáčím."
+msgstr "ISP je už vytáčen."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
-msgid "Alt-"
-msgstr ""
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "A zahrnuje následující soubory:\n"
-#: ../src/generic/animateg.cpp:164
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Obrázek není typu %d."
+msgstr "Soubor animace není typu %ld."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1087
+#: ../src/generic/logg.cpp:1035
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne], soubor přepíšete)?"
+msgstr "Připojit log k souboru '%s' (pokud zvolíte [Ne] soubor bude přepsán)?"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabský"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arabské (ISO-8859-6)"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:564
-msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+msgstr "Arabský (ISO-8859-6)"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Umělci"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atributy"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
msgid "Available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Dostupná písma"
#: ../src/common/paper.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B4 (JIS) na šířku, 364 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "stránka B4, 250 x 354 mm"
+msgstr "B4, 250 x 354 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B5 (JIS) na šířku, 257 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) napříč, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "stránka A5, 182 x 257 mm"
+msgstr "B5, 182 x 257 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr ""
+msgstr "B6 (JIS) na šířku, 182 x 128 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "BACKSPACE"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "BIG5"
-msgstr ""
+msgstr "BIG5"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:514
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: Nemohu alokovat paměť."
+msgstr "BMP: Nelze přidělit paměť."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: Nemohu uložit poškozený obrázek."
+msgstr "BMP: Nelze uložit poškozený obrázek."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:329
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat RGB paletu"
+msgstr "BMP: Nelze zapsat RGB paletu"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:464
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat data."
+msgstr "BMP: Nelze zapsat data."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:230
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (Bitmap)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:253
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Nemohu zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Nelze zapsat hlavičku souboru (BitmapInfo)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:124
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nemá vlastní wxPalette."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
msgid "Background colour"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltské (ISO-8859-13)"
+msgstr "Baltský (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltské (staré) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltský (staré) (ISO-8859-4)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Před odstavcem:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmapa"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslovač bitmap nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Dolní okraj (mm):"
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Procházet"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "Z&arovnání odrážek:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
msgid "Bullet style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl odrážek"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Odrážky"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "stránka C, 17 x 22 palců"
+msgstr " C, 17 x 22 palců"
-#: ../src/generic/logg.cpp:537
+#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "C&lear"
msgstr "&Vymazat"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
msgid "C&olour:"
-msgstr ""
+msgstr "B&arva:"
#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "CANCEL"
-msgstr ""
+msgstr "ZRUŠIT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "CAPITAL"
-msgstr ""
+msgstr "VELKÁ PÍSMENA"
-#: ../src/html/chm.cpp:797
-#: ../src/html/chm.cpp:854
-#, fuzzy
+#: ../src/html/chm.cpp:814
+#: ../src/html/chm.cpp:871
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
+msgstr "Obslužná rutina CHM v současnosti podporuje pouze místní soubory!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CLEAR"
-msgstr ""
+msgstr "VYČISTIT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "PŘÍKAZ"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "Ca&pitals"
-msgstr ""
+msgstr "Velká &písmena"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Nelze vytvořit mutex."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1421
+#: ../src/common/filefn.cpp:1359
#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit soubory odpovídající masce '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Nelze vyjmenovat soubory odpovídající masce '%s'"
-#: ../src/unix/dir.cpp:228
-#: ../src/msw/dir.cpp:204
+#: ../src/msw/dir.cpp:212
#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit soubory v adresáři '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Nelze vyjmenovat soubory v adresáři '%s'"
-#: ../src/os2/thread.cpp:526
+#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Nemohu obnovit vlákno %lu"
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Nelze obnovit vlákno %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:873
+#: ../src/msw/thread.cpp:895
#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Nemohu obnovit vlákno %x"
+msgid "Cannot resume thread %x"
+msgstr "Nelze obnovit vlákno %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:526
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba při zápisu TLS."
+#: ../src/msw/thread.cpp:548
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba při zápisu do TLS."
-#: ../src/os2/thread.cpp:512
+#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr "Nemohu ukončit vlákno %lu"
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "Nelze ukončit vlákno %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:858
+#: ../src/msw/thread.cpp:880
#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr "Nemohu pozastavit vlákno %x"
+msgid "Cannot suspend thread %x"
+msgstr "Nelze pozastavit vlákno %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:781
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
+#: ../src/msw/thread.cpp:803
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Nemohu vzít zpět"
+msgstr "&Nelze vzít zpět"
-#: ../src/common/image.cpp:2648
+#: ../src/common/image.cpp:2843
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nelze detekovat formát obrázku '%s': soubor neexistuje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:451
+#: ../src/msw/registry.cpp:463
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu zavřít registrový klíč '%s'"
+msgstr "Nelze zavřít klíč registru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#: ../src/msw/registry.cpp:541
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+msgstr "Nelze kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
-#: ../src/msw/registry.cpp:432
+#: ../src/msw/registry.cpp:444
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu vytvořit registrový klíč '%s'"
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registru '%s'"
-#: ../src/os2/thread.cpp:493
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
+#: ../src/msw/thread.cpp:674
+#: ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
+msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
-#: ../src/msw/window.cpp:3717
+#: ../src/msw/window.cpp:3745
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nelze vytvořit okno třídy %s"
-#: ../src/msw/registry.cpp:705
+#: ../src/msw/registry.cpp:717
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat klíč '%s'"
+msgstr "Nelze smazat klíč '%s'"
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat INI soubor '%s'"
+msgstr "Nelze smazat INI soubor '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:733
+#: ../src/msw/registry.cpp:745
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Nemohu smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
+msgstr "Nelze smazat hodnotu '%s' z klíče '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1090
+#: ../src/msw/registry.cpp:1102
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
+msgstr "Nelze vyjmenovat podklíče klíče '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1045
+#: ../src/msw/registry.cpp:1057
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Nemohu vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
+msgstr "Nelze vyjmenovat hodnoty klíče '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1308
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:1320
+#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Nemohu kopírovat hodnoty nepodporovaného typu %d"
+msgstr "Nelze exportovat hodnotu nepodporovaného typu %d."
-#: ../src/common/ffile.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit současnou pozici v souboru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:360
+#: ../src/msw/registry.cpp:372
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu získat informace o registrovém klíči '%s'"
+msgstr "Nelze získat informace o klíči registru '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:318
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zstream.cpp:330
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
+msgstr "Nelze inicializovat zlib deflate proud."
#: ../src/common/zstream.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
+msgstr "Nelze inicializovat zlib inflate proud."
-#: ../src/common/image.cpp:2029
-#: ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/common/image.cpp:2175
+#: ../src/common/image.cpp:2197
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Nemohu načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
+msgstr "Nelze načíst obrázek ze souboru '%s': soubor neexistuje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:396
+#: ../src/msw/registry.cpp:408
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Nemohu otevřít registrový klíč '%s'"
+msgstr "Nelze otevřít klíč registru '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:234
+#: ../src/common/zstream.cpp:236
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "nemohu číst z deskriptoru: %s"
+msgstr "Nelze číst z inflate proudu: %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:227
+#: ../src/common/zstream.cpp:228
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze číst proud inflate: neočekávaný konec souboru v základovém proudu."
-#: ../src/msw/registry.cpp:977
+#: ../src/msw/registry.cpp:989
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Nemohu přečíst hodnotu '%s'"
+msgstr "Nelze přečíst hodnotu '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:806
-#: ../src/msw/registry.cpp:838
-#: ../src/msw/registry.cpp:900
+#: ../src/msw/registry.cpp:818
+#: ../src/msw/registry.cpp:850
+#: ../src/msw/registry.cpp:912
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Nemohu načíst hodnotu klíče '%s'"
+msgstr "Nelze načíst hodnotu klíče '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:2072
+#: ../src/common/image.cpp:2214
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Nemohu uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
+msgstr "Obrázek nelze uložit do souboru '%s': neznámá přípona."
-#: ../src/generic/logg.cpp:599
-#: ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:587
+#: ../src/generic/logg.cpp:997
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Nemohu uložit obsah logu do souboru."
+msgstr "Nelze uložit obsah logu do souboru."
-#: ../src/os2/thread.cpp:476
-#: ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/msw/thread.cpp:630
+#: ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna"
+msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
-#: ../src/msw/registry.cpp:824
-#: ../src/msw/registry.cpp:868
-#: ../src/msw/registry.cpp:994
+#: ../src/msw/registry.cpp:836
+#: ../src/msw/registry.cpp:880
+#: ../src/msw/registry.cpp:1006
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Nemohu nastavit hodnotu '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit hodnotu '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:402
+#: ../src/common/zstream.cpp:414
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru: %s"
+msgstr "Nelze zapisovat do deflate proudu: %s"
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Nemohu převést dialogové jednotky: dialog není znám."
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
-
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit nové ID sloupce. Pravděpodobně byl dosažen limit maximálního počtu sloupců."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:545
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "Nemohu nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
+msgstr "Nelze nalézt aktivní vytáčené připojení: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
-#, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Nemohu nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:856
+#: ../src/msw/dialup.cpp:857
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Nemohu najít umístění adresáře"
+msgstr "Nelze nalézt umístění souboru s adresářem"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Nemohu zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
+msgstr "Nelze zjistit rozsah priorit pro plánovací politiku %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit jméno počítače"
+msgstr "Nelze zjistit jméno počítače"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "Nemohu zjistit oficiální jméno počítače"
+msgstr "Nelze zjistit oficiální jméno počítače"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:953
+#: ../src/msw/dialup.cpp:958
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Nemohu zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
+msgstr "Nelze zavěsit - žádná aktivní vytáčená připojení."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Nemohu inicializovat OLE"
+msgstr "Nelze inicializovat OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:279
+#: ../src/mgl/app.cpp:229
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Nemohu inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
+msgstr "Nelze inicializovat knihovnu SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
+msgstr "Nelze inicializovat obrazovku."
-#: ../src/msw/volume.cpp:614
+#: ../src/common/socket.cpp:844
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "Nelze inicializovat sockety"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
+msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "Nelze načíst zdroje z '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Nemohu načíst zdroje ze souboru '%s'."
+msgstr "Nelze načíst zdroje ze souboru '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nelze otevřít HTML dokument: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:658
+#: ../src/html/helpdata.cpp:652
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Nelze otevřít HTML nápovědu: %s"
+msgstr "Nelze otevřít knihu HTML nápovědy: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor s obsahem: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor k PostScriptovému tisku!"
+msgstr "Nelze otevřít soubor pro PostScriptový tisk!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nelze otevřít soubor s rejstříkem: %s"
-#: ../src/common/intl.cpp:1337
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat souřadnice."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
-#, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Nemohu ze '%s' získat rozměry."
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "Nemohu tisknout prázdnou stránku."
+msgstr "Nelze tisknout prázdnou stránku."
-#: ../src/msw/volume.cpp:504
+#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Nemohu přečíst typ z '%s'!"
+msgstr "Nelze přečíst typ z '%s'!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Nemohu obnovit plánovací politiku vlákna."
+msgstr "Nelze získat plánovací politiku vlákna."
-#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#: ../src/common/intl.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se nastavit místní a jazykové nastavení na \"%s\"."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Nemohu spustit vlákno: chyba zápisu TLS"
-
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
-#, fuzzy
-msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
+msgstr "Nelze spustit vlákno: chyba zápisu do TLS"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
-#, fuzzy
-msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovat velká/malá"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Podle kategorií"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Keltské (ISO-8859-14)"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
msgid "Cen&tred"
-msgstr ""
+msgstr "Na s&třed"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Na střed"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Středoevropské (ISO-8859-2)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
msgid "Centre"
-msgstr ""
+msgstr "Na střed"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
msgid "Centre text."
-msgstr "Nemohu vytvořit vlákno"
+msgstr "Vystředit text."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Zavřít"
+msgstr "Zv&olte..."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
msgid "Change List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit styl seznamu"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
msgid "Change Style"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit styl"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
msgid "Changed item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Změněná položka je neplatná."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Změny nebudou uloženy, aby se zabránilo přepsání souboru \"%s\""
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
msgid "Character styles"
-msgstr ""
+msgstr "Styly znaků"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro přidání tečky za odrážku."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro přidání pravé závorky."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro uzavření odrážek do závorek."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro tučné písmo."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro kurzívu."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro podtržené písmo."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro číslování od začátku."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro přeškrtnuté písmo."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu velkými písmeny."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v dolním indexu."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr ""
+msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení textu v horním indexu."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:791
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má volat"
+msgstr "Vyberte ISP, ke kterému se má připojit"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "Zvolte adresář:"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Zvolte soubor"
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
-msgstr "Vyberte písmo"
+msgstr "Vyberte barvu"
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "Zjištěna kruhová závislost zahrnující modul \"%s\"."
