"Project-Id-Version: wxstd-2.9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-31 07:55+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-25 15:10+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
-"X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
" Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
-msgstr "Trang %d của %d"
+msgstr " (chép %d trong số %d)"
#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s tá»\87p tin (%s)|%s"
+msgstr "%s táºp tin (%s)|%s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
msgid "&About"
-msgstr "&Thông tin thêm"
+msgstr "&Giới thiệu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
#: ../src/generic/logg.cpp:521
msgid "&Log"
-msgstr "Tá»\87p ti&n ghi thông tin"
+msgstr "Táºp ti&n ghi thông tin"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749
msgid "&Move"
msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476
-#, fuzzy
msgid "&Position mode:"
-msgstr "&Chế độ trôi nổi:"
+msgstr "&Chế độ vị trí:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "&Preferences"
#: ../src/html/htmprint.cpp:432
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": tá»\87p tin chưa tồn tại!"
+msgstr ": táºp tin chưa tồn tại!"
#: ../src/common/fontmap.cpp:200
msgid ": unknown charset"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
msgid "Absolute"
-msgstr ""
+msgstr "Tuyệt đối"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Actual Size"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "Và bao gá»\93m các tá»\87p tin sau đây:\n"
+msgstr "Và bao gá»\93m các táºp tin sau đây:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Tá»\87p tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
+msgstr "Táºp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1038
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Ná»\91i thêm nháºt ký và o tá»\87p tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
+msgstr "Ná»\91i thêm nháºt ký và o táºp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
msgid "Application"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: Không thá»\83 ghi phần Ä\91ầu tá»\87p tin (Bitmap)."
+msgstr "BMP: Không thá»\83 ghi phần Ä\91ầu táºp tin (Bitmap)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:263
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: Không thá»\83 ghi phần Ä\91ầu tá»\87p tin (BitmapInfo)."
+msgstr "BMP: Không thá»\83 ghi phần Ä\91ầu táºp tin (BitmapInfo)."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:134
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM handler hiá»\87n tại chá»\89 há»\97 trợ các tá»\87p tin nội bộ!"
+msgstr "CHM handler hiá»\87n tại chá»\89 há»\97 trợ các táºp tin nội bộ!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Không thá»\83 xóa tá»\87p tin INI '%s'"
+msgstr "Không thá»\83 xóa táºp tin INI '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Không thá»\83 tìm Ä\91ược vá»\8b trà hiá»\87n hà nh trong tá»\87p tin '%s'"
+msgstr "Không thá»\83 tìm Ä\91ược vá»\8b trà hiá»\87n hà nh trong táºp tin '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2376
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Không thá»\83 ghi ảnh ra tá»\87p tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
+msgstr "Không thá»\83 ghi ảnh ra táºp tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "Không thá»\83 ghi ná»\99i dung nháºt ký ra tá»\87p tin."
+msgstr "Không thá»\83 ghi ná»\99i dung nháºt ký ra táºp tin."
#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
#: ../src/common/filefn.cpp:1330
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Không thá»\83 liá»\87t kê các tá»\87p tin '%s'"
+msgstr "Không thá»\83 liá»\87t kê các táºp tin '%s'"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Không thá»\83 Ä\91ếm các tá»\87p tin trong thư mục '%s'"
+msgstr "Không thá»\83 Ä\91ếm các táºp tin trong thư mục '%s'"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
#: ../src/msw/dialup.cpp:849
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "Không tìm thấy vá»\8b trà trong tá»\87p tin sổ địa chỉ"
+msgstr "Không tìm thấy vá»\8b trà trong táºp tin sổ địa chỉ"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557
#, c-format
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Không thá»\83 tải tà i nguyên từ tá»\87p tin '%s'."
+msgstr "Không thá»\83 tải tà i nguyên từ táºp tin '%s'."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"."
+msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ thành \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
msgstr ""
-"Các thay Ä\91á»\95i không thá»\83 ghi lại mà không ghi Ä\91è lên tá»\87p tin đã tồn tại \"%s\""
+"Các thay Ä\91á»\95i không thá»\83 ghi lại mà không ghi Ä\91è lên táºp tin đã tồn tại \"%s\""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043
msgid "Character styles"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1703
msgid "Choose a file"
-msgstr "Chá»\8dn má»\99t tá»\87p tin"
+msgstr "Chá»\8dn má»\99t táºp tin"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62
msgid "Choose colour"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Nén tá»\87p tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Nén táºp tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536
msgid "Computer"
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Không thá»\83 cấp phát tá»\87p tin '%s'."
+msgstr "Không thá»\83 cấp phát táºp tin '%s'."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
msgid "Could not remove column."
#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Không thá»\83 tải ảnh PNG- tá»\87p tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
+msgstr "Không thá»\83 tải ảnh PNG- táºp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
#: ../src/msw/dirdlg.cpp:439
-#, fuzzy
msgid "Couldn't obtain folder name"
-msgstr "Không tạo được một timer"
+msgstr "Không thể lấy được tên thư mục"
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "Phần Ä\91ầu DIB: Ä\90á»\99 cao ảnh > 32767 Ä\91iá»\83m ảnh cho tá»\87p tin."
+msgstr "Phần Ä\91ầu DIB: Ä\90á»\99 cao ảnh > 32767 Ä\91iá»\83m ảnh cho táºp tin."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "Phần Ä\91ầu DIB: Ä\90á»\99 rá»\99ng ảnh > 32767 Ä\91iá»\83m ảnh cho tá»\87p tin."
+msgstr "Phần Ä\91ầu DIB: Ä\90á»\99 rá»\99ng ảnh > 32767 Ä\91iá»\83m ảnh cho táºp tin."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "Phần Ä\91ầu DIB: Không rõ Ä\91á»\99 sâu bit trong tá»\87p tin."
+msgstr "Phần Ä\91ầu DIB: Không rõ Ä\91á»\99 sâu bit trong táºp tin."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1028
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "Phần Ä\90ầu DIB: Không hiá»\83u bá»\99 giải mã trong tá»\87p tin."
+msgstr "Phần Ä\90ầu DIB: Không hiá»\83u bá»\99 giải mã trong táºp tin."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "DIVIDE"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Xóa tá»\87p tin khóa cũ '%s'."
+msgstr "Xóa táºp tin khóa cũ '%s'."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgstr "Bạn có biết..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DirectFB error %d occurred."
-msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra."
+msgstr "Lỗi DirectFB %d đã xảy ra."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
msgid "Directories"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Bạn có muá»\91n ghi Ä\91è lá»\87nh thÆ°á»\9dng dùng vá»\9bi tá»\87p tin %s với phần mở rộng \"%s"
+"Bạn có muá»\91n ghi Ä\91è lá»\87nh thÆ°á»\9dng dùng vá»\9bi táºp tin %s với phần mở rộng \"%s"
"\" ?\n"
"Giá trị hiện hành là \n"
"%s, \n"
msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
#: ../src/common/prntbase.cpp:526
-#, fuzzy
msgid "Document:"
-msgstr "Viết bởi "
+msgstr "Tài liệu:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Nháºp và o lá»\87nh má»\9f tá»\87p tin \"%s\":"
+msgstr "Nháºp và o lá»\87nh má»\9f táºp tin \"%s\":"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
-msgstr "Tá»\87p tin thực thi (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Táºp tin thực thi (*.exe)|*.exe|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Sá»± xuất khóa Ä\91Ä\83ng ký: tá»\87p tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
+"Sá»± xuất khóa Ä\91Ä\83ng ký: táºp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Truy cáºp tá»\87p tin khóa gặp lỗi."
+msgstr "Truy cáºp táºp tin khóa gặp lỗi."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:3036
#, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Gặp lá»\97i khi kiá»\83m tra Ä\91á»\8bnh dạng của tá»\87p tin ảnh \"%s\"."
