]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/sv.po
blind PCH-less build fixes: add missing headers
[wxWidgets.git] / locale / sv.po
index 36f0ac6e7792401de901ce5b47d523bef3dea15b..26808375bb6b10d5f70ac02ae59c4579a6f110bf 100644 (file)
@@ -1,9 +1,11 @@
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: wxWidgets development team <wx-dev@lists.wxwidgets.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-19 02:32+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-10 02:02+0100\n"
 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Jonas Rydberg <jonas@arbor.se>\n"
 "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@lists.wxwidgets.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -11,12 +13,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
-#, c-format
-msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "\t%s: %s\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
@@ -24,731 +21,1029 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
 
 "\n"
 "Skicka den här rapporten till programansvarig. Tack!\n"
 
-#: ../src/palmos/utils.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
 msgid " "
 msgstr " "
 
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
 
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              Tack så mycket, och vi är ledsna för besväret!\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:321
+#: ../src/common/log.cpp:411
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (fel %ld: %s)"
 
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (fel %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1419
+#: ../src/common/docview.cpp:1464
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
 msgid " Preview"
 msgstr " Förhandsgranska"
 
 msgid " Preview"
 msgstr " Förhandsgranska"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+msgid " bold"
+msgstr " fet"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+msgid " italic"
+msgstr " kursiv"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+msgid " light"
+msgstr " tunn"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
 
 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
 msgstr "#10 kuvert, 4 1/8 x 9 1/2 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:120
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
 
 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
 msgstr "#11 kuvert, 4 1/2 x 10 3/8 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:121
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
 
 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
 msgstr "#12 kuvert, 4 3/4 x 11 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:122
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
 
 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgstr "#14 kuvert, 5 x 11 1/2 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:118
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
 
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 kuvert, 3 7/8 x 8 7/8 tum"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#: ../src/common/filename.cpp:2368
+#, c-format
+msgid "%.*f GB"
+msgstr "%.*f GB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%.*f MB"
+msgstr "%.*f MB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2370
+#, c-format
+msgid "%.*f TB"
+msgstr "%.*f TB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2364
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
+msgid "%.*f kB"
+msgstr "%.*f kB"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1042
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1044
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1703
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1736
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i av %i"
 
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i av %i"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld byte"
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld byte"
+msgstr[1] "%ld byte"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:851
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:922
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (eller %s)"
 
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (eller %s)"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:261
+#: ../src/common/filename.cpp:2362
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:285
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 #, c-format
 msgid "%s Error"
-msgstr "%s Fel"
+msgstr "%s fel"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:269
+#: ../src/generic/logg.cpp:293
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 #, c-format
 msgid "%s Information"
-msgstr "%s Information"
+msgstr "%s information"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:265
+#: ../src/generic/logg.cpp:289
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
-msgstr "%s Varning"
+msgstr "%s varning"
 
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s passade inte tar-huvudet för post \"%s\""
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s filer (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s filer (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:229
+#: ../src/common/msgout.cpp:209
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s meddelande"
 
 #, c-format
 msgid "%s message"
 msgstr "%s meddelande"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:357
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:359
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
 msgid "&About..."
 msgstr "&Om..."
 
 msgid "&About..."
 msgstr "&Om..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "V&erklig storlek"
 
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "V&erklig storlek"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+#, fuzzy
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "Efter ett stycke:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Justering"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Verkställ"
 
 msgid "&Apply"
 msgstr "&Verkställ"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "&Använd stil"
+
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "Ordna &ikoner"
 
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "Ordna &ikoner"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
 msgid "&Back"
 msgstr "&Bakåt"
 
 msgid "&Back"
 msgstr "&Bakåt"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr "&Baserad på:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#, fuzzy
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "Före ett stycke:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
 msgid "&Bold"
 msgstr "&Fet"
 
 msgid "&Bold"
 msgstr "&Fet"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
-#: ../src/generic/wizard.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "&Punktlisttecken:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Avbryt"
 
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Avbryt"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:183
+#: ../src/msw/mdi.cpp:167
 msgid "&Cascade"
 msgstr "Över&lappande"
 
 msgid "&Cascade"
 msgstr "Över&lappande"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+msgid "&Character code:"
+msgstr "&Teckenkod:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Töm"
 
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Töm"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:875
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:354
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "&Close"
 msgid "&Close"
-msgstr "&Stäng"
+msgstr "St&äng"
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2064
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+msgid "&Colour:"
+msgstr "F&ärg:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
 msgid "&Copy"
 msgstr "K&opiera"
 
 msgid "&Copy"
 msgstr "K&opiera"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "K&opiera"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
 msgid "&Debug report preview:"
 msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Debugrapport förhandsgranskning:"
+msgstr "Förhandsgranskning av &debugrapport:"
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Ta bort"
 
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Ta bort"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:717
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "Ta &bort stil..."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:750
 msgid "&Details"
 msgstr "&Detaljer"
 
 msgid "&Details"
 msgstr "&Detaljer"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
 msgid "&Down"
 msgstr "&Ner"
 
 msgid "&Down"
 msgstr "&Ner"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:361
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Redigera"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "&Redigera stil..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
 msgid "&File"
 msgstr "&Arkiv"
 
 msgid "&File"
 msgstr "&Arkiv"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
 msgid "&Find"
 msgstr "&Sök"
 
 msgid "&Find"
 msgstr "&Sök"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:634
+#: ../src/generic/wizard.cpp:660
 msgid "&Finish"
 msgstr "&Avsluta"
 
 msgid "&Finish"
 msgstr "&Avsluta"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
 msgid "&Font family:"
 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
 
 msgid "&Font family:"
 msgstr "&Typsnittsfamilj:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "&Typsnitt för nivå..."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Typsnitt:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
 msgid "&Forward"
 msgstr "&Framåt"
 
 msgid "&Forward"
 msgstr "&Framåt"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:910
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+msgid "&From:"
+msgstr "&Från:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
 msgid "&Goto..."
 msgstr "&Gå till..."
 
 msgid "&Goto..."
 msgstr "&Gå till..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122
-#: ../src/generic/wizard.cpp:418
-#: ../src/generic/wizard.cpp:425
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:362
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
 msgid "&Help"
 msgstr "&Hjälp"
 
 msgid "&Help"
 msgstr "&Hjälp"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
 msgid "&Home"
 msgstr "&Hem"
 
 msgid "&Home"
 msgstr "&Hem"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "&Indrag (tiondelar av mm)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Obestämd"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
 msgid "&Index"
 msgstr "&Index"
 
 msgid "&Index"
 msgstr "&Index"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Kursiv"
 
 msgid "&Italic"
 msgstr "&Kursiv"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:510
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+msgid "&Justified"
+msgstr "Marginal&justerad"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+msgid "&Left"
+msgstr "&Vänster"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Vänster:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr "&Listnivå:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:540
 msgid "&Log"
 msgstr "&Logga"
 
 msgid "&Log"
 msgstr "&Logga"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
 msgid "&Move"
 msgstr "&Flytta"
 
 msgid "&Move"
 msgstr "&Flytta"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
 msgid "&New"
 msgstr "&Ny"
 
 msgid "&New"
 msgstr "&Ny"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
 msgid "&Next"
 msgstr "&Nästa"
 
 msgid "&Next"
 msgstr "&Nästa"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421
-#: ../src/generic/wizard.cpp:636
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Nästa >"
 
 msgid "&Next >"
 msgstr "&Nästa >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:243
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
 msgid "&Next Tip"
 msgid "&Next Tip"
-msgstr "&Nästa Tips"
+msgstr "&Nästa tips"
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Nästa stil:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
 msgid "&No"
 msgstr "&Nej"
 
 msgid "&No"
 msgstr "&Nej"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
 msgid "&Notes:"
 msgstr "&Anteckningar:"
 
 msgid "&Notes:"
 msgstr "&Anteckningar:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Nummer:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
 msgid "&OK"
 msgstr "&OK"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
-msgid "&Open"
-msgstr "&Öppna"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:352
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Öppna..."
 
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Öppna..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2065
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "&Listnivå:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
 msgid "&Paste"
 msgstr "K&listra in"
 
 msgid "&Paste"
 msgstr "K&listra in"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
 msgid "&Point size:"
 msgid "&Point size:"
-msgstr "Typsnitts&storlek:"
+msgstr "Punkt&storlek:"
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "&Position (tiondelar av mm):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Inställningar"
 
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Inställningar"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119
-#: ../src/msw/mdi.cpp:189
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Föregående"
 
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Föregående"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-msgid "&Print"
-msgstr "Skriv &ut"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:880
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Print..."
 msgstr "Skriv &ut..."
 
 msgid "&Print..."
 msgstr "Skriv &ut..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Properties"
 msgstr "&Egenskaper"
 
 msgid "&Properties"
 msgstr "&Egenskaper"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Avsluta"
 
 msgid "&Quit"
 msgstr "&Avsluta"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2061
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Upprepa"
 
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Upprepa"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Upprepa "
 
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Upprepa "
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "&Byt namn på stil..."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Ersätt"
 
 msgid "&Replace"
 msgstr "&Ersätt"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "&Börja om numrering"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Återställ"
 
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Återställ"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+msgid "&Right"
+msgstr "&Höger"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Höger:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
 msgid "&Save"
 msgstr "&Spara"
 
 msgid "&Save"
 msgstr "&Spara"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:505
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Spara..."
 
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Spara..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Visa tips vid start"
 
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Visa tips vid start"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
 msgid "&Size"
 msgstr "&Storlek"
 
 msgid "&Size"
 msgstr "&Storlek"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Storlek:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "&Skip"
+msgstr "Hoppa över"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "&Avstånd (tiondelar av mm)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Stopp"
 
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Stopp"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Stil:"
 
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Stil:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Stilar:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "&Subset:"
+msgstr "&Delmängd:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Symbol:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Understrykning"
 
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Understrykning"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Understrykning:"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Ångra"
 
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Ångra"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Ångra "
 
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Ångra "
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
 msgid "&Unindent"
 msgstr "&Utindentera"
 
 msgid "&Unindent"
 msgstr "&Utindentera"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
 msgid "&Up"
 msgstr "&Upp"
 
 msgid "&Up"
 msgstr "&Upp"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Vikt:"
 
 msgid "&Weight:"
 msgstr "&Vikt:"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1410
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1417
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1447
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
 msgid "&Window"
 msgstr "&Fönster"
 
 msgid "&Window"
 msgstr "&Fönster"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Ja"
 
 msgid "&Yes"
 msgstr "&Ja"
 
-#: ../src/common/config.cpp:433
-#: ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "\"%s\" har extra \"..\", ignoreras."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:132
-#: ../src/common/valtext.cpp:162
-#: ../src/common/valtext.cpp:168
+#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "\"%s\" är ogiltig"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:769
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt numeriskt värde för flagga \"%s\"."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1147
+#: ../src/common/intl.cpp:1283
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "\"%s\" är inte en giltig meddelandekatalog."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:246
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "\"%s\" är troligen en binär buffer."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:157
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "\"%s\" skall vara numerisk."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:139
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "\"%s\" får bara innehålla ASCII-tecken."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:145
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska tecken."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:151
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
 
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "\"%s\" får bara innehålla alfabetiska eller numeriska tecken."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:976
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Hjälp)"
 
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Hjälp)"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:431
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1114
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1764
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+msgid "(None)"
+msgstr "(Ingen)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(Normal text)"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(bokmärken)"
 
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(bokmärken)"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:559
-msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:562
-msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "*"
+msgstr "*"
 
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:560
-#, c-format
-msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
 
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"while parsing resource."
-msgstr ""
-", förväntade static, #include eller #define\n"
-"när resursen tolkades."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "+"
+msgstr "+"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:740
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "-"
+msgstr "-"
 
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:741
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "1"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10 x 11 tum"
 
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10 x 11 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:115
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 tum"
 
 msgid "10 x 14 in"
 msgstr "10 x 14 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:116
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 tum"
 
 msgid "11 x 17 in"
 msgstr "11 x 17 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:191
+#: ../src/common/paper.cpp:186
 msgid "12 x 11 in"
 msgstr "12 x 11 tum"
 
 msgid "12 x 11 in"
 msgstr "12 x 11 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:143
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 tum"
 
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "3"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+msgid "6"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
 
 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
 msgstr "6 3/4 kuvert, 3 5/8 x 6 1/2 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+msgid "7"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "8"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "9"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9 x 11 tum"
 
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9 x 11 tum"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:309
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": filen finns inte!"
 
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": filen finns inte!"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:200
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
 
 msgid ": unknown charset"
 msgstr ": okänd teckenuppsättning"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:414
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": okänd kodning"
 
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ": okänd kodning"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:427
+#: ../src/generic/wizard.cpp:463
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Bakåt"
 
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Bakåt"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:892
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:259
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:282
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<Någon dekorativ>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<Någon modern>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<Någon roman>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<Någon skrivstil>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<Någon swiss>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<Någon teletyp>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+msgid "<Any>"
+msgstr "<Någon>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<KAT>"
 
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<KAT>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:263
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:286
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ENHET>"
 
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<ENHET>"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:261
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LÄNK>"
 
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LÄNK>"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1276
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>Fett kursivt typsnitt.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Fet kursivt typsnitt.</i></b><br>"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1280
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>fett kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>fet kursivt <u>understruket</u></i></b><br>"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1275
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
 msgid "<b>Bold face.</b> "
 msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>Fett typsnitt.</b> "
+msgstr "<b>Fet typsnitt.</b> "
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
 
 msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Kursivt typsnitt.</i> "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:904
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
 
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#, fuzzy
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "En debugrapport har skapats i katalogen\n"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
 
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
 msgstr "En icke tom samling måste bestå av \"element\"-noder"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "Ett standard punktlisttecken."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
 msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
 msgid "A2 420 x 594 mm"
 msgstr "A2 420 x 594 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:163
+#: ../src/common/paper.cpp:158
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
 
 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
 msgstr "A3 extra 322 x 445 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:168
+#: ../src/common/paper.cpp:163
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
 
 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
 msgstr "A3 extra transverserad 322 x 445 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:177
+#: ../src/common/paper.cpp:172
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
 
 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
 msgstr "A3 roterad 420 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:167
+#: ../src/common/paper.cpp:162
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
 
 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 transverserad 297 x 420 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/common/paper.cpp:108
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
 
 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
 msgstr "A3 ark, 297 x 420 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:148
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
 
 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
 msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:160
+#: ../src/common/paper.cpp:155
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
 
 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
 msgstr "A4 plus 210 x 330 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:178
+#: ../src/common/paper.cpp:173
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
 
 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
 msgstr "A4 roterad 297 x 210 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:155
+#: ../src/common/paper.cpp:150
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 transverserad 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:99
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 ark, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:109
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
 
 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
 msgstr "A4 litet ark, 210 x 297 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:164
+#: ../src/common/paper.cpp:159
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
 
 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
 msgstr "A5 extra 174 x 235 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:179
+#: ../src/common/paper.cpp:174
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
 
 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
 msgstr "A5 Roterad 210 x 148 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:161
+#: ../src/common/paper.cpp:156
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
 
 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 transverserad 148 x 210 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:110
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
 
 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
 msgstr "A5 ark, 148 x 210 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:171
+#: ../src/common/paper.cpp:166
 msgid "A6 105 x 148 mm"
 msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
 msgid "A6 105 x 148 mm"
 msgstr "A6 105 x 148 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:184
+#: ../src/common/paper.cpp:179
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
 
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 roterad 148 x 105 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "ADD"
+msgstr "ADDERA"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+msgid "About "
+msgstr "Om"
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Om"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
 msgid "Add"
 msgstr "Lägg till"
 
 msgid "Add"
 msgstr "Lägg till"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:444
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
 
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Lägg till aktuell sida till bokmärken"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
 
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Lägg till till egendefinierade färger"
 
-#: ../include/wx/xti.h:902
-msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
-
-#: ../include/wx/xti.h:849
-msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+msgid "Added item is invalid."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Lägger till bok %s"
 