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/generic/mdig.cpp:102
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Zavřít"
-#: ../src/generic/logg.cpp:537
+#: ../src/generic/logg.cpp:526
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Smazat obsah logu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro použití vybraného stylu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte k procházení pro symbol."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro zrušení změn v písmu"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro zrušení výběru písma."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "Zavřít okno"
+msgstr "Klikněte pro zrušení okna."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí textu."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro změnu barvy písma"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro zvolení písma pro tuto úroveň"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Zavřít okno"
+msgstr "Klikněte pro zavření tohoto okna."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro potvrzení změn textu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro potvrzení výběru písma."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro potvrzení Vašeho výběru"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu znaků."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu seznamu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro vytvoření nového stylu odstavce."
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro vytvoření nové pozice tabulátoru."
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro smazání všech pozicí tabulátorů."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro vymazání vybraného stylu"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro smazání pozic vybraných tabulátorů."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro úpravu vybraného stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr ""
+msgstr "Klikněte pro přejmenování vybraného stylu"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Zavřít\tAlt-F4"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/generic/mdig.cpp:103
msgid "Close All"
msgstr "Zavřít vše"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Close current document"
-msgstr ""
+msgstr "Zavřít současný dokument"
-#: ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/generic/logg.cpp:528
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít okno"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
msgid "Colour"
-msgstr " &Barva:"
+msgstr "Barva"
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
+#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Volání příkazu '%s' selhalo s chybou: %ul"
+msgstr "Dialogové okno výběru barvy selhalo s chybou %0lx."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
msgid "Colour:"
-msgstr ""
+msgstr "Barva:"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
+msgid "Column could not be added to native control."
+msgstr "Sloupec nelze přidat k nativnímu ovládacímu prvku."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Soubor nelze načíst."
+msgstr "Sloupec nelze přidat."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Popis sloupce nemohl být inicializován."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr ""
+msgstr "Sloupec nemá vykreslovač."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
msgid "Column index not found."
-msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+msgstr "Index sloupce nenalezen."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel na sloupec nesmí být NULL."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze určit šířku sloupce"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr ""
+msgstr "Model sloupce nemá obdobu v přidruženém modelu."
-#: ../src/common/init.cpp:189
+#: ../src/common/init.cpp:185
#, c-format
msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Argument příkazové řádky %d nelze převést na Unicode a bude ignorován."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Dialogové okno selhalo s kódem chyby %0lx"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr ""
+msgstr "Komprimovaný soubor Nápovědy HTML (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:959
+#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Položka konfigurace nemůže začínat na '%c'"
+msgstr "Položka konfigurace nesmí začínat na '%c'"
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Potvrďte aktualizaci registru"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:541
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..."
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
-msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2003
+#: ../src/common/strconv.cpp:2241
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Převod do znakové sady '%s' nefunguje."
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Nemohu uložit data do schránky: \"%s\""
+msgstr "Zkopírováno do schránky: \"%s\""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
-#, fuzzy
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
msgid "Copy"
-msgstr "&Kopírovat"
+msgstr "Kopírovat"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Copy selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přidat sloupec do vnitřních struktur."
-#: ../src/html/chm.cpp:703
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/chm.cpp:717
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
+msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor '%s'"
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
+msgstr "Nelze určit index sloupce."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze určit umístění sloupce"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "Nelze určit počet sloupců."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
+msgstr "Nelze určit počet položek."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze extrahovat %s do %s: %s"
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "Nemohu najít tab k id"
+msgstr "Nelze najít záložku pro id"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nelze získat popis hlavičky."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
msgid "Could not get items."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
+msgstr "Nelze získat položky."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
+msgstr "Nelze získat příznaky vlastností."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
+msgstr "Nelze získat vybrané položky."
#: ../src/html/chm.cpp:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
+msgstr "Nelze nalézt soubor '%s'."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
+msgstr "Nelze odstranit sloupec."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
+msgstr "Nelze získat počet položek"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nelze nastavit zarovnání."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
+msgstr "Nelze nastavit šířku sloupce."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nelze nastavit popis hlavičky."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nelze nastavit ikonu."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nelze nastavit maximální šířku."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nelze nastavit minimální šířku."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nelze nastavit příznak vlastnosti."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Nemohu zobrazit náhled dokumentu."
+msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
-#: ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
-#: ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/generic/printps.cpp:179
+#: ../src/msw/printwin.cpp:205
+#: ../src/gtk/print.cpp:1011
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
-msgstr "Nemohu zahájit tisk."
+msgstr "Nelze zahájit tisk."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1786
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Nemohu přenést data do okna."
-
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
-#, fuzzy
-msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
+msgstr "Nelze přenést data do okna."
-#: ../src/os2/thread.cpp:159
-#, fuzzy
+#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
+msgstr "Nelze získat zámek mutexu"
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "Nemohu přidat obrázek do seznamu."
+msgstr "Nelze přidat obrázek do seznamu obrázků."
+#: ../src/msw/timer.cpp:139
#: ../src/os2/timer.cpp:114
-#: ../src/msw/timer.cpp:83
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
+msgstr "Nelze vytvořit časovač"
#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Nemohu vytvořit kurzor."
+msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
+msgstr "Nelze vytvořit okno překrytí"
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Nemohu v dynamické knihovně nalézt symbol '%s'"
+msgstr "V dynamické knihovně nelze nalézt symbol '%s'"
-#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+#: ../src/gtk/print.cpp:1957
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze získat styl šrafování z wxBrush."
-#: ../src/msw/thread.cpp:899
+#: ../src/msw/thread.cpp:921
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
+msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
+msgstr "Nelze inicializovat kontext v okně překrytí"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:615
+#: ../src/common/imagpng.cpp:614
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Nemohu načíst PNG obrázek - buď je poškozený soubor nebo je nedostatek paměti."
+msgstr "Nelze načíst PNG obrázek - buď je soubor poškozený nebo není dostatek paměti."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Nemohu načíst ikonu z '%s'."
+msgstr "Nelze načíst zvuková data z '%s'."
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
+#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Nemohu otevřít soubor '%s'"
+msgstr "Nelze otevřít zvuk: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Nemohu zaregistrovat formát schránky '%s'."
+msgstr "Nelze zaregistrovat formát schránky '%s'."
-#: ../src/os2/thread.cpp:176
-#, fuzzy
+#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
+msgstr "Nelze uvolnit mutex"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "Nemohu získat informace o položce %d v seznamu."
+msgstr "Nelze získat informace o položce seznamu %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664
-#: ../src/common/imagpng.cpp:673
-#: ../src/common/imagpng.cpp:681
+#: ../src/common/imagpng.cpp:665
+#: ../src/common/imagpng.cpp:676
+#: ../src/common/imagpng.cpp:686
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "Nemohu uložit PNG obrázek."
+msgstr "Nelze uložit PNG obrázek."
-#: ../src/msw/thread.cpp:669
+#: ../src/msw/thread.cpp:691
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Nemohu přerušit vlákno"
+msgstr "Nelze ukončit vlákno"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Create Parameter nebyl nalezen v deklarovaných parametrech RTTI"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
-msgstr "Vytváření adresáře"
+msgstr "Vytvořit adresář"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
-msgid "Ctrl-"
-msgstr "Ctrl-"
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
msgid "Cu&t"
msgstr "&Vyjmout"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
msgid "Current directory:"
msgstr "Aktuální adresář:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/print.cpp:731
msgid "Custom size"
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "Vlastní velikost"
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
-#, fuzzy
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Přizpůsobit sloupce"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
msgid "Cut"
-msgstr "&Vyjmout"
+msgstr "Vyjmout"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Cut selection"
-msgstr "Sekce"
+msgstr "Vyjmout výběr"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrilice (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "stránka D, 22 x 34 palců"
+msgstr "D, 22 x 34 palců"
#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "Požadavek na DDE poke selhal"
+msgstr "Požadavek na šťouchnutí DDE selhal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "DES. ČÁRKA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "DEL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "DELETE"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "DIB hlavička: Kódování neodpovídá bitové hloubce."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má výšku větší než 32767 pixelů."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB hlavička: Obrázek má šířku větší než 32767 pixelů."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB hlavička: Neznámá bitová hloubka."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "DIB hlavička: Neznámé kódování."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
-msgstr "<ADR>"
+msgstr "ROZDĚLIT"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "DOLŮ"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
-msgid "Data view control is not correctly initialized"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Datový objekt má neplatný formát dat"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslovač data nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Protokol ladění \"%s\""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
+msgstr "Protokol ladění nemohl být vytvořen."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr ""
+msgstr "Vytváření protokolu ladění selhalo."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Decorative"
msgstr "Ozdobné"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
msgid "Default encoding"
msgstr "Výchozí znaková sada"
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
-#, fuzzy
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
msgid "Default font"
-msgstr "Výchozí tiskárna"
+msgstr "Výchozí typ písma"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
msgid "Default printer"
msgstr "Výchozí tiskárna"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
msgid "Delete"
-msgstr "&Odstranit"
+msgstr "Smazat"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "Vybrat &vše"
+msgstr "Smazat &vše"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
msgid "Delete Style"
-msgstr "Odstranit položku."
+msgstr "Smazat styl"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
msgid "Delete Text"
-msgstr "Odstranit položku."
+msgstr "Smazat text"
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Delete item"
msgstr "Odstranit položku."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Delete selection"
-msgstr "Sekce"
+msgstr "Smazat výběr"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
+#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Odstranit položku."
+msgstr "Odstranit styl %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Závislost \"%s\" modulu \"%s\" neexistuje."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Plocha"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
-msgstr ""
+msgstr "Vyvinuto "
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
msgid "Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Vývojáři"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+#: ../src/msw/dialup.cpp:397
msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Vytáčené připojení není dostupné, protože Remote Access Service (RAS) není nainstalován. Prosím, nainstalujte ho."
+msgstr "Funkce vytáčeného připojení nejsou dostupné, protože Služba vzdáleného přístupu (RAS) není nainstalována. Prosím, nainstalujte ji."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
msgstr "Víte, že..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla se DirectFB chyba %d."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1290
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s'"
+#: ../src/common/filefn.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "Nelze smazat adresář '%s'"
+
#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Adresář neexistuje"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "Adresář neexistuje"
+msgstr "Adresář neexistuje."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/docview.cpp:407
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Zahodit změny a znovu nahrát poslední uloženou verzi?"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
msgstr "Zobrazí všechny položky rejstříku, které obsahují daný podřetězec. Nerozlišuje velká a malá písmena."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
msgid "Display options dialog"
-msgstr "Zobrazí dialog s nastaveními"
+msgstr "Zobrazí dialogové okno s nastaveními"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Při procházení knih zobrazí vlevo nápovědu."
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s koncovkou \"%s\" ?\n"
+"Chcete změnit příkaz používaný k %s souborů s příponou \"%s\" ?\n"
"Stávající hodnota je \n"
"%s, \n"
"Nová hodnota je \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:481
+#: ../src/common/docview.cpp:483
#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Chcete uložit změny do dokumentu %s?"
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Chcete uložit změny v %s?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentace "
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
msgid "Documentation writers"
-msgstr ""
+msgstr "Autoři dokumentace"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2428
+#: ../src/common/sizer.cpp:2568
msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Neukládat"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
#: ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská dvojitá pohlednice na šířku 148 x 200 mm"
#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr ""
+msgstr "Dvojitě použité id : %d"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "stránka E, 34 x 44 palců"
+msgstr "E, 34 x 44 palců"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTER"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "Konec souboru při čtení z popisovače inotify"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "ESC"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "SPUSTIT"
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "Edit item"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit položku"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
msgid "Elapsed time:"
-msgstr "Dosažený čas : "
+msgstr "Uplynulý čas:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
msgid "Enter a character style name"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte název stylu znaku"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
msgid "Enter a list style name"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte název stylu odrážek"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
msgid "Enter a new style name"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte nový název stylu"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte číslo stránky mezi %d a %d."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte název stylu odstavce"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
+#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
+msgstr "Zadejte příkaz pro otevření souboru \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:465
msgid "Entries found"
msgstr "Nalezené položky"
#: ../src/common/paper.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka pozvánka 220 x 220 mm"
-#: ../src/common/config.cpp:433
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/config.cpp:474
+#, c-format
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %d v '%s'."
+msgstr "Chyba během expanze proměnných prostředí: chybí '%c' na pozici %u v '%s'."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
+msgstr "Chyba při zavírání epoll popisovače"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Chyba při zavírání instance kqueue"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
-#, fuzzy
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
+msgstr "Chyba při čtení obrázku DIB."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:459
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Chyba ve zdroji: %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:454
msgid "Error reading config options."
-msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
+msgstr "Chyba při čtení voleb nastavení."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
+msgstr "Chyba při ukládání dat uživatelského nastavení."
