msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-07 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: W³odzimierz ABX Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
+"Last-Translator: Micha³ Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:210
-msgid " "
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+msgid ""
+"\n"
+"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
+msgid " "
+msgstr " "
-#: ../src/common/log.cpp:322
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
+msgstr " Dziêkujemy i przepraszamy za niedogodno¶ci!\n"
+
+#: ../src/common/log.cpp:411
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (b³±d %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1380
+#: ../src/common/docview.cpp:1464
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:570
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
msgid " Preview"
msgstr " Podgl±d"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+msgid " bold"
+msgstr "pogrubiony"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+msgid " italic"
+msgstr "kursywa"
+
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+msgid " light"
+msgstr "lekki"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Koperta #10, 4 1/8 x 9 1/2 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Koperta #11, 4 1/2 x 10 3/8 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Koperta #12, 4 3/4 x 11 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Koperta #14, 5 x 11 1/2 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Koperta #9, 3 7/8 x 8 7/8 cali"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026
+#: ../src/common/filename.cpp:2368
#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr ""
+msgid "%.*f GB"
+msgstr "%.*f GB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2366
+#, c-format
+msgid "%.*f MB"
+msgstr "%.*f MB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2370
+#, c-format
+msgid "%.*f TB"
+msgstr "%.*f TB"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2364
+#, c-format
+msgid "%.*f kB"
+msgstr "%.*f kB"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
#, c-format
-msgid "%ld bytes"
-msgstr "%ld bajtów"
+msgid "%ld byte"
+msgid_plural "%ld bytes"
+msgstr[0] "%ld bajt"
+msgstr[1] "%ld bajty"
+msgstr[2] "%ld bajtów"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:851
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:922
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (lub %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:262
+#: ../src/common/filename.cpp:2362
+#, c-format
+msgid "%s B"
+msgstr "%s B"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:285
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s B³±d"
-#: ../src/generic/logg.cpp:270
+#: ../src/generic/logg.cpp:293
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informacja"
-#: ../src/generic/logg.cpp:266
+#: ../src/generic/logg.cpp:289
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Ostrze¿enie"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
+#, c-format
+msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
+msgstr "%s nie pasuje nag³ówek tar do wpisu '%s'"
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
msgstr "%s pliki (%s)|%s"
-#: ../src/common/msgout.cpp:189
+#: ../src/common/msgout.cpp:209
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "Komunikat programu %s"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr ""
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
msgid "&About..."
msgstr "Inform&acje..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
msgid "&Actual Size"
-msgstr ""
+msgstr "&Bie¿±cy rozmiar"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "&Po paragrafie:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+msgid "&Alignment"
+msgstr "&Wyrównanie"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Z&astosuj"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
+msgid "&Apply Style"
+msgstr "Z&astosuj styl"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:190
+#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Rozmie¶æ ikony"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:124
msgid "&Back"
-msgstr "< &Wstecz"
+msgstr "&Wstecz"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:109
-#, fuzzy
-msgid "&Bold"
-msgstr "Pogrubiony"
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+msgid "&Based on:"
+msgstr "&Na podstawie:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "&Przed paragrafem:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pogru&biony"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+msgid "&Bullet style:"
+msgstr "&Styl wypunktowania:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+#: ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:186
+#: ../src/msw/mdi.cpp:167
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskada"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+msgid "&Character code:"
+msgstr "&Kod znaku:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
-msgstr "&Wyczy¶æ"
+msgstr "Wy&czy¶æ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112
-#: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+msgid "&Colour:"
+msgstr "K&olor:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Kopiuj URL"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
+msgid "&Debug report preview:"
+msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuñ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:710
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+msgid "&Delete Style..."
+msgstr "&Usuñ styl..."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:750
msgid "&Details"
msgstr "&Szczegó³y"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:125
msgid "&Down"
-msgstr "W dó³"
+msgstr "W &dó³"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:345
+#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edytuj"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+msgid "&Edit Style..."
+msgstr "&Edytuj styl..."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/common/stockitem.cpp:121
msgid "&Find"
msgstr "&Znajd¼"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:606
+#: ../src/generic/wizard.cpp:660
msgid "&Finish"
msgstr "Za&koñcz"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
msgid "&Font family:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+msgstr "&Rozmiar czcionki:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+msgid "&Font for Level..."
+msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Czcionka:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
-msgstr "Dalej"
+msgstr "&Dalej"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:864
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+msgid "&From:"
+msgstr "&Od:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
msgid "&Goto..."
msgstr "&Przejd¼ do..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414
-#: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
msgid "&Home"
-msgstr "Prz&enie¶"
+msgstr "&Pocz±tek"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
+msgstr "&Wciêcia (w dziesi±tych czê¶ciach mm)"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+msgid "&Indeterminate"
+msgstr "&Nieokre¶lony"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
-msgstr "Indeks"
+msgstr "&Indeks"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
msgid "&Italic"
-msgstr "Kursywa"
+msgstr "&Kursywa"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+msgid "&Justified"
+msgstr "&Wyrównanie obustronne"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+msgid "&Left"
+msgstr "&Lewy"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Lewy:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:509
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+msgid "&List level:"
+msgstr "Poziom &listy:"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:540
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
msgid "&Move"
msgstr "Prz&enie¶"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
msgid "&New"
-msgstr "&Nastêpne"
+msgstr "&Nowy"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Next"
msgstr "&Nastêpne"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457
+#: ../src/generic/wizard.cpp:658
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:238
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Nastêpna porada"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+msgid "&Next style:"
+msgstr "&Nastêpny styl:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
-msgstr "Nie"
+msgstr "&Nie"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368
-#, fuzzy
-msgid "&OK"
-msgstr "OK"
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
+msgid "&Notes:"
+msgstr "&Uwagi:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "&Open"
-msgstr "&Otwórz..."
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+msgid "&Number:"
+msgstr "&Numer:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:336
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "Poziom &kontur:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
msgid "&Paste"
msgstr "Wkl&ej"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424
msgid "&Point size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+msgstr "&Rozmiar czcionki:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+msgid "&Position (tenths of a mm):"
+msgstr "&Pozycja (w dziesi±tych czê¶ciach mm):"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "&Preferencje"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzednie"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-#, fuzzy
-msgid "&Print"
-msgstr "Drukuj"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:834
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Properties"
-msgstr "&Poprzednie"
+msgstr "&W³a¶ciwo¶ci"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Quit"
-msgstr ""
+msgstr "&Wyj¶cie"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponów"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponów "
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "&Rename Style..."
+msgstr "&Zmieñ nazwê stylu..."
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "&Zast±p"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
+msgid "&Restart numbering"
+msgstr "&Ponowienie numeracji"
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróæ"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+msgid "&Right"
+msgstr "&Prawy"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Prawy:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
-msgstr "&Zapisz..."
+msgstr "Zapi&sz"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "&Save..."
msgstr "&Zapisz..."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Pokazuj porady przy uruchamianiu"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
msgid "&Size"
msgstr "&Rozmiar"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Rozmiar:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Pomiñ"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
+msgstr "&Odstêpy (w dziesi±tych czê¶ciach mm)"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
-msgstr "Ustawienia"
+msgstr "&Stop"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr "&Przekre¶lenie"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "&Style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Styl:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
+msgid "&Styles:"
+msgstr "&Style:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+msgid "&Subset:"
+msgstr "&Podzbiór:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+msgid "&Symbol:"
+msgstr "&Symbol:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
msgid "&Underline"
-msgstr "Podkre¶lony"
+msgstr "&Podkre¶lony"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2054
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+msgid "&Underlining:"
+msgstr "&Podkre¶lony:"
+
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:255
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "&Undo "
msgstr "&Cofnij "
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Unindent"
-msgstr "dziewiêtnasty"
+msgstr "&Cofnij wciêcie"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:127
msgid "&Up"
-msgstr "W górê"
+msgstr "&W górê"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
msgid "&Weight:"
-msgstr "ósmy"
-
-#: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313
-#: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1421
+msgstr "&Waga"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
msgid "&Yes"
-msgstr "Tak"
+msgstr "&Tak"
-#: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258
+#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
-#: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162
-#: ../src/common/valtext.cpp:168
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:769
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820
+#: ../src/common/cmdline.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'."