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Lägger till bok %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "Efter ett stycke:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
 msgid "Align Left"
 msgstr "Vänsterjustera"
 
 msgid "Align Left"
 msgstr "Vänsterjustera"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "Align Right"
 msgstr "Högerjustera"
 
 msgid "Align Right"
 msgstr "Högerjustera"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
 msgid "All"
 msgstr "Alla"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
 
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Alla filer (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2302
+#: ../include/wx/defs.h:2582
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Alla filer (*)|*"
 
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Alla filer (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
 
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "Alla filer (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2299
+#: ../include/wx/defs.h:2579
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
 
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+msgid "All styles"
+msgstr "Alla stilar"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
 
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
 msgstr "Redan registrerat objekt skickades till SetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
 
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Ringer redan Internetleverantör."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1163
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+msgid "Alt-"
+msgstr "Alt-"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "*** och innehåller följande filer:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "Animationsfilen är inte av typen %ld."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1087
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
 
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Lägg till logg till fil \"%s\" (om du väljer [Nej] skrivs den över)?"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabiska"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
 
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
 
@@ -756,876 +1051,1369 @@ msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
 
 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
 msgstr "Arkivet innehåller ingen #SYSTEM fil"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:440
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+msgid "Artists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
 msgid "Attributes"
 msgstr "Attribut"
 
 msgid "Attributes"
 msgstr "Attribut"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+msgid "Available fonts."
+msgstr "Tillgängliga typsnitt."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:180
+#: ../src/common/paper.cpp:175
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
 
 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
 msgstr "B4 (JIS) Roterad 364 x 257 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:129
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
 
 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
 msgstr "B4 kuvert, 250 x 353 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:111
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
 
 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
 msgstr "B4 ark, 250 x 354 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:165
+#: ../src/common/paper.cpp:160
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:181
+#: ../src/common/paper.cpp:176
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
 
 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
 msgstr "B5 (JIS) Roterad 257 x 182 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:162
+#: ../src/common/paper.cpp:157
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
 
 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
 msgstr "B5 (JIS) transverserad 182 x 257 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:130
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
 
 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
 msgstr "B5 kuvert, 176 x 250 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:112
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
 
 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
 msgstr "B5 ark, 182 x 257 millimeter"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:189
+#: ../src/common/paper.cpp:184
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:190
+#: ../src/common/paper.cpp:185
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
 
 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
 msgstr "B6 (JIS) Roterad 182 x 128 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:131
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
 
 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgstr "B6 kuvert, 176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "BACK"
+msgstr "TILLBAKA"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "BIG5"
+msgstr "BIG5"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
 
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Kunde inte allokera minne."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
 
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Kunde inte spara ogiltig bild."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
 
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Kunde inte skriva RGB-färgkarta."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
 
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Kunde inte skriva data."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (Bitmap)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
 
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Kunde inte skriva filhuvudet (BitmapInfo)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
 
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage saknar egen wxPalette."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+msgid "Background colour"
+msgstr "Bakgrundsfärg"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
 
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltiska språk (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
 
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Baltiska språk (gammal) (ISO-8859-4)"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "Före ett stycke:"
 
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmapp"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
 msgid "Bold"
 msgstr "Fet"
 
 msgid "Bold"
 msgstr "Fet"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Nedre marginal (mm):"
 
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Nedre marginal (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "Justering &av punktlista:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+msgid "Bullet style"
+msgstr "Punktliststil"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+msgid "Bullets"
+msgstr "Punktlisttecken"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
 
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C ark, 17 x 22 tum"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Töm"
 
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Töm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
 msgid "C&olour:"
 msgstr "F&ärg:"
 
 msgid "C&olour:"
 msgstr "F&ärg:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:125
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
 
 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
 msgstr "C3 kuvert, 324 x 458 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:126
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
 
 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
 msgstr "C4 kuvert, 229 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:124
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
 
 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
 msgstr "C5 kuvert, 162 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:127
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
 
 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
 msgstr "C6 kuvert, 114 x 162 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:128
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
 
 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
 msgstr "C65 kuvert, 114 x 229 mm"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797
-#: ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "CANCEL"
+msgstr "AVBRYT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "CAPITAL"
+msgstr "CAPITAL"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
 
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
 
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "CLEAR"
+msgstr "TÖM"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr ""
+
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "Kan inte skapa mutex."
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Can not create mutex."
 msgstr "Kan inte skapa mutex."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1297
+#: ../src/common/filefn.cpp:1421
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files '%s'"
 msgstr "Kan inte räkna upp filerna \"%s\""
 
-#: ../src/msw/dir.cpp:205
-#: ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Kan inte räkna upp filerna i katalogen \"%s\""
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:519
+#: ../src/os2/thread.cpp:526
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "Kan inte fortsätta tråden %lu"
+msgstr "Kan inte återuppta tråden %lu"
 
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491
-#: ../src/msw/thread.cpp:827
+#: ../src/msw/thread.cpp:873
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
 #, c-format
 msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "Kan inte fortsätta tråden %x"
+msgstr "Kan inte återuppta tråden %x"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
+#: ../src/msw/thread.cpp:526
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
 
 msgid "Can not start thread: error writing TLS."
 msgstr "Kan inte starta tråden: fel vid skrivning av TLS."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:505
+#: ../src/os2/thread.cpp:512
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %lu"
 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %lu"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464
-#: ../src/msw/thread.cpp:812
+#: ../src/msw/thread.cpp:858
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
 
 #, c-format
 msgid "Can not suspend thread %x"
 msgstr "Kan inte hålla inne tråd %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:725
+#: ../src/msw/thread.cpp:781
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
 
 msgid "Can not wait for thread termination"
 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
 msgid "Can't &Undo "
 msgid "Can't &Undo "
-msgstr "Kan inte &Ångra "
+msgstr "Kan inte &ångra "
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1939
+#: ../src/common/image.cpp:2648
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": filen finns inte."
+msgstr "Kan inte kontrollera bildformat för fil \"%s\": Filen finns inte."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:442
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Kan inte stänga registernyckel \"%s\""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:518
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
 
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Kan inte kopiera värden av ej stödd typ %d."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:423
+#: ../src/msw/registry.cpp:432
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Kan inte skapa registernyckel \"%s\""
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439
-#: ../src/msw/thread.cpp:594
-#: ../src/os2/thread.cpp:486
+#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Kan inte skapa tråd"
 
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Kan inte skapa tråd"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3130
+#: ../src/msw/window.cpp:3717
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Kan inte skapa fönster av klass %s"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:694
+#: ../src/msw/registry.cpp:705
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Kan inte ta bort nyckel \"%s\""
 
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Kan inte ta bort INI-filen \"%s\""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:722
+#: ../src/msw/registry.cpp:733
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Kan inte ta bort värde \"%s\" från nyckel \"%s\""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1071
+#: ../src/msw/registry.cpp:1090
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Kan inte räkna upp undernycklar för nyckel \"%s\""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1026
+#: ../src/msw/registry.cpp:1045
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Kan inte räkna upp värden för nyckel \"%s\""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1288
+#: ../src/msw/registry.cpp:1308
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
 
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "Kan inte exportera värde av ej stödd typ %d."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:238
+#: ../src/common/ffile.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Kan inte hitta aktuell position i fil \"%s\""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:360
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Kan inte hämta information om registernyckel \"%s\""
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:318
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Kan inte initialisera zlib deflate-ström."
+msgstr "Kan inte initiera zlib deflate-ström."
 
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#: ../src/common/zstream.cpp:169
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Kan inte initialisera zlib inflate-ström."
+msgstr "Kan inte initiera zlib inflate-ström."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1367
-#: ../src/common/image.cpp:1387
+#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "Kan inte ladda bild från fil \"%s\": filen finns inte."
+msgstr "Kan inte läsa in bild från fil \"%s\": Filen finns inte."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:387
+#: ../src/msw/registry.cpp:396
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Kan inte öppna registernyckel \"%s\""
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#: ../src/common/zstream.cpp:234
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "Kan inte läsa från inflate-ström: %s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:227
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: oväntat filslut i underliggande ström."
+msgstr "Kan inte läsa inflate-ström: Oväntat filslut i underliggande ström."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:960
+#: ../src/msw/registry.cpp:977
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Kan inte läsa värdet av \"%s\""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:795
-#: ../src/msw/registry.cpp:825
-#: ../src/msw/registry.cpp:885
+#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:900
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Kan inte läsa värdet av nyckel \"%s\""
 
-#: ../src/common/image.cpp:1409
+#: ../src/common/image.cpp:2072
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": okänd filändelse."
+msgstr "Kan inte spara bild till fil \"%s\": Okänd filändelse."
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:569
-#: ../src/generic/logg.cpp:1020
+#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
 
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Kan inte spara logginnehållet till fil."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:550
-#: ../src/os2/thread.cpp:469
+#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
 
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Kan inte sätta trådprioritet"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:812
-#: ../src/msw/registry.cpp:854
-#: ../src/msw/registry.cpp:975
+#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:994
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Kan inte sätta värdet på \"%s\""
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#: ../src/common/zstream.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Kan inte skriva till deflate-ström: %s"
 
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:291
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:136
-#: ../src/generic/textdlgg.cpp:120
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
 msgid "Cancel"
 msgstr "Avbryt"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: okänd dialog."
+msgstr "Kan inte konvertera dialogenheter: Okänd dialog."
 
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2665
+#: ../src/common/strconv.cpp:2975
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
 #, c-format
 msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Kan inte konvertera från kodningen \"%s\"!"
+msgstr "Kan inte konvertera från teckenuppsättningen \"%s\"!"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:545
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Kan inte hitta aktiv uppringningsanslutning: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:330
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
 msgstr "Kan inte hitta behållare för okänd kontroll \"%s\"."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find font node '%s'."
 msgstr "Kan inte hitta typsnittsnod \"%s\"."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:851
+#: ../src/msw/dialup.cpp:856
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
 
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Kan inte hitta platsen för adressboksfil"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Kan inte hämta prioritetsräckvidden för schemaläggningsregler %d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:775
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
 
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Kan inte hämta värdnamnet"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:811
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
 
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Kan inte hämta det officiella värdnamnet"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:945
+#: ../src/msw/dialup.cpp:953
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
 
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Kan inte lägga på - ingen aktiv uppringningsanslutning."
 
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "Kan inte initialisera OLE"
+msgstr "Kan inte initiera OLE"
 
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:286
+#: ../src/mgl/app.cpp:279
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Kan inte initialisera SciTech MGL!"
+msgstr "Kan inte initiera SciTech MGL!"
 
 
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
 msgid "Cannot initialize display."
 msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Kan inte initialisera display."
+msgstr "Kan inte initiera display."
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#: ../src/msw/volume.cpp:614
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Kan inte ladda ikon från \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in ikon från \"%s\"."
 
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:453
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Kan inte ladda resurser från fil \"%s\"."
+msgstr "Kan inte läsa in resurser från fil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Kan inte öppna HTML-dokument: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:672
+#: ../src/html/helpdata.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Kan inte öppna HTML-hjälpbok: %s"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:123
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:312
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Kan inte öppna innehållsfil: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:421
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\"."
 
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
 
 msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
 msgstr "Kan inte öppna fil för PostScript-utskrift!"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:326
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Kan inte öppna indexfil: %s"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1203
+#: ../src/common/intl.cpp:1337
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
 #, c-format
 msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\"."
+msgstr "Kan inte tolka pluralformer: \"%s\""
 
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
 msgstr "Kan inte tolka koordinater från \"%s\"."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
 msgstr "Kan inte tolka dimension från \"%s\"."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
 
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Kan inte skriva ut tom sida."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:160
-#: ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:504
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Kan inte läsa typnamn från \"%s\"!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
 
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Kan inte hämta trådschemaläggningsregler."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:729
+#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
 
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Kan inte starta tråd: fel vid skrivning av TLS"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
 msgid "Cannot wait for thread termination."
 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
 
 msgid "Cannot wait for thread termination."
 msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
 
 msgid "Cant create the thread event queue"
 msgstr "Kan inte skapa trådens händelsekö"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skiftlägeskänslig"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Skiftlägeskänslig"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
 
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Keltiska språk (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Cen&trerad"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrerad"
 
 msgid "Centered"
 msgstr "Centrerad"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
 
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:786
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+msgid "Centre"
+msgstr "Centrera"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+msgid "Centre text."
+msgstr "Centrera text."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "V&älj..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+msgid "Change List Style"
+msgstr "Byt liststil"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+msgid "Change Style"
+msgstr "Byt stil"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+msgid "Changed item is invalid."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+msgid "Character styles"
+msgstr "Teckenstilar"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en högerparantes."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet fet."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet understruket."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "Kryssa i för att börja om numrering."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#, fuzzy
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Kryssa i för att lägga till en punkt efter punktlisttecknet."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Kryssa i för att göra typsnittet kursivt."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Kryssa i för att innesluta punktlisttecknet i paranteser."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:791
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
 
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Välj Internetleverantör att ringa upp"
 
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:45
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:79
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Välj färg"
 
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Välj färg"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
 msgstr "Välj typsnitt"
 
 msgid "Choose font"
 msgstr "Välj typsnitt"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Cirkulärt beroende involverande modul \"%s\" upptäckt."
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "St&äng"
 
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "St&äng"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:507
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Töm logginnehållet"
 
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Töm logginnehållet"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Klicka för att använda den valda stilen."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "Klicka för att bläddra efter en symbol."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Klicka för att avbryta ändringarna i typsnittet."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
 
 msgid "Click to cancel the font selection."
 msgstr "Klicka för att avbryta typsnittsvalet."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "Klicka för att avbryta fönstret."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Klicka för att ändra typsnittsfärgen."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Klicka för att ändra textfärgen."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Klicka för att välja typsnitt för den här nivån."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Klicka för att stänga fönstret."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Klicka för att bekräfta ändringar i typsnittet."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
 
 msgid "Click to confirm the font selection."
 msgstr "Klicka för att bekräfta typsnittsvalet."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:629
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:634
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "Klicka för att bekräfta ditt val."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny teckenstil."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny liststil."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny styckestil."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Klicka för att skapa en ny tabbposition"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Klicka för att ta bort alla tabbpositioner."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Klicka för att ta bort stilen."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Klicka för att ta bort tabbpositionen."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Klicka för att redigera stilen."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Klicka för att döpa om stilen."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
 msgid "Close"
 msgstr "Stäng"
 
 msgid "Close"
 msgstr "Stäng"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
 
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Stäng\tAlt-F4"
 
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
 msgid "Close All"
 msgstr "Stäng alla"
 
 msgid "Close All"
 msgstr "Stäng alla"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr "Stäng aktuellt dokument"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
 msgid "Close this window"
 msgstr "Stäng detta fönster"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Stäng detta fönster"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1576
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#, fuzzy
+msgid "Colour"
+msgstr "Färg:"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+msgid "Colour:"
+msgstr "Färg:"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#, fuzzy
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+msgid "Column does not have a renderer."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#, fuzzy
+msgid "Column index not found."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+msgid "Column pointer must not be NULL."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
 
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
 msgstr "Komprimerad HTML-hjälpfil (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
 msgid "Computer"
 msgstr "Dator"
 
 msgid "Computer"
 msgstr "Dator"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:962
+#: ../src/common/fileconf.cpp:959
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
 
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
 msgstr "Konfigurationspost kan inte starta med \"%c\"."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bekräfta"
 
 msgid "Confirm"
 msgstr "Bekräfta"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:678
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
 
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Bekräfta registeruppdatering"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:386
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Ansluter..."
 