-#: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/print.cpp:652
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
-
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
-msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba při tisku:"
-#: ../src/common/log.cpp:709
+#: ../src/common/log.cpp:404
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
msgid "Estimated time:"
-msgstr "Odhadovaný čas : "
+msgstr "Odhadovaný čas:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "Fronta událostí byla přeplněna"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr ""
+msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)|*.exe|Všechny soubory (*.*)|*.*||"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Chyba při volání příkazu '%s'"
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 palce"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1159
+#: ../src/msw/registry.cpp:1171
#, c-format
msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Exportuji klíč registru: soubor \"%s\" již existuje a nebude přepsán."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Rozšířená unixová kódová stránka pro Japonštinu (EUC-JP)"
-#: ../src/html/chm.cpp:710
+#: ../src/html/chm.cpp:724
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Extrakce '%s' do '%s' selhala."
msgid "F"
msgstr "F"
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
+msgid "Face Name"
+msgstr "Jméno písma"
+
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Nelze přistupovat k zámkovému souboru."
+msgstr "Nelze přistoupit k zámkovému souboru."
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
+#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
-
-#: ../src/common/glcmn.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nelze vytvořit status bar."
+msgstr "Nelze přidat popisovač %d do epoll popisovače %d"
-#: ../src/msw/dib.cpp:567
+#: ../src/msw/dib.cpp:561
#, c-format
-msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr ""
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Nelze přidělit %luKb paměti pro bitmapová data."
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
-#, fuzzy
+#: ../src/common/glcmn.cpp:88
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
+msgstr "Nelze změnit režim obrazu"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
+msgstr "Nelze vyčistit adresář s protokoly ladění \"%s\""
-#: ../src/common/filename.cpp:196
+#: ../src/common/filename.cpp:223
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
+msgstr "Nelze uzavřít soubor."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze uzavřít zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
+msgstr "Nelze uzavřít schránku."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Nemohu uzavřít schránku."
+msgstr "Nelze uzavřít zobrazení \"%s\""
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:825
+#: ../src/msw/dialup.cpp:826
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nepodařilo se připojit: chybí uživatelské jméno nebo heslo."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:771
+#: ../src/msw/dialup.cpp:772
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nelze se připojit: žádný ISP."
-#: ../src/common/textfile.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/textfile.cpp:201
+#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
+msgstr "Nelze převést soubor \"%s\" na Unicode."
-#: ../src/msw/registry.cpp:637
+#: ../src/generic/logg.cpp:977
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah dialogového okna do schránky."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:649
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nelze zkopírovat hodnotu registru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:646
+#: ../src/msw/registry.cpp:658
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze zkopírovat obsah registrového klíče '%s' do '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat obsah klíče registru '%s' do '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1095
+#: ../src/common/filefn.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' na '%s'"
+msgstr "Selhalo kopírování souboru '%s' do '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:624
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:636
+#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze zkopírovat podklíč registru '%s' do '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "Nelze vytvořit DDE řeťezec"
+msgstr "Nelze vytvořit DDE řetězec"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:470
+#: ../src/msw/mdi.cpp:570
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Nepodařilo se vytvořit rodičovské MDI okno."
+msgstr "Nelze vytvořit nadřazené MDI okno."
-#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Nelze vytvořit status bar."
-#: ../src/common/filename.cpp:859
+#: ../src/common/filename.cpp:988
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nelze vytvořit jméno dočasného souboru"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Nelze vytvořit status anonymní rouru."
+msgstr "Nelze vytvořit anonymní rouru."
#: ../src/msw/dde.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Nelze navázat spojení se server '%s' na téma '%s'"
+msgstr "Nelze navázat spojení se serverem '%s' na téma '%s'"
#: ../src/msw/cursor.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "Nelze vytvořit status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit kurzor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nelze vytvořit uživatelský %s/.gnome."
+msgstr "Nelze vytvořit adresář \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Nemohu vytvořit adresář '%s'\n"
+"Nelze vytvořit adresář '%s'\n"
"(Máte potřebná přístupová práva?)"
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Nelze vytvořit status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit epoll popisovače"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Nelze vytvořit klíč registrů pro soubory '%s'."
+msgstr "Nelze vytvořit klíč registru pro soubory '%s'."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
+msgstr "Nelze vytvořit standardní dialogové okno najít/nahradit (kód chyby %d)"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Nelze vytvořit status bar."
+msgstr "Nelze vytvořit probouzecí rouru používanou smyčkou událostí."
-#: ../src/html/winpars.cpp:704
+#: ../src/html/winpars.cpp:738
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "Nelze zobrati HTML dokument v kódování %s"
+msgstr "Nelze zobrazit HTML dokument v kódování %s"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Nemohu vyprázdnit shcránku."
+msgstr "Nelze vyprázdnit schránku."
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "Nelze vyčíslít zobrazovací modus"
+msgstr "Nelze vyjmenovat zobrazovací režimy"
#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Nelze navázat 'advise loop' s DDE serverem"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657
-#: ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
+#: ../src/msw/dialup.cpp:893
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "Nepodařilo se navázat vytáčené spojení: %s"
+msgstr "Nelze navázat vytáčené spojení: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
+msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze spustit curl, instalujte ho, prosím, do PATH"
-#: ../src/common/regex.cpp:433
-#: ../src/common/regex.cpp:481
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/regex.cpp:435
+#: ../src/common/regex.cpp:483
+#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Chyba při hledání výskytu regulárního výrazu v '%s': %s"
+msgstr "Nelze nalézt shodu pro regulární výraz: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:723
+#: ../src/msw/dialup.cpp:724
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat jména ISP: %s"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nelze získat data ze schránky"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "Nepodařilo se zjistit místní systémový čas"
+msgstr "Nelze zjistit místní systémový čas"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1544
+#: ../src/common/filefn.cpp:1482
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
+msgstr "Nelze zjistit aktuální pracovní adresář"
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Nemohu inicializovat GUI: nejsou žádná zabudované témata"
+msgstr "Nelze inicializovat GUI: nejsou žádná zabudovaná témata"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Nemohu se inicializovat MS HTML Help komponentu."
+msgstr "Nelze inicializovat komponentu MS HTML Help ."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
+msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:886
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:888
+#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
+msgstr "Nelze zahájit vytáčené spojení: %s"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
+msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze prověřit zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/unix/appunix.cpp:89
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Nemohu uzavřít soubor."
+msgstr "Nelze instalovat obslužnou rutinu signálu"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Nemohu připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
+msgstr "Nelze připojit vlákno, zjištěna možná chybná alokace paměti - restartujte prosím program"
-#: ../src/msw/utils.cpp:735
+#: ../src/msw/utils.cpp:734
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "Nepodařilo se zabít proces %d"
+msgstr "Nepodařilo se vynuceně ukončit proces %d"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
#, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Selhalo načítání obrázku %%d ze souboru '%s'."
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Nelze načíst obrázek %d z proudu."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
+#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Selhalo načítání obrázku %d ze souboru '%s'."
+msgstr "Nelze načíst metasoubor ze souboru \"%s\"."
-#: ../src/msw/volume.cpp:324
+#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Selhalo načítání knihovny mpr.dll."
+msgstr "Nelze načíst knihovnu mpr.dll."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Nelze načíst zdroj \"%s\"."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Nelze uzamknout zdroj \"%s\"."
+
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Nelze zamknout zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze uzamknout zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze změnit popisovač %d v epoll popisovači %d"
-#: ../src/common/filename.cpp:2206
+#: ../src/common/filename.cpp:2510
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Nelze změnit čas přístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze změnit hodnoty časů souboru '%s'"
-#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze monitorovat I/O kanály"
-#: ../src/common/filename.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filename.cpp:206
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
+msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení"
-#: ../src/common/filename.cpp:185
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filename.cpp:211
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
+msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Nelze otevřít CHM archiv '%s'."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
+#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
+msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Nelze otevřít adresář \"%s\" pro sledování."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Nelze otevřít soubor '%s' pro %s"
+msgstr "Nelze otevřít zobrazení \"%s\"."
-#: ../src/common/filename.cpp:894
+#: ../src/common/filename.cpp:1023
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Nemohu otevřít dočasný soubor."
+msgstr "Nelze otevřít dočasný soubor."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Nemohu otevřít schránku."
+msgstr "Nelze otevřít schránku."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1008
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Nelze analyzovat formy množného čísla: '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Nepodařilo se vložit data do schránky"
+msgstr "Nelze vložit data do schránky"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:470
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "Chyba při načítání DIB obrázku."
+msgstr "Nelze načíst volby nastavení."
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
-#, fuzzy
+#: ../src/common/docview.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Nelze číst událost z roury DirectFB"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Nepodařilo se přečíst PID ze zámkového souboru."
+msgstr "Nelze číst z probouzecí roury."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup/výstup synovského procesu"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Chyba při přesměrovávání vstupu a výstupu synovského procesu"
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nelze zaregistrovat DDE server '%s'"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
-#, fuzzy
-msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
-
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Nemohu uložit kódování znakové sady '%s'."
+msgstr "Nelze uložit kódování znakové sady '%s'."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Nelze odstranit zámkový soubor '%s'"
+msgstr "Nelze odstranit soubor protokolu ladění \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nelze odstranit starý zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:474
+#: ../src/msw/registry.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#: ../src/common/filefn.cpp:1180
#, c-format
msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přejmenovat soubor '%s' na '%s' protože cílový soubor již existuje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:579
+#: ../src/msw/registry.cpp:591
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Nelze přejmenovat registrový klíč '%s' na '%s'."
+msgstr "Nelze přejmenovat klíč registru '%s' na '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+msgstr "Nelze získat data ze schránky."
-#: ../src/common/filename.cpp:2300
+#: ../src/common/filename.cpp:2604
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Nelze zjistit časy přístupu k souboru '%s'"
+msgstr "Nelze zjistit hodnoty časů souboru '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:490
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nelze zjistit formáty podporované schránkou"
-#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#: ../src/common/docview.cpp:601
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Nelze uložit dokument do souboru \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:339
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Selhalo při uložení obrázku do souboru \"%s\"."
+msgstr "Nelze uložit obrázek do souboru \"%s\"."
#: ../src/msw/dde.cpp:766
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nepodařilo se poslat DDE advise notifikaci"
-#: ../src/common/ftp.cpp:381
+#: ../src/common/ftp.cpp:404
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Nemohu nastavit přenosový mód FTP na %s."
+msgstr "Nelze nastavit přenosový mód FTP na %s."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
+msgstr "Nelze uložit data do schránky."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit přístupová práva pro zámkový soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:509
+#: ../src/common/file.cpp:532
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva k dočasnému souboru"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nemohu zjistit aktuální pracovní adresář"
+msgstr "Nelze nastavit text v textovém poli."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Nemohu nastavit prioritu vlákna %d."
+msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna %d."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nepodařilo se uložit obrázek '%s' do paměťového VFS!"
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Nelze přepnout rouru DirectFB do neblokujícího režimu"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přepnout rouru buzení do neblokovacího režimu"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Nemohu ukončit vlákno."
+msgstr "Nelze ukončit vlákno."
#: ../src/msw/dde.cpp:744
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Nelze ukončit 'advise loop' s DDE serverem"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:963
+#: ../src/msw/dialup.cpp:968
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nelze ukončit vytáčené spojení: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2221
+#: ../src/common/filename.cpp:2525
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Nelze se dotknout souboru '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit čas na aktuální pro soubor '%s'"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nelze odregistrovat DDE server '%s'"
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
+#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Nemohu získat data ze schránky."
+msgstr "Nelze odregistrovat popisovač %d z epoll popisovače %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
+msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
+#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Nemohu vytvořit standardní dialog 'Najít' (chyba %d)"
+msgstr "Nelze nahrát protokol ladění (kód chyby %d)."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nelze zapisovat do zámkového souboru '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:424
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Kritická chyba"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
+msgid "False"
+msgstr "Nepravda"
-#: ../src/common/log.cpp:698
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Kritická chyba: "
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
+msgid "Family"
+msgstr "Písmo"
#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
msgstr "Soubor"
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
+#: ../src/common/docview.cpp:618
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro čtení."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:595
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "Soubor \"%s\" nelze otevřít pro zápis."
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Soubor %s neexistuje."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Soubor '%s' existuje, opravdu ho chcete přepsat?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Soubor '%s' již existuje.\n"
"Opravdu ho chcete přepsat?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
+#: ../src/common/textcmn.cpp:775
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Soubor nelze načíst."