-#: ../src/common/intl.cpp:1152
+#: ../src/common/intl.cpp:1283
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' nie jest prawid³owym katalogiem komunikatów."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:246
+#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' jest prawdopodobnie buforem binarnym."
-#: ../src/common/valtext.cpp:157
+#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' powinno byæ numeryczne."
-#: ../src/common/valtext.cpp:139
+#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko znaki ASCII."
-#: ../src/common/valtext.cpp:145
+#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe."
-#: ../src/common/valtext.cpp:151
+#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' powinien zawieraæ tylko warto¶ci znakowe lub numeryczne."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:953
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+msgid "(*)"
+msgstr "(*)"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoc)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1750
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+msgid "(None)"
+msgstr "(Brak)"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+msgid "(Normal text)"
+msgstr "(Normalna tekst)"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zak³adki)"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"while parsing resource."
-msgstr ""
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+msgid "(none)"
+msgstr "(beznazwy)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739
-msgid "."
-msgstr "."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+msgid "*"
+msgstr "*"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740
-msgid ".."
-msgstr ".."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+msgid "*)"
+msgstr "*)"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.5"
+msgstr "1.5"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:142
+msgid "10 x 11 in"
+msgstr "10 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:186
+msgid "12 x 11 in"
+msgstr "12 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:143
+msgid "15 x 11 in"
+msgstr "15 x 11 cali"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Koperta 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 cali"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
+msgid "9 x 11 in"
+msgstr "9 x 11 cali"
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:303
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": plik nie istnieje!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:186
+#: ../src/common/fontmap.cpp:197
msgid ": unknown charset"
msgstr ": nieznany zestaw znaków"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:400
+#: ../src/common/fontmap.cpp:411
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": nieznane kodowanie"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:423
+#: ../src/generic/wizard.cpp:463
msgid "< &Back"
msgstr "< &Wstecz"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:846
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+msgid "<Any Decorative>"
+msgstr "<Ka¿dy Decorative>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+msgid "<Any Modern>"
+msgstr "<Ka¿dy Modern>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+msgid "<Any Roman>"
+msgstr "<Ka¿dy Roman>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+msgid "<Any Script>"
+msgstr "<Ka¿dy Script>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+msgid "<Any Swiss>"
+msgstr "<Ka¿dy Swiss>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+msgid "<Any Teletype>"
+msgstr "<Ka¿dy Teletype>"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+msgid "<Any>"
+msgstr "<Ka¿dy>"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
msgid "<DIR>"
msgstr "<KATALOG>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<NAPÊD>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<LINK>"
msgstr "<£¡CZE>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1253
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Pogrubiona kursywa.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1257
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>pogrubiona kursywa <u>z podkre¶leniem</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1252
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Pogrubienie.</b> "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1251
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursywa.</i> "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:852
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
msgid ">>"
msgstr ">>"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:858
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
msgid ">>|"
msgstr ">>|"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:409
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
+msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
+msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany. Znajduje siê w"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Nie pusta kolekcja musi sk³adaæ siê z wêz³ów typu 'element'"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+msgid "A standard bullet name."
+msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:161
+msgid "A2 420 x 594 mm"
+msgstr "A2 420 x 594 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:158
+msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:163
+msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
+msgstr "A3 Extra Poprzecznie 322 x 445 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:172
+msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
+msgstr "A3 Obrócone 420 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:162
+msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
+msgstr "A3 Poprzecznie 297 x 420 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Arkusz A3, 297 x 420 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/paper.cpp:148
+msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
+msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:155
+msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
+msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:173
+msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
+msgstr "A4 Obrócone 297 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:150
+msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
+msgstr "A4 Poprzecznie 210 x 297 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Arkusz A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Ma³y arkusz A4, 210 x 297 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:159
+msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
+msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:174
+msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
+msgstr "A5 Obrócone 210 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:156
+msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
+msgstr "A5 Poprzecznie 148 x 210 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Arkusz A5, 148 x 210 mm"
+#: ../src/common/paper.cpp:166
+msgid "A6 105 x 148 mm"
+msgstr "A6 105 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:179
+msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
+msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
+msgid "ADD"
+msgstr "DODAJ"
+
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:107
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+msgid "About "
+msgstr "O"
+
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "O %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:428
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Dodaj bie¿±c± stronê do listy zak³adek"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Dodaj do kolorów niestandardowych"
-#: ../include/wx/xti.h:900
-msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
-
-#: ../include/wx/xti.h:847
-msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr ""
-"Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+msgid "Added item is invalid."
+msgstr "Dodana pozycja jest nieprawid³owa."
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:106
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Dodawanie pliku pomocy %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
+msgid "After a paragraph:"
+msgstr "Za paragrafem:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie do lewej"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
msgid "Align Right"
-msgstr "pó³noc"
+msgstr "Wyrównanie do prawej"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2207
+#: ../include/wx/defs.h:2582
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*)|*"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1564
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "All files (*.*)|*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2204
+#: ../include/wx/defs.h:2579
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+msgid "All styles"
+msgstr "Wszystkie style"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
+msgstr "Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
-#: ../src/unix/dialup.cpp:362
+#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ju¿ ³±czy z ISP."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1100
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
+msgid "Alt-"
+msgstr "Alt-"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "I zawiera nastêpuj±ce plik:\n"
+
+#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#, c-format
+msgid "Animation file is not of type %ld."
+msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:1087
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Do³±czyæ dziennik do pliku '%s' (wybieraj±c [Nie] zast±pisz go)?"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
#: ../src/html/chm.cpp:564
msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr ""
+msgstr "Archiwum nie zawiera pliku #SYSTEM"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+msgid "Artists"
+msgstr "Arty¶ci"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:439
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
msgid "Attributes"
msgstr "W³a¶ciwo¶ci"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+msgid "Available fonts."