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Ansluter..."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:476
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
 msgid "Contents"
 msgstr "Innehåll"
 
 msgid "Contents"
 msgstr "Innehåll"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:1416
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
+msgid "Control is wrongly initialized."
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
 
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Konvertering till teckenuppsättning \"%s\" fungerar inte."
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:824
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "Kopierat till urklippsdata: \"%s\""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopior:"
 
 msgid "Copies:"
 msgstr "Kopior:"
 
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "K&opiera"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopiera markering"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+msgid "Could not add column to internal structures."
+msgstr ""
+
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
 
 #: ../src/html/chm.cpp:703
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
 msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
 
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
+
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
 msgstr "Kunde inte extrahera %s till %s: %s"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Kunde inte hitta resursinkluderingsfil %s."
-
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
 
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Kunde inte hitta flik för id"
 
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#, fuzzy
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#, fuzzy
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#, fuzzy
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#, fuzzy
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
+
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:445
 #, c-format
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "Kunde inte hitta fil \"%s\"."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Kunde inte slå upp kontrollklass eller id '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
-"eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#, fuzzy
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"Kunde inte slå upp menyid '%s'. Använd (ickenoll) heltal istället\n"
-"eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Kan inte skapa temporär fil \"%s\""
 
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+#, fuzzy
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#, fuzzy
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#, fuzzy
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#, fuzzy
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#, fuzzy
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#, fuzzy
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#, fuzzy
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
 
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Kunde inte påbörja förhandsgranskning av dokumentet."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:185
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763
-#: ../src/msw/printwin.cpp:235
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Kunde inte påbörja utskrift."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1498
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
 
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Kunde inte föra över data till fönstret"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
 
 msgid "Could not unlock mutex"
 msgstr "Kunde inte låsa upp mutex"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:150
+#: ../src/os2/thread.cpp:159
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
 
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Kunde inte förvärva ett mutexlås"
 
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:158
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:176
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:188
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
 
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Kunde inte lägga till en bild till bildlistan."
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:106
-#: ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
 
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Kunde inte skapa en timer"
 
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:199
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Kunde inte skapa överläggsfönster"
+
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Kunde inte hitta symbolen \"%s\" i ett dynamiskt bibliotek"
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521
-#: ../src/msw/thread.cpp:853
+#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:899
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
 
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Kunde inte hämta den aktuella trådpekaren"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:596
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Kunde inte initera kontexten på överläggsfönstret"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "Kunde inte ladda PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
+msgstr "Kunde inte läsa in PNG-bild - filen är förstörd eller för lite minne."
 
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 #, c-format
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Kunde inte ladda ljuddata från \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in ljuddata från \"%s\"."
 
 
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna ljud: %s"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Kunde inte registrera urklippsformat \"%s\"."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:167
+#: ../src/os2/thread.cpp:176
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
 
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Kunde inte släppa ett mutex"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:745
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Kunde inte hämta information om listkontrollpost %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642
-#: ../src/common/imagpng.cpp:651
-#: ../src/common/imagpng.cpp:659
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:681
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
 
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Kunde inte spara PNG-bild."
 
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779
-#: ../src/msw/thread.cpp:611
+#: ../src/msw/thread.cpp:669
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
 
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Kunde inte avsluta tråd"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
 
 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
 msgstr "Skapa-parameter hittades inte i deklarerade RTTI-parametrar"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
 msgid "Create directory"
 msgstr "Skapa katalog"
 
 msgid "Create directory"
 msgstr "Skapa katalog"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:999
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Skapa ny katalog"
 
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Skapa ny katalog"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2063
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "Ctrl-"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Klipp ut"
 
 msgid "Cu&t"
 msgstr "&Klipp ut"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Aktuell katalog:"
 
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Aktuell katalog:"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#, fuzzy
+msgid "Custom size"
+msgstr "typsnittsstorlek"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#, fuzzy
+msgid "Cut"
+msgstr "&Klipp ut"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Klipp ut markering"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
+msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:101
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
 
 msgid "D sheet, 22 x 34 in"
 msgstr "D ark, 22 x 34 tum"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:631
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
 
 msgid "DDE poke request failed"
 msgstr "DDE poke-förfrågan misslyckades"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "DECIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+msgid "DEL"
+msgstr "DEL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DELETE"
+msgstr "DELETE"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
 
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "DIB-huvud: Kodning matchar inte bitdjup."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
 
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB-huvud: Bildhöjd > 32767 pixlar för fil."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
 
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "DIB-huvud: Bildbredd > 32767 pixlar för fil."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
 
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "DIB-huvud: Okänt bitdjup i fil."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
 
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "DIB-huvud: Okänd kodning i fil."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DIVIDERA"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
 
 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgstr "DL kuvert, 110 x 220 mm"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "DOWN"
+msgstr "NER"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
+msgid "Data view control is not correctly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "Debugrapport \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
 msgstr "Debugrapport \"%s\""
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:203
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
 
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "Debugrapporten kunde inte skapas."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:539
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
 
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "Skapande av debugrapport har misslyckats."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
 msgid "Decorative"
 msgstr "Dekorativ"
 
 msgid "Decorative"
 msgstr "Dekorativ"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Standardkodning"
 
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Standardkodning"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Default font"
+msgstr "Standardskrivare"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
 msgid "Default printer"
 msgstr "Standardskrivare"
 
 msgid "Default printer"
 msgstr "Standardskrivare"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+msgid "Delete"
+msgstr "Ta bort"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Ta bort a&llt"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Ta bort stil"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Ta bort text"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "Delete item"
 msgstr "Ta bort element"
 
 msgid "Delete item"
 msgstr "Ta bort element"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Ta bort markering"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Ta bort stil %s?"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Deleted stale lock file '%s'."
 msgstr "Tog bort förlegad låsfil \"%s\"."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Beroende \"%s\" av modul \"%s\" finns inte."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivbord"
 
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skrivbord"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:395
-msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig och installera den."
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr "Utvecklad av "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Developers"
+msgstr "Utvecklad av "
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+msgid ""
+"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"Uppringningsfunktioner är inte tillgängliga på grund av att "
+"fjärråtkomstservice (RAS) inte är installerad på denna maskin. Var vänlig "
+"och installera den."
 
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:246
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
 msgid "Did you know..."
 msgstr "Visste du att..."
 
 msgid "Did you know..."
 msgstr "Visste du att..."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:225
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr "DirectFB fel %d inträffade."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Directories"
 msgstr "Kataloger"
 
 msgid "Directories"
 msgstr "Kataloger"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1177
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Katalogen \"%s\" kunde inte skapas"
 
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
 msgstr "Katalogen \"%s\" finns inte!"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Katalogen finns inte"
 
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Katalogen finns inte"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "Katalogen finns inte."
 
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "Katalogen finns inte."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:503
-msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
-msgstr "Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är skiftlägesokänslig."
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+msgid ""
+"Display all index items that contain given substring. Search is case "
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Visa alla indexposter som innehåller given delsträng. Sökningen är "
+"skiftlägesokänslig."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:685
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Visa alternativdialog"
 
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Visa alternativdialog"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Visar hjälp medan du bläddrar i böckerna till vänster."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
 msgid ""
 msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
+"\" ?\n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
 "Current value is \n"
 "%s, \n"
 "New value is \n"
@@ -1637,168 +2425,199 @@ msgstr ""
 "Nytt värde är \n"
 "%s %1"
 
 "Nytt värde är \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:464
+#: ../src/common/docview.cpp:481
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Do you want to save changes to document %s?"
 msgstr "Vill du spara ändringar i dokument %s?"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:1839
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Dokumenterat av "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Dokumenterat av "
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2428
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Spara inte"
 
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Spara inte"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:451
-#: ../src/msw/frame.cpp:211
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
 msgid "Done"
 msgstr "Färdigt"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Färdigt"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
 msgid "Done."
 msgstr "Färdigt."
 
 msgid "Done."
 msgstr "Färdigt."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:183
+#: ../src/common/paper.cpp:178
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
 
 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
 msgstr "Dubbelt japanskt vykort roterat 148 x 200 mm"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
 
 #, c-format
 msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "Dubbelt använt id: %d"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Down"
 msgstr "Ner"
 
 msgid "Down"
 msgstr "Ner"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:102
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
 
 msgid "E sheet, 34 x 44 in"
 msgstr "E ark, 34 x 44 tum"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "EXEKVERA"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
 msgid "Edit item"
 msgstr "Redigera post"
 
 msgid "Edit item"
 msgstr "Redigera post"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:194
-msgid "Elapsed time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Elapsed time:"
 msgstr "Passerad tid : "
 
 msgstr "Passerad tid : "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Ange namn för teckenstil"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Ange namn för liststil"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Ange namn för liststil"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
 
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
 msgstr "Ange ett sidnummer mellan %d och %d:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Ange namn för styckestil"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
 
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgstr "Skriv in kommando för att öppna fil \"%s\":"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
 msgid "Entries found"
 msgstr "Poster funna"
 
 msgid "Entries found"
 msgstr "Poster funna"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:144
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
 
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "Kuvert Invite 220 x 220 mm"
 
-#: ../src/common/config.cpp:384
-#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#, c-format
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"Miljövariabelexpansion misslyckades: \"%c\" saknas på position %u i \"%s\"."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
 msgid "Error"
 msgstr "Fel"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098
-msgid "Error "
-msgstr "Fel "
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Fel vid skapande av katalog"
 
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
 
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Fel vid skapande av katalog"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
-msgid "Error in reading image DIB ."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
 
 msgstr "Fel vid läsning av DIB-bild."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+#: ../src/common/fileconf.cpp:459
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
 
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
 
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Fel vid sparande av användarkonfigurationsdata."
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, fuzzy
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Fel vid väntande på semafor"
+
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
 
 msgid "Error while waiting on semaphore"
 msgstr "Fel vid väntande på semafor"
 
-#: ../src/common/log.cpp:476
+#: ../src/common/log.cpp:709
 msgid "Error: "
 msgstr "Fel: "
 
 msgid "Error: "
 msgstr "Fel: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
-msgid "Estimated time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Estimated time:"
 msgstr "Uppskattad tid: "
 
 msgstr "Uppskattad tid: "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
 
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Körbara filer (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades"
 
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:165
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
 
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
 msgstr "Utförande av kommando \"%s\" misslyckades med fel: %ul"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:107
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
 
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 tum"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1140
+#: ../src/msw/registry.cpp:1159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "Exporterar registernyckel: filen \"%s\" finns redan och kommer inte att skrivas över."
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr ""
+"Exporterar registernyckel: Filen \"%s\" finns redan och kommer inte att "
+"skrivas över."
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
 
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Utökad Unix-kodsida för japanska (EUC-JP)"
 
@@ -1807,115 +2626,129 @@ msgstr "Ut
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
 
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Uppackning av \"%s\" till \"%s\" misslyckades."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+msgid "F"
+msgstr "F"
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
 
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Kunde inte komma åt låsfil."
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:567
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Kunde inte allokera %lu Kb minne för bilddata."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
 
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Kunde inte ändra videoläge"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:237
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "Kunde inte rensa debugrapportkatalog \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:191
+#: ../src/common/filename.cpp:196
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
 
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte stänga låsfil \"%s\""
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:119
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
 
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Kunde inte stänga urklippsbordet."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:820
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Kunde inte stänga display \"%s\""
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+msgstr "Misslyckades att %s uppringningsanslutning: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:825
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "Kunde inte ansluta: användarnamn/lösenord saknas."
+msgstr "Kunde inte ansluta: Användarnamn/lösenord saknas."
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:766
+#: ../src/msw/dialup.cpp:771
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Kunde inte ansluta: ingen Internetleverantör att ringa upp."
+msgstr "Kunde inte ansluta: Ingen Internetleverantör att ringa upp."
+
+#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Kunde inte konvertera filinnehåll till Unicode."
 
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:626
+#: ../src/msw/registry.cpp:637
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Kunde inte kopiera registervärde \"%s\""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:635
+#: ../src/msw/registry.cpp:646
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Kunde inte kopiera innehållet i registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1003
+#: ../src/common/filefn.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Kunde inte kopiera filen \"%s\" till \"%s\""
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:613
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "Kunde inte kopiera registerundernyckel \"%s\" till \"%s\"."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:989
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
 
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Kunde inte skapa DDE-sträng"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:473
+#: ../src/msw/mdi.cpp:470
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldraram."
+msgstr "Kunde inte skapa MDI-föräldrafönster."
 
 
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
 
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:766
+#: ../src/common/filename.cpp:859
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
 
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Kunde inte skapa ett temporärt filnamn"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
 
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Kunde inte skapa ett anonymt rör (pipe)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:447
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till server \"%s\" med ämne \"%s\""
 
-#: ../src/msw/cursor.cpp:218
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
 msgid "Failed to create cursor."
 msgstr "Kunde inte skapa markör."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:202
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory \"%s\""
 msgstr "Kunde inte skapa katalog \"%s\""
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
-
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to create directory '%s'\n"
@@ -1924,167 +2757,169 @@ msgstr ""
 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
 
 "Kunde inte skapa katalog \"%s\"\n"
 "(Har du de nödvändiga behörigheterna?)"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Kunde inte skapa markör."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Kunde inte skapa registerpost för \"%s\"-filer."
 
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "Kunde inte skapa standard sök/ersättdialog (felkod %d)"
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:549
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Kunde inte skapa en statusrad."
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:704
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Kunde inte visa HTML-dokument i %s-kodning"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:131
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
 
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Kunde inte tömma urklippsbordet."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
 
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Kunde inte räkna upp videolägen"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:650
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
 
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Kunde inte starta en meddelandeloop med DDE-server"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:658
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Kunde inte etablera uppringningsanslutning: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Kunde inte utföra \"%s\"\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:666
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
 
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "Kunde inte köra curl, installera den i PATH."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
-"Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
-"Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
-"Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Kunde inte hitta träff för reguljärt uttryck: %s"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:718
+#: ../src/msw/dialup.cpp:723
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Kunde inte hämta Internetleverantörers namn: %s"
 
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:723
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
 
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:233
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
 
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Kunde inte hämta den lokala systemtiden"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1430
+#: ../src/common/filefn.cpp:1544
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
 
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Kunde inte hämta aktuell katalog"
 
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "Kunde inte initialisera GUI: inget inbyggt tema hittades."
+msgstr "Kunde inte initiera GUI: Inget inbyggt tema hittades."
 
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "Kunde inte initialisera MS HTML-hjälp."
+msgstr "Kunde inte initiera MS HTML-hjälp."
 
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:809
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "Kunde inte initialisera OpenGL"
+msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Kunde inte sätta in text i kontrollen."
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte inspektera låsfilen \"%s\""
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:897
-msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
-msgstr "Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och starta om programmet"
+#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Kunde inte stänga filhandtag"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
+msgid ""
+"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
+"program"
+msgstr ""
+"Kunde inte slå ihop en tråd, möjlig minnesläcka hittad - var vänlig och "
+"starta om programmet"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:703
+#: ../src/msw/utils.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Kunde inte döda processen %d"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
 #, c-format
 msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Kunde inte ladda bilden %d från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in bilden %d från fil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Kunde inte ladda metafil från fil \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte läsa in metafil från fil \"%s\"."
 
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/volume.cpp:324
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "Kunde inte ladda mpr.dll."
+msgstr "Kunde inte läsa in mpr.dll."
 