-#: ../src/common/docview.cpp:587
-#: ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1647
msgid "File error"
msgstr "Chyba souboru"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
msgstr "Soubor tohoto jména již existuje."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
+msgid "File system containing watched object was unmounted"
+msgstr "Systém souborů obsahující sledovaný objekt byl odpojen"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1835
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/filefn.cpp:1775
+#, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "Soubory (%s)|%s"
+msgstr "Soubory (%s)"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
-#, fuzzy
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Filter"
-msgstr "&Soubor"
+msgstr "Filtr"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
msgid "Fixed font:"
msgstr "Neproporcionální písmo:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr ""
+msgstr "Písmo s pevnou velikostí.<br> <b>tučné</b> <i>kurzíva</i> "
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 palců"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
msgid "Font &weight:"
-msgstr "osmého"
+msgstr "&Tučnost písma:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Font size:"
msgstr "Velikost písma:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Velikost písma:"
+msgstr "St&yl písma:"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor rejstříku písem %s při načítaní písem zmizel ."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
msgid "Fork failed"
msgstr "Selhalo forkování"
#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Dopředné odkazy nejsou podporovány"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Nalezeno výskytů: %i"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "GB-2312"
-msgstr ""
+msgstr "GB-2312"
#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GTK+ téma"
#: ../src/common/prntbase.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "soubor PostScript"
+msgstr "Obecný PostScript"
#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 palců"
+msgstr "Německý Legal skládaný, 8 1/2 x 13 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 palců"
+msgstr "Německý Std skládaný, 8 1/2 x 12 palců"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
msgstr "Jdi zpět"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
-msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
msgstr "Jdi dopředu"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
-msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Jdi o úroveň výš"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
msgstr "Jít do domovského adresáře"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Jít do nadřazeného adresáře"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
msgid "Goto Page"
msgstr "Jdi na stránku"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
-msgstr ""
+msgstr "Grafika "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Řecké (ISO-8859-7)"
+msgstr "Řecky (ISO-8859-7)"
#: ../src/common/zstream.cpp:142
-#: ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/common/zstream.cpp:302
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr ""
+msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "HELP"
-msgstr "Pomoc"
+msgstr "NÁPOVĚDA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "HOME"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt Nápovědy HTML (*.hhp)|*.hhp|"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Kotva HTML %s neexistuje."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+#: ../src/html/htmprint.cpp:508
msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmus stránkování HTML vytvořil více než maximálně povolený počet stránek a nemůže dále pokračovat!"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebrejské (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebrejský (ISO-8859-8)"
#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Help : %s"
-msgstr "Nápověda: %s"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Nastavení prohlížeče nápovědy"
msgid "Help Printing"
msgstr "Tisk nápovědy"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
msgid "Help Topics"
msgstr "Témata nápovědy"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr ""
+msgstr "Knihy s nápovědou (*.htb)|*.htb|Knihy s nápovědou (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr ""
+msgstr "Adresář Nápovědy \"%s\" nenalezen."
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+msgstr "Soubor s nápovědou \"%s\" nebyl nalezen."
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Nápověda: %s"
+#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Skrýt tuto oznamovací zprávu."
+
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Home"
-msgstr "bezejmenná"
+msgstr "Domů"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
msgid "Home directory"
-msgstr "Domácí složka"
+msgstr "Domovský adresář"
-#: ../include/wx/filefn.h:146
+#: ../include/wx/filefn.h:191
msgid "I64"
-msgstr ""
+msgstr "I64"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Chyba při načítání DIB masky."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Chyba při ukládání obrázku!"
+msgstr "ICO: Chyba při zapisování obrázku!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš vysoký"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Obrázek je na ikonu příliš široký"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Neplatný index ikony."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:766
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: datový proud je useknutý před koncem."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:742
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: chyba ve formátu IFF obrázku."
+msgstr "IFF: chyba v IFF formátu obrázku."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:745
+#: ../src/common/imagiff.cpp:753
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: nedostatek paměti."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:748
+#: ../src/common/imagiff.cpp:756
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: neznámá chyba!!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr "ISO-2022-JP"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslovač ikon a textu nemohl vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
+#: ../src/html/htmprint.cpp:283
+msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgstr "Pokud je to možné, zkuste změnit parametry rozvržení, aby byl výtisk užší."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"Pokud máte nějaké další informace náležící k tomuto protokolu\n"
+"chyby, zadejte je prosím zde a tyto k němu budou přidány:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"Pokud chcete úplně zrušit tento protokol ladění, zvolte, prosím, tlačítko \"Zrušit\",\n"
+"ale uvědomte si, že tímto můžete brzdit vylepšování programu, takže pokud\n"
+"je to možné, pokračujte, prosím, ve vytváření protokolu.\n"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1324
+#: ../src/msw/registry.cpp:1336
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ignoruji hodnotu \"%s\" klíče \"%s\"."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná třída objektu (Není wxEvtHandler) jako zdroj události"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "Nedovolené jméno adresáře."
+msgstr "Neplatné jméno adresáře."
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Neplatná specifikace souboru."
-#: ../src/common/image.cpp:1841
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:1979
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry"
+msgstr "Obrázek a maska mají různé rozměry."
-#: ../src/common/image.cpp:2195
-#: ../src/common/image.cpp:2240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2340
+#: ../src/common/image.cpp:2414
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Obrázek není typu %d."
+msgstr "Soubor s obrázkem není typu %ld."
-#: ../src/common/image.cpp:2264
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2437
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Obrázek není typu %d."
+msgstr "Soubor s obrázkem není typu %s."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Není možné vytvořit rich edit prvek, použiji obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
+msgstr "Není možné vytvořit prvek rich edit, místo něj použit obyčejný. Přeinstalujte prosím riched32.dll."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Není možné získat vstup synovského procesu"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1114
+#: ../src/common/filefn.cpp:1086
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Nelze zjistit přístupová práva souboru '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1128
+#: ../src/common/filefn.cpp:1100
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Nelze přepsat soubor '%s'"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#: ../src/common/filefn.cpp:1154
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nelze nastavit přístupová práva souboru '%s'"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
-#, fuzzy
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Nesprávné rozměry snímku GIF (%u, %d) pro snímek č. %u"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "Indent"
-msgstr "Rejtřík"
+msgstr "Odsazení"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Odsazení && mezery"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
msgid "Index"
-msgstr "Rejtřík"
+msgstr "Rejstřík"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indské (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indický (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/init.cpp:248
+#: ../src/common/init.cpp:262
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Inicializace selhala ve fázi post init, ukončuji."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit obrázek"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
msgid "Insert Text"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit text"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Vnitřní chyba, neplatné wxCustomTypeInfo"
-#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#: ../src/gtk/app.cpp:411
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná volba příkazové řádky GTK+, použijte \"%s --help\""
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Poškozený index v TIFF obrázku."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná položka zobrazení dat"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:254
+#: ../src/common/appcmn.cpp:247
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Špatné určení grafického režimu '%s'."
-#: ../src/x11/app.cpp:124
+#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Špatné určení geometrie '%s'."
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
+#: ../src/common/translation.cpp:949
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Neplatný katalog zpráv."
+
#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatné nebo nulové ID objektu předáno HasObjectClassInfo"
-#: ../src/common/regex.cpp:312
+#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Špatný regulární výraz '%s': %s"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/common/docview.cpp:1944
+msgid "It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "Byl odstraněn ze seznamu naposledy použitých souborů."
+
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Italská obálka, 110 x 230 mm"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nemohu načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
+msgstr "JPEG: Nelze načíst obrázek - soubor je nejspíš poškozen."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nemohu uložit obrázek."
+msgstr "JPEG: Nelze uložit obrázek."
#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská dvojitá pohlednice 200 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 3"
#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 3 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 4"
#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská obálka Čó č. 4 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2"
#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 2 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3"
#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská obálka Kaku č. 3 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4"
#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská Obálka Jó č. 4 na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská pohlednice 100 x 148 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr ""
+msgstr "Japonská pohlednice na šířku, 148 x 100 mm"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "Justified"
-msgstr ""
+msgstr "Do bloku"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
msgid "Justify text left and right."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnat text do bloku."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
msgid "KP_"
-msgstr ""
+msgstr "NK_"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_ADD"
-msgstr ""
+msgstr "NK_PLUS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_BEGIN"
-msgstr ""
+msgstr "NK_ZAČÍT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "NK_DES. ČÁRKA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "NK_DELETE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "NK_LOMENO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "NK_DOLŮ"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_END"
-msgstr ""
+msgstr "NK_END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "NK_ENTER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_EQUAL"
-msgstr ""
+msgstr "NK_ROVNÁ SE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "NK_HOME"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "NK_INSERT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "NK_DOLEVA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "NK_KRÁT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_NEXT"
-msgstr ""
+msgstr "NK_DALŠÍ"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "NK_PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "NK_PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_PRIOR"
-msgstr ""
+msgstr "NK_PŘEDCHOZÍ"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "NK_DOPRAVA"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "NK_ODDĚLOVAČ"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "KP_SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "NK_MEZERNÍK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "NK_MÍNUS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_TAB"
-msgstr ""
+msgstr "NK_TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_UP"
-msgstr ""
+msgstr "NK_NAHORU"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Řá&dkování:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "DOLEVA"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířku"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Doleva"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
msgid "Left (&first line):"
-msgstr ""
+msgstr "Zleva (&první řádek):"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Levý okraj (mm):"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
msgid "Left-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnat text doleva."
#: ../src/common/paper.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
+msgstr "Legal Extra, 9 1/2 x 15 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
+msgstr "Letter Extra, 9 1/2 x 12 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr ""
+msgstr "Letter napříč Extra, 9,275 x 12 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
+msgstr "Letter Plus, 8 1/2 x 12,69 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
+msgstr "Letter na šířku, 11 x 8 1/2 palce"
#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Letter malý, 8 1/2 x 11 in"
#: ../src/common/paper.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
+msgstr "Letter napříč 8 1/2 x 11 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 palců"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Řádek %luz mapovacího souboru \"%s\" nemá platný formát, přeskočen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Řádkování:"
-#: ../src/html/chm.cpp:820
+#: ../src/html/chm.cpp:837
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr ""
+msgstr "Odkaz obsahoval '//', převeden na absolutní"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
msgid "List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl seznamu"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
msgid "List styles"
-msgstr ""
+msgstr "Styly seznamů"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí velikost písem v bodech."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Tip není k dispozici!"
+msgstr "Zobrazí dostupná písma."
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "Načíst soubor %s"
+msgstr "Otevřít soubor %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
msgid "Loading : "
msgstr "Načítám : "
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr ""
+msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávného vlastníka."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Zámkový soubor '%s' má nesprávná oprávnění."
-#: ../src/generic/logg.cpp:602
+#: ../src/generic/logg.cpp:590
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log uložen do souboru '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Malá písmena"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Malé římské číslice"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
-#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
msgid "MDI child"
msgstr "MDI syn"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "MENU"
-msgstr ""
+msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Funkčnost MS HTML Helpu není dostupná, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
+msgstr "Funkce MS HTML nápovědy nejsou dostupné, protože chybí příslušná komponenta. Prosím nainstalujte ji."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximalizovat"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacArabic"
+msgstr "MacArabština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "MacArménština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacBengali"
+msgstr "MacBengálština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "MacBarmština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "MacKelština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "MacStředoevr.Římské"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "MacČínštinaZjed"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "MacČínštinaTrad"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "MacChorvatština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "MacCyrilský"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "MacDévanágarí"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "MacDingbats"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "MacEtiopské"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "MacArabštinaRozš"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "MacGaelština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "MacGruzinský"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacGreek"
+msgstr "MacŘečtina"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "MacGudžarátština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "MacGurmukhí"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "MacHebrejština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "MacIslandština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "MacJaponština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacKannada"
+msgstr "MacKannadština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "MacKlávesovéGlyfy"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "MacKhmerština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacKorean"
+msgstr "MacKorejština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "Maclaoština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "MacMalajština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "MacMongolština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacOriya"
+msgstr "MacOrijština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacRoman"
+msgstr "MacPatkové"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "MacPatkové"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "MacSinhalština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "MacSymbol"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacTamil"
+msgstr "MacTamilština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "MacTelugština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacThai"
+msgstr "MacThajština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "MacTibetština"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "MacTurečtina"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "MacVietnamština"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Provést výběr:"
+
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Rozlišuj malá a velká písmena"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Paměťový VFS už obsahuje soubor '%s'!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:415
+#: ../src/msw/frame.cpp:425
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Metal theme"
msgstr "Téma Metal"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizovat"
-#: ../src/mgl/app.cpp:163
+#: ../src/mgl/app.cpp:114
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Mód %ix%i-%i není k dispozici."