+msgstr "Gặp lá»\97i khi kiá»\83m tra Ä\91á»\8bnh dạng của táºp tin ảnh \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:209
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "Ä\90óng handle tá»\87p tin gặp lỗi"
+msgstr "Ä\90óng handle táºp tin gặp lỗi"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Chuyá»\83n Ä\91á»\95i tá»\87p tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
+msgstr "Chuyá»\83n Ä\91á»\95i táºp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
#: ../src/generic/logg.cpp:980
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
#: ../src/common/filefn.cpp:1053
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Sao chép tá»\87p tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
+msgstr "Sao chép táºp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Tạo mục Ä\91Ä\83ng ký cho '%s' tá»\87p tin gặp lỗi."
+msgstr "Tạo mục Ä\91Ä\83ng ký cho '%s' táºp tin gặp lỗi."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Kiá»\83m tra tá»\87p tin khóa '%s' gặp lỗi"
+msgstr "Kiá»\83m tra táºp tin khóa '%s' gặp lỗi"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
msgid "Failed to install signal handler"
msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
#: ../src/common/image.cpp:2261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
-msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
+msgstr "Gặp lỗi tải ảnh \"%s\" từ nguồn tài nguyên."
#: ../src/common/image.cpp:2270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
-msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
+msgstr "Tải biểu tượng \"%s\" từ nguồn tài nguyên gặp lỗi."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Tải ảnh %%d từ tá»\87p tin '%s' gặp lỗi."
+msgstr "Tải ảnh %%d từ táºp tin '%s' gặp lỗi."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, c-format
#: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362
#, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Tải ảnh từ tá»\87p tin \"%s\" gặp lỗi."
+msgstr "Tải ảnh từ táºp tin \"%s\" gặp lỗi."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Tải metafile từ tá»\87p tin \"%s\" gặp lỗi."
+msgstr "Tải metafile từ táºp tin \"%s\" gặp lỗi."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/common/filename.cpp:2573
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Chá»\89nh sá»a thá»\9di gian tá»\87p tin '%s' gặp lỗi"
+msgstr "Chá»\89nh sá»a thá»\9di gian táºp tin '%s' gặp lỗi"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
-msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
+msgstr "Gặp lỗi khi chuẩn bị phát \"%s\"."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:648
msgid "Failed to put data on the clipboard"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Ä\90á»\8dc PID từ tá»\87p tin khóa gặp lỗi."
+msgstr "Ä\90á»\8dc PID từ táºp tin khóa gặp lỗi."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
msgid "Failed to read config options."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Gỡ bá»\8f tá»\87p tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
+msgstr "Gỡ bá»\8f táºp tin báo cáo gỡ lỗi \"%s\" gặp lỗi"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Gỡ bá»\8f tá»\87p tin khóa '%s' gặp lỗi"
+msgstr "Gỡ bá»\8f táºp tin khóa '%s' gặp lỗi"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Gỡ bá»\8f tá»\87p tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
+msgstr "Gỡ bá»\8f táºp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
msgstr ""
-"Ä\90á»\95i tên tá»\87p tin '%s' thà nh '%s' gặp lá»\97i bá»\9fi vì tá»\87p tin đích đã tồn tại rồi."
+"Ä\90á»\95i tên táºp tin '%s' thà nh '%s' gặp lá»\97i bá»\9fi vì táºp tin đích đã tồn tại rồi."
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2669
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Khôi phục thá»\9di gian tá»\87p tin cho '%s' gặp lỗi"
+msgstr "Khôi phục thá»\9di gian táºp tin cho '%s' gặp lỗi"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/common/docview.cpp:652
#, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Gặp lá»\97i khi ghi tà i liá»\87u và o tá»\87p tin \"%s\"."
+msgstr "Gặp lá»\97i khi ghi tà i liá»\87u và o táºp tin \"%s\"."
#: ../src/msw/dib.cpp:327
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Ghi ảnh bitmap thà nh tá»\87p tin \"%s\" gặp lỗi."
+msgstr "Ghi ảnh bitmap thà nh táºp tin \"%s\" gặp lỗi."