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:133
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\""
-
-#: ../src/common/dynlib.cpp:115
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Kunde inte ladda delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
+msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\""
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte låsa låsfilen \"%s\""
 
-#: ../src/common/regex.cpp:300
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Kunde inte matcha \"%s\" i reguljära uttrycket: %s"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1918
+#: ../src/common/filename.cpp:2206
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Kunde inte ändra filtiden för \"%s\""
 
-#: ../src/common/filename.cpp:179
-#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/filename.cpp:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:142
@@ -2092,192 +2927,229 @@ msgstr "Kunde inte 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
 
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Kunde inte öppna CHM-arkiv \"%s\"."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:788
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för %s"
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Kunde inte öppna display \"%s\"."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:894
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
 
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Kunde inte öppna temporär fil."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:99
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
 
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Kunde inte öppna urklippsbordet."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:626
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
 
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Kunde inte skicka data till urklippsbordet"
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
 
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
+#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Fel vid läsning av konfigureringsalternativ."
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Kunde inte läsa PID från låsfil."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
 
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocess-in/utdata"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
 
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Kunde inte omdirigera barnprocessens in/utdata"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:297
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Kunde inte registrera DDE-server \"%s\""
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:363
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
 
 msgid "Failed to register OpenGL window class."
 msgstr "Kunde inte registrera OpenGL-fönsterklass."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:246
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
 msgstr "Kunde inte komma ihåg kodningen för teckenuppsättning \"%s\"."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:220
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
 msgstr "Kunde inte ta bort rapportfil \"%s\""
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte ta bort låsfil \"%s\""
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Kunde inte ta bort förlegad låsfil \"%s\"."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:464
+#: ../src/msw/registry.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Kunde inte byta namn på registervärde \"%s\" till \"%s\"."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:568
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
+"exists."
+msgstr ""
+"Kunde inte döpa om filen \"%s\" till \"%s\" eftersom målfilen redan finns."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:579
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Kunde inte byta namn på registernyckel \"%s\" till \"%s\"."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:503
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
 
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2011
+#: ../src/common/filename.cpp:2300
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Kunde inte hämta filtider för \"%s\""
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:491
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
 
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Kunde inte hämta text från RAS-felmeddelande"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:760
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
 
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Kunde inte hämta urklippsformat som stöds"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#: ../src/msw/dib.cpp:345
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Kunde inte spara bilden till fil \"%s\"."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:695
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
 
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Kunde inte skicka DDE-meddelandeanmälan"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Kunde inte sätta FTP-överföringsläge till %s."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
 
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Kunde inte sätta urklippsdata."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte sätta behörigheter på låsfil \"%s\""
 
-#: ../src/common/file.cpp:523
+#: ../src/common/file.cpp:509
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
 
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Kunde inte sätta temporära filbehörigheter"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Kunde inte ange text i textkontrollen."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Kunde inte sätta trådprioritet %d."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Kunde inte spara bild \"%s\" till minnes-VFS!"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
 
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Kunde inte avsluta en tråd."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:669
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
 
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Kunde inte avsluta meddelandeloopen med DDE-servern"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:955
+#: ../src/msw/dialup.cpp:963
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Kunde inte avsluta den uppringda anslutningen: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1933
+#: ../src/common/filename.cpp:2221
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Kunde inte röra (touch) filen \"%s\""
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte låsa upp låsfil \"%s\""
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:318
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Kunde inte avregistrera DDE-server \"%s\""
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1023
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Kunde inte hämta data från urklippsbordet."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
 
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "Kunde inte uppdatera användarkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:679
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
 
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "Kunde inte ladda upp debugrapport (felkod %d)."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Kunde inte skriva till låsfil \"%s\""
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:394
+#: ../src/generic/logg.cpp:424
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Ödesdigert fel"
 
 msgid "Fatal error"
 msgstr "Ödesdigert fel"
 
-#: ../src/common/log.cpp:465
+#: ../src/common/log.cpp:698
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Ödesdigert fel: "
 
 msgid "Fatal error: "
 msgstr "Ödesdigert fel: "
 
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
 msgid "File"
 msgstr "Fil"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "Filen %s finns inte."
 
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "Filen %s finns inte."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:64
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
 
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, vill du verkligen skriva över den?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -2286,267 +3158,319 @@ msgstr ""
 "Filen \"%s\" finns redan\n"
 "Vill du ersätta den?"
 
 "Filen \"%s\" finns redan\n"
 "Vill du ersätta den?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:215
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "Filen kunde inte laddas."
+msgstr "Filen kunde inte läsas in."
 
 
-#: ../src/common/docview.cpp:571
-#: ../src/common/docview.cpp:1596
+#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
 msgid "File error"
 msgstr "Filfel"
 
 msgid "File error"
 msgstr "Filfel"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:758
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Filnamnet finns redan."
 
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Filnamnet finns redan."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
 msgid "Files"
 msgstr "Filer"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1746
+#: ../src/common/filefn.cpp:1835
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Filer (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Filer (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:224
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:491
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1219
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
 
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Fastbreddstypsnitt:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fett</b> <i>kursivt</i> "
+msgstr "Fastbreddtypsnitt.<br> <b>fet</b> <i>kursivt</i> "
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:113
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
 
 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Foliant, 8 1/2 x 13 tum"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1220
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+msgid "Font"
+msgstr "Typsnitt"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "Typsnittets &vikt."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
 msgid "Font size:"
 msgstr "Typsnittsstorlek:"
 
 msgid "Font size:"
 msgstr "Typsnittsstorlek:"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "Typsnitts&stil:"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+msgid "Font:"
+msgstr "Typsnitt:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Gren misslyckades"
 
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Gren misslyckades"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "Framåt-href stöds inte"
 
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "Framåt-href stöds inte"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
-msgid "Found "
-msgstr "Hittade "
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:886
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Hittade %i träffar"
 
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Hittade %i träffar"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
 msgid "From:"
 msgstr "Från:"
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "GB-2312"
+msgstr "GB-2312"
+
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
 
 msgid "GIF: Invalid gif index."
 msgstr "GIF: Ogiltigt gif-index."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
 
 msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "GIF: Dataströmmen tycks vara trunkerad."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
 
 msgid "GIF: error in GIF image format."
 msgstr "GIF: Fel i GIF bildformat."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
 
 msgid "GIF: not enough memory."
 msgstr "GIF: Inte tillräckligt minne."
 
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
 
 msgid "GIF: unknown error!!!"
 msgstr "GIF: Okänt fel!!!"
 
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ tema"
 
 msgid "GTK+ theme"
 msgstr "GTK+ tema"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:228
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "Allmän PostScript"
 
 msgid "Generic PostScript"
 msgstr "Allmän PostScript"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:137
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
 
 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Tysk legal fanfold, 8 1/2 x 13 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:136
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
 
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "Tysk standard fanfold, 8 1/2 x 12 tum"
 
-#: ../include/wx/xti.h:845
-msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
-
-#: ../include/wx/xti.h:906
-msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
-
-#: ../include/wx/xti.h:853
-msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:651
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tillbaka"
 
 msgid "Go back"
 msgstr "Gå tillbaka"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:654
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr "Gå tillbaka till föregående HTML-sida"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå framåt"
 
 msgid "Go forward"
 msgstr "Gå framåt"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:659
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr "Gå till nästa HTML-sida"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
 
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Gå upp en nivå i dokumenthierarki"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:989
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Gå till hemkatalog"
 
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Gå till hemkatalog"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:981
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
 
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Gå till föräldrakatalog"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:851
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Gå till sida"
 
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Gå till sida"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Grafik av "
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
+msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
 
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:72
-#: ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
 
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip stöds inte av den här versionen av zlib"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1574
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "HELP"
+msgstr "HJÄLP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "HOME"
+msgstr "HEM"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
 
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML-hjälpprojekt (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:498
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
 
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "HTML-ankare %s finns inte."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1572
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
+"pages and it can't continue any longer!"
+msgstr ""
+"HTML-sidnumreringsalgoritm skapade fler sidor än tillåtet maxantal och kan "
+"inte fortsätta!"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreisk (ISO-8859-8)"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:337
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
 msgid "Help"
 msgstr "Hjälp"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Hjälp"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1213
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "Hjälp : %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
 
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Hjälpbläddraralternativ"
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
-#: ../src/generic/helpext.cpp:443
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
 msgid "Help Index"
 msgstr "Hjälpindex"
 
 msgid "Help Index"
 msgstr "Hjälpindex"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Hjälputskrift"
 
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Hjälputskrift"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:814
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Hjälpavsnitt"
 
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Hjälpavsnitt"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1573
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
 
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Hjälpböcker (*.htb)|*.htb|Hjälpböcker (*.zip)|*.zip|"
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Hjälpkatalog \"%s\" hittades inte."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Hjälpfil \"%s\" hittades inte."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Hjälp: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Hjälp: %s"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
 msgid "Home"
 msgstr "Hem"
 
 msgid "Home"
 msgstr "Hem"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
 msgid "Home directory"
 msgstr "Hemkatalog"
 
 msgid "Home directory"
 msgstr "Hemkatalog"
 
-#: ../include/wx/filefn.h:145
+#: ../include/wx/filefn.h:146
 msgid "I64"
 msgstr "I64"
 
 msgid "I64"
 msgstr "I64"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
 
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Fel vid läsning av mask DIB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
 
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Fel vid skrivning till bildfilen!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
 
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: Bilden är för hög för en ikon."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
 
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: Bilden är för bred för en ikon."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
 
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Ogiltigt ikonindex."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
 
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: Dataströmmen ser ut att vara trunkerad."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
 
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: Fel i IFF-bildformat."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
 
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: Inte tillräckligt minne."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
 
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: Okänt fel!!!"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "INSERT"
+msgstr "INSERT"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
@@ -2554,9 +3478,10 @@ msgstr ""
 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
 
 "Om du har mer information angående den här buggrapporten,\n"
 "skriv in den här och den kommer att bifogas:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
 msgid ""
 msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
+"\"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
 "at all possible please do continue with the report generation.\n"
 msgstr ""
@@ -2564,429 +3489,663 @@ msgstr ""
 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
 
 "medveten om att det kan hindra förbättringar av programmet, så om det\n"
 "är möjligt, fortsätt med skapandet av rapporten.\n"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1304
+#: ../src/msw/registry.cpp:1324
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "Ignorerar värde \"%s\" i nyckeln \"%s\"."
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
-
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
 
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "Otillåten objektklass (icke-wxEvtHandler) som händelsekälla"
 
-#: ../include/wx/xti.h:1650
-msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
-
-#: ../include/wx/xti.h:1723
-msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:744
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
 
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Ogiltigt katalognamn."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
 
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Ogiltig filspecifikation."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1192
+#: ../src/common/image.cpp:1841
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
 
 msgid "Image and mask have different sizes."
 msgstr "Bild och mask har olika storlekar."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1523
+#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Bildfilen är inte av typen %d."
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "Bildfilen är inte av typen %ld."
 
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:361
-msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control istället. Installera om riched32.dll"
+#: ../src/common/image.cpp:2264
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "Bildfilen är inte av typen %s."
+
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
+msgid ""
+"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
+"Please reinstall riched32.dll"
+msgstr ""
+"Omöjligt att skapa en rich edit control, använder enkel text control "
+"istället. Installera om riched32.dll"
 
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:428
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
 
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Omöjligt att hämta barnprocessindata"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1022
+#: ../src/common/filefn.cpp:1114
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Omöjligt att hämta behörigheter för fil \"%s\""
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1036
+#: ../src/common/filefn.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Omöjligt att skriva över fil \"%s\""
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1080
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Omöjligt att sätta behörigheter för filen \"%s\""
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentera"
 
 msgid "Indent"
 msgstr "Indentera"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Indrag &och avstånd"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "Indiska (ISO-8859-12)"
+msgstr "Indisk (ISO-8859-12)"
 
 
-#: ../src/common/init.cpp:232
+#: ../src/common/init.cpp:248
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
 
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "Initiering misslyckades i post init, avbryter."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+msgid "Insert"
+msgstr "Sätt in"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Sätt in bild"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Sätt in text"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
 
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "Internt fel, ogiltig wxCustomTypeInfo"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:227
+#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
 
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Ogiltigt TIFF-bildindex."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:460
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
 #, c-format
 msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": saknar rotnod \"resource\"."
+msgstr "Ogiltig XRC-resurs \"%s\": Har inte rotnod \"resource\"."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#: ../src/common/appcmn.cpp:254
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "Ogiltig bildskärmslägesspecifikation \"%s\"."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:128
+#: ../src/x11/app.cpp:124
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Ogiltig geometrispecifikation \"%s\""
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Ogiltig låsfil \"%s\"."
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:380
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till GetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
 
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "Ogiltigt eller null objekt-id skickat till HasObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:210
+#: ../src/common/regex.cpp:312
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck \"%s\": %s"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
 msgid "Italic"
 msgstr "Kursiv"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:132
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
 
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Italienskt kuvert, 110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Kunde inte ladda - filen är troligen skadad."
+msgstr "JPEG: Kunde inte läsa in - filen är troligen skadad."
 
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
 
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Kunde inte spara bild."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:170
+#: ../src/common/paper.cpp:165
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
 
 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
 msgstr "Japanskt dubbelt vykort 200 x 148 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:174
+#: ../src/common/paper.cpp:169
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
 
 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:187
+#: ../src/common/paper.cpp:182
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
 
 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
 msgstr "Japanskt kuvert Chou #3 roterat"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:175
+#: ../src/common/paper.cpp:170
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
 
 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:188
+#: ../src/common/paper.cpp:183
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
 
 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
 msgstr "Japanskt kuvert Chou #4 roterat"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:172
+#: ../src/common/paper.cpp:167
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
 
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:185
+#: ../src/common/paper.cpp:180
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
 
 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #2 roterat"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:173
+#: ../src/common/paper.cpp:168
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
 
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:186
+#: ../src/common/paper.cpp:181
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
 
 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
 msgstr "Japanskt kuvert Kaku #3 roterat"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:192
+#: ../src/common/paper.cpp:187
 msgid "Japanese Envelope You #4"
 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
 
 msgid "Japanese Envelope You #4"
 msgstr "Japanskt kuvert You #4"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:193
+#: ../src/common/paper.cpp:188
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
 
 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
 msgstr "Japanskt kuvert You #4 roterat"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:140
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
 
 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
 msgstr "Japanskt vykort 100 x 148"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:182
+#: ../src/common/paper.cpp:177
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
 
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 msgstr "Japanskt vykort roterat 148 x 100"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "Justified"
 msgstr "Marginaljusterad"
 
 msgid "Justified"
 msgstr "Marginaljusterad"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Justera text vänster och höger."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+msgid "KP_"
+msgstr "KP_"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_ADD"
+msgstr "KP_ADDERA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr "KP_BÖRJA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr "KP_DECIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr "KP_DELETE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr "KP_DIVIDERA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr "KP_NER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_END"
+msgstr "KP_END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr "KP_ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr "KP_LIKAMED"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_HOME"
+msgstr "KP_HEM"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr "KP_VÄNSTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr "KP_MULTIPLICERA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr "KP_NÄSTA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_SIDANER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr "KP_SIDAUPP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr "KP_FÖREGÅENDE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr "KP_HÖGER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr "KP_SEPARERARE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr "KP_MELLANSLAG"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr "KP_SUBTRAHERA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "KP_TAB"
+msgstr "KP_TABB"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_UP"
+msgstr "KP_UPP"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+#, fuzzy
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "Radavstånd:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "LEFT"
+msgstr "VÄNSTER"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Landscape"
 msgstr "Liggande"
 
 msgid "Landscape"
 msgstr "Liggande"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:105
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
 
 msgid "Ledger, 17 x 11 in"
 msgstr "Liggare, 17 x 11 tum"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Left"
+msgstr "Vänster"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Vänster (&första raden):"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Vänster marginal (mm):"
 
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Vänster marginal (mm):"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Vänsterjusterad text."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
 
 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
 msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:98
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
 
 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
 msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:145
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
 
 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
 msgstr "Letter extra 9 1/2 x 12 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:156
+#: ../src/common/paper.cpp:151
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
 
 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
 msgstr "Letter extra transverserad 9,275 x 12 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:159
+#: ../src/common/paper.cpp:154
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
 
 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
 msgstr "Letter plus 8 1/2 x 12,69 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:176
+#: ../src/common/paper.cpp:171
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
 
 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
 msgstr "Letter roterat 11 x 8 1/2 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:103
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
 
 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter litet, 8 1/2 x 11 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/paper.cpp:149
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
 
 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter transverserat 8 1/2 x 11 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/common/paper.cpp:97
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
 
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 tum"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
 msgid "Light"
 msgstr "Tunn"
 
 msgid "Light"
 msgstr "Tunn"
 
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "Rad %lu i map-fil \"%s\" har felaktig syntax, hoppar över."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Radavstånd:"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
 
 #: ../src/html/chm.cpp:820
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "Länken innehöll \"//\", omvandlad till absolut länk."
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+msgid "List Style"
+msgstr "Liststil"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+msgid "List styles"
+msgstr "Liststilar"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Listar typsnittstorlekar i punkter."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Listar tillgängliga typsnitt"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
-msgstr "Ladda %s fil"
+msgstr "Läs in %s fil"
 
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:416
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
 msgid "Loading : "
 msgid "Loading : "
-msgstr "Laddar: "
+msgstr "Läser in: "
 
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
 
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig ägare."
 
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
 
 #, c-format
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "Låsfilen \"%s\" har felaktig behörighet."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:572
+#: ../src/generic/logg.cpp:602
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Logg sparad till filen \"%s\"."
 