+msgstr "Režim %ix%i-%i není k dispozici."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
+msgstr "Ukazatel modelu není spuštěn."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Modern"
msgstr "Moderní"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Změněno"
#: ../src/common/module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializace modulu \"%s\" selhala"
#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Obálka Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 palce"
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
msgid "Move down"
-msgstr "Přesunout dolù"
+msgstr "Přesunout dolů"
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move up"
-msgstr "Přesunout nahorù"
+msgstr "Přesunout nahoru"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "NUM_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_LOCK"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
msgid "New &Character Style..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nový styl znaku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "New &List Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Nový Sty&l seznamu..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr ""
+msgstr "&Nový styl odstavce..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
msgid "New Style"
msgstr "Nový styl"
msgid "New directory"
msgstr "Nový adresář"
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "New item"
msgstr "Nova položka"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
msgid "NewName"
msgstr "NoveJmeno"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Next page"
msgstr "Následující stránka"
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/generic/animateg.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/animateg.cpp:151
+#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Žádný ovladaÄ\8d pro typ obrázků %d."
+msgstr "Žádná obslužná rutina animacà pro typ %ld nenà stanovena."
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
+#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Žádný ovladaÄ\8d pro typ obrázků %d."
+msgstr "Žádná obslužná rutina bitmapy pro typ %d nenà stanovena."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
msgid "No column existing."
-msgstr ""
+msgstr "Žádný sloupec neexistuje."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
-msgid "No column for the specified column index existing."
-msgstr ""
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "Žádný sloupec pro zadaný sloupec neexistuje."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "Žádný sloupec pro zadanou pozici sloupce neexistuje."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "Není nastavena žádná výchozí aplikace pro HTML soubory."
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
msgid "No entries found."
"Přejete si vybrat font, který se má s tímto kódováním použít\n"
"(jinak se text v tomto kódování nezobrazí správně)?"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
-
-#: ../src/generic/animateg.cpp:144
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/animateg.cpp:143
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
+msgstr "Nenalezená žádná obslužná rutina pro typ animace."
-#: ../src/common/image.cpp:2177
-#: ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2322
+#: ../src/common/image.cpp:2399
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro tento typ obrázků."
-#: ../src/common/image.cpp:2278
+#: ../src/common/image.cpp:2461
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2185
-#: ../src/common/image.cpp:2233
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2330
+#: ../src/common/image.cpp:2408
+#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %d."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %ld."
-#: ../src/common/image.cpp:2257
-#: ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2431
+#: ../src/common/image.cpp:2475
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Žádný ovladač pro typ obrázků %s."
+msgstr "Nebyla stanovena žádná obslužná rutina obrázku pro typ %s."
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "Žádný výskyt nenalezen"
+msgstr "Ještě nebylo nic nalezeno"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
msgid "No model associated with control."
-msgstr ""
+msgstr "S tímto ovládacím prvkem není spojen žádný model."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
+msgstr "Pro vlastní sloupec dat byl zadán žádný nebo neplatný typ vykreslovače."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr ""
+msgstr "Pro sloupec nebyl určen žádný vykreslovač."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
-msgstr "žádny zvuk"
+msgstr "Beze zvuku"
-#: ../src/common/image.cpp:1849
-#: ../src/common/image.cpp:1890
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:1987
+#: ../src/common/image.cpp:2028
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
+msgstr "V obrázku není maskována žádná nepoužitá barva."
-#: ../src/common/image.cpp:2742
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:2937
msgid "No unused colour in image."
msgstr "V obrázku není žádná nepoužitá barva"
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeno žádné platné mapování v souboru \"%s\"."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Severské (ISO-8859-10)"
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr ""
+msgstr "Normální písmo<br>a <u>podtržené</u>. "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Normal font:"
msgstr "Normální písmo:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
-#, fuzzy
+#: ../src/propgrid/props.cpp:791
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Není %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:552
+#: ../include/wx/filename.h:557
+msgid "Not available"
+msgstr "Není dostupný"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
msgid "Not underlined"
-msgstr "podtržené"
+msgstr "Není podtržený"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 palců"
-#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
msgid "Notice"
msgstr "Oznámení"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "Nelze určit počet sloupců."
+
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Numbered outline"
-msgstr ""
+msgstr "Očíslovaný odstavec"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
+#: ../src/msw/dialog.cpp:178
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Objekt musí mít atribut id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1298
-#: ../src/common/docview.cpp:1624
-#: ../src/common/docview.cpp:1664
+#: ../src/common/docview.cpp:1631
+#: ../src/common/docview.cpp:1673
msgid "Open File"
-msgstr "Otevři Soubor"
+msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Otevři HTML dokument"
+msgstr "Otevřít dokument HTML "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
+#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Otevři Soubor"
+msgstr "Otevřít soubor \"%s\""
-#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Funkce OpenGL \"%s\" selhala: %s (chyba %d)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Zakázaná operace."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:771
+#: ../src/common/cmdline.cpp:829
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Volba '%s' vyžaduje hodnotu."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:854
+#: ../src/common/cmdline.cpp:912
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Volba '%s': '%s' neudává datum."
+msgstr "Volba '%s': '%s' nemůže být převedena na datum."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr ""
+msgstr "Došla ID oken. Doporučujeme zavřít aplikaci."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
+msgstr "Vlastník není inicializován."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSE"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: Nemohu alokovat paměť."
+msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: poškozený obrázek"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: tento soubor není PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: neznámá chyba !!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: číslo verze je příliš malé"
+msgstr "PCX: číslo verze je příliš nízké"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PGUP"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PNM: Nemohu alokovat paměť."
+msgstr "PNM: Nelze přidělit paměť."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: formát souboru nerozeznán."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Soubor je nejspíš uříznutý před koncem."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 16K na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K (velký) 97 x 151 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr ""
+msgstr "PRC 32K (velký) na šířku"
#: ../src/common/paper.cpp:192
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 1, 102 x 165 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 1 na šířku, 165 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "Obálka C3, 324 x 458 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 10, 324 x 458 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 10 na šířku, 458 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:193
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 2, 102 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 2, na šířku 176 x 102 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 3, 125 x 176 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "Obálka B6, 176 x 125 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 3, na šířku 176 x 125 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 4, 110 x 208 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 4, na šířku 208 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "Obálka DL, 110 x 220 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 5, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 5 na šířku, 220 x 110 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 6, 120 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 6, na šířku 230 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "Obálka B5, 176 x 250 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 7, 160 x 230 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:211
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "Obálka C6, 114 x 162 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 7 na šířku, 230 x 160 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 8, 120 x 309 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 8 na šířku, 309 x 120 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "Obálka C4, 229 x 324 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 9, 229 x 324 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "Obálka C5, 162 x 229 mm"
+msgstr "Obálka PRC č. 9 na šířku, 324 x 229 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "PRINT"
-msgstr ""
+msgstr "PRINT"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strana %d z %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: ../src/common/prntbase.cpp:465
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
-#, fuzzy
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavení stránky"
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papíru"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
msgid "Paper size"
msgstr "Velikost papíru"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
msgid "Paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "Styly odstavce"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "'%s' je neplatný"
+msgstr "Předaná položka je neplatná"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr ""
+msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObject"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr ""
+msgstr "Předávání už zaregistrovaného objektu do SetObjectName"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
+
#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr ""
+msgstr "Předávání neznámého objektu do GetObject"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Paste selection"
-msgstr "Sekce"
+msgstr "Vložit výběr"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "Tečk&a"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "Prosím vyberte korektní font."
+msgstr "Prosím vyberte platný font."
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+msgstr "Prosím vyberte existující soubor."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Vyberte prosím existující soubor."
+msgstr "Prosím vyberte stránku k zobrazení:"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:792
+#: ../src/msw/dialup.cpp:793
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Prosím vyberte si poskytovatele (ISP), ke kterému se chcete připojit"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(je potřeba alespoň verze 4.70, ale vy máte %d.%02d),\n"
"jinak tento program nebude fungovat správně."
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Prosím vyberte sloupce k zobrazení a určete jejich pořadí:"
+
#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Vyčkejte prosím, až skončí tisk\n"
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgstr "Prosím vyčkejte až skončí tisk\n"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
+msgid "Point Size"
+msgstr "Velikost bodu"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view není správně nastaven."
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
+msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek data view dat nesmí být NULL"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel na model není správně nastaven."
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
+msgid "Pointer to native control must not be NULL."
+msgstr "Ukazatel na nativní ovládací prvek nesmí být NULL."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
-msgstr "soubor PostScript"
+msgstr "soubor PostScriptu"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
-msgid "Preparing help window..."
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí stránka"
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/print.cpp:573
+#: ../src/gtk/print.cpp:586
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
-#: ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "Print"
-msgstr "Vytisknout"
+msgstr "Tisk"
-#: ../src/common/docview.cpp:1061
+#: ../include/wx/prntbase.h:379
+#: ../src/common/docview.cpp:1146
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled tisku"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Rozsah"
+msgstr "Rozsah tisku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavení tisku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
msgid "Print in colour"
msgstr "Tisknout barevně"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Print previe&w"
-msgstr "Náhled tisku"
+msgstr "Náhle&d tisku"
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled tisku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+#: ../src/common/docview.cpp:1140
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "Nelze vytvořit náhled tisku"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
msgstr "Tisková fronta"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
msgstr "Vytiskne tuto stránku"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "Tisknout do souboru"
+msgstr "Tisk do souboru"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
msgid "Printer command:"
msgstr "Příkaz tisku:"
msgid "Printer options"
msgstr "Nastavení tiskárny"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
msgid "Printer options:"
msgstr "Nastavení tiskárny:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
msgid "Printer..."
msgstr "Tiskárna..."
msgid "Printer:"
msgstr "Tiskárna:"
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid "Printing"
+msgstr "Tisk"
+
#: ../src/common/prntbase.cpp:324
-#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../src/common/prntbase.cpp:546
msgid "Printing "
-msgstr "Tisknu "
+msgstr "Tisk"
#: ../src/common/prntbase.cpp:341
msgid "Printing Error"
msgstr "Chyba tisku"
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "Tisknu stranu %d..."
+msgstr "Tisk strany %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:164
+#: ../src/generic/printps.cpp:162
msgid "Printing..."
-msgstr "Tisknu..."
+msgstr "Tisk..."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#: ../include/wx/docview.h:932
+#: ../include/wx/prntbase.h:247
+msgid "Printout"
+msgstr "Výtisk"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
#, c-format
msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
+msgstr "Zpracování protokolu ladění selhalo, ponechávám soubory v adresáři \"%s\"."
-#: ../src/common/log.cpp:699
-msgid "Program aborted."
-msgstr "Program přerušen."
-
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslovač průběhu nemůže vykreslit typ hodnoty; typ hodnoty: "
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Property"
+msgstr "Vlastnost"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1089
+#: ../src/generic/logg.cpp:1037
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Quit this program"
-msgstr "Vytiskne tuto stránku"
+msgstr "Ukončit tento program"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "RETURN"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DOPRAVA"
-#: ../src/common/ffile.cpp:126
-#: ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/ffile.cpp:114
+#: ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s'"
#: ../src/common/prntbase.cpp:256
msgid "Ready"
-msgstr "&Hotov"
+msgstr "&Hotovo"
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
msgid "Redo"
msgstr "&Zopakovat"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Redo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Zopakovat poslední činnost"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit"
-#: ../src/msw/registry.cpp:571
+#: ../src/msw/registry.cpp:583
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
+msgstr "Klíč registru '%s' už existuje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:540
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registrový klíč '%s' neexistuje, nemohu ho přejmenovat."
+msgstr "Klíč registru '%s' neexistuje, Nelze ho přejmenovat."
-#: ../src/msw/registry.cpp:672
+#: ../src/msw/registry.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"pokud ho smažete, systém bude nestabilní:\n"
"operace přerušena."
-#: ../src/msw/registry.cpp:466
+#: ../src/msw/registry.cpp:478
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registrový klíč '%s' už existuje."
+msgstr "Hodnota klíče registru '%s' už existuje."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Normální"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Související položky:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
msgid "Remaining time:"
-msgstr "Zbývající čas : "
+msgstr "Zbývající čas:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Odstraní tuto stránku ze záložek"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načten."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Nelze vytvořit rouru"
+msgstr "Vykreslování selhalo."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
msgid "Renumber List"
-msgstr ""
+msgstr "Znovu očíslovat seznam"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Nahradit"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
msgid "Replace"
-msgstr "&Nahradit"
+msgstr "Nahradit"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
-msgstr "Nahraď vše"
+msgstr "N&ahradit vše"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:206
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Replace selection"
-msgstr "Nahraď vše"
+msgstr "Nahradit výběr"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
-msgstr " Nahradit textem: "
+msgstr "Nahradit textem: "
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
+#: ../src/common/valtext.cpp:152
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "Požadovaný informační údaj je prázdný."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/translation.cpp:1726
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "Zdroj '%s' není platný katalog zpráv."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátit k uloženému"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
msgid "Right"
-msgstr "Tenké"
+msgstr "Doprava"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Pravý okraj (mm):"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
msgid "Right-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnat text doprava."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
msgstr "Patkové"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr ""
+msgstr "S&tandardní jméno odrážky:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "SCROLL_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "VYBRAT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "ODDĚLOVAČ"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT-JIS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "SNAPSHOT"
-msgstr ""
+msgstr "SNAPSHOT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "MEZERNÍK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
msgid "SPECIAL"
-msgstr ""
+msgstr "SPECIÁLNÍ"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "MÍNUS"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2426
+#: ../src/common/sizer.cpp:2566
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Uložit soubor %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit &jako..."