#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Ä\90ặt quyá»\81n trên tá»\87p tin khóa '%s' gặp lỗi"
+msgstr "Ä\90ặt quyá»\81n trên táºp tin khóa '%s' gặp lỗi"
#: ../src/common/file.cpp:549
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "Ä\90ặt quyá»\81n cho tá»\87p tin tạm gặp lỗi"
+msgstr "Ä\90ặt quyá»\81n cho táºp tin tạm gặp lỗi"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
-msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
+msgstr "Gặp lỗi khi đặt mức tuyến trình đồng thời thành %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2588
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Má»\9f tá»\87p tin '%s' gặp lỗi"
+msgstr "Má»\9f táºp tin '%s' gặp lỗi"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Không khóa tá»\87p tin khóa '%s' gặp lỗi"
+msgstr "Không khóa táºp tin khóa '%s' gặp lỗi"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Cáºp nháºt tá»\87p tin cấu hình gặp lỗi."
+msgstr "Cáºp nháºt táºp tin cấu hình gặp lỗi."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Ghi và o tá»\87p tin khóa '%s' gặp lỗi"
+msgstr "Ghi và o táºp tin khóa '%s' gặp lỗi"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
msgid "False"
#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
-msgstr "Tá»\87p tin"
+msgstr "Táºp tin"
#: ../src/common/docview.cpp:669
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Tá»\87p tin \"%s\" không thể mở để đọc."
+msgstr "Táºp tin \"%s\" không thể mở để đọc."
#: ../src/common/docview.cpp:646
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Tá»\87p tin \"%s\" không thể mở để ghi."
+msgstr "Táºp tin \"%s\" không thể mở để ghi."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Tá»\87p tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
+msgstr "Táºp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"Tá»\87p tin '%s' đã tồn tại. \n"
+"Táºp tin '%s' đã tồn tại. \n"
"Bạn có muốn thay thế nó không?"
#: ../src/common/filefn.cpp:1201
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be removed"
-msgstr "Tá»\87p tin '%s' gỡ bỏ được"
+msgstr "Táºp tin '%s' gỡ bỏ được"
#: ../src/common/filefn.cpp:1182
#, c-format
msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
-msgstr "Tá»\87p tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'"
+msgstr "Táºp tin '%s' không thể bị đổi tên '%s'"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Không thá»\83 tải tá»\87p tin lên."
+msgstr "Không thá»\83 tải táºp tin lên."
#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
#, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Há»\99p thoại chá»\8dn tá»\87p tin bị lỗi %0lx."
+msgstr "Há»\99p thoại chá»\8dn táºp tin bị lỗi %0lx."
#: ../src/common/docview.cpp:1762
msgid "File error"
-msgstr "Lá»\97i tá»\87p tin"
+msgstr "Lá»\97i táºp tin"
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799
msgid "File name exists already."
-msgstr "Tên tá»\87p tin đã tồn tại rồi."
+msgstr "Tên táºp tin đã tồn tại rồi."
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439
msgid "File system containing watched object was unmounted"
-msgstr "Há»\87 thá»\91ng tá»\87p tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
+msgstr "Há»\87 thá»\91ng táºp tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Files"
msgstr "Trang đầu"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
-#, fuzzy
msgid "Fixed"
-msgstr "Phông chữ cố định:"
+msgstr "Cố định"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Fixed font:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr "Tá»\87p tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
+msgstr "Táºp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:561
msgid "Fork failed"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "Tá»\87p tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Táºp tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Harddisk"
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Tá»\87p tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
+msgstr "Táºp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:64
#, c-format
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1341
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: Lá»\97i khi Ä\91ang ghi tá»\87p tin ảnh!"
+msgstr "ICO: Lá»\97i khi Ä\91ang ghi táºp tin ảnh!"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "Chi tiết tá»\87p tin không hợp lệ."
+msgstr "Chi tiết táºp tin không hợp lệ."
#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
#: ../src/common/image.cpp:2502
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Tá»\87p tin ảnh không thuộc kiểu %d."
+msgstr "Táºp tin ảnh không thuộc kiểu %d."