-#: ../include/wx/xti.h:501
-#: ../include/wx/xti.h:505
-msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "Konvertering till long stöds inte"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Små bokstäver"
 
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Små romerska siffor"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI-barn"
 
 msgid "MDI child"
 msgstr "MDI-barn"
 
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
-msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "MENU"
+msgstr "MENY"
 
 
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen installera det."
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid ""
+"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
+"not installed on this machine. Please install it."
+msgstr ""
+"MS HTML hjälpfunktioner är inte tillgängliga på grund av att MS HTML "
+"hjälpbiblioteket inte är installerat på den här maskinen. Vänligen "
+"installera det."
 
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ximera"
 
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Ma&ximera"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
 msgstr "Matcha skiftläge"
 
 msgid "Match case"
 msgstr "Matcha skiftläge"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Minnes-VFS innehåller redan fil \"%s\"!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:374
+#: ../src/msw/frame.cpp:415
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
 msgid "Menu"
 msgstr "Meny"
 
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metalltema"
 
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Metalltema"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "&Minimera"
 
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "&Minimera"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
-
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#: ../src/mgl/app.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
 
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "Läge %ix%i-%i är inte tillgängligt."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+#, fuzzy
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "Kan inte initiera display."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
 msgid "Modern"
 msgstr "Modern"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:434
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
 msgid "Modified"
 msgstr "Ändrad"
 
 msgid "Modified"
 msgstr "Ändrad"
 
-#: ../src/common/module.cpp:77
+#: ../src/common/module.cpp:134
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
 #, c-format
 msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "Modul \"%s\" initialisering misslyckades"
+msgstr "Modul \"%s\" initiering misslyckades"
 
 
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/paper.cpp:133
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
 
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Monarch kuvert, 3 7/8 x 7 1/2 tum"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move down"
 msgstr "Flytta ner"
 
 msgid "Move down"
 msgstr "Flytta ner"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Move up"
 msgstr "Flytta upp"
 
 msgid "Move up"
 msgstr "Flytta upp"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "NUM_LOCK"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
 msgid "Name"
 msgstr "Namn"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Ny &teckenstil..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Ny &liststil..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Ny &styckestil..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "New Style"
+msgstr "Ny stil"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
 msgid "New directory"
 msgstr "Ny katalog"
 
 msgid "New directory"
 msgstr "Ny katalog"
 
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "New item"
 msgstr "Nytt element"
 
 msgid "New item"
 msgstr "Nytt element"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:608
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
 msgid "NewName"
 msgstr "Nytt namn"
 
 msgid "NewName"
 msgstr "Nytt namn"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Nästa"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:665
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Next page"
 msgstr "Nästa sida"
 
 msgid "Next page"
 msgstr "Nästa sida"
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nej"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
+#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Ingen animationshanterare är definierad för typ %ld."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+msgid "No column existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
+msgid "No column for the specified column index existing."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr ""
 
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:437
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
 msgid "No entries found."
 msgstr "Inga poster funna."
 
 msgid "No entries found."
 msgstr "Inga poster funna."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:422
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
 "but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
+"one)?"
 msgstr ""
 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
 
 msgstr ""
 "Inget typsnitt för att visa text med kodningen \"%s\" hittades,\n"
 "men en alternativ kodning \"%s\" är tillgänglig.\n"
 "Vill du använda denna kodning (annars måste du välja någon annat)?"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:427
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
@@ -2997,317 +4156,398 @@ msgstr ""
 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
 
 "Vill du välja ett typsnitt att använda för denna kodning\n"
 "(annars kommer texten med denna kodning inte att visas korrekt)?"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:677
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
 msgstr "Ingen hanterare hittades för XML-nod \"%s\", klass \"%s\"!"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1505
-#: ../src/common/image.cpp:1548
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Ingen hanterare hittades för animationstyp."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
 
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Ingen hanterare hittades för bildtyp."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1513
-#: ../src/common/image.cpp:1556
-#: ../src/common/image.cpp:1589
+#: ../src/common/image.cpp:2278
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare för typ %d är definierad."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %d."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %ld."
 
 
-#: ../src/common/image.cpp:1574
-#: ../src/common/image.cpp:1604
+#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "Ingen bildhanterare för typ %s är definierad."
+msgstr "Ingen bildhanterare är definierad för typ %s."
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:869
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
 
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Ingen matchande sida hittad ännu"
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+msgid "No model associated with control."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
 msgid "No sound"
 msgstr "Inget ljud"
 
 msgid "No sound"
 msgstr "Inget ljud"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1200
-#: ../src/common/image.cpp:1239
+#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
 
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "Ingen oanvänd färg i bilden är maskad."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1997
+#: ../src/common/image.cpp:2742
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
 
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "Ingen oanvänd färg bilden."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Ingen giltig mappning hittad i fil \"%s\"."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
 
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordiska språk (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
 
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Normalt typsnitt<br>och <u>understruket</u>. "
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1218
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normalt typsnitt:"
 
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Normalt typsnitt:"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Inte understruken"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 tum"
+msgstr "Anteckning, 8 1/2 x 11 tum"
 
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147
-#: ../src/msw/dialog.cpp:194
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Notice"
+msgstr "&Anteckningar:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Numrerad kant"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
 
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Objekt måste ha ett id-attribut"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1269
-#: ../src/common/docview.cpp:1619
+#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1664
 msgid "Open File"
 msgid "Open File"
-msgstr "Öppna fil"
+msgstr "Öppna Fil"
 
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:673
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1579
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Öppna HTML-dokument"
 
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Öppna HTML-dokument"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
 msgstr "Öppna fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
 msgstr "Öppna fil \"%s\""
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:632
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:772
+#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Operation ej tillåten."
 
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Operation ej tillåten."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:702
-#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:722
+#: ../src/common/cmdline.cpp:771
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:784
+#: ../src/common/cmdline.cpp:854
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
 
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "Flagga \"%s\": \"%s\" kan inte konverteras till ett datum."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativ"
 
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientering"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "Kan inte initiera display."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "SIDANER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "SIDAUPP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUSE"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
 
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: Kunde inte allokera minne"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
 
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: Bildformatet stöds inte"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
 
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: Ogiltig bild"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
 
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: Detta är inte en PCX fil."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
 
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: Okänt fel !!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
 
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: För lågt versionsnummer"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGDN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGUP"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
 
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: Kunde inte allokera minne."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:76
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
 
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Filformat är okänt."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:108
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:142
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
 
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: Filen tycks vara trunkerad."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:194
+#: ../src/common/paper.cpp:189
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
 msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:207
+#: ../src/common/paper.cpp:202
 msgid "PRC 16K Rotated"
 msgstr "PRC 16K Rotated"
 
 msgid "PRC 16K Rotated"
 msgstr "PRC 16K Rotated"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:195
+#: ../src/common/paper.cpp:190
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
 msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:208
+#: ../src/common/paper.cpp:203
 msgid "PRC 32K Rotated"
 msgstr "PRC 32K roterad"
 
 msgid "PRC 32K Rotated"
 msgstr "PRC 32K roterad"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:196
+#: ../src/common/paper.cpp:191
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
 
 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
 msgstr "PRC 32K(stor) 97 x 151 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:209
+#: ../src/common/paper.cpp:204
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
 
 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
 msgstr "PRC 32K(stor) roterad"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:197
+#: ../src/common/paper.cpp:192
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
 msgstr "PRC kuvert #1 102 x 165 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:210
+#: ../src/common/paper.cpp:205
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
 msgstr "PRC kuvert #1 roterat 165 x 102 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:206
+#: ../src/common/paper.cpp:201
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
 msgstr "PRC kuvert #10 324 x 458 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:219
+#: ../src/common/paper.cpp:214
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
 msgstr "PRC kuvert #10 roterat 458 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:198
+#: ../src/common/paper.cpp:193
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
 msgstr "PRC kuvert #2 102 x 176 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:211
+#: ../src/common/paper.cpp:206
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
 msgstr "PRC kuvert #2 roterat 176 x 102 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:199
+#: ../src/common/paper.cpp:194
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
 msgstr "PRC kuvert #3 125 x 176 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:212
+#: ../src/common/paper.cpp:207
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
 msgstr "PRC kuvert #3 roterat 176 x 125 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:200
+#: ../src/common/paper.cpp:195
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
 msgstr "PRC kuvert #4 110 x 208 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:213
+#: ../src/common/paper.cpp:208
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
 msgstr "PRC kuvert #4 roterat 208 x 110 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:201
+#: ../src/common/paper.cpp:196
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
 msgstr "PRC kuvert #5 110 x 220 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:214
+#: ../src/common/paper.cpp:209
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
 msgstr "PRC kuvert #5 roterat 220 x 110 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:202
+#: ../src/common/paper.cpp:197
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
 msgstr "PRC kuvert #6 120 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:215
+#: ../src/common/paper.cpp:210
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
 msgstr "PRC kuvert #6 roterat 230 x 120 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:203
+#: ../src/common/paper.cpp:198
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
 msgstr "PRC kuvert #7 160 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:216
+#: ../src/common/paper.cpp:211
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
 msgstr "PRC kuvert #7 roterat 230 x 160 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:204
+#: ../src/common/paper.cpp:199
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
 msgstr "PRC kuvert #8 120 x 309 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:217
+#: ../src/common/paper.cpp:212
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
 msgstr "PRC kuvert #8 roterat 309 x 120 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:205
+#: ../src/common/paper.cpp:200
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
 msgstr "PRC kuvert #9 229 x 324 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:218
+#: ../src/common/paper.cpp:213
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
 
 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 msgstr "PRC kuvert #9 roterat 324 x 229 mm"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1294
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "PRINT"
+msgstr "SKRIVUT"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Sida %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Sida %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1292
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Sida %d av %d"
 
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Sida %d av %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sidinställningar"
 
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Sidinställningar"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:451
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
 msgid "Page setup"
 msgstr "Sidinställning"
 
 msgid "Page setup"
 msgstr "Sidinställning"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
 msgid "Pages"
 msgstr "Sidor"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Sidor"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Pappersstorlek"
 
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Pappersstorlek"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
 msgid "Paper size"
 msgstr "Pappersstorlek"
 
 msgid "Paper size"
 msgstr "Pappersstorlek"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "Styckestilar"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "\"%s\" är ogiltig"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObject"
 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObject"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
 
 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "Skickade ett redan registrerat objekt till SetObjectName"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
 
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "Skickade ett okänt objekt till GetObject"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+msgid "Paste"
+msgstr "Klistra in"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Klistra in markering"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+msgid "Peri&od"
+msgstr "P&unkt"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
 msgid "Permissions"
 msgstr "Behörigheter"
 
 msgid "Permissions"
 msgstr "Behörigheter"
 
@@ -3315,23 +4555,23 @@ msgstr "Beh
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
 
 msgid "Pipe creation failed"
 msgstr "Kunde inte skapa rör (pipe)"
 
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
 
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Välj ett giltigt typsnitt."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Välj en existerande fil."
 
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Välj en existerande fil."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:813
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
 
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "Välj vilken sida som skall visas:"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:787
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
 
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Välj vilken Internetleverantör du vill ansluta till"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:444
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -3342,166 +4582,206 @@ msgstr ""
 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
 
 "(minst version 4.70 behövs, men du har %d.%02d)\n"
 "annars kommer programmet inte att fungera korrekt."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:313
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Vänta på utskrift\n"
 
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Vänta på utskrift\n"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
 msgid "Portrait"
 msgstr "Stående"
 
 msgid "Portrait"
 msgstr "Stående"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript-fil"
 
 msgid "PostScript file"
 msgstr "PostScript-fil"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1235
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr "Förbereder hjälpfönster"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
 msgid "Preview:"
 msgstr "Förhandsgranska:"
 
 msgid "Preview:"
 msgstr "Förhandsgranska:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Previous page"
 msgstr "Föregående sida"
 
 msgid "Previous page"
 msgstr "Föregående sida"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:393
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Skriv ut"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1032
+#: ../src/common/docview.cpp:1061
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Förhandsgranska"
 
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Förhandsgranska"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1272
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
 
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
 msgid "Print Range"
 msgstr "Sidintervall"
 
 msgid "Print Range"
 msgstr "Sidintervall"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Utskriftsinställningar"
 
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Utskriftsinställningar"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Skriv ut med färg"
 
 msgid "Print in colour"
 msgstr "Skriv ut med färg"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
 msgid "Print previe&w"
 msgstr "Förhands&granska"
 
 msgid "Print previe&w"
 msgstr "Förhands&granska"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
 msgid "Print preview"
 msgstr "Förhandsgranska"
 
 msgid "Print preview"
 msgstr "Förhandsgranska"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Utskrift-spooling"
 
 msgid "Print spooling"
 msgstr "Utskrift-spooling"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:679
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
 msgid "Print this page"
 msgstr "Skriv ut denna sida"
 
 msgid "Print this page"
 msgstr "Skriv ut denna sida"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
 msgid "Print to File"
 msgstr "Skriv ut till fil"
 
 msgid "Print to File"
 msgstr "Skriv ut till fil"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
 msgid "Printer"
 msgstr "Skrivare"
 
 msgid "Printer"
 msgstr "Skrivare"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Skrivarkommando:"
 
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Skrivarkommando:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
 msgid "Printer options"
 msgstr "Skrivaralternativ"
 
 msgid "Printer options"
 msgstr "Skrivaralternativ"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Skrivaralternativ:"
 
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Skrivaralternativ:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
 msgid "Printer..."
 msgstr "Skrivare..."
 
 msgid "Printer..."
 msgstr "Skrivare..."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
 msgid "Printer:"
 msgstr "Skrivare:"
 
 msgid "Printer:"
 msgstr "Skrivare:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:310
-#: ../src/common/prntbase.cpp:531
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
 msgid "Printing "
 msgstr "Skriver ut "
 
 msgid "Printing "
 msgstr "Skriver ut "
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:327
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Utskriftsfel"
 
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Utskriftsfel"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:208
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "Skriver sida %d..."
 
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "Skriver sida %d..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:168
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
 msgid "Printing..."
 msgstr "Skriver ut..."
 
 msgid "Printing..."
 msgstr "Skriver ut..."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:546
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s\"."
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"Behandling av debugrapport har misslyckats, lämnar filerna i katalogen \"%s"
+"\"."
 
 
-#: ../src/common/log.cpp:466
+#: ../src/common/log.cpp:699
 msgid "Program aborted."
 msgstr "Program avbrutet."
 
 msgid "Program aborted."
 msgstr "Program avbrutet."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1165
+#: ../src/generic/logg.cpp:1089
 msgid "Question"
 msgstr "Fråga"
 
 msgid "Question"
 msgstr "Fråga"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:125
-#: ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Avsluta programmet"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "RETURN"
+msgstr "RETURN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "RIGHT"
+msgstr "HÖGER"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Läsfel på fil \"%s\""
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:242
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
 msgid "Ready"
 msgstr "Redo"
 
 msgid "Ready"
 msgstr "Redo"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:643
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#, fuzzy
+msgid "Redo"
+msgstr "&Upprepa"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Återställ senaste händelse"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
 
 #, c-format
 msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
 msgstr "Refererad objektnod med ref=\"%s\" hittades inte!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
 msgid "Refresh"
 msgstr "Uppdatera"
 
 msgid "Refresh"
 msgstr "Uppdatera"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/msw/registry.cpp:571
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns redan."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#: ../src/msw/registry.cpp:540
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
 
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "Registernyckel \"%s\" finns inte, kan inte döpa om den."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:661
+#: ../src/msw/registry.cpp:672
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -3512,225 +4792,388 @@ msgstr ""
 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
 "Operationen avbruten."
 
 "om du tar bort den kommer systemet bli instabilt:\n"
 "Operationen avbruten."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:456
+#: ../src/msw/registry.cpp:466
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
 
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Registervärde \"%s\" finns redan."
 