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:315
msgid "Save As"
-msgstr "Uložit Jako"
+msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:212
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Save current document"
-msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
+msgstr "Uložit aktuální dokument"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+#: ../src/common/stockitem.cpp:270
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit aktuální dokument s jiným jménem"
-#: ../src/generic/logg.cpp:535
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Uložit obsah logu do souboru"
msgid "Script"
msgstr "Psací"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadal"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
+msgstr "Prohledá obsah knih(y) s nápovědou a vypíše všechny výskyty textu, který jste zadali"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgid "Search for:"
msgstr "Vyhledat řetězec:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
msgid "Search in all books"
msgstr "Hledej ve všech knihách"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Search!"
-msgstr "Hledat"
-
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
msgid "Sections"
msgstr "Sekce"
-#: ../src/common/ffile.cpp:231
+#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Chyba při nastavování pozice v souboru '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba hledání v souboru '%s' (stdio nepodporuje velké soubory)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
msgid "Select &All"
msgstr "Vybrat &vše"
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
-#, fuzzy
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
msgid "Select All"
-msgstr "Vybrat &vše"
+msgstr "Vybrat vše"
-#: ../src/common/docview.cpp:1744
+#: ../src/common/docview.cpp:1753
msgid "Select a document template"
msgstr "Vyberte šablonu dokumentu"
-#: ../src/common/docview.cpp:1821
+#: ../src/common/docview.cpp:1827
msgid "Select a document view"
msgstr "Vyberte zobrazení dokumentu"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
msgid "Select regular or bold."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte obyčejné nebo tučné"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte obyčejné nebo kurzívu."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte podtržené nebo bez podtržení."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
-#, fuzzy
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Selection"
-msgstr "Sekce"
+msgstr "Výběr"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte úroveň seznamu k úpravě."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:790
+#: ../src/common/cmdline.cpp:848
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Za volbou '%s' se očekává oddělovač."
+#: ../src/common/filename.cpp:2461
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr "V této verzi OS není nastavení času přístupů do adresáře podporováno"
+
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Nastavení..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:566
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Nalezeno několik aktivních vytáčených připojení, vybírám jedno náhodně."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
-#, fuzzy
-msgid "Shift-"
-msgstr "shift"
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Ukázat skryté adresáře"
+msgstr "Zobrazit &skryté adresáře"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Ukázat skryté soubory"
+msgstr "Zobrazit &skryté soubory"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Show about dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit dialogové okno O aplikaci"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Show all"
msgstr "Zobraz vše"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Show all items in index"
msgstr "Zobrazí všechny položky v rejstříku"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Ukázat skryté adresáře"
+msgstr "Zobrazit skryté adresáře"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "Zobraz/schovej navigační panel"
+msgstr "Zobraz/skryj navigační panel"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí podskupinu Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí náhled nastavení odrážek."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí náhled nastavení písma."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí náhled písma."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí náhled nastavení odstavce."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí náhled písma."
-#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchý jednobarevný vzhled"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduché"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
msgid "Size:"
-msgstr "Velikost"
+msgstr "Velikost:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
msgid "Skip"
-msgstr "Psací"
+msgstr "Přeskočit"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Slant"
msgstr "Skloněné"
-#: ../src/common/docview.cpp:597
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:633
-#: ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:1649
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
+msgstr "Je nám líto, tento soubor nelze otevřít."
-#: ../src/common/docview.cpp:604
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Tento soubor nelze uložit."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Nedostatek paměti na vytvoření náhledu."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:1057
-msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr ""
+msgstr "Je nám líto, pro vytvoření náhledu je nedostatek paměti."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Je nám líto, toto jméno je zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
-#: ../src/common/docview.cpp:1297
-#: ../src/common/docview.cpp:1663
-#, fuzzy
+#: ../src/common/docview.cpp:1672
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Tento soubor nelze otevřít."
+msgstr "Je nám líto, tento formát souboru je neznámý."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "Zvuková data jsou v nepodporovaném formátu."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr ""
+msgstr "Zvukový soubor '%s' je v nepodporovaném formátu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Hledám..."
+msgstr "Řádkování"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standardní"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 palce"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
-#, fuzzy
msgid "Status:"
-msgstr "Status: "
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:652
-msgid "Status: "
-msgstr "Status: "
+msgstr "Stav: "
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "Proudění delegátů pro ještě neproudící objekty není podporováno"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "Vlakno do Barvy: chybný popis barvy : %s"
+msgstr "Text na barvu: chybná specifikace popisu barvy : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
msgid "Style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
msgid "Style Organiser"
-msgstr ""
+msgstr "Organizátor stylů"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
msgid "Style:"
-msgstr ""
+msgstr "Styl:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
-#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Psací"
+msgstr "Dolní inde&x"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Psací"
+msgstr "Ho&rní index"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr ""
+msgstr "SuperB/SuperB/A3, 305 x 487 mm"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Swiss"
msgstr "Bezpatkové"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Normální písmo:"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
-msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Symbolové &písmo:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "TAB"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
-msgid "TIFF library error."
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
-msgid "TIFF library warning."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: Nemohu alokovat paměť."
+msgstr "TIFF: Nelze přidělit paměť."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: Chyba při načítání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při čtení obrázku."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: Chyba při ukládání obrázku."
+msgstr "TIFF: Chyba při zapisování obrázku."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF: Rozměr obrázku je abnormálně velký."
#: ../src/common/paper.cpp:147
-#, fuzzy
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 palců"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 palců"
#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Panely"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
msgstr "Neproporcionální"
-#: ../src/common/docview.cpp:1745
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslovač textu nemůže hodnotu vykreslit; typ hodnoty:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thajské (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:706
+#: ../src/common/ftp.cpp:620
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
-#: ../src/common/ftp.cpp:694
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:606
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+msgstr "FTP server nepodporuje příkaz PORT."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
msgid "The available bullet styles."
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné styly odrážek"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
msgid "The available styles."
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné styly"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
msgid "The bullet character."
-msgstr ""
+msgstr "Znak odrážky."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "The character code."
-msgstr ""
+msgstr "Kód znaku."
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
msgstr ""
"Znaková sada '%s' je neznámá. Můžete vybrat\n"
"jinou sadu jako náhradu nebo stiskněte\n"
-"[Zrušit], pokud ji nelze nahradit"
+"[Storno], pokud ji nelze nahradit"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Formát schránky '%d' neexistuje."
+#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
+msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
+msgstr "Formát data pro směr ZÍSKAT přidávaných dat objektu už existuje"
+
+#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
+msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
+msgstr "Formát data pro směr NASTAVIT přidávaných dat objektu už existuje"
+
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí styl pro další odstavec."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
"Adresář '%s' neexistuje\n"
"Chcete ho vytvořit?"
-#: ../src/common/docview.cpp:2012
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/html/htmprint.cpp:272
+#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
-"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
+"Dokument \"%s\" se vodorovně na stránku nevejde a bude zkrácen, pokud bude vytisknut.\n"
+"\n"
+"Chcete přesto pokračovat v tisku?"
-#: ../src/common/docview.cpp:2022
+#: ../src/common/docview.cpp:1929
#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr ""
-"Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen.\n"
-"Byl proto odstraněn ze seznamu nedávno otevřených souborů."
+msgid "The file '%s' couldn't be opened."
+msgstr "Soubor '%s' nelze otevřít."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
+msgstr "Soubor '%s' neexistuje a nemůže být otevřen."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
msgid "The first line indent."
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "Odsazení prvního řádku."
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Následující standardní volby GTK+ jsou také podporovány:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "The font colour."
-msgstr ""
+msgstr "Barva písma"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "The font family."
-msgstr ""
+msgstr "Rodina písma"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Písmo, z kterého použít symbol."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
-#, fuzzy
msgid "The font point size."
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "Velikost písma v bodech."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
msgid "The font size in points."
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "Velikost písma v bodech."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
msgid "The font style."
-msgstr ""
+msgstr "Styl písma"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
msgid "The font weight."
-msgstr ""
+msgstr "Tučnost písma"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1335
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "Formát souboru '%s' nelze určit."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
msgid "The left indent."
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "Odsazení zleva."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
msgid "The line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Řádkování."
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
msgid "The list item number."
-msgstr ""
+msgstr "Číslo položky seznamu."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "Úroveň odstavce"
-#: ../src/common/filename.cpp:1254
+#: ../src/common/filename.cpp:1441
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Cesta '%s' obsahuje příliš mnoho \"..\"!"
-#: ../src/common/log.cpp:501
+#: ../src/common/log.cpp:219
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Předchozí zpráva opakovaná jednou"
+msgstr[1] "Předchozí zpráva opakovaná %lukrát"
+msgstr[2] "Předchozí zpráva opakovaná %lu krát"
-#: ../src/gtk/print.cpp:891
-#: ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/gtk/print.cpp:863
+#: ../src/gtk/print.cpp:1048
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "Dialogové okno tisku vrátilo chybu."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
msgid "The range to show."
-msgstr ""
+msgstr "Rozsah k zobrazení"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
+"Protokol obsahuje soubory uvedené níže. Pokud některý z těchto souborů obsahuje citlivé informace,\n"
+"prosím odškrtněte je a tyto budou z protokolu odstraněny.\n"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:955
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Požadovaný parametr '%s' nebyl zadán."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
msgid "The right indent."
-msgstr ""
+msgstr "Odsazení zprava."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Mezera za odstavcem."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Mezera před odstavcem."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
msgid "The style name."
-msgstr ""
+msgstr "Jméno stylu."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr ""
+msgstr "Styl, na kterém je tento styl založen."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
msgid "The style preview."
-msgstr ""
+msgstr "Náhled stylu."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "Pozice tabulátoru"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "Pozice tabulátorů."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Text nelze uložit."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:933
+#: ../src/common/cmdline.cpp:991
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Musíte zadat hodnotu volby '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:456
+#, c-format
msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Verze Remote Access Service (RAS) na tomto počítači je příliš stará, prosím upgradujte (chybí tato funkce: %s)."
+msgstr "Verze Služby vzdáleného přístupu (RAS) instalované na tomto počítači je příliš stará, prosím aktualizujte (následující požadovaná funkce chybí: %s)."
-#: ../src/gtk/print.cpp:921
+#: ../src/gtk/print.cpp:893
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze použít wxGtkPrinterDC."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr ""
+msgstr "Pro zadaný index sloupce neexistuje žádný sloupec nebo vykreslovač."
#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
-#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+#: ../src/html/htmprint.cpp:743
msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr "Při nastavování stránky nastala chyba: nastavte výchozí tiskárnu."
+#: ../src/html/htmprint.cpp:256
+msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
+msgstr "Tento dokument se vodorovně na stránku nevejde a bude při tisku zkrácen."
+
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr ""
+msgstr "Tento systém nepodporuje ovládací prvky pro výběr data, aktualizujte, prosím, Vaši verzi comctl32.dll"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1247
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu ukládat hodnoty v 'local storage'"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1264
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze ukládat hodnoty do 'thread local storage'"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč"
+msgstr "Selhala inicializace modulu s vlákny: nelze vytvořit klíč vlákna"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+#: ../src/msw/thread.cpp:1252
msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Modul s vlákny se nepodařilo iniciovat: nemohu alokovat index v 'local storage'"
+msgstr "Vlákno pro modul se nepodařilo iniciovat: Nelze přidělit index do 'thread local storage'"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Nastavení priority vlákna je ignorováno."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Vyrovnat &vodorovně"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+#: ../src/msw/mdi.cpp:166
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Vyrovnat &svisle"
-#: ../src/common/ftp.cpp:633
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:201
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "FTP server nepodporuje pasivní mód."
+msgstr "Při čekání na spojení s FTP serverem vypršel čas, zkuste pasivní mód."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
-#: ../src/msw/timer.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "Nelze vytvořit rouru"
+msgstr "Vytvoření časovače selhalo."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip dne"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "Tip není k dispozici!"
+msgstr "Tipy nejsou k dispozici, omlouváme se!"
+
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
+msgid "To be deleted item is invalid."