+msgstr "Dostêpne czcionki."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:139
+msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:175
+msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
+msgstr "B4 (JIS) Obrócone 364 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Koperta B4, 250 x 353 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Arkusz B4, 250 x 354 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:160
+msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:176
+msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Obrócone 257 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:157
+msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
+msgstr "B5 (JIS) Poprzecznie 182 x 257 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Koperta B5, 176 x 250 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Arkusz B5, 182 x 257 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:184
+msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:185
+msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
+msgstr "B6 (JIS) Obrócone 182 x 128 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Koperta B6, 176 x 125 mm"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
+msgid "BACK"
+msgstr "WSTECZ"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+msgid "BIG5"
+msgstr "BIG5"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:94
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nieprawid³owego obrazu.."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:298
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ mapy kolorów RGB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:431
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ danych."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:203
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (Bitmap)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:224
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka pliku (BitmapInfo)."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:128
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage nie ma w³asnej wxPalette."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+msgid "Background colour"
+msgstr "Kolor t³a"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Ba³tycki (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Ba³tycki (stary) (ISO-8859-4)"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
+msgid "Before a paragraph:"
+msgstr "Przed paragrafem:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Bitmap"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Bitmap renderer nie móg³ wy¶wietliæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Dolny margines (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+msgid "Browse"
+msgstr "Przegl±daj"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+msgid "Bullet &Alignment:"
+msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
+msgid "Bullet style"
+msgstr "Styl wypunktowania"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
+msgid "Bullets"
+msgstr "Wypunktowania"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Arkusz C, 17 x 22 cali"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczy¶æ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408
msgid "C&olour:"
-msgstr ""
+msgstr "K&olor:"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Koperta C3, 324 x 458 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Koperta C4, 229 x 324 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Koperta C5, 162 x 229 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Koperta C6, 114 x 162 mm"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Koperta C65, 114 x 229 mm"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
+msgid "CANCEL"
+msgstr "ANULUJ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
+msgid "CAPITAL"
+msgstr "CAPS"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:854
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
-#: ../src/os2/thread.cpp:121
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
+msgid "CLEAR"
+msgstr "WYCZY¦Æ"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr "&Du¿e litery"
+
+#: ../src/os2/thread.cpp:117
msgid "Can not create mutex."
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1262
+#: ../src/common/filefn.cpp:1421
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
-#: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/msw/dir.cpp:204
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
-#: ../src/os2/thread.cpp:523
+#: ../src/os2/thread.cpp:526
#, c-format
msgid "Can not resume thread %lu"
msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830
+#: ../src/msw/thread.cpp:873
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:498
+#: ../src/msw/thread.cpp:526
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS."
-#: ../src/os2/thread.cpp:510
+#: ../src/os2/thread.cpp:512
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %lu"
msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815
+#: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:728
+#: ../src/msw/thread.cpp:781
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Nie mo¿na &cofn±æ "
-#: ../src/common/image.cpp:1550
+#: ../src/common/image.cpp:2648
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ formatu graficznego pliku '%s': plik nie istnieje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:434
+#: ../src/msw/registry.cpp:451
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ klucza rejestru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:510
+#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
-#: ../src/msw/registry.cpp:415
+#: ../src/msw/registry.cpp:432
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593
-#: ../src/os2/thread.cpp:491
+#: ../src/os2/thread.cpp:493
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
-#: ../src/msw/window.cpp:3052
+#: ../src/msw/window.cpp:3717
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna klasy '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:686
+#: ../src/msw/registry.cpp:705
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:713
+#: ../src/msw/registry.cpp:733
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ warto¶ci '%s' z klucza '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1061
+#: ../src/msw/registry.cpp:1090
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ podkluczy klucza '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1016
+#: ../src/msw/registry.cpp:1045
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ warto¶ci klucza '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1267
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:1308
+#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Nie mo¿na kopiowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
+msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ warto¶ci nieobs³ugiwanego typu %d."
-#: ../src/common/ffile.cpp:241
+#: ../src/common/ffile.cpp:247
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:351
+#: ../src/msw/registry.cpp:360
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ informacji o kluczu rejestru '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:237
+#: ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
-#: ../src/common/zstream.cpp:99
+#: ../src/common/zstream.cpp:169
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
-#: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157
+#: ../src/common/image.cpp:2029
+#: ../src/common/image.cpp:2051
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:381
+#: ../src/msw/registry.cpp:396
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ klucza rejestru '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:166
+#: ../src/common/zstream.cpp:234
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
msgstr "Nie mo¿na czytaæ z dekompresowanego strumienia: %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:159
+#: ../src/common/zstream.cpp:227
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
-"strumieniu."
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w strumieniu."
-#: ../src/msw/registry.cpp:950
+#: ../src/msw/registry.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816
-#: ../src/msw/registry.cpp:876
+#: ../src/msw/registry.cpp:806
+#: ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:900
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci klucza '%s'"
-#: ../src/common/image.cpp:1179
+#: ../src/common/image.cpp:2072
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
-#: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976
+#: ../src/generic/logg.cpp:599
+#: ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
# ustaliæ?
-#: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473
+#: ../src/os2/thread.cpp:476
+#: ../src/msw/thread.cpp:608
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
-#: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845
-#: ../src/msw/registry.cpp:965
+#: ../src/msw/registry.cpp:824
+#: ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Nie mo¿na nadaæ warto¶ci '%s'"
-#: ../src/common/zstream.cpp:316
+#: ../src/common/zstream.cpp:402
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s"
-#: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116
-#: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Zrezygnuj"
# units --> ?
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
-#: ../src/common/strconv.cpp:2481
+#: ../src/common/strconv.cpp:2975
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:509
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zosta³a osi±gniêta maks. liczba kolumn."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "NIe mo¿na znale¼æ aktywnego po³±czenia dialup: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:269
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "NIe mo¿na znale¼æ kontenera dla nieznanej kontrolki '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a czcionki '%s'."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:814
+#: ../src/msw/dialup.cpp:856
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ lokalizacji pliku ksi±¿ki adresowej"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ zakresu priorytetów strategii harmogramowania %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ nazwy serwera"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:794
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ oficjalnej nazwy serwera"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:908
+#: ../src/msw/dialup.cpp:953
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Nie mo¿na roz³±czyæ - brak aktywnego po³±czenia dialup."
-#: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:292
+#: ../src/mgl/app.cpp:279
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ SciTech MGL!"
-#: ../src/mgl/window.cpp:546
+#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
-#: ../src/msw/volume.cpp:601
+#: ../src/msw/volume.cpp:614
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ ikony z '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:392
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ zasobów z pliku z '%s'."
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:672
+#: ../src/html/helpdata.cpp:658
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki pomocy HTML: %s"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:122
-#, c-format
-msgid "Cannot open URL '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
-
-#: ../src/html/helpdata.cpp:312
+#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku pomocy: %s"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:360
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'."
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku dla drukowania postscriptowego!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:326
+#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku indeksowego: %s"
-#: ../src/common/intl.cpp:1208
+#: ../src/common/intl.cpp:1337
#, c-format
msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ formy liczby mnogiej: '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ koordynatów z '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Nie mo¿na wyci±gn±æ wymiaru z '%s'."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Nie mo¿na wydrukowaæ pustej strony."
-#: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491
+#: ../src/msw/volume.cpp:504
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ nazwy typu z '%s'!"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ strategii harmonogramowania w±tków."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:728
+#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ lokalizacji na jêzyk \"%s\"."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174
-#, fuzzy
-msgid "Cannot wait on thread to exit."
-msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
+msgid "Cannot wait for thread termination."
+msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku."
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kolejki zdarzeñ w±tku"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
msgid "Case sensitive"
msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+msgid "Cen&tred"
+msgstr "Cen&trowany"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:104
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "¦rodkowoeuropejski (ISO-8859-2)"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:749
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+msgid "Centre"
+msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+msgid "Centre text."
+msgstr "Wyrównanietekstu."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+msgid "Ch&oose..."
+msgstr "&Wybierz..."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+msgid "Change List Style"
+msgstr "Zmieñ styl listy"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+msgid "Change Style"
+msgstr "Zmieñ styl"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+msgid "Changed item is invalid."
+msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawid³owa."
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr "Zmiany nie zostan± zapisane, aby unikn±æ nadpisania istniej±cego pliku \"%s\""
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+msgid "Character styles"
+msgstr "Style zkaku"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+msgid "Check to add a period after the bullet."
+msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ okres po wypunktowaniu."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+msgid "Check to add a right parenthesis."
+msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ prawid³owy nawias."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
+msgstr "Sprawd¼ aby do³±czyæ wypunktowanie w nawiasach."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+msgid "Check to make the font bold."