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+msgid "Regular"
+msgstr "Vanlig"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Relevanta poster:"
 
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Relevanta poster:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:210
-msgid "Remaining time : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "Remaining time:"
 msgstr "Återstående tid: "
 
 msgstr "Återstående tid: "
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
 msgid "Remove"
 msgstr "Ta bort"
 
 msgid "Remove"
 msgstr "Ta bort"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:445
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
 
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Ta bort aktuell sida från bokmärken"
 
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 #, c-format
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte laddas."
+msgstr ""
+"Rendrerare \"%s\" har inkompatibel version %d.%d och kunde inte läsas in."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#, fuzzy
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Kunde inte skapa timer."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Omnumrera lista"
 
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "&Ersätt"
 
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "&Ersätt"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersätt"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Ersätt &alla"
 
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Ersätt &alla"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Ersätt markering"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Ersätt med:"
 
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Ersätt med:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:479
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
 
 msgid "Resource files must have same version number!"
 msgstr "Resursfiler måste ha samma versionsnummer!"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr "Återgå till sparad"
 
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr "Återgå till sparad"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+msgid "Right"
+msgstr "Höger"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Höger marginal (mm):"
 
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Höger marginal (mm):"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Högerjustera text."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
 msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:1838
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "S&tandard punktlisttecken:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr "SCROLL_LOCK"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "SELECT"
+msgstr "SELECT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARERARE"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr "SKÄRMDUMP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "SPACE"
+msgstr "MELLANSLAG"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "SPECIAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr "SUBTRAHERA"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2426
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Spara"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Spara %s fil"
 
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Spara %s fil"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
 msgid "Save &As..."
 msgstr "Spara so&m..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
 msgid "Save &As..."
 msgstr "Spara so&m..."
 
 #: ../src/common/docview.cpp:305
-msgid "Save as"
-msgstr "Spara som"
+msgid "Save As"
+msgstr "Spara Som"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+msgid "Save current document"
+msgstr "Spara aktuellt dokument"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:505
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Spara aktuellt dokument med ett annat filnamn"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
 
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Spara logginnehållet till fil"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
 msgid "Script"
 msgstr "Skrivstil"
 
 msgid "Script"
 msgstr "Skrivstil"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:536
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:551
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Sök"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:538
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
-msgstr "Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du skrev in ovan"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
+msgid ""
+"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"above"
+msgstr ""
+"Sök i hjälpboken/böckernas innehåll efter alla förekomster av texten du "
+"skrev in ovan"
 
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
 msgid "Search direction"
 msgstr "Sökriktning"
 
 msgid "Search direction"
 msgstr "Sökriktning"
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
 msgid "Search for:"
 msgstr "Sök efter:"
 
 msgid "Search for:"
 msgstr "Sök efter:"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Sök i alla böcker"
 
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Sök i alla böcker"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:868
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+msgid "Search!"
+msgstr "Sök!"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
 msgid "Searching..."
 msgstr "Söker..."
 
 msgid "Searching..."
 msgstr "Söker..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
 msgid "Sections"
 msgstr "Avdelningar"
 
 msgid "Sections"
 msgstr "Avdelningar"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:222
+#: ../src/common/ffile.cpp:231
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Sökfel på fil \"%s\""
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
 
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "Sökfel på fil \"%s\" (stora filer stöds inte av stdio)"
 
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2068
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
 msgid "Select &All"
 msgstr "Markera &allt"
 
 msgid "Select &All"
 msgstr "Markera &allt"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1699
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Markera &allt"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Välj en dokumentmall"
 
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Välj en dokumentmall"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1776
+#: ../src/common/docview.cpp:1821
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Välj en dokumentvy"
 
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Välj en dokumentvy"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1579
-msgid "Select a file"
-msgstr "Välj en fil"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Välj vanlig eller fet."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Välj vanlig eller kursiv stil."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Välj understrykning eller ingen understrykning."
 
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:226
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
 msgid "Selection"
 msgstr "Markering"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Markering"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:739
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Välj listnivå att redigera."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:790
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Avgränsare förväntad efter flaggan \"%s\"."
 
-#: ../include/wx/xti.h:841
-msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
 msgstr "Inställningar..."
 
 msgid "Setup..."
 msgstr "Inställningar..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:567
+#: ../src/msw/dialup.cpp:566
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
 
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Flera aktiva uppringningsanslutningar hittades, väljer en slumpvis."
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+msgid "Shift-"
+msgstr "Skift-"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Visa &dolda kataloger"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Visa &dolda filer"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Visa om-dialog"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
 msgid "Show all"
 msgstr "Visa alla"
 
 msgid "Show all"
 msgstr "Visa alla"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:504
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Visa alla poster i index"
 
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Visa alla poster i index"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Visa dolda kataloger"
 
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Visa dolda kataloger"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Visa dolda filer"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:646
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
 
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Visa/dölj navigeringspanel"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Visar en Unicode-delmängd"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Visar en förhandsgranskning av punktlistinställningar."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Visar en förhandsgranskning av typsnittsinställningar."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Visar förhandsgranskning av typsnittet."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Visar förhandsgranskning av styckeinställningarna."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
 
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "Visar typsnittsgranskningen."
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "Enkelt svart-vitt tema"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "Single"
+msgstr "Enkel"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
 msgid "Size"
 msgstr "Storlek"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:222
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:240
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:598
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+msgid "Size:"
+msgstr "Storlek:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
 msgid "Skip"
 msgstr "Hoppa över"
 
 msgid "Skip"
 msgstr "Hoppa över"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
 msgid "Slant"
 msgstr "Lutande"
 
 msgid "Slant"
 msgstr "Lutande"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:581
+#: ../src/common/docview.cpp:597
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
 
 msgid "Sorry, could not open this file for saving."
 msgstr "Kunde inte öppna denna fil för att spara."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:617
-#: ../src/common/docview.cpp:1598
+#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
 
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Kunde inte öppna denna fil."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:588
+#: ../src/common/docview.cpp:604
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
 
 msgid "Sorry, could not save this file."
 msgstr "Kunde inte spara denna fil."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
 
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Inte tillräckligt med minne för att skapa förhandsgranskning."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1028
+#: ../src/common/docview.cpp:1057
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
 
 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
 msgstr "Förhandsgranskning kräver en installerad skrivare."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1268
-#: ../src/common/docview.cpp:1618
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "Namnet är upptaget. Välj ett annat."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
 
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Filformatet för denna fil är okänt."
 
@@ -3743,109 +5186,187 @@ msgstr "Formatet p
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
 
 msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
 msgstr "Formatet på ljudfilen \"%s\" stöds inte."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+msgid "Spacing"
+msgstr "Avstånd"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
 
 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 tum"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
 msgid "Status:"
 msgstr "Status:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:622
+#: ../src/generic/logg.cpp:652
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
 msgid "Status: "
 msgstr "Status: "
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
 
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr "Strömmande delegater för icke strömmande objekt stöds inte ännu"
 
-#: ../src/msw/colour.cpp:38
-#: ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
 
 #, c-format
 msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Sträng till färg: Felaktig färgspecifikation: %s"
 
-#: ../include/wx/xti.h:428
-#: ../include/wx/xti.h:432
-msgid "String conversions not supported"
-msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
 
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:750
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Stilorganiserare"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
 
 #, c-format
 msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
 msgstr "Subklass \"%s\" hittades inte för resurs \"%s\", subklassar inte!"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#, fuzzy
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Skrivstil"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Skrivstil"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:158
+#: ../src/common/paper.cpp:153
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
 msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "Symbol&typsnitt:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symboler"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "TAB"
+msgstr "TABB"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
 msgid "TIFF library error."
 msgstr "TIFF-bibliotek fel."
 
 msgid "TIFF library error."
 msgstr "TIFF-bibliotek fel."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:149
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
 msgid "TIFF library warning."
 msgstr "TIFF-bibliotek varning."
 
 msgid "TIFF library warning."
 msgstr "TIFF-bibliotek varning."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:259
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:399
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
 
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Kunde inte allokera minne."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:219
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: Fel vid laddning av bild."
+msgstr "TIFF: Fel vid inläsning av bild."
 
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:270
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
 
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Fel vid läsning av bild."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:347
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
 
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Fel vid sparande av bild."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:445
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
 
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Fel vid skrivande till bild."
 
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
 
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 msgstr "Tabloid extra 11,69 x 18 tum"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:104
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
 
 msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
 msgstr "Tabloid, 11 x 17 tum"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+msgid "Tabs"
+msgstr "Tabbar"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletyp"
 
 msgid "Teletype"
 msgstr "Teletyp"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1700
+#: ../src/common/docview.cpp:1745
 msgid "Templates"
 msgstr "Mallar"
 
 msgid "Templates"
 msgstr "Mallar"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
+msgstr "Thailändsk (ISO-8859-11)"
 
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:708
+#: ../src/common/ftp.cpp:706
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
 
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "FTP-servern stöder inte passivt läge."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:696
+#: ../src/common/ftp.cpp:694
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
 
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "FTP-servern stöder inte PORT-kommandot."
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Tillgängliga punktliststilar."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+msgid "The available styles."
+msgstr "Tillgängliga stilar."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+msgid "The bullet character."
+msgstr "Punktlisttecknet."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "The character code."
+msgstr "Teckenkoden."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The charset '%s' is unknown. You may select\n"
@@ -3856,12 +5377,17 @@ msgstr ""
 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
 
 "en annan teckenuppsättning som ersättning eller välja\n"
 "[Avbryt] om den inte kan ersättas"
 
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
 
 #, c-format
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Urklippsformatet \"%d\" finns inte."
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "Förvald stil för nästa stycke."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The directory '%s' does not exist\n"
@@ -3870,7 +5396,7 @@ msgstr ""
 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
 "Skapa den nu?"
 
 "Katalogen \"%s\" finns inte\n"
 "Skapa den nu?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1949
+#: ../src/common/docview.cpp:2012
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' couldn't be opened.\n"
@@ -3879,7 +5405,7 @@ msgstr ""
 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
 
 "Filen \"%s\" kunde inte öppnas.\n"
 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1959
+#: ../src/common/docview.cpp:2022
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
@@ -3888,534 +5414,772 @@ msgstr ""
 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
 
 "Filen \"%s\" finns inte och kunde inte öppnas.\n"
 "Den har tagits bort från senast använda filer-listan."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+msgid "The first line indent."
+msgstr "Indrag på första raden."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
 msgid "The font colour."
 msgstr "Typsnittets färg."
 
 msgid "The font colour."
 msgstr "Typsnittets färg."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
 msgid "The font family."
 msgstr "Typsnittets familj."
 
 msgid "The font family."
 msgstr "Typsnittets familj."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "Typsnitt att hämta symbolen från."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
 msgid "The font point size."
 msgstr "Typsnittsstorlek"
 
 msgid "The font point size."
 msgstr "Typsnittsstorlek"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+msgid "The font size in points."
+msgstr "Typsnittsstorlek i punkter"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
 msgid "The font style."
 msgstr "Typsnittets stil."
 
 msgid "The font style."
 msgstr "Typsnittets stil."
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
 msgid "The font weight."
 msgstr "Typsnittets vikt."
 
 msgid "The font weight."
 msgstr "Typsnittets vikt."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:966
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+msgid "The left indent."
+msgstr "Vänsterindraget."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "The line spacing."
+msgstr "Radavståndet."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+msgid "The list item number."
+msgstr "Listpostnumret."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "The outline level."
+msgstr "Stilförhandsgranskningen."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1254
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
 
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "Sökvägen \"%s\" innehåller för många \"..\"!"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308
+#: ../src/common/log.cpp:501
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "Föregående meddelande upprepat en gång."
+msgstr[1] "Föregående meddelande upprepat %lu gånger."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+msgid "The range to show."
+msgstr "Räckvidden att visa."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
 msgid ""
 msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
+"private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
 msgstr ""
 "Rapporten innehåller filerna nedan. Om någon av filerna innehåller\n"
-"privat information, välj bort dem och de tas bort från rapporten.\n"
+"privat information, välj bort dem så tas de bort från rapporten.\n"
 
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:883
+#: ../src/common/cmdline.cpp:955
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
 
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "Den obligatoriska parametern \"%s\" angavs inte."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+msgid "The right indent."
+msgstr "Högerindraget."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "Avståndet efter stycket."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "Avståndet före stycket."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+msgid "The style name."
+msgstr "Stilens namn."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "Stilen som den här stilen är baserad på."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+msgid "The style preview."
+msgstr "Stilförhandsgranskningen."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+msgid "The tab position."
+msgstr "Tabbpositionen."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+msgid "The tab positions."
+msgstr "Tabbpositionerna."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Texten kunde inte sparas."
 
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Texten kunde inte sparas."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:862
+#: ../src/common/cmdline.cpp:933
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "Värdet för flaggan \"%s\" måste anges."
 
 #: ../src/msw/dialup.cpp:455
-#, c-format
-msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"Versionen av fjärråtkomsttjänsten (RAS) som är installerad på denna maskin "
+"är för gammal, uppgradera (följande nödvändig funktion saknas: %s)."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr ""
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr ""
 
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:601
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en standardskrivare."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Det var problem när sidan ställdes in: Du måste kanske ange en "
+"standardskrivare."
 
 
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:109
-msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll"
-msgstr "Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av comctl32.dll"
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Detta system stöder inte datumväljningskontrollen, uppgradera din version av "
+"comctl32.dll"
 
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1206
-msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
-msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala lagring"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"storage"
+msgstr ""
+"Trådmodulinitialisering misslyckades: Kan inte spara värde i trådens lokala "
+"lagring"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
 
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Kunde inte skapa trådnyckel"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1194
-msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
-msgstr "Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens lokala lagring"
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+msgid ""
+"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
+"local storage"
+msgstr ""
+"Trådmodulinitialisering misslyckades: Omöjligt att allokera index i trådens "
+"lokala lagring"
 
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
 
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Trådprioritetsinställningar ignoreras."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:184
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Ordna &horisontellt"
 
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Ordna &horisontellt"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:185
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Ordna &vertikalt"
 
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Ordna &vertikalt"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:635
+#: ../src/common/ftp.cpp:633
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med passivt läge."
+msgstr ""
+"Tiden för att vänta på att FTP-server skall ansluta har gått ut, försök med "
+"passivt läge."
 
 
-#: ../src/msw/timer.cpp:116
-#: ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "Kunde inte skapa timer."
 
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "Kunde inte skapa timer."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Dagens tips"
 
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Dagens tips"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
 
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Tipsen är inte tillgängliga!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
 msgid "To:"
 msgstr "Till:"
 
 msgid "To:"
 msgstr "Till:"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "För många EndStyle-anrop!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
 
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "För många färger i PNG, bilden kan bli något suddig."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Övre marginal (mm):"
 
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Övre marginal (mm):"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr "Översättningar av "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "Translators"
+msgstr "Översättningar av "
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte laddad!"
+msgstr "Försöker ta bort fil \"%s\" från minnes-VFS, men den är inte inläst!"
 