#: ../src/common/image.cpp:2632
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1069
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Không thá»\83 nà o lấy Ä\91ược quyá»\81n cho tá»\87p tin '%s'"
+msgstr "Không thá»\83 nà o lấy Ä\91ược quyá»\81n cho táºp tin '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1083
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Không thá»\83 xảy ra viá»\87c ghi Ä\91è lên tá»\87p tin '%s'"
+msgstr "Không thá»\83 xảy ra viá»\87c ghi Ä\91è lên táºp tin '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1137
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Không thá»\83 nà o Ä\91ặt Ä\91ược quyá»\81n cho tá»\87p tin '%s'"
+msgstr "Không thá»\83 nà o Ä\91ặt Ä\91ược quyá»\81n cho táºp tin '%s'"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgstr "Chèn"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246
-#, fuzzy
msgid "Insert Field"
-msgstr "Chèn Chữ"
+msgstr "Thêm trường"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Tá»\87p tin khóa '%s' không hợp lệ."
+msgstr "Táºp tin khóa '%s' không hợp lệ."
#: ../src/common/translation.cpp:955
msgid "Invalid message catalog."
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
-"Giá trá»\8b %ld không hợp lá»\87 cho má»\99t khoá thuá»\99c kiá»\83u lôgÃc \"%s\" trong tá»\87p tin "
+"Giá trá»\8b %ld không hợp lá»\87 cho má»\99t khoá thuá»\99c kiá»\83u lôgÃc \"%s\" trong táºp tin "
"dùng cho cấu hình."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Không thá»\83 tải - tá»\87p tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
+msgstr "JPEG: Không thá»\83 tải - táºp tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
#: ../src/generic/helpext.cpp:299
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "Dòng %lu của tá»\87p tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
+msgstr "Dòng %lu của táºp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp lệ, đã bỏ qua."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445
msgid "Line spacing:"
#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007
#, c-format
msgid "Media playback error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Lỗi phát đa phương tiện: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Bá»\99 nhá»\9b VFS Ä\91ã chứa tá»\87p tin '%s' rồi!"
+msgstr "Bá»\99 nhá»\9b VFS Ä\91ã chứa táºp tin '%s' rồi!"
#: ../src/msw/frame.cpp:354
msgid "Menu"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:144
msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
msgstr ""
-"Theo dõi các tá»\87p tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ "
+"Theo dõi các táºp tin riêng lẻ để biết nó thay đổi gì hiện tại không được hỗ "
"trợ."
#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1051
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr "Không có ứng dụng mặc Ä\91á»\8bnh Ä\91ược cấu hình tá»\87p tin HTML."
+msgstr "Không có ứng dụng mặc Ä\91á»\8bnh Ä\91ược cấu hình táºp tin HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
#: ../src/generic/helpext.cpp:307
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "Không có ánh xạ hợp lá»\87 nà o Ä\91ược tìm thấy trong tá»\87p tin \"%s\"."
+msgstr "Không có ánh xạ hợp lá»\87 nà o Ä\91ược tìm thấy trong táºp tin \"%s\"."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Má»\9f tá»\87p tin \"%s\""
+msgstr "Má»\9f táºp tin \"%s\""
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
msgid "Open..."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: Ä\90á»\8bnh dạng tá»\87p tin không được thừa nhận."
+msgstr "PNM: Ä\90á»\8bnh dạng táºp tin không được thừa nhận."
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Tá»\87p tin dường như đã bị cắt xén."
+msgstr "PNM: Táºp tin dường như đã bị cắt xén."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "Xin hãy chá»\8dn má»\99t tá»\87p tin đã tồn tại."
+msgstr "Xin hãy chá»\8dn má»\99t táºp tin đã tồn tại."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Please choose the page to display:"
msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:522
-#, fuzzy
msgid "Please wait while printing..."
-msgstr "Xin hãy đợi khi đang in\n"
+msgstr "Xin hãy đợi khi đang in..."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
msgid "Point Size"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
-msgstr "tá»\87p tin PostScript"
+msgstr "táºp tin PostScript"
#: ../src/common/stockitem.cpp:182
msgid "Preferences"
#: ../src/common/prntbase.cpp:530
msgid "Preparing"
-msgstr ""
+msgstr "Đang chuẩn bị"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1236
msgstr "In màu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
-msgstr "&Mô phỏng bản in"
+msgstr "&Mô phỏng bản in..."