+msgstr "Sprawd¼ aby pogrubiæ czcionkê."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+msgid "Check to make the font italic."
+msgstr "Sprawd¼ aby zrobiæ kursywê czcionki."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+msgid "Check to make the font underlined."
+msgstr "Sprawd¼ aby podkre¶liæ czcionkê."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+msgid "Check to restart numbering."
+msgstr "Sprawd¼ aby ponownie uruchomiæ numeracjê."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Sprawd¼ aby pokazaæ liniê poprzez tekst."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w du¿ych literach."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie dolnym."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie górnym."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:76
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
msgid "Choose colour"
-msgstr "Wybierz czcionkê"
+msgstr "Wybierz kolor"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Wybierz czcionkê"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:114
+#: ../src/common/module.cpp:75
+#, c-format
+msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
+msgstr "Wykryto zale¿no¶æ ko³ow± z udzia³em modu³u \"%s\"."
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zam&knij"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:537
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Wyczy¶æ zawarto¶æ dziennika"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+msgid "Click to apply the selected style."
+msgstr "Kliknij, aby zastosowaæ wybrany styl."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+msgid "Click to browse for a symbol."
+msgstr "Kliknij, aby wyszukaæ symbol."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+msgid "Click to cancel changes to the font."
+msgstr "Kliknij, aby anulowaæ zmiany czcionki."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372
+msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
+msgid "Click to cancel this window."
+msgstr "Kliknij, aby anulowaæ to okno."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+msgid "Click to change the font colour."
+msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+msgid "Click to change the text colour."
+msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+msgid "Click to choose the font for this level."
+msgstr "Kliknij, aby wybraæ czcionkê dla tego poziomu."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
+msgid "Click to close this window."
+msgstr "Kliknij, aby zamkn±æ to okno."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+msgid "Click to confirm changes to the font."
+msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ zmiany czcionki."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513
+msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
+msgid "Click to confirm your selection."
+msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ wybór."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+msgid "Click to create a new character style."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl znaków."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+msgid "Click to create a new list style."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl listy."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+msgid "Click to create a new paragraph style."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl paragrafu."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+msgid "Click to create a new tab position."
+msgstr "Kliknij, aby utworzyæ now± pozycjê karty."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+msgid "Click to delete all tab positions."
+msgstr "Kliknij, aby usun±æ wszystkie pozycje karty."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+msgid "Click to delete the selected style."
+msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybrany styl."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+msgid "Click to delete the selected tab position."
+msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybran± pozycjê karty."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+msgid "Click to edit the selected style."
+msgstr "Kliknij, aby edytowaæ wybrany styl."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+msgid "Click to rename the selected style."
+msgstr "Kliknij, aby zmieniæ nazwê wybranego stylu."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystko"
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+msgid "Close current document"
+msgstr "Zamknij bie¿±cy dokument"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1562
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+msgid "Colour"
+msgstr "Kolor"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+msgid "Colour:"
+msgstr "Kolor:"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "Kolumna nie mog³a byæ dodawana."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr "Opis kolumny nie mo¿e byæ zainicjowany."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+msgid "Column does not have a renderer."
+msgstr "Kolumna nie ma rendera."
+
+# catalog file --> ?
+# domain --> ?
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+msgid "Column index not found."
+msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+msgid "Column pointer must not be NULL."
+msgstr "Wska¼nik kolumny nie mo¿e byæ ZERO."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustawiona."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powi±zanym modelu."
+
+#: ../src/common/init.cpp:189
+#, c-format
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "Argument wiersza polecenia %d nie mo¿e zostaæ zamieniony na Unicode i zostanie zignorowany."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Skompresowane pliki pomocy HTML Help (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:929
+#: ../src/common/fileconf.cpp:959
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nazwa pozycji konfiguracji nie mo¿e zaczynaæ siê od '%c'."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierd¼"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Potwierd¼ uaktualnienie rejestru"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:381
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
msgid "Connecting..."
msgstr "£±czenie..."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:453
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Contents"
msgstr "Zawarto¶æ"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1258
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
+msgid "Control is wrongly initialized."
+msgstr "Kontrola jest nies³usznie zainicjalizowana."
+
+#: ../src/common/strconv.cpp:2003
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Nie dzia³a konwersja do zestawu znaków '%s'."
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:819
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
msgstr "Skopiowano do schowka:\"%s\""
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
msgid "Copies:"
msgstr "Kopie:"
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiuj"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+msgid "Copy selection"
+msgstr "Kopiuj wybór"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+msgid "Could not add column to internal structures."
+msgstr "Nie mo¿na dodaæ kolumny do wewnêtrznych struktur."
+
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ indeksu kolumny."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ pozycji kolumny"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów"
+
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not extract %s into %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na wydzieliæ %s do %s: %s"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
-
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2677
-#, c-format
-msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ opisu nag³ówku."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ elementów."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ flag w³asno¶ci."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ wybranych elementów."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Nie mo¿na usun±æ kolumny."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ ilo¶ci elementów"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ szeroko¶ci kolumny."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ opisu nag³ówku."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ ikony."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1226
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ maksymalnej szeroko¶ci."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ minimalnej szeroko¶ci."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ flag w³asno¶ci."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
-#: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756
-#: ../src/msw/printwin.cpp:237
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
+#: ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/msw/printwin.cpp:233
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
# przenie¶æ?
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1450
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony"
+msgstr "Nie odblokowano muteksu"
-#: ../src/os2/thread.cpp:154
+#: ../src/os2/thread.cpp:159
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
-#: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:83
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+msgid "Couldn't create the overlay window"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna nak³adki"
+
# dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne
-#: ../src/common/dynlib.cpp:198
+#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ symbolu '%s' w bibliotece"
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856
+#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ stylów kreskowania z wxBrush."
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:899
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:596
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
+msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ kontekstu w oknie nak³adki"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
-#: ../src/unix/sound.cpp:472
+#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ danych d¼wiêkowych '%s'."
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ d¼wiêku: %s"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Nie mo¿na zarejestrowaæ formatu schowka '%s'."
-#: ../src/os2/thread.cpp:171
+#: ../src/os2/thread.cpp:176
msgid "Couldn't release a mutex"
msgstr "Muteks nie móg³ byæ uwolniony"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:738
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651
-#: ../src/common/imagpng.cpp:659
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664
+#: ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:681
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610
+#: ../src/msw/thread.cpp:669
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Nie mo¿na zakoñczyæ w±tku"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:161
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
msgstr "Parametr Create nie odnaleziony w parametrach RTTI"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318
msgid "Create directory"
msgstr "Tworzenie katalogu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
msgid "Create new directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
+msgid "Ctrl-"
+msgstr "Ctrl-"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
msgid "Cu&t"
msgstr "&Wytnij"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:988
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
msgid "Current directory:"
msgstr "Bie¿±cy katalog:"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/gtk/print.cpp:756
+msgid "Custom size"
+msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+msgid "Cut"
+msgstr "Wytnij"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+msgid "Cut selection"
+msgstr "Wytnij wybór"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Arkusz D, 22 x 34 cali"
-#: ../src/msw/dde.cpp:633
+#: ../src/msw/dde.cpp:706
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "¿±danie danych z serwera DDE nie powiod³o siê"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:921
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
+msgid "DECIMAL"
+msgstr "DECIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
+msgid "DEL"
+msgstr "DEL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
+msgid "DELETE"
+msgstr "DELETE"
+
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Nag³ówek DIB: kodowanie nie odpowiada rozdzielczo¶ci."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:883
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
-# dla pliku? moim zdaniem zbêdne
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:877
+# dla pliku? moim zdaniem zbêdne
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:897
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznan± rozdzielczo¶ci±."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:907
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
-#: ../src/common/paper.cpp:138
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
+msgid "DIVIDE"
+msgstr "DZIELIÆ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Koperta DL, 110 x 220 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "DOWN"
+msgstr "Dӣ"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
+msgid "Data view control is not correctly initialized"
+msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Render daty nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#, c-format
+msgid "Debug report \"%s\""
+msgstr "Raport b³êdów \"%s\""
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+msgid "Debug report couldn't be created."