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
 
 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
 msgstr "Försöker slå upp ett NULL värdnamn: ger upp"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281
-#: ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Skriv in ett typsnittsnamn."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Skriv in en storlek i punkter."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
 
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "Typen måste ha enum - long omvandling"
 
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "UP"
+msgstr "UPP"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
 
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US standard fanfold, 14 7/8 x 11 tum"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:403
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:494
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:330
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Kunde inte initiera OpenGL"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Kunde inte öppna efterfrågat HTML-dokument: %s"
 
-#: ../src/unix/sound.cpp:376
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
 
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "Kan inte spela ljud asynkront."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "Undelete"
 msgstr "Ångra borttagning"
 
 msgid "Undelete"
 msgstr "Ångra borttagning"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
-msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+msgid "Underlined"
+msgstr "Understruken"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#, fuzzy
+msgid "Undo"
+msgstr "&Ångra"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Ångra senaste händelse"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Oväntat tecken efter flagga \"%s\"."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Oväntad parameter \"%s\""
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
 
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bitar (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 bitar big endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
 
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 bitar little endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
 
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bitar (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 bitar big endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
 
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 bitar little endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
 
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bitar (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
 
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bitar (UTF-8)"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1093
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown DDE error %08x"
 msgstr "Okänt DDE-fel %08x"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
 
 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
 msgstr "Okänt objekt skickades till GetObjectClassInfo"
 
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:275
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
 
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "Okänt fel i dynamiskt bibliotek"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Okänd kodning (%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Okänd kodning (%d)"
 
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
-#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:599
+#: ../src/common/cmdline.cpp:643
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Okänd lång flagga \"%s\""
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608
-#: ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Okänd flagga \"%s\""
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:823
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "Okänd stilflagga "
 
 msgid "Unknown style flag "
 msgstr "Okänd stilflagga "
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
-#, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Okänd egenskap \"%s\""
-
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:163
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Omatchad \"{\" i en post för mime-typ %s."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Namnlöst kommando"
 
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Namnlöst kommando"
 
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
-
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:273
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:445
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
 
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Urklippsformatet stöds inte."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#: ../src/common/appcmn.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
 
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "Temat \"%s\" stöds inte."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
 msgid "Up"
 msgstr "Upp"
 
 msgid "Up"
 msgstr "Upp"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:954
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Stora bokstäver"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Stora romerska siffor"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Användning: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Användning: %s"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "Använd nuvarande justeringsinställningar."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Valideringskonflikt"
 
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Valideringskonflikt"
 
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
-msgid "Video Output"
-msgstr "Videoutdata"
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr " Version "
 
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:972
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
 
 msgid "View files as a detailed view"
 msgstr "Visa filer som detaljerad lista"
 
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:965
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Visa filer som lista"
 
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Visa filer som lista"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1777
+#: ../src/common/docview.cpp:1822
 msgid "Views"
 msgstr "Vyer"
 
 msgid "Views"
 msgstr "Vyer"
 
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr "WINDOWS_VÄNSTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr "WINDOWS_MENY"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr "WINDOWS_HÖGER"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
 
 msgstr "Väntan på att subprocessen skulle avslutas misslyckades"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:461
+#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
 msgid "Warning"
 msgstr "Varning"
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Varning"
 
-#: ../src/common/log.cpp:480
+#: ../src/common/log.cpp:713
 msgid "Warning: "
 msgstr "Varning: "
 
 msgid "Warning: "
 msgstr "Varning: "
 
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:391
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
 
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
 
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Västerländsk med Euro (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "Om typsnittet är understruket."
 
 msgid "Whether the font is underlined."
 msgstr "Om typsnittet är understruket."
 
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
 msgid "Whole word"
 msgstr "Hela ord"
 
 msgid "Whole word"
 msgstr "Hela ord"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:535
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Endast hela ord"
 
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Endast hela ord"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 tema"
 
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "Win32 tema"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1063
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
 
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s på Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#: ../src/msw/utils.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
 msgstr "Windows 2000 (bygge %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1077
+#: ../src/msw/utils.cpp:1104
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1073
+#: ../src/msw/utils.cpp:1100
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1088
+#: ../src/msw/utils.cpp:1115
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#: ../src/msw/utils.cpp:1111
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1095
+#: ../src/msw/utils.cpp:1122
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9X (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows arabiska (CP 1256)"
+msgstr "Windows arabisk (CP 1256)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
 
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows baltiska språk (CP 1257)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "Windows centraleuropeiska (CP 1250)"
+msgstr "Windows centraleuropeisk (CP 1250)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
 
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows förenklad kinesiska (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
 
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows traditionelll kinesiska (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "Windows kyrilliska (CP 1251)"
+msgstr "Windows kyrillisk (CP 1251)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "Windows grekiska (CP 1253)"
+msgstr "Windows grekisk (CP 1253)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "Windows hebreiska (CP 1255)"
+msgstr "Windows hebreisk (CP 1255)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "Windows japanska (CP 932)"
+msgstr "Windows japansk (CP 932)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "Windows koreanska (CP 949)"
+msgstr "Windows koreansk (CP 949)"
 
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1092
+#: ../src/msw/utils.cpp:1119
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1127
+#: ../src/msw/utils.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (bygge %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#: ../src/msw/utils.cpp:1147
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 msgstr "Windows Server 2003 (bygge %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "Windows thai (CP 874)"
+msgstr "Windows thailändsk (CP 874)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows turkiska (CP 1254)"
+msgstr "Windows turkisk (CP 1254)"
 
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
 
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows västeuropa (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1116
+#: ../src/msw/utils.cpp:1143
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
 
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
 msgstr "Windows XP (bygge %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:158
+#: ../src/common/ffile.cpp:159
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Skrivfel på fil \"%s\""
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:562
+#: ../src/xml/xml.cpp:733
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
 
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "XML tolkningsfel: \"%s\" på rad %d"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:774
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
 
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: Felaktigt pixeldata!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:712
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
+#, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: Felaktig färgbeskrivning på rad %d "
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#, c-format
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\" på rad %d!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+#, fuzzy
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: Felaktigt format i huvudet!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: Felaktig färgdefinition \"%s\"!"
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: Trunkerat bilddata på rad %d!"
 
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:579
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
 msgstr "XRC-resurs \"%s\" (klass \"%s\") hittades inte!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa animation från \"%s\"."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
 msgstr "XRC-resurs: Kan inte skapa bild från \"%s\"."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
 
 msgstr "XRC-resurs: Felaktig färgspecifikation \"%s\" för egenskap \"%s\"."
 
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
 msgid "Yes"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Du kan inte tömma ett överlägg som inte är initierat"
+
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Du kan inte initiera överlägg två gånger"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
 
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Du kan inte lägga till en ny katalog till denna avdelning."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "Zooma &in"
 
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "Zooma &in"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "Zooma &ut"
 
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "Zooma &ut"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr "&Anpassa zoom"
 
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr "&Anpassa zoom"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2133
+#: ../src/common/docview.cpp:2174
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[TOM]"
 
 msgid "[EMPTY]"
 msgstr "[TOM]"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1060
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
 
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "en DDEML-applikation har skapat ett långvarigt race-tillstånd."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1048
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
 msgid ""
 msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
+"function,\n"
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
 "or an invalid instance identifier\n"
 "was passed to a DDEML function."
 msgstr ""
@@ -4423,39 +6187,42 @@ msgstr ""
 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
 "sändes till en DDEML-funktion."
 
 "eller en ogiltig instansidentifierare\n"
 "sändes till en DDEML-funktion."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1066
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
 
 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
 msgstr "en klients försök att etablera en konversation har misslyckats."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1063
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
 
 msgid "a memory allocation failed."
 msgstr "en minnesallokering misslyckades."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1057
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
 
 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
 msgstr "en parameter kunde inte bekräftas av DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1039
+#: ../src/msw/dde.cpp:1121
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
+msgstr ""
+"tiden för en förfrågan för en synkron meddelandetransaktion har gått ut."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1045
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
 
 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron datatransaktion har gått ut."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1054
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
+msgstr ""
+"tiden för en förfrågan för en synkron exekveringstransaktion har gått ut."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1072
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
 
 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
 msgstr "tiden för en förfrågan för en synkron poke-transaktion har gått ut."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1087
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
 msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
+msgstr ""
+"tiden för en förfrågan att avsluta en meddelandetransaktion har gått ut."
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1081
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
 msgid ""
 "a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
 "that was terminated by the client, or the server\n"
@@ -4465,35 +6232,35 @@ msgstr ""
 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
 "avslutades före transaktionen var genomförd."
 
 "som avslutades av klienten, eller servern\n"
 "avslutades före transaktionen var genomförd."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1069
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "en transaktion misslyckades."
 
 msgid "a transaction failed."
 msgstr "en transaktion misslyckades."
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
 msgid "alt"
 msgstr "alt"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1051
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
 msgid ""
 "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
 "attempted to perform a DDE transaction,\n"
 "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
 "attempted to perform server transactions."
 msgstr ""
-"en applikation som initialiserades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
+"en applikation som initierades som en APPCLASS_MONITOR har\n"
 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
 "försökt att genomföra en DDE-transaktion,\n"
-"eller en applikation initialiserad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
+"eller en applikation initierad som en APPCMD_CLIENTONLY har \n"
 "försökt genomföra servertransaktioner."
 
 "försökt genomföra servertransaktioner."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1075
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
 
 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
 msgstr "ett internt anrop till PostMessage-funktionen har misslyckats. "
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1084
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
 
 msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
 msgstr "ett internt fel har uppstått i DDEML."
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1090
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 msgid ""
 "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
 "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
@@ -4503,11 +6270,11 @@ msgstr ""
 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
 
 "När applikationen har återvänt från ett XTYP_XACT_COMPLETE anrop,\n"
 "är transaktionsidentifieraren för det anropet inte längre giltig."
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1330
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
 
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
 msgstr "antar att detta är en multi-part zip konkatenerad"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1847
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "försök att ändra oföränderlig nyckel \"%s\" ignorerad."
@@ -4520,158 +6287,146 @@ msgstr "felaktiga argument till biblioteksfunktion"
 msgid "bad signature"
 msgstr "felaktig signatur"
 
 msgid "bad signature"
 msgstr "felaktig signatur"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1580
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
 
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "felaktig zipfil offset mot ingång"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
 msgid "binary"
 msgstr "binär"
 
 msgid "binary"
 msgstr "binär"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:646
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
 msgid "bold"
 msgstr "fet"
 
 msgid "bold"
 msgstr "fet"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:570
-msgid "bold "
-msgstr "fet "
-
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:451
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
 
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "buffern är för liten för Windows-katalogen."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:91
+#: ../src/common/ffile.cpp:92
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "kan inte stänga fil \"%s\""
 
-#: ../src/common/file.cpp:286
+#: ../src/common/file.cpp:261
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "kan inte stänga filidentifierare %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:537
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "kan inte skriva ändringar till fil \"%s\""
 
-#: ../src/common/file.cpp:217
+#: ../src/common/file.cpp:195
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "kan inte skapa fil \"%s\""
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1159
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "kan inte ta bort användarkonfigurationsfil \"%s\""
 
-#: ../src/common/file.cpp:457
+#: ../src/common/file.cpp:443
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "kan inte avgöra om slutet på filen är uppnått på identifierare %d"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 msgstr "kan inte exekvera \"%s\""
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1357
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
 
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "kan inte hitta central katalog i zip"
 
-#: ../src/common/file.cpp:427
+#: ../src/common/file.cpp:413
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "kan inte hitta filens längd på filidentifierare %d"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:380
+#: ../src/msw/utils.cpp:393
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
 
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "kan inte hitta användarens HEM, använder aktuell katalog."
 
-#: ../src/common/file.cpp:341
+#: ../src/common/file.cpp:329
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "kan inte spola filidentifierare %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:399
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
 msgstr "kan inte hitta sökposition på filidentifierare %d"
 
-#: ../src/common/fontmap.cpp:326
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
 msgid "can't load any font, aborting"
 msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "kan inte ladda något typsnitt, avbryter"
+msgstr "kan inte läsa in något typsnitt, avbryter"
 
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:75
-#: ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "kan inte öppna fil \"%s\""
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:404
+#: ../src/common/fileconf.cpp:357
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "kan inte öppna global konfigurationsfil \"%s\"."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:419
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil \"%s\"."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1005
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
 
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "kan inte öppna användarkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/common/dynlib.cpp:253
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:436
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "kan inte återinitialisera zlib deflate-ström"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib deflate-ström"
 
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:461
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "kan inte återinitialisera zlib inflate-ström"
+msgstr "kan inte återinitiera zlib inflate-ström"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:310
+#: ../src/common/file.cpp:285
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "kan inte läsa från filidentifierare %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:546
+#: ../src/common/file.cpp:532
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "kan inte ta bort fil \"%s\""
 
-#: ../src/common/file.cpp:562
+#: ../src/common/file.cpp:548
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "kan inte ta bort temporär fil \"%s\""
 
-#: ../src/common/file.cpp:385
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "kan inte söka på filidentifierare %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:275
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
 
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "kan inte skriva buffer \"%s\" till disk."
 
-#: ../src/common/file.cpp:326
+#: ../src/common/file.cpp:301
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
 
 #, c-format
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "kan inte skriva till filidentifierare %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1016
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
 
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "kan inte skriva användarkonfigurationsfil."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1110
+#: ../src/common/intl.cpp:1226
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
 #, c-format
 msgid "catalog file for domain '%s' not found."
 msgstr "katalogfil för domän \"%s\" hittades inte."
@@ -4680,19 +6435,23 @@ msgstr "katalogfil f
 msgid "checksum error"
 msgstr "checksummefel"
 
 msgid "checksum error"
 msgstr "checksummefel"
 
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "checksumma misslyckades när tar-huvudblock lästes"
+
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "kompressionsfel"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:348
 msgid "compression error"
 msgstr "kompressionsfel"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:141
+#: ../src/common/regex.cpp:240
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
 
 msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
 msgstr "omvandling till 8-bitskodning misslyckades"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1094
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
 msgid "date"
 msgstr "datum"
 
@@ -4700,37 +6459,40 @@ msgstr "datum"
 msgid "decompression error"
 msgstr "dekompressionsfel"
 
 msgid "decompression error"
 msgstr "dekompressionsfel"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:705
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:737
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
 msgid "default"
 msgstr "förvald"
 
 msgid "default"
 msgstr "förvald"
 
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "delegat har ingen typinformation"
 
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "delegat har ingen typinformation"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:524
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+msgid "double"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
 
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "dump av processtillståndet (binärt)"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3882
+#: ../src/common/datetime.cpp:4009
 msgid "eighteenth"
 msgstr "artonde"
 
 msgid "eighteenth"
 msgstr "artonde"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3872
+#: ../src/common/datetime.cpp:3999
 msgid "eighth"
 msgstr "åttonde"
 
 msgid "eighth"
 msgstr "åttonde"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3875
+#: ../src/common/datetime.cpp:4002
 msgid "eleventh"
 msgstr "elfte"
 
 msgid "eleventh"
 msgstr "elfte"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2671
+#: ../src/common/strconv.cpp:2981
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "encoding %s"
-msgstr "kodning %s"
+msgid "encoding %i"
+msgstr "kodning %i"
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1833
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "post \"%s\" förekommer mer än en gång i grupp \"%s\""
@@ -4739,7 +6501,7 @@ msgstr "post \"%s\" f
 msgid "error in data format"
 msgstr "fel i dataformat"
 
 msgid "error in data format"
 msgstr "fel i dataformat"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 msgstr "fel vid öppning av \"%s\""
@@ -4748,137 +6510,146 @@ msgstr "fel vid 
 msgid "error opening file"
 msgstr "fel vid öppning av fil"
 
 msgid "error opening file"
 msgstr "fel vid öppning av fil"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1442
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
 msgid "error reading zip central directory"
 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
 
 msgid "error reading zip central directory"
 msgstr "fel vid läsning av central katalog i zip"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1520
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
 msgid "error reading zip local header"
 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
 
 msgid "error reading zip local header"
 msgstr "fel vid läsning av lokalt ziphuvud"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2236
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": felaktig crc eller längd"
+msgstr "fel vid skrivning av zip-post \"%s\": Felaktig crc eller längd"
 
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-msgid "establish"
-msgstr "etablera"
-
-#: ../src/common/ffile.cpp:172
+#: ../src/common/ffile.cpp:181
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "misslyckades att spola filen \"%s\""
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3879
+#: ../src/common/datetime.cpp:4006
 msgid "fifteenth"
 msgstr "femtonde"
 
 msgid "fifteenth"
 msgstr "femtonde"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3869
+#: ../src/common/datetime.cpp:3996
 msgid "fifth"
 msgstr "femte"
 
 msgid "fifth"
 msgstr "femte"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:664
+#: ../src/common/fileconf.cpp:613
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"%s\" ignorerad efter grupphuvud."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:693
+#: ../src/common/fileconf.cpp:642
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
 
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "fil \"%s\", rad %d: \"=\" förväntat."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:716
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Nyckel \"%s\" hittades först på rad %d."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:706
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
+msgstr "fil \"%s\", rad %d: Värde för oföränderlig nyckel \"%s\" ignoreras."
 