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940
msgid "Print preview"
msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
-#, fuzzy
msgid "Print preview..."
-msgstr "Mô phỏng bản in"
+msgstr "Mô phỏng bản in..."
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
-msgstr "In ra Tá»\87p Tin"
+msgstr "In ra Táºp tin"
#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "Print..."
msgstr "Lỗi In"
#: ../src/common/prntbase.cpp:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Printing page %d of %d"
-msgstr "Đang in trang %d..."
+msgstr "Đang in trang %d trong tổng số %d"
#: ../src/generic/printps.cpp:202
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "Sá»± tạo báo cáo gỡ lá»\97i bá»\8b lá»\97i, tá»\87p tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
+msgstr "Sá»± tạo báo cáo gỡ lá»\97i bá»\8b lá»\97i, táºp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
#: ../src/common/prntbase.cpp:529
msgid "Progress:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiến triển:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "Properties"
msgstr "Thông thường"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Relative"
-msgstr "Trang trí"
+msgstr "Tương đối"
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Gỡ bỏ"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420
-#, fuzzy
msgid "Remove Bullet"
-msgstr "Gỡ bỏ"
+msgstr "Gỡ bỏ Bullet"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:441
msgid "Remove current page from bookmarks"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "Ghi lại %s tá»\87p tin"
+msgstr "Ghi lại %s táºp tin"
#: ../src/generic/logg.cpp:516
msgid "Save &As..."
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr ""
-"Tìm kiếm trên tá»\87p tin '%s' gặp lá»\97i (tá»\87p tin có kích thước lớn không được hỗ "
+"Tìm kiếm trên táºp tin '%s' gặp lá»\97i (táºp tin có kích thước lớn không được hỗ "
"trợ bởi stdio)"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:997
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "&Hiá»\87n tá»\87p tin ẩn"
+msgstr "&Hiá»\87n táºp tin ẩn"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
msgid "Show All"
#: ../src/common/docview.cpp:1787
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "Rất tiếc, Ä\91á»\8bnh dạng tá»\87p tin này không hiểu."
+msgstr "Rất tiếc, Ä\91á»\8bnh dạng táºp tin này không hiểu."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Có vẻ nhÆ° tá»\87p tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
+msgstr "Có vẻ nhÆ° táºp tin '%s' không được hỗ trợ định dạng."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
msgid "Spacing"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485
-#, fuzzy
msgid "Static"
-msgstr "Tình trạng:"
+msgstr "Thống kê"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
-#, fuzzy
msgid "The bottom position."
-msgstr "Vị trí tab."
+msgstr "Vị trí đáy."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Tá»\87p tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n"
-"Nó Ä\91ã bá»\8b gỡ bá»\8f từ danh sách tá»\87p tin mới được dùng gần đây nhất."
+"Táºp tin '%s' không tồn tại và không thể mở được.\n"
+"Nó Ä\91ã bá»\8b gỡ bá»\8f từ danh sách táºp tin mới được dùng gần đây nhất."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "The font size units, points or pixels."
-msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
+msgstr "Các đơn vị cỡ chữ, point hay pixel."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
#: ../src/common/docview.cpp:1449
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Ä\90á»\8bnh dạng của tá»\87p tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
+msgstr "Ä\90á»\8bnh dạng của táºp tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "The left position."
-msgstr "Vị trí tab."
+msgstr "Vị trí trái."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
-#, fuzzy
msgid "The object minimum height."
msgstr "Độ cao đối tượng tối thiểu."
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Bản báo cáo nà y chứa danh sách tá»\87p tin bên dÆ°á»\9bi. Nếu bất kỳ tá»\87p tin nào chứa "
+"Bản báo cáo nà y chứa danh sách táºp tin bên dÆ°á»\9bi. Nếu bất kỳ táºp tin nào chứa "
"thông tin cá nhân,\n"
"xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561
-#, fuzzy
msgid "The right position."