+msgstr "Wygenerowanie raport b³êdów nie powiod³o siê."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+msgid "Debug report generation has failed."
+msgstr "Generowanie raportu b³êdów nie powiod³o siê."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Decorative"
msgstr "Decorative"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
msgid "Default encoding"
msgstr "Kodowanie domy¶lne"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506
-#, fuzzy
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+msgid "Default font"
+msgstr "Domy¶lna czcionka"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
-msgstr "Kodowanie domy¶lne"
+msgstr "Domy¶lna drukarka"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuñ"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "&Usuñ wszystko"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+msgid "Delete Style"
+msgstr "Usuñ styl"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+msgid "Delete Text"
+msgstr "Usuñ tekst"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
msgstr "Usuñ pozycjê"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:300
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+msgid "Delete selection"
+msgstr "Usuñ wybór"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#, c-format
+msgid "Delete style %s?"
+msgstr "Usuñ styl %s?"
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Nieaktualny plik blokuj±cy '%s' zosta³ usuniêty."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628
+#: ../src/common/module.cpp:125
+#, c-format
+msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Zale¿no¶æ \"%s\" z modu³u \"%s\" nie istnieje."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Pulpit"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:358
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie "
-"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
+msgid "Developed by "
+msgstr "Opracowane przez"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+msgid "Developers"
+msgstr "Programi¶ci"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:241
+#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
msgstr "Czy wiesz ¿e..."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1152
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
+#, c-format
+msgid "DirectFB error %d occured."
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d DirectFB %d."
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+msgid "Directories"
+msgstr "Katalogi"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1290
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu '%s'"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
+#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje!"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Katalog nie istnieje"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Katalog nie istnieje."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:480
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez "
-"uwzglêdniania wielko¶ci liter."
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez uwzglêdniania wielko¶ci liter."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:662
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
msgid "Display options dialog"
msgstr "Wy¶wietl okno dialogowe opcji"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:670
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+msgid "Displays help as you browse the books on the left."
+msgstr "Wy¶wietla pomoc podczas przegl±dania ksi±¿ek po lewej."
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"Nowa warto¶æ to \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:444
+#: ../src/common/docview.cpp:481
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Chcesz zapisaæ zmiany w dokumencie %s?"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1758
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
+msgid "Documentation by "
+msgstr "Dokumentacja autorstwa"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Autorzy dokumentacji"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2428
msgid "Don't Save"
-msgstr ""
+msgstr "Nie Zapisuj"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:428
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "Zrobione."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:271
+#: ../src/common/paper.cpp:178
+msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
+msgstr "Podwójna Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 200 mm"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:268
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "Dwukrotnie u¿yty identyfikator : %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Down"
msgstr "W dó³"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
-msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
+#: ../src/common/paper.cpp:102
+msgid "E sheet, 34 x 44 in"
+msgstr "Arkusz E, 34 x 44 cale"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
+msgid "ENTER"
+msgstr "ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
+msgid "ESC"
+msgstr "ESC"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
+msgid "ESCAPE"
+msgstr "ESCAPE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
+msgid "EXECUTE"
+msgstr "WYKONAÆ"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
msgid "Edit item"
msgstr "Edytuj pozycjê"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:192
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "Up³ynê³o ju¿ : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "Up³ynê³o ju¿:"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+msgid "Enter a character style name"
+msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu znaku"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:800
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+msgid "Enter a list style name"
+msgstr "Wprowad¼ nazwê listy stylu"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Podaj now± nazwê stylu"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
#, c-format
msgid "Enter a page number between %d and %d:"
msgstr "Wprowad¼ numer strony pomiêdzy %d a %d:"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+msgid "Enter a paragraph style name"
+msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu paragrafu"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Enter command to open file \"%s\":"
+msgstr "Wprowad¼ komendê otwieraj±c± plik \"%s\":"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:465
msgid "Entries found"
msgstr "Znalezione pozycje"
-# rozszerzenie?
-#: ../src/common/config.cpp:383
-#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
-msgstr ""
-"Rozszerzenie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na "
-"pozycji '%d' w '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/common/paper.cpp:144
+msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
+msgstr "Koperta Invite 220 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/config.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na pozycji '%u' w '%s'."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081
-msgid "Error "
-msgstr "B³±d "
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:930
-msgid "Error in reading image DIB ."
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:501
+#: ../src/common/fileconf.cpp:459
msgid "Error reading config options."
msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1015
-#, fuzzy
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
+msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:677
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "B³±d podczas drukowania:"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
-#: ../src/common/log.cpp:477
+#: ../src/common/log.cpp:709
msgid "Error: "
msgstr "B³±d: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:105
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:200
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "Szacowany czas : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+msgid "Estimated time:"
+msgstr "Szacowany czas:"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:753
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
+msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê"
-#: ../src/os2/utilsexc.cpp:169
+#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 cali"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091
-msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108
-msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077
-msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr ""
-
-#: ../src/msw/registry.cpp:1125
+#: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ nadpisany."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japoñska rozszerzona strona kodowa UNIX (EUC-JP)"
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:843
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê %s po³±czenia dialup: %s"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
+msgid "F"
+msgstr "F"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:274
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego."
-#: ../src/msw/dib.cpp:543
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Nie uda³o siê dodaæ deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:82
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ koloru dla OpenGL"
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nie powiod³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
+msgstr "Nie uda³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
# uchwyt chyba zbêdny
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:224
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ trybu video"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#, c-format
+msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
+msgstr "Nie uda³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
+
# uchwyt chyba zbêdny
-#: ../src/common/filename.cpp:191
+#: ../src/common/filename.cpp:196
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:339
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku blokuj±cego '%s'"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:783
+#: ../src/x11/utils.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Failed to close the display \"%s\""
+msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ ekranu \"%s\""
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê do mened¿era sesji: %s"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:825
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brakuje u¿ytkownika/has³a."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:729
+#: ../src/msw/dialup.cpp:771
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Nie uda³o siê po³±czyæ: brak ISP."
-#: ../src/msw/registry.cpp:618
+# uchwyt chyba zbêdny
+#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Nie uda³o siê zamieniæ pliku \"%s\" na Unicode."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:637
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ warto¶ci rejestru '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:627
+#: ../src/msw/registry.cpp:646
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ zawarto¶ci klucza rejestru '%s' do '%s'."
-#: ../src/common/filefn.cpp:996
+#: ../src/common/filefn.cpp:1095
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê skopiowaæ pliku '%s' do '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:605
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie uda³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
-#: ../src/msw/dde.cpp:988
+#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ³añcucha DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:455
+#: ../src/msw/mdi.cpp:470
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ ramki rodzica MDI."
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:112
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
-#: ../src/common/filename.cpp:754
+#: ../src/common/filename.cpp:859
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Nie uda³o siê wygenerowaæ nazwy dla pliku tymczasowego"
# dlaczego anonimowego?
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:227
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku"
-#: ../src/msw/dde.cpp:450
+#: ../src/msw/dde.cpp:444
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ po³±czenia do serwera '%s' na temat '%s'"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:198
+#: ../src/msw/cursor.cpp:214
msgid "Failed to create cursor."