+msgstr "Položka k vymazání je neplatná."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Vykreslovač přepínače nemůže vykreslit hodnotu; typ hodnoty: "
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr ""
+msgstr "Příliš mnoho volání EndStyle!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr ""
+msgstr "V PNG je příliš mnoho barev, obrázek může být mírně rozmazaný."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "Horní okraj (mm)"
+msgstr "Horní okraj (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
-msgstr ""
+msgstr "Překlad "
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
msgid "Translators"
-msgstr ""
+msgstr "Překladatelé"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "True"
+msgstr "Pravda"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Soubor '%s' nelze odebrat z paměťového VFS, protože nebyl načten!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turské (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turecké (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
msgid "Type"
-msgstr "Neproporcionální"
+msgstr "Typ"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
msgid "Type a font name."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte název písma."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
msgid "Type a size in points."
-msgstr ""
+msgstr "Zadejte velikost v bodech."
#: ../src/common/xtixml.cpp:348
#: ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr ""
+msgstr "Typ musí podporovat převod typu enum na long"
+
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#, c-format
+msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
+msgstr "Operace typu \"%s\" selhala: Vlastnost označená \"%s\" je typu \"%s\", NE \"%s\"."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "NAHORU"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 17 7/8 x 11 palců"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
-#: ../src/gtk/app.cpp:494
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Nelze přidat sledování inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Nelze přidat sledování kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Nelze přidružit obslužnou rutinu k I/O portu dokončení"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Nelze uzavřít popisovač I/O portu dokončení."
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Nelze uzavřít instanci inotify."
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "Nelze uzavřít cestu '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "Nelze uzavřít popisovač pro '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "Nelze vytvořit I/O port dokončení."
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "Nelze vytvořit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "Nelze vytvořit instanci inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "Nelze vytvořit instanci kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Paket dokončení nelze vyřadit z fronty"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Nelze získat události z kqueue"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "Nelze zacházet s nativními táhni a pusť daty"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:421
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze spustit GTK+, je ZOBRAZENÍ nastaveno správně?"
-#: ../src/gtk/app.cpp:330
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/app.cpp:272
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Nemohu inicializovat OpenGL"
+msgstr "Nelze spustit program Hildon"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "Nelze otevřít cestu '%s'"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nelze otevřít požadovaný HTML dokument: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze přehrát zvuk asynchronně."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Nelze poslat stav dokončení"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "Nelze číst z popisovače inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "Nelze odstranit sledování inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Nelze odstranit sledování kqueue"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "Nelze nastavit sledování pro '%s'"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Nelze spustit pracovní vlákno I/O portu dokončení."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Undelete"
msgstr "Obnovit smazané"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
msgid "Underlined"
msgstr "Podtržené"
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
msgid "Undo"
msgstr "&Zpět"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:738
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/cmdline.cpp:796
+#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
+msgstr "Volbu '%s' následovaly neočekávané znaky."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:896
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Neočekávaný parametr '%s'"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
-#, fuzzy
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Byl neočekávaně vytvořen nový I/O port dokončení"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "Vynucené ukončení pracovního vlákna"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
msgid "Unknown"
-msgstr "neznámo"
+msgstr "Neznámo"
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "Neznámá chyba DDD: %08x"
+msgstr "Neznámá chyba DDE: %08x"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý objekt předán GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
-msgstr "Neznámá volba '%s'"
+msgstr "Neznámá vlastnost %s"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorována neznámá jednotka rozlišení TIFF %d"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "Neznámy formát dat"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá chyba dynamické knihovny"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "Neznámá znaková sada (%d)"
+msgstr "Neznámé kódovánà (%d)"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:643
+#: ../src/common/cmdline.cpp:697
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Neznámá 'dlouhá' volba '%s'"
+msgstr "Neznámá dlouhá volba '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653
-#: ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/common/cmdline.cpp:707
+#: ../src/common/cmdline.cpp:729
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Neznámá volba '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Neznámý styl "
-
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Přebytečná '{' v popisu mime typu %s."
+msgstr "Přebytečná '{' v záznamu mime typu %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
msgid "Unnamed command"
msgstr "Nepojmenovaný příkaz"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Neurčeno"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nepodporovaný formát obsahu schránky."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:237
+#: ../src/common/appcmn.cpp:230
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nepodporované téma '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
+msgid "Update"
+msgstr "Aktualizovat"
+
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "Upper case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Velká písmena"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Velké římské číslice"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Použití: %s"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr ""
+msgstr "Použít současné nastavení zarovnání."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Platný ukazatel na nativní ovládací prvek data view neexistuje"
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:165
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt validace"
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
-#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Value must be %f or higher"
+msgstr "Hodnota musí být %f nebo větší"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Value must be %f or less"
+msgstr "Hodnota musí být %f nebo menší"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:292
+#: ../src/propgrid/props.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Value must be %lld or higher"
+msgstr "Hodnota musí být %lld nebo větší"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:493
#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Verse %s"
+msgid "Value must be %llu or higher"
+msgstr "Hodnota musí být %llu nebo větší"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:505
+#, c-format
+msgid "Value must be %llu or less"
+msgstr "Hodnota musí být %llu nebo menší"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "Verze"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Prohlížet soubory v detailním pohledu"
+msgstr "Zobrazit soubory v detailním pohledu"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Prohlížet soubory v seznamu"
+msgstr "Zobrazit soubory v seznamu"
-#: ../src/common/docview.cpp:1822
+#: ../src/common/docview.cpp:1828
msgid "Views"
msgstr "Pohledy"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_VLEVO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_VPRAVO"
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
+#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Čekání na ukončení podprocesu selhalo"
+msgstr "Čekání na IO v epoll popisovači %d selhalo"
-#: ../src/common/docview.cpp:478
-#: ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/html/htmprint.cpp:509
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
-#: ../src/common/log.cpp:713
+#: ../src/common/log.cpp:408
msgid "Warning: "
msgstr "Varování: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
+msgid "Weight"
+msgstr "Tučnost"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Západoevropské (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Západoevropské s eurem (ISO-8859-15)"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Zdali má být písmo podtržené"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "Pouze celá slova"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
msgid "Whole words only"
msgstr "Pouze celá slova"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
msgid "Win32 theme"
msgstr "Téma Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1090
+#: ../src/msw/utils.cpp:1202
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1139
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000 (sestavení %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1104
+#: ../src/msw/utils.cpp:1216
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1100
+#: ../src/msw/utils.cpp:1212
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1115
+#: ../src/msw/utils.cpp:1227
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1111
+#: ../src/msw/utils.cpp:1223
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1122
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabské pro Windows (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltské pro Windows (CP 1257)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#: ../src/msw/utils.cpp:1196
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Středoevropské pro Windows (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Zjednodušená čínština pro Windows (CP 936)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Tradiční čínština pro Windows (CP 950)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilice pro Windows (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Řecké pro Windows (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejské pro Windows (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Japonské pro Windows (CP 932)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Korejské pro Windows (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1119
+#: ../src/msw/utils.cpp:1231
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1154
+#: ../src/msw/utils.cpp:1286
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (sestavení %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1147
+#: ../src/msw/utils.cpp:1262
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (sestavení %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Thajské pro Windows (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Turecké pro Windows (CP 1254)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#, c-format
+msgid "Windows Vista (build %lu"
+msgstr "Windows Vista (sestavení %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Západoevropské pro Windows (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1143
+#: ../src/msw/utils.cpp:1269
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (sestavení %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:159
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Chyba při zápisu do souboru '%s'"
-#: ../src/xml/xml.cpp:733
+#: ../src/xml/xml.cpp:745
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "Chyba při parsování XML: '%s' na řádce %d"
+msgstr "Chyba při načítání XML: '%s' na řádce %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Špatná pixelová data!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
+#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
+msgstr "XPM: Å¡patný popis barvy na Å\99ádku %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: nesprávný formát hlavičky!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
+#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: špatná definice barvy '%s'!"
+msgstr "XPM: Å¡patný formát definice barvy '%s' na Å\99ádku %d!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: nezbyly žádné barvy na masku!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
-#, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC zdroje: nemohu vytvořit bitmapu z '%s'."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
+msgstr "XPM: ořezaná data obrázku na řádku %d!"
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
-#, fuzzy
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
+msgstr "Nemůžete použít Clear pro překrytí, které není inicializované"
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr ""
+msgstr "Překrytí nemůžete inicializovat dvakrát"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "Nemůžete přidat nový adresář do této sekce."
+msgstr "Do této sekce nemůžete přidat nový adresář."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Zoom &In"
-msgstr ""
+msgstr "Př&iblížit"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
msgid "Zoom &Out"
-msgstr ""
+msgstr "&Oddálit"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/docview.cpp:2174
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[PRÁZDNÝ]"
+msgstr "Při&způsobit"
#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "DDEML aplikace způsobila prodlouženou vzácnou podmínku."
+msgstr "DDEML aplikace způsobila prodloužený souběh."
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Funkce DDEML byla zavolána bez předchozího volání DdeInitialize,\n"
-"nebo dostala neplatný identifikátor\n"
+"nebo dostala neplatný identifikátor \n"
"instance."
#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "clientův pokus navázat konverzaci selhal."
+msgstr "klientův pokus navázat konverzaci selhal."
#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "selhala alokace paměti."
+msgstr "selhalo přidělení paměti."
#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"v konverzaci ukončené klientem došlo k pokusu o serverovou\n"
-"transakci, nebo se server\n"
-"ukončil před doděláním transakce."
+"transakci, nebo se server před\n"
+"dokončením transakce ukončil ."
#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a transaction failed."
-msgstr "transakce neuspěla."
+msgstr "transakce se nepodařila."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
msgid "alt"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikace inicializovaná jako APPCLASS_MONITOR se\n"
-" pokusila o DDE transakci,\n"
+"pokusila o DDE transakci,\n"
"nebo se aplikace inicializovaná jako APPCMD_CLIENTONLY pokusila\n"
"o serverovou transakci."
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"DDEML funkce dostala neplatný identifikátor transakce.\n"
-"Identifikátor transakce se stává neplatný, jakmile se aplikace vrátí z\n"
-"XTYP_XACT_COMPLETE callbacku."
+"Jakmile se aplikace vrátí z XTYP_XACT_COMPLETE callbacku, \n"
+"identifikátor transakce se stává neplatným."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "předpokládám, že toto je vícenásobný zřetězený zip"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "pokus o změnu neměnného klíče '%s' ignorován."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr ""
+msgstr "špatné argumenty pro funkci knihovny"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "bad signature"
msgstr "špatný podpis"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "špatná adresa záznamu v souboru zip"
-#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "binary"
msgstr "binární"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:848
msgid "bold"
msgstr "tučné"
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr ""
+msgstr "vyrovnávací paměť pro adresář Windows je příliš malá."
-#: ../src/common/ffile.cpp:92
+#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "nemohu zavřít soubor '%s'"
+msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zavřít deskriptor souboru %d"
+msgstr "nelze zavřít popisovač souboru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:537
+#: ../src/common/file.cpp:560
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "Nemohu uložit změny v souboru '%s'"
+msgstr "nelze uložit změny v souboru '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:195
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "nemohu vytvořit soubor '%s'"
+msgstr "nelze vytvořit soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "nemohu smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
+msgstr "nelze smazat uživatelský konfigurační soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:443
+#: ../src/common/file.cpp:463
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit, jestli byl dosažen konec souboru v deskriptoru %d"
+msgstr "nelze zjistit, jestli byl dosažen konec souboru pro popisovač %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
+#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Nepodařilo se spustit '%s'\n"
+msgstr "nelze spustit '%s'"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Nemohu zjistit pozici v souboru '%s'"
+msgstr "V zipu nelze najít centrální adresář"
-#: ../src/common/file.cpp:413
+#: ../src/common/file.cpp:433
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit délku souboru na deskriptoru %d"
+msgstr "nelze zjistit délku souboru pro popisovač souboru %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:393
+#: ../src/msw/utils.cpp:373
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "nemohu najít uživatelův domovský adresář, použiji aktuální adresář"
+msgstr "nelze najít uživatelův domovský adresář, použit aktuální adresář"
-#: ../src/common/file.cpp:329
+#: ../src/common/file.cpp:334
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "nemohu vyprázdnit (flush) deskriptor %d"
+msgstr "nelze vyprázdnit popisovač souboru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/common/file.cpp:390
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zjistit pozici v deskriptoru %d"
+msgstr "nelze zjistit pozici pro popisovač souboru %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "nemohu načíst žádný font, končím"
+msgstr "žádné písmo nelze načíst, ukončeno"
#: ../src/common/file.cpp:247
-#: ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "nemohu otevřít soubor '%s'"
+msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:357
+#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
+msgstr "nelze otevřít globální konfigurační soubor '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:373
+#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "nemohu otevřít konfigurační soubor '%s'"
+msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "nemohu otevřít soubor s uživatelskou konfigurací"
+msgstr "nelze otevřít uživatelský konfigurační soubor."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
+msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib deflate"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
-#, fuzzy
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Nemohu inicializovat obrazovku."