-msgstr "Vị trí tab."
+msgstr "Vị trí phải."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "The top position."
-msgstr "Vị trí tab."
+msgstr "Vị trí trên."
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Cá»\91 gắng gỡ bá»\8f tá»\87p tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
+msgstr "Cá»\91 gắng gỡ bá»\8f táºp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
msgid "Underlined"
-msgstr "Gạch dưới"
+msgstr "Bị gạch dưới"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Undo"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Units for the bottom position."
-msgstr "Đơn vị cho đệm đáy."
+msgstr "Đơn vị cho vị trí đáy."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Units for the left position."
-msgstr "Đơn vị cho đệm trái."
+msgstr "Đơn vị cho vị trí trái."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572
-#, fuzzy
msgid "Units for the right position."
-msgstr "Đơn vị cho đệm phải."
+msgstr "Đơn vị cho vị trí phải."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Units for the top position."
-msgstr "Đơn vị cho đệm trên."
+msgstr "Đơn vị cho vị trí trên."
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
msgid "Unknown"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b tá»\87p tin dạng chi tiết"
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b táºp tin dạng chi tiết"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
-msgstr "Hiá»\83n thá»\8b tá»\87p tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
+msgstr "Hiá»\83n thá»\8b táºp tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
#: ../src/common/docview.cpp:1943
msgid "Views"
msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932) hoặc Shift-JIS"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Windows Johab (CP 1361)"
-msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
+msgstr "Windows Johab (CP 1361)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
-#, fuzzy
msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
-msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
+msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1296
msgid "Windows Vista"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "xác nháºn rằng Ä\91ây là các phần móc ná»\91i của tá»\87p tin zip"
+msgstr "xác nháºn rằng Ä\91ây là các phần móc ná»\91i của táºp tin zip"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1883
#, c-format
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "Ä\91oạn offset tá»\87p tin zipfile hỏng được ghi vào"
+msgstr "Ä\91oạn offset táºp tin zipfile hỏng được ghi vào"
#: ../src/common/ftp.cpp:406
msgid "binary"
#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "không thá»\83 Ä\91óng phần mô tả tá»\87p tin %d"
+msgstr "không thá»\83 Ä\91óng phần mô tả táºp tin %d"
#: ../src/common/file.cpp:577
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "không thá»\83 chuyá»\83n các thay Ä\91á»\95i tá»\9bi tá»\87p tin '%s'"
+msgstr "không thá»\83 chuyá»\83n các thay Ä\91á»\95i tá»\9bi táºp tin '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "không thá»\83 xóa tá»\87p tin cấu hình '%s' của người dùng"
+msgstr "không thá»\83 xóa táºp tin cấu hình '%s' của người dùng"
#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "không thá»\83 kết thúc nếu kết thúc tá»\87p tin nằm trên phần mô tả %d"
+msgstr "không thá»\83 kết thúc nếu kết thúc táºp tin nằm trên phần mô tả %d"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "không thá»\83 tìm thấy Ä\91á»\99 dà i của tá»\87p tin trên phần mô tả tá»\87p tin %d"
+msgstr "không thá»\83 tìm thấy Ä\91á»\99 dà i của táºp tin trên phần mô tả táºp tin %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:374
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "không thá»\83 và o thẳng phần mô tả tá»\87p tin %d"
+msgstr "không thá»\83 và o thẳng phần mô tả táºp tin %d"
#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "không thá»\83 tìm thấy vá»\8b trà trên phần mô tả tá»\87p tin %d"
+msgstr "không thá»\83 tìm thấy vá»\8b trà trên phần mô tả táºp tin %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:326
msgid "can't load any font, aborting"
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "không thá»\83 má»\9f tá»\87p tin '%s' cấu hình của người dùng."
+msgstr "không thá»\83 má»\9f táºp tin '%s' cấu hình của người dùng."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "không thá»\83 má»\9f tá»\87p tin cấu hình của người dùng."