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:370
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
+msgid "Failed to create directory \"%s\""
+msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:379
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
-
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"Nie uda³o siê utworzyæ katalogu '%s'\n"
"(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:193
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ pozycji rejestru dla plików '%s'."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
-"b³êdu %d)"
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod b³êdu %d)"
-#: ../src/html/winpars.cpp:549
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku budz±cego u¿ywanego przez pêtlê zdarzeñ"
+
+#: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Nie uda³o siê wy¶wieliæ dokumentu HTML w kodowaniu %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:134
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Nie uda³o siê opró¿niæ schowka."
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:201
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Nie uda³o siê pobranie listy trybów video"
# to moja swobodna interpretacja
-#: ../src/msw/dde.cpp:652
+#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:621
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657
+#: ../src/msw/dialup.cpp:889
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
-msgstr ""
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
+msgstr "Nie uda³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym katalogu (PATH)."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504
+#: ../src/common/regex.cpp:433
+#: ../src/common/regex.cpp:481
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
+msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
+msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ po³±czenia dla regularnego wyra¿enia: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:681
+#: ../src/msw/dialup.cpp:723
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
-
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:716
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka"
-#: ../src/msw/stackwalk.cpp:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Failed to get stack backtrace:\n"
-"%s"
-msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:189
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Nie uda³o siê pobraæ lokalnego czasu systemowego"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1389
+#: ../src/common/filefn.cpp:1544
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
-#: ../src/univ/theme.cpp:122
+#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ GUI: brak wbudowanych kompozycji."
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ pomocy MS HTML."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:808
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ po³±czenia dialup: %s"
+
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+msgid "Failed to insert text in the control."
+msgstr "Nie uda³o siê wstawiæ tekstu w kontroli."
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
+msgstr "Nie uda³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
+
+# uchwyt chyba zbêdny
+#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Nie uda³o siê zainstalowaæ obs³ugi sygna³u"
# po³±czyæ?
# wyciek?
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:896
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program "
-"ponownie"
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program ponownie"
-#: ../src/msw/utils.cpp:693
+#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Nie uda³o siê zabiæ procesu %d"
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:72
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:84
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
+#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ obrazu %d z pliku '%s'."
+msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
-#: ../src/msw/volume.cpp:312
+#: ../src/msw/volume.cpp:324
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ mpr.dll."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:132
+#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s'."
-# shared -->?
-#: ../src/common/dynlib.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:203
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
-#: ../src/common/regex.cpp:300
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
-msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê dopasowac '%s' w wyra¿eniu regularnym: %s"
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "Nie mo¿na zmieniæ has³a %d w deskryptorze epoll %d"
# nie³adne
-#: ../src/common/filename.cpp:1894
+#: ../src/common/filename.cpp:2206
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zmodyfikowaæ czasów pliku '%s'"
-#: ../src/common/filename.cpp:179
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "Nie uda³o siê monitorowaæ kana³ów wej¶ciowych/wyj¶ciowych"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:182
#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
-#: ../src/common/filename.cpp:776
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ URL \"%s\" w domy¶lnej przegl±darce."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to open display \"%s\"."
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:894
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku tymczasowego."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:102
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ schowka."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:619
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Nie uda³o siê umie¶ciæ danych w schowku"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:283
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:581
+#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ opcji konfiguracji."
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego "
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego."
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:653
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Nie uda³o siê przekierowaæ wej¶cia/wyj¶cia procesu potomnego"
-#: ../src/msw/dde.cpp:300
+#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zarejestrowaæ serwera DDE '%s'"
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:368
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
+msgstr "Nie uda³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:232
+#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê zapamiêtaæ kodowania dla zestawu znaków '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:327
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
+msgstr "Nie uda³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
+
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê usun±æ pliku blokuj±cego '%s'"
# stale --> ?
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:293
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê usun±æ nieaktualnego pliku blokuj±cego '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:456
+#: ../src/msw/registry.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy warto¶ci rejestru '%s' do '%s'."
-#: ../src/msw/registry.cpp:560
+#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#, c-format
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy pliku '%s' na '%s', poniewa¿ plik docelowy ju¿ istnieje."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:579
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy klucza rejestru '%s' na '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:506
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
-#: ../src/common/filename.cpp:1984
+#: ../src/common/filename.cpp:2300
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ czasów pliku '%s'"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:454
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ tekstu komunikatu b³êdu RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:753
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ listy formatów obs³ugiwanych przez schowek"
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ obrazu do pliku \"%s\"."
-#: ../src/msw/dde.cpp:697
+#: ../src/msw/dde.cpp:766
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Nie uda³o siê wys³aæ powiadomienia DDE"
-#: ../src/common/ftp.cpp:384
+#: ../src/common/ftp.cpp:381
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "FTP: Nie uda³o siê ustawiæ trybu transmisji na '%s'."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:382
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Nie uda³o siê skorzystaæ ze schowka."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:186
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
+msgstr "Nie uda³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:525
+#: ../src/common/file.cpp:509
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+msgid "Failed to set text in the text control."
+msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ tekstu w kontroli tekstu."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:231
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Nie uda³o siê od³o¿yæ obrazu '%s' do pamiêci VFS!"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
-#: ../src/msw/dde.cpp:671
+#: ../src/msw/dde.cpp:744
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:916
+#: ../src/msw/dialup.cpp:963
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:1909
+#: ../src/common/filename.cpp:2221
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ czasów pliku '%s'"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:333
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê odblokowaæ pliku blokuj±cego '%s'"
-#: ../src/msw/dde.cpp:321
+#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:990
-#, fuzzy
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "Nie uda³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
+msgstr "Nie uda³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
# ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ identyfikatora do pliku blokuj±cego '%s'"
-#: ../src/generic/logg.cpp:395
+#: ../src/generic/logg.cpp:424
msgid "Fatal error"
msgstr "B³±d krytyczny "
-#: ../src/common/log.cpp:466
+#: ../src/common/log.cpp:698
msgid "Fatal error: "
msgstr "B³±d krytyczny: "
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
msgid "File"
-msgstr "&Plik"
+msgstr "Plik"
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "Plik %s nie istnieje."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "Plik '%s' ju¿ istnieje, naprawdê chcesz go zast±piæ?"
"Plik '%s' ju¿ istnieje.\n"
"Chcesz go zast±piæ?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:215
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
-#: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583
-#: ../src/common/docview.cpp:1557
+#: ../src/common/docview.cpp:587
+#: ../src/common/docview.cpp:1641
msgid "File error"
msgstr "B³±d plikowy"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
msgid "File name exists already."
msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1702
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Files"
+msgstr "Pliki"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1835
+#, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "Pliki (%s)|%s"
+msgstr "Pliki (%s)"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtr"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:468
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
msgid "Find"
msgstr "Znajd¼"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1196
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Fixed font:"
msgstr "Czcionka o sta³ej szeroko¶ci:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1256
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
msgstr "Ustalony rozmiar tekstu.<br> <b>pogrubienie</b> <i>kursywa</i> "
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1197
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+msgid "Font"
+msgstr "Czcionka"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+msgid "Font &weight:"
+msgstr "&Waga czcionki:"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:528
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+msgid "Font st&yle:"
+msgstr "&Styl czcionki:"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+msgid "Font:"
+msgstr "Czcionka:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr "Plik indeksu czcionek %s znik³ podczas ³adowania czcionek."