+msgstr "nelze znovu inicializovat proud zlib inflate"
#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "nemohu číst z deskriptoru %d"
+msgstr "nelze číst z popisovače souboru %d"
-#: ../src/common/file.cpp:532
+#: ../src/common/file.cpp:555
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit soubor '%s'"
+msgstr "nelze odstranit soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:572
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "nemohu odstranit dočasný soubor '%s'"
+msgstr "nelze odstranit dočasný soubor '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:376
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
+msgstr "nelze změnit pozici pro popisovač souboru %d"
-#: ../src/common/textfile.cpp:275
+#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "nemohu zapsat buffer '%s' na disk."
+msgstr "nelze zapsat vyrovnávací paměť '%s' na disk."
#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "nemohu zapisovat do deskriptoru %d"
+msgstr "nelze zapisovat do popisovače souboru %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "nemohu uložit uživatelskou konfiguraci"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1226
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+msgstr "nelze zapisovat do uživatelského konfigurační souboru."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba kontrolního součtu"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr ""
+msgstr "selhání kontrolního součtu při čtení bloku tar hlavičky"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba komprese"
#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr ""
+msgstr "převod do 8bitového kódování selhal"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
msgid "date"
msgstr "datum"
#: ../src/html/chm.cpp:350
msgid "decompression error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba dekomprese"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:812
msgid "default"
-msgstr "předvolené"
+msgstr "výchozí"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
msgid "delegate has no type info"
-msgstr ""
+msgstr "delegát nemá informace o typu"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "číslo s plovoucí čárkou"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr ""
+msgstr "Výpis stavu procesu (binární)"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4009
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
msgid "eighteenth"
msgstr "osmnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3999
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
msgid "eighth"
msgstr "osmého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4002
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
msgid "eleventh"
msgstr "jedenáctého"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2981
-#, fuzzy, c-format
-msgid "encoding %i"
-msgstr "Neznámá znaková sada %s"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "položka '%s' se v '%s' vyskytuje víc než jednou"
+msgstr "položka '%s' se ve skupině '%s' vyskytuje víc než jednou"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
msgstr "chyba ve formátu data."
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
+#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
+msgstr "chyba při otevírání '%s'"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "Chyba při čtení ze souboru"
+msgstr "chyba při otevírání souboru"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "Chyba při vytváření adresáře"
+msgstr "chyba při čtení centrálního adresáře zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při čtení místní zip hlavičky"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
+msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
-#: ../src/common/ffile.cpp:181
+#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nelze vyprázdnit buffer souboru '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4006
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
msgid "fifteenth"
msgstr "patnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3996
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
msgid "fifth"
msgstr "pátého"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:613
+#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' ignorováno po hlavičce skupiny."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: '%s' po hlavičce skupiny ignorováno."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:642
+#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekávám '='."
+msgstr "soubor '%s', řádka %d: očekáváno '='."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:665
+#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "soubor '%s', řádka %d: klíč '%s' byl poprvé nalezen na řádce %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "soubor '%s', řádka %d: hodnota pro neměnný klíč '%s' ignorována."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:577
+#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "soubor '%s': neočekávaný znak %c na řádku %d."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
msgid "files"
-msgstr "Soubory"
+msgstr "soubory"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3992
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
msgid "first"
msgstr "prvního"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
-msgstr "Velikost písma"
+msgstr "velikost písma"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4005
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
msgid "fourteenth"
msgstr "čtrnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3995
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
msgid "fourth"
msgstr "čtvrtého"
-#: ../src/common/appbase.cpp:491
+#: ../src/common/appbase.cpp:680
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "vypisovat podrobný log"
+msgstr "v logu vypisovat podrobné zprávy"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "obrázek"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr ""
+msgstr "neúplný blok hlavičky v tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr ""
+msgstr "nesprávný řetězec obslužné rutiny události, chybí tečka"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr ""
+msgstr "předána neplatná velikost pro tar záznam"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr ""
+msgstr "neplatná data v rozšířené tar hlavičce"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1103
+#: ../src/generic/logg.cpp:1051
msgid "invalid message box return value"
msgstr "špatná návratová hodnota message boxu"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Chybný zamykací soubor '%s'."
+msgstr "neplatný zip soubor"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:853
msgid "italic"
msgstr "kurzíva"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:843
msgid "light"
msgstr "tenké"
-#: ../src/common/intl.cpp:1645
-#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "locale '%s' nemůže být nastaveno"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1210
+#: ../src/common/intl.cpp:297
#, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "Místní a jazykové nastavení '%s' nemůže být nastaveno."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
-msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:4164
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
msgid "midnight"
msgstr "půlnoc"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4010
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
msgid "nineteenth"
msgstr "devatenáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4000
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
msgid "ninth"
msgstr "devátého"
#: ../src/html/chm.cpp:328
msgid "no error"
-msgstr "žadná chyba"
+msgstr "bez chyb"
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr ""
+msgstr "v %s nebylo nalezeno žádné písmo, použito zabudované písmo"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
-#: ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/helpdata.cpp:642
msgid "noname"
msgstr "bezejmenná"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4163
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
msgid "noon"
msgstr "poledne"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165
-#: ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
+msgid "normal"
+msgstr "normální"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:1158
+#: ../src/gtk/print.cpp:1263
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "nezavedeno"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1242
msgid "num"
msgstr "číslo"
#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "objekty nemohou mít textové uzly XML"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
msgid "process context description"
-msgstr ""
+msgstr "popis kontextu procesu"
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
-msgstr "Chyba při čteni"
+msgstr "chyba při čteni"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr ""
+msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr ""
+msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná délka"
#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problém reentrance."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3993
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
msgid "second"
msgstr "druhého"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
-msgstr "Chyba při hledani"
+msgstr "chyba při hledání"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4008
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
msgid "seventeenth"
msgstr "sedmnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3998
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
msgid "seventh"
msgstr "sedmého"
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:481
+#: ../src/common/appbase.cpp:670
msgid "show this help message"
msgstr "zobrazí tuto nápovědu"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4007
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
msgid "sixteenth"
msgstr "šestnáctého"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3997
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
msgid "sixth"
msgstr "šestého"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:215
+#: ../src/common/appcmn.cpp:208
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "určí videomód, který se má použít (např. 640x480-16)"
+msgstr "určete režim obrazovky, který se má použít (např. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:201
+#: ../src/common/appcmn.cpp:194
msgid "specify the theme to use"
msgstr "určí, jaké téma použít"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
+msgid "standard/circle"
+msgstr "standardní/kruh"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
+msgid "standard/diamond"
+msgstr "standardní/kosočtverec"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
+msgid "standard/square"
+msgstr "standardní/čtverec"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
+msgid "standard/triangle"
+msgstr "standardní/trojúhelník"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr ""
+msgstr "v hlavičce zip není uložená délka souboru"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
msgid "str"
msgstr "řetězec"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
-msgstr ""
+msgstr "záznam tar není otevřen"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4001
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
msgid "tenth"
msgstr "desátého"
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odpověď na transakci způsobila nastavení bitu DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3994
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
msgid "third"
msgstr "třetího"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4004
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
msgid "thirteenth"
msgstr "třináctého"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
-#, c-format
-msgid "tiff module: %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3813
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
msgid "today"
msgstr "dnes"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3815
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
msgid "tomorrow"
msgstr "zítra"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "zpětné lomítko na konci ignorováno v '%s'"
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "překladatel-poděkování"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4003
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
msgid "twelfth"
msgstr "dvanáctého"
-# VSECHNY tyhle cislovky se asi vztahuji
-# k datu --> predelat je na dvacaTEHO apod.!!
-#: ../src/common/datetime.cpp:4011
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
msgid "twentieth"
msgstr "dvacátého"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:668
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:839
msgid "underlined"
msgstr "podtržené"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "neočekávané \" na pozici %d v '%s'."
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
msgid "unexpected end of file"
-msgstr ""
+msgstr "neočekávaný konec souboru"
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:493
+#: ../src/msw/dialup.cpp:494
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "neznámá chyba (kód %08x)."
msgid "unknown seek origin"
msgstr "neznámý počátek pro nastavení pozice"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
#, c-format
msgid "unknown-%d"
-msgstr "nezname-%d"
+msgstr "neznámé-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:450
+#: ../src/common/docview.cpp:459
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenovaný"
-#: ../src/common/docview.cpp:1446
+#: ../src/common/docview.cpp:1482
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "nepojmenovaný%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr ""
+msgstr "nepodporovaná metoda komprese zip"
-#: ../src/common/intl.cpp:1232
+#: ../src/common/translation.cpp:1691
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "používám katalog '%s' z '%s'."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "Chyba při psanim"
+msgstr "chyba při zápisu"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay selhalo."
-#: ../src/gtk/print.cpp:952
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr ""
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
-msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr ""
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dává nulový maxPage."
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/socket.cpp:432
-#: ../src/common/socket.cpp:486
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor musí být zavolán před skenováním!"
-#: ../src/common/socket.cpp:1013
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel na ovládací prvek wxWidget není ukazatel na data view"
-#: ../src/motif/app.cpp:248
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
+msgid "wxWidget's control not initialized."
+msgstr "Ovládací prvek WxWidgets není inicializovaný."
+
+#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej pro '%s': ukončuji."
+msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení pro '%s': ukončeno."
-#: ../src/x11/app.cpp:167
+#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets nemohou otevřít displej. Program se nyní ukončí."
+msgstr "wxWidgets nemůže otevřít zobrazení. Ukončeno."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
msgid "xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3814
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
msgid "yesterday"
msgstr "včera"
-#: ../src/common/zstream.cpp:233
-#: ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:235
+#: ../src/common/zstream.cpp:413
#, c-format
msgid "zlib error %d"
-msgstr "zlib chyba %d"
+msgstr "chyba zlib %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
msgid "~"
msgstr "~"
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f GB"
+
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f MB"
+
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f TB"
+
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f kB"
+
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s B"
+
+#~ msgid "%s message"
+#~ msgstr "%s - oznámení"
+
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "Nelze převést dialogové jednotky: dialog není znám."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Text nelze zkonvertovat z kódování '%s'!"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "Nelze nalézt kontejner pro anonymní ovládací prvek '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Chybí uzel s fontem '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Nelze získat souřadníce z '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Nelze ze '%s' získat rozměry."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot wait for thread termination."
+#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit vlákno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "Nepodařilo se %s připojení k Internetu: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Nelze inicializovat OpenGL"
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Kritická chyba"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Kritická chyba: "
+
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "Nápověda: %s"
+
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "Neplatný XRC zdroj '%s': chybí kořenový uzel 'resource'."
+
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "Nenalezen žádný ovladač pro XML uzel '%s' třídy '%s'!"
+
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Program přerušen."
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Objektový uzel s ref=\"%s\" nenalezen!"
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "Soubory se zdroji musí mít stejné číslo verze!"
+
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "Hledat!"
+
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Tento soubor nelze otevřít pro zápis."
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Tento soubor nelze uložit."
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Status: "
+
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+#~ msgstr "Podtřída '%s' ke zdroji '%s' nenalezena!"
+
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "Snažím se zjistit NULLové jméno počítače: vzdávám to"
+
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "Neznámý styl "
+
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "XRC zdroj '%s' (třída '%s') nenalezen!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "XRC zdroje: Nelze vytvořit bitmapu z '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+#~ msgstr "XRC zdroje: chybný popis barvy '%s' u vlastnosti '%s'."
+
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[PRÁZDNÝ]"
+
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "katalog pro doménu '%s' nenalezen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "encoding %i"
+#~ msgstr "Neznámá znaková sada %s"
+
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "hledám katalog '%s' v cestě '%s'."
+
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: chybná signatura v ReadMsg."
+
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: neznámá událost!"
+
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-#~ msgstr "Nemohu vytvořit časovač"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit časovač"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Nemohu získat ukazatel na aktuální vlákno"
+#~ msgstr "Nelze získat ukazatel na aktuální vlákno"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
-#~ msgstr "Nemohu uložit data do schránky."
+#~ msgstr "Nelze uložit data do schránky."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s', chyba '%s'"
#~ msgstr ".."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Nemohu otevřít URL '%s'"
+#~ msgstr "Nelze otevřít URL '%s'"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Nemohu počkat na ukončení vlákna"
+#~ msgstr "Nelze počkat na ukončení vlákna"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Nemohu načíst Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Nelze načíst Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "ZIP soubory lze otevřít jenom z disku!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-#~ msgstr "nemohu seekovat v deskriptoru %d"
+#~ msgstr "Nelze seekovat v deskriptoru %d"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Více..."