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:628
+#: ../src/common/fileconf.cpp:577
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fil \"%s\": oväntat tecken %c på rad %d."
+msgstr "fil \"%s\": Oväntat tecken %c på rad %d."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+msgid "files"
+msgstr "filer"
 
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3865
+#: ../src/common/datetime.cpp:3992
 msgid "first"
 msgstr "första"
 
 msgid "first"
 msgstr "första"
 
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1262
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
 msgid "font size"
 msgstr "typsnittsstorlek"
 
 msgid "font size"
 msgstr "typsnittsstorlek"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3878
+#: ../src/common/datetime.cpp:4005
 msgid "fourteenth"
 msgstr "fjortonde"
 
 msgid "fourteenth"
 msgstr "fjortonde"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3868
+#: ../src/common/datetime.cpp:3995
 msgid "fourth"
 msgstr "fjärde"
 
 msgid "fourth"
 msgstr "fjärde"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:367
+#: ../src/common/appbase.cpp:491
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
 
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "skapa mångordiga loggmeddelanden"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+msgid "image"
+msgstr "bild"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "ofullständigt huvudblock i tar"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
 
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "felaktig händelsehanterarsträng, punkt saknas"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-msgid "initiate"
-msgstr "initiera"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "felaktig storlek angiven för tar-post"
 
 
-#: ../src/common/file.cpp:459
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "felaktigt data i utökat tar-huvud"
 
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1179
+#: ../src/generic/logg.cpp:1103
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
 
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "ogilitigt returvärde för meddelandedialog"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1306
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "ogiltig zip-fil"
 
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "ogiltig zip-fil"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:586
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:650
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
 msgid "italic"
 msgstr "kursiv"
 
 msgid "italic"
 msgstr "kursiv"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:642
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
 msgid "light"
 msgstr "tunn"
 
 msgid "light"
 msgstr "tunn"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:566
-msgid "light "
-msgstr "tunn "
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1456
+#: ../src/common/intl.cpp:1645
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
 #, c-format
 msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "lokal \"%s\" kan inte sättas."
+msgstr "lokal \"%s\" kan inte anges."
 
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1103
+#: ../src/common/intl.cpp:1210
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
 msgstr "söker efter katalog \"%s\" i sökväg \"%s\"."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4029
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4164
 msgid "midnight"
 msgstr "midnatt"
 
 msgid "midnight"
 msgstr "midnatt"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3883
+#: ../src/common/datetime.cpp:4010
 msgid "nineteenth"
 msgstr "nittonde"
 
 msgid "nineteenth"
 msgstr "nittonde"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3873
+#: ../src/common/datetime.cpp:4000
 msgid "ninth"
 msgstr "nionde"
 
 msgid "ninth"
 msgstr "nionde"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1035
+#: ../src/msw/dde.cpp:1117
 msgid "no DDE error."
 msgstr "inget DDE-fel."
 
 msgid "no DDE error."
 msgstr "inget DDE-fel."
 
@@ -4886,19 +6657,28 @@ msgstr "inget DDE-fel."
 msgid "no error"
 msgstr "inget fel"
 
 msgid "no error"
 msgstr "inget fel"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:662
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
 msgid "noname"
 msgstr "namnlös"
 
 msgid "noname"
 msgstr "namnlös"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4028
+#: ../src/common/datetime.cpp:4163
 msgid "noon"
 msgstr "middag"
 
 msgid "noon"
 msgstr "middag"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1090
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+msgid "not implemented"
+msgstr ""
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
 
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
 msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
 
@@ -4906,7 +6686,7 @@ msgstr "objekt kan inte ha XML-textnoder"
 msgid "out of memory"
 msgstr "slut på minne"
 
 msgid "out of memory"
 msgstr "slut på minne"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:500
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
 msgid "process context description"
 msgstr "beskrivning av processammanhang"
 
 msgid "process context description"
 msgstr "beskrivning av processammanhang"
 
@@ -4914,25 +6694,21 @@ msgstr "beskrivning av processammanhang"
 msgid "read error"
 msgstr "läsfel"
 
 msgid "read error"
 msgstr "läsfel"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "reading"
-msgstr "läser"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1743
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig crc"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig crc"
 
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1740
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "läser zip-ström (post %s): felaktig längd"
+msgstr "läser zip-ström (post %s): Felaktig längd"
 
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1078
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "återinträdesproblem."
 
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "återinträdesproblem."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3866
+#: ../src/common/datetime.cpp:3993
 msgid "second"
 msgstr "andra"
 
 msgid "second"
 msgstr "andra"
 
@@ -4940,149 +6716,152 @@ msgstr "andra"
 msgid "seek error"
 msgstr "sökfel"
 
 msgid "seek error"
 msgstr "sökfel"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3881
+#: ../src/common/datetime.cpp:4008
 msgid "seventeenth"
 msgstr "sjuttonde"
 
 msgid "seventeenth"
 msgstr "sjuttonde"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3871
+#: ../src/common/datetime.cpp:3998
 msgid "seventh"
 msgstr "sjunde"
 
 msgid "seventh"
 msgstr "sjunde"
 
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
 msgid "shift"
 msgstr "skift"
 
 msgid "shift"
 msgstr "skift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:357
+#: ../src/common/appbase.cpp:481
 msgid "show this help message"
 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
 
 msgid "show this help message"
 msgstr "visa detta hjälpmeddelande"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3880
+#: ../src/common/datetime.cpp:4007
 msgid "sixteenth"
 msgstr "sextonde"
 
 msgid "sixteenth"
 msgstr "sextonde"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3870
+#: ../src/common/datetime.cpp:3997
 msgid "sixth"
 msgstr "sjätte"
 
 msgid "sixth"
 msgstr "sjätte"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:203
+#: ../src/common/appcmn.cpp:215
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
 
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "ange visningsläge att använda (t.ex. 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:189
+#: ../src/common/appcmn.cpp:201
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "ange tema att använda"
 
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "ange tema att använda"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1646
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
 
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgstr "lagrad fillängd finns inte i Zip-huvud"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1086
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3874
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "tar-post är inte öppen"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4001
 msgid "tenth"
 msgstr "tionde"
 
 msgid "tenth"
 msgstr "tionde"
 
-#: ../src/msw/dde.cpp:1042
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
 
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "svaret på transaktionen gjorde att DDE_FBUSY-biten sattes."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3867
+#: ../src/common/datetime.cpp:3994
 msgid "third"
 msgstr "tredje"
 
 msgid "third"
 msgstr "tredje"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3877
+#: ../src/common/datetime.cpp:4004
 msgid "thirteenth"
 msgstr "trettonde"
 
 msgid "thirteenth"
 msgstr "trettonde"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:145
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:161
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiffmodul: %s"
 
 #, c-format
 msgid "tiff module: %s"
 msgstr "tiffmodul: %s"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3694
+#: ../src/common/datetime.cpp:3813
 msgid "today"
 msgstr "idag"
 
 msgid "today"
 msgstr "idag"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3696
+#: ../src/common/datetime.cpp:3815
 msgid "tomorrow"
 msgstr "i morgon"
 
 msgid "tomorrow"
 msgstr "i morgon"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3876
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jonas Rydberg"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4003
 msgid "twelfth"
 msgstr "tolfte"
 
 msgid "twelfth"
 msgstr "tolfte"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3884
+#: ../src/common/datetime.cpp:4011
 msgid "twentieth"
 msgstr "tjugonde"
 
 msgid "twentieth"
 msgstr "tjugonde"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:638
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
 msgid "underlined"
 msgstr "understruken"
 
 msgid "underlined"
 msgstr "understruken"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:553
-msgid "underlined "
-msgstr "understruken "
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1960
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "oväntat \" på position %d i \"%s\"."
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:307
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "oväntat slut på filen"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "okänd"
 
 msgid "unknown"
 msgstr "okänd"
 
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "okänd klass %s"
 
 #, c-format
 msgid "unknown class %s"
 msgstr "okänd klass %s"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:163
-#: ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
 msgid "unknown error"
 msgstr "okänt fel"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "okänt fel"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:494
+#: ../src/msw/dialup.cpp:493
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
 
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "okänt fel (felkod %08x)."
 
-#: ../src/common/textbuf.cpp:230
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "okänt radavslut"
-
-#: ../src/common/file.cpp:367
-#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "okänd sökstart"
 
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "okänd sökstart"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:719
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "okänd-%d"
 
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "okänd-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:430
+#: ../src/common/docview.cpp:450
 msgid "unnamed"
 msgstr "namnlös"
 
 msgid "unnamed"
 msgstr "namnlös"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1401
+#: ../src/common/docview.cpp:1446
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "namnlös%d"
 
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "namnlös%d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1660
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2030
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
 
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "komprimeringsmetod i Zip stöds inte"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1142
-msgid "unsupported zip archive"
-msgstr "zip-arkiv stöds inte"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1115
+#: ../src/common/intl.cpp:1232
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "använder katalog \"%s\" från \"%s\"."
@@ -5091,91 +6870,369 @@ msgstr "anv
 msgid "write error"
 msgstr "skrivfel"
 
 msgid "write error"
 msgstr "skrivfel"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "writing"
-msgstr "skriver"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:291
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
 
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay misslyckades."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:415
-#: ../src/common/socket.cpp:469
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+#: ../src/gtk/print.cpp:952
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr ""
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor måste anropas före scanning!"
+
+#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
 
 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
 msgstr "wxSocket: Ogiltig signatur i ReadMsg."
 
-#: ../src/common/socket.cpp:966
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:1013
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
 
 msgid "wxSocket: unknown event!."
 msgstr "wxSocket: Okänd händelse!"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:214
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr ""
+
+#: ../src/motif/app.cpp:248
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
 
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm för \"%s\": Avslutar."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:176
+#: ../src/x11/app.cpp:167
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
 
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets kunde inte öppna skärm. Avslutar."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3695
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3814
 msgid "yesterday"
 msgstr "igår"
 
 msgid "yesterday"
 msgstr "igår"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:165
-#: ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib-fel %d"
 
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "zlib-fel %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:886
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr " Kunde inte skapa Unicode-omvandlaren"
+
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s måste vara ett heltal."
+
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s är inte en bitmappresursspecifikation."
+
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s är inte en ikonresursspecifikation."
+
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: felformaterad resursfilsyntax."
+
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "&Om"
+
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Öppna"
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "Skriv &ut"
+
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** En debugrapport har skapats\n"
+
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Den kan hittas i \"%s\"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", förväntade static, #include eller #define\n"
+#~ "när resursen tolkades."
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
+
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr "AddToPropertyCollection anropad utan giltigt tilläggsobjekt"
+
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Bitmappresursspecifikation %s hittades inte."
+
+#~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
+#~ msgstr "Stänger dialogen utan att sätta in en symbol."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte slå upp kontrollklass eller id \"%s\". Använd (ickenoll) "
+#~ "heltal istället\n"
+#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte slå upp menyid \"%s\". Använd (ickenoll) heltal istället\n"
+#~ "eller tillhandahåll #define (se manualen för risker)"
+
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Kunde inte avsluta kontexten på överläggsfönstret"
+
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Förväntade \"*\" när resursen tolkades."
+
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Förväntade \"=\" när resursen tolkades."
+
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Förväntade \"char\" när resursen tolkades."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hitta XBM-resurs %s.\n"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadIconData?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunde inte hitta XPM-resurs %s.\n"
+#~ "Har du glömt att använda wxResourceLoadBitmapData?"
+
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Kunde inte hämta urklippsdata."
+
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in delat bibliotek \"%s\" Fel \"%s\""
+
+#~ msgid "Formatting"
+#~ msgstr "Formatering"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Hittade "
+
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "GetProperty anropad utan giltigt hämtningsobjekt"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "GetPropertyCollection anropad på ett allmänt åtkomstobjekt"
+
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr "GetPropertyCollection anropad utan giltigt samlingshämtningsobjekt"
+
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Ikonresursspecifikation \"%s\" hittades inte."
+
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "Felformaterad resursfilsyntax."
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "Otillåtet antal parametrar för ConstructObject-metod"
+
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "Otillåtet antal parametrar för Create-metod"
+
+#~ msgid "Inserts the chosen symbol."
+#~ msgstr "Sätter in vald symbol."
+
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Konvertering till long stöds inte"
+
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "Inget XBM-stöd är tillgängligt!"
+
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "Inget XPM-stöd är tillgängligt!"
+
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "Flagga \"%s\" kräver ett värde, \"=\" förväntat."
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Markera allt"
+
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr "SetProperty anropat utan giltigt tilldelningsobjekt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and "
+#~ "wxGTK"
+#~ msgstr "Dockning stöds inte för andra portningar än wxMSW, wxMac och wxGTK"
+
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Strängomvandlingar stöds inte"
+
+#~ msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
+#~ msgstr "Kunde inte skapa TextEncodingConverter"
+
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "Oväntat slut på filen när resursen tolkades."
+
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "Oväntad stil %s när resursen tolkades."
+
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Videoutdata"
+
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr "Varning: Försök att ta bort HTML-märkordshanterare från tom stack."
+
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "etablera"
+
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "initiera"
+
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "ogiltigt eof() returvärde."
+
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "läser"
+
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "okänt radavslut"
+
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "skriver"
+
+#~ msgid "wxRichTextBulletsPage"
+#~ msgstr "wxRichTextBulletsPage"
+
+#~ msgid "wxRichTextListStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextListStylePage"
+
+#~ msgid "wxRichTextStylePage"
+#~ msgstr "wxRichTextStylePage"
+
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "Kan inte öppna URL \"%s\""
+
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "Fel "
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/.gnome."
+
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "Kunde inte skapa katalog %s/mime-info."
+
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "MP-trådstöd är inte tillgängligt på det här systemet"
+
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Mailcap-fil %s, rad %d: ofullständig post ignorerad."
+
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Mime.types fil %s, rad %d: oavslutad citerad sträng."
+
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "Okänt fält i fil %s, rad %d: \"%s\"."
+
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "fet "
+
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr "kan inte efterfråga GUI-insticksprogram i konsollapplikationer"
+
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "tunn "
+
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "understruken "
+
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "zip-arkiv stöds inte"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgid ""
 #~ "Failed to get stack backtrace:\n"
 #~ "%s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kunde inte hämta stackbakåtspår:\n"
 #~ "%s"
+
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
 #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr "Att ladda Grey Ascii PNM bilder är ännu inte implementerat."
+
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
 #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
 #~ msgstr "Att ladda Grey Raw PNM bilder är ännu inte implementerat."
+
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
 #~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
 #~ msgstr "Kan inte vänta på att tråden avslutas."
+
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
 #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
 #~ msgstr "Kunde inte ladda Rich Edit DLL \"%s\""
+
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
 #~ msgstr "ZIP-hanteraren stöder för närvarande endast lokala filer!"
+
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
 #~ "aktiverat."
 #~ msgid ""
 #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "kan inte söka på filidentifierare %d, stöd för stora filer är inte "
 #~ "aktiverat."
+
 #~ msgid "More..."
 #~ msgstr "Mer..."
 #~ msgid "More..."
 #~ msgstr "Mer..."
+
 #~ msgid "Setup"
 #~ msgstr "Inställningar"
 #~ msgid "Setup"
 #~ msgstr "Inställningar"
+
 #~ msgid "/#SYSTEM"
 #~ msgstr "/#SYSTEM"
 #~ msgid "/#SYSTEM"
 #~ msgstr "/#SYSTEM"
+
 #~ msgid "Backward"
 #~ msgstr "Baklänges"
 #~ msgid "Backward"
 #~ msgstr "Baklänges"
+
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
 #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
 #~ msgstr "GetUnusedColour:: Ingen oanvänd färg i bilden"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
 #~ "installerad."
 #~ msgid ""
 #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kan inte skapa listkontrollfönster, kontrollera att comctl32.dll är "
 #~ "installerad."
+
 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
 #~ msgid "Can't delete value of key '%s'"
 #~ msgstr "Kan inte ta bort värdet från nyckel \"%s\""
-#~ msgid "Failed to get the UTC system time."
-#~ msgstr "Kunde inte hämta UTC-systemtiden."
+
 #~ msgid "gmtime() failed"
 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
 #~ msgid "gmtime() failed"
 #~ msgstr "gmtime() misslyckades"
+
 #~ msgid "mktime() failed"
 #~ msgstr "mktime() misslyckades"
 #~ msgid "mktime() failed"
 #~ msgstr "mktime() misslyckades"
-