+msgstr "không thá»\83 má»\9f táºp tin cấu hình của người dùng."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "không thá»\83 Ä\91á»\8dc từ phần mô tả tá»\87p tin %d"
+msgstr "không thá»\83 Ä\91á»\8dc từ phần mô tả táºp tin %d"
#: ../src/common/file.cpp:572
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "không thá»\83 gỡ bá»\8f tá»\87p tin '%s'"
+msgstr "không thá»\83 gỡ bá»\8f táºp tin '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:589
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "không thá»\83 tìm kiếm trên phần mô tả tá»\87p tin %d"
+msgstr "không thá»\83 tìm kiếm trên phần mô tả táºp tin %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "không thá»\83 ghi dữ liá»\87u và o phần mô tả tá»\87p tin %d"
+msgstr "không thá»\83 ghi dữ liá»\87u và o phần mô tả táºp tin %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "không thá»\83 ghi tá»\87p tin cấu hình của người dùng."
+msgstr "không thá»\83 ghi táºp tin cấu hình của người dùng."
#: ../src/html/chm.cpp:346
msgid "checksum error"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1312
msgid "double"
-msgstr "đôi"
+msgstr "kép"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "là m phẳng tá»\87p tin '%s' gặp lỗi"
+msgstr "là m phẳng táºp tin '%s' gặp lỗi"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fifteenth"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "tá»\87p tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
+msgstr "táºp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "tá»\87p tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
+msgstr "táºp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "tá»\87p tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
+msgstr "táºp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "tá»\87p tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
+msgstr "táºp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "tá»\87p tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
+msgstr "táºp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874
msgid "files"
-msgstr "tá»\87p tin"
+msgstr "táºp tin"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908
msgid "first"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
msgid "pt"
-msgstr ""
+msgstr "pt"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "phần lÆ°u giữ Ä\91á»\99 dà i tá»\87p tin không ở trong phần đầu của Zip"
+msgstr "phần lÆ°u giữ Ä\91á»\99 dà i táºp tin không ở trong phần đầu của Zip"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1304
msgid "str"
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
-msgstr "lá»\97i ghi tá»\87p tin"
+msgstr "lá»\97i ghi táºp tin"
#: ../src/common/time.cpp:319
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Không thá»\83 kiá»\83m tra Ä\91á»\8bnh dạng tá»\87p tin ảnh '%s': tá»\87p tin không tồn tại."
+#~ "Không thá»\83 kiá»\83m tra Ä\91á»\8bnh dạng táºp tin ảnh '%s': táºp tin không tồn tại."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Không thá»\83 tải ảnh từ tá»\87p tin '%s': tá»\87p tin không tồn tại."
+#~ msgstr "Không thá»\83 tải ảnh từ táºp tin '%s': táºp tin không tồn tại."
#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
#~ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
#~ msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
#~ msgid "File %s does not exist."
-#~ msgstr "Tá»\87p tin %s chưa tồn tại."
+#~ msgstr "Táºp tin %s chưa tồn tại."
#~ msgid "GB-2312"
#~ msgstr "GB-2312"
#~ "vào đã có rồi"
#~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
-#~ msgstr "Tá»\87p tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
+#~ msgstr "Táºp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
#~ msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
#~ msgstr "%s B"
#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-#~ msgstr "Phần lÆ°u trữ không chứa tá»\87p tin hệ thống #SYSTEM"
+#~ msgstr "Phần lÆ°u trữ không chứa táºp tin hệ thống #SYSTEM"
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Tá»\87p tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
+#~ msgstr "Táºp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Tìm kiếm!"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Rất tiếc, không thá»\83 má»\9f tá»\87p tin này để ghi."
+#~ msgstr "Rất tiếc, không thá»\83 má»\9f táºp tin này để ghi."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
-#~ msgstr "Rất tiếc, không thá»\83 ghi lại tá»\87p tin này."
+#~ msgstr "Rất tiếc, không thá»\83 ghi lại táºp tin này."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
#~ msgstr "[EMPTY]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "tá»\87p tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
+#~ msgstr "táºp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
#~ msgid "encoding %i"
#~ msgstr "bộ mã %i"