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed"
msgstr "Rozwidlenie nie powiod³o siê"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:235
+#: ../src/common/xtixml.cpp:232
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060
-#, fuzzy
-msgid "Found "
-msgstr "Znajd¼"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:863
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
msgid "From:"
msgstr "Od:"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "GB-2312"
+msgstr "GB-2312"
+
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
-#: ../src/common/imaggif.cpp:100
+#: ../src/common/imaggif.cpp:80
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: Brak obrazu o podanym indeksie."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:75
+#: ../src/common/imaggif.cpp:70
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:59
+#: ../src/common/imaggif.cpp:54
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: b³±d w formacie obrazu GIF."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:62
+#: ../src/common/imaggif.cpp:57
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: za ma³o pamiêci."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:65
+#: ../src/common/imaggif.cpp:60
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: neznany b³±d !!!"
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Kompozycja GTK+"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:229
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:242
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "plik PostScript"
+msgstr "PostScript"
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Sk³adanka German Legal, 8 1/2 x 13 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Sk³adanka German Std, 8 1/2 x 12 cali"
-#: ../include/wx/xti.h:843
-msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
-
-#: ../include/wx/xti.h:904
-msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
-
-#: ../include/wx/xti.h:851
-msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr ""
-"Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:628
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
msgid "Go back"
msgstr "Id¼ wstecz"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:631
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
+msgid "Go back to the previous HTML page"
+msgstr "Wróæ do poprzedniej strony HTML"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Go forward"
msgstr "Id¼ dalej"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:636
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
+msgid "Go forward to the next HTML page"
+msgstr "Przejd¼ do nastêpnej strony HTML"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
msgid "Go to home directory"
msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:959
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Id¼ do katalogu nadrzêdnego"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:805
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
msgid "Goto Page"
msgstr "Skocz do strony"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
+msgid "Graphics art by "
+msgstr "Grafika autorstwa"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:290
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1560
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
+msgid "HELP"
+msgstr "POMOC"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
+msgid "HOME"
+msgstr "HOME"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Plik projektu pomocy HTML Help (*.hhp)|*.hhp|"
# Kotwica?
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:493
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML: kotwica %s ie istnieje."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1558
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
+msgstr "Algorytm paginacji HTML generowa³ wiêcej ni¿ dozwolon± maksymaln± liczbê stron i nie mo¿e byæ d³u¿ej kontynuowany!"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1190
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
+#, c-format
+msgid "Help : %s"
+msgstr "Pomoc : %s"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Help Index"
msgstr "Spis tre¶ci"
# pomoc do drukowania?
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1546
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
msgid "Help Printing"
msgstr "Drukowanie pomocy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:791
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
msgid "Help Topics"
-msgstr "Pomoc: %s"
+msgstr "Tematy Pomocy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1559
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
msgstr "Pakiety pomocy (*.htb)|*.htb|Pakiety pomocy (*.zip)|*.zip|"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:55
+#: ../src/generic/helpext.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Help directory \"%s\" not found."
+msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
+
+# catalog file --> ?
+# domain --> ?
+#: ../src/generic/helpext.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Help file \"%s\" not found."
+msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
+
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pomoc: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
msgid "Home"
-msgstr "beznazwy"
+msgstr "Katalog pocz±tkowy"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
msgid "Home directory"
-msgstr "Tworzenie katalogu"
+msgstr "Katalog pocz±tkowy"
-#: ../include/wx/filefn.h:142
+#: ../include/wx/filefn.h:146
msgid "I64"
-msgstr ""
+msgstr "I64"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:943
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1190
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1016
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt wysoki jak na ikonê."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1022
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Obraz jest zbyt szeroki jak na ikonê."
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska\9fnik?
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: Brak ikony o podanym indeksie.."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:771
+#: ../src/common/imagiff.cpp:758
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: strumieñ daych wygl±da na obciêty."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:755
+#: ../src/common/imagiff.cpp:742
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: b³±d w formacie obrazu IFF."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: za ma³o pamiêci."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:761
+#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: nieznany b³±d !!!"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
+msgid "INS"
+msgstr "INS"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
+msgid "INSERT"
+msgstr "WSTAW"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr "ISO-2022-JP"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Renderer ikony i tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
+msgid ""
+"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
+"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
+"Je¶li masz jakiekolwiek dodatkowe informacje odno¶nie\n"
+"raportowanego b³êdu, proszê do³±cz je tu:"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+msgid ""
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
+"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
+"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
+"Je¶li chcesz ca³kowicie pomin±æ raport b³êdów, wybierz \"Anuluj\",\n"
+"ale rozwa¿ ¿e to mo¿e utrudniæ usprawnianie oprogramowania,\n"
+"w zwi±zku z tym zachêcamy do kontynuowania raportowania b³êdów.\n"
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:1324
+#, c-format
+msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
+msgstr "Warti¶æ \"%s\" klucza \"%s\" zignorowana."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:260
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia"
-#: ../include/wx/xti.h:1648
-msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
-
-#: ../include/wx/xti.h:1721
-msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Niedozwolona specyfikacja pliku."
-#: ../src/common/image.cpp:969
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:1841
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary"
+msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary."
-#: ../src/common/image.cpp:1289
+#: ../src/common/image.cpp:2195
+#: ../src/common/image.cpp:2240
#, c-format
-msgid "Image file is not of type %d."
-msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
+msgid "Image file is not of type %ld."
+msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:330
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego "
-"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
+#: ../src/common/image.cpp:2264
+#, c-format
+msgid "Image file is not of type %s."
+msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:411
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Nie jest mo¿liwe uzyskanie wej¶cia procesu potomnego"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1012
+#: ../src/common/filefn.cpp:1114
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Uzyskanie praw dostêpu do pliku '%s' jest niemo¿liwe"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1026
+#: ../src/common/filefn.cpp:1128
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Zast±pienie pliku '%s' jest niemo¿liwe"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1070
+#: ../src/common/filefn.cpp:1182
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Nie jest mo¿liwe nadanie praw dostêpu plikowi '%s'"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
msgid "Indent"
-msgstr "Indeks"
+msgstr "Wciêcie"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
+msgid "Indents && Spacing"
+msgstr "Wciêcia i odstêpy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:493
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Hinduski (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:704
+#: ../src/common/init.cpp:248
+msgid "Initialization failed in post init, aborting."
+msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+msgid "Insert"
+msgstr "Wstawiæ"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Wstaw obraz"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+msgid "Insert Text"
+msgstr "Wstaw tekst"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
msgstr "B³±d wewnêtrzny, nieprawid³owo¶ci w wxCustomTypeInfo"
+#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr "Nieprawid³owa opcja GTK+ wiersza poleceñ, nale¿y u¿yæ \"%s --help\""
+
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:211
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "TIFF: Brak obrazu o podanym indeksie."
# korzenia?
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:399
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Nieprawid³owy zasób XRC '%s': brakuje g³ównego wêz³a 'resource'."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:249
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr "Nieprawid³owa pozycja widoku danych"
+
+#: ../src/common/appcmn.cpp:254
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "B³êdna specyfikacja trybu wy¶wietlania '%s'."
# Pytanie X11
-#: ../src/x11/app.cpp:128
+#: ../src/x11/app.cpp:124
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Niedozwolona specyfikacja \"geometry\" '%s'."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:311
-#, c-format
-msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Invalid lock file '%s'."
+msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
+msgstr "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
+msgstr "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji HasObjectClassInfo"
+
+#: ../src/common/regex.cpp:312
+#, c-format
+msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
+msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursywa"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:132
+msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
+msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
+msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
+msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
+
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
+msgid "JPEG: Couldn't save image."
+msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:165
+msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
+msgstr "Japoñska Podwójna Pocztówka 200 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:169
+msgid "Japanese Envelope Chou #3"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:182
+msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #3 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:170
+msgid "Japanese Envelope Chou #4"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:183
+msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Chou #4 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:167
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:180
+msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #2 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:168
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:181
+msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta Kaku #3 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:187
+msgid "Japanese Envelope You #4"
+msgstr "Japoñska Koperta You #4"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:188
+msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
+msgstr "Japoñska Koperta You #4 Obrócona"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:140
+msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
+msgstr "Japoñska Pocztówka 100 x 148 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
+msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
+msgstr "Japoñska Pocztówka Obrócona 148 x 100 mm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+msgid "Justified"
+msgstr "Wyrównanie obustronne"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+msgid "Justify text left and right."
+msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+msgid "KOI8-R"
+msgstr "KOI8-R"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+msgid "KOI8-U"
+msgstr "KOI8-U"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
+msgid "KP_"
+msgstr "KP_"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
+msgid "KP_ADD"
+msgstr "KP_ADD"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
+msgid "KP_BEGIN"
+msgstr "KP_BEGIN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
+msgid "KP_DECIMAL"
+msgstr "KP_DECIMAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
+msgid "KP_DELETE"
+msgstr "KP_DELETE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
+msgid "KP_DIVIDE"
+msgstr "KP_DIVIDE"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
+msgid "KP_DOWN"
+msgstr "KP_DOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
+msgid "KP_END"
+msgstr "KP_END"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
+msgid "KP_ENTER"
+msgstr "KP_ENTER"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
+msgid "KP_EQUAL"
+msgstr "KP_EQUAL"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
+msgid "KP_HOME"
+msgstr "KP_HOME"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
+msgid "KP_INSERT"
+msgstr "KP_INSERT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
+msgid "KP_LEFT"
+msgstr "KP_LEFT"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
+msgid "KP_MULTIPLY"
+msgstr "KP_MULTIPLY"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
+msgid "KP_NEXT"
+msgstr "KP_NEXT"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380
-msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
-"GetObjectClassInfo"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
+msgid "KP_PAGEDOWN"
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:395
-msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
-"HasObjectClassInfo"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
+msgid "KP_PAGEUP"
+msgstr "KP_PAGEUP"
-#: ../src/common/regex.cpp:210
-#, c-format
-msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Nieprawid³owe wyra¿enie regularne '%s': %s"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
+msgid "KP_PRIOR"
+msgstr "KP_PRIOR"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
-msgid "Italic"
-msgstr "Kursywa"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
+msgid "KP_RIGHT"
+msgstr "KP_RIGHT"
-#: ../src/common/paper.cpp:147
-msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "Koperta w³oska, 110 x 230 mm"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
+msgid "KP_SEPARATOR"
+msgstr "KP_SEPARATOR"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:225
-msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Nie mo¿na wczytaæ - prawdopodobnie plik jest uszkodzony."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
+msgid "KP_SPACE"
+msgstr "KP_SPACE"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:339
-msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: Nie mo¿na zapisaæ obrazu."
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
+msgid "KP_SUBTRACT"
+msgstr "KP_SUBTRACT"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
-msgid "Justified"
-msgstr ""
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
+msgid "KP_TAB"
+msgstr "KP_TAB"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
-msgid "KOI8-R"
-msgstr "KOI8-R"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
+msgid "KP_UP"
+msgstr "KP_UP"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
-msgid "KOI8-U"
-msgstr "KOI8-U"
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "&Odstêp miêdzy wierszami:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
+msgid "LEFT"
+msgstr "LEWO"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
msgstr "Pejza¿"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 cali"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+msgid "Left"
+msgstr "Lewo"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+msgid "Left (&first line):"
+msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Lewy margines (mm):"
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+msgid "Left-align text."
+msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
+msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
+msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:145
+msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
+msgstr "List Extra 9 1/2 x 12 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
+msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
+msgstr "List Extra Poprzecznie 9.275 x 12 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:154
+msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
+msgstr "List Plus 8 1/2 x 12.69 cala"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:171
+msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
+msgstr "List Obrócony 11 x 8 1/2 cala"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Ma³y list, 8 1/2 x 11 cali"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:149
+msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "List Poprzecznie 8 1/2 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "List, 8 1/2 x 11 cali"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+msgid "License"
+msgstr "Licencja"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
msgid "Light"
msgstr "Cieñszy"
+#: ../src/generic/helpext.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
+msgstr "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawid³ow± sk³adniê, pominiêta."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "Line spacing:"
+msgstr "Odstêp miêdzy wierszami:"
+
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
msgstr "Odsy³acz zawieraj±cy '//' przekonwertowano do adresu bezwzglêdnego."
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
+msgid "List Style"
+msgstr "Styl listy"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+msgid "List styles"
+msgstr "Style listy"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+msgid "Lists font sizes in points."
+msgstr "Wielko¶æ czcionki listy w punktach."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Lista dostêpnych czcionek."
+
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Wczytaj plik %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:411
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
msgid "Loading : "
msgstr "Wczytywanie : "
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
-msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
-msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
-
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
-msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
-msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
-
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwego w³a¶ciciela."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:256
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Blokowany plik '%s' ma niew³a¶ciwe uprawnienia."
-#: ../src/generic/logg.cpp:571
+#: ../src/generic/logg.cpp:602
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log zosta³ zapisany do pliku '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504
-msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+msgid "Lower case letters"
+msgstr "Ma³e litery"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+msgid "Lower case roman numerals"
+msgstr "Ma³e litery cyframi rzymskimi"
+
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "potomek MDI"
-#: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635
-msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-msgstr ""
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
+msgid "MENU"
+msgstr "MENU"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML "
-"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Maksymalizuj"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2671
-#, c-format
-msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
-
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
msgstr "Uwzglêdniaj wielko¶æ liter"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Pamiêæ VFS ju¿ zawiera plik '%s'!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:345
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/frame.cpp:415
msgid "Menu"
-msgstr "Modern"
+msgstr "Menu"
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
msgid "Metal theme"
msgstr "Kompozycja metalowa"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2292
-#, c-format
-msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
-msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
-
# sprawdziæ "tryb", mo¿e "nie jest", "nie" - razem czy osobno,
-#: ../src/mgl/app.cpp:165
+#: ../src/mgl/app.cpp:163
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+msgid "Model pointer not initialized."
+msgstr "Wska¼nik modelu nie zainicjalizowany."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:433
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/module.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Module \"%s\" initialization failed"
+msgstr "Inicjalizacja modu³u \"%s\" nie powiod³a siê"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cali"
+msgstr "Koperta Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 cala"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move down"
msgstr "Przenie¶ w dó³"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Move up"
msgstr "Przenie¶ w górê"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:430
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
+msgid "NUM_LOCK"
+msgstr "NUM_LOCK"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+msgid "New &Character Style..."
+msgstr "Nowy styl &znaku..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+msgid "New &List Style..."
+msgstr "Nowy styl &listy..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+msgid "New &Paragraph Style..."
+msgstr "Nowy styl ¶grafu..."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "New Style"
+msgstr "Nowy styl"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
-msgstr "Tworzenie katalogu"
+msgstr "Nowy katalog"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "New item"
msgstr "Nowa pozycja"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
msgid "NewName"
msgstr "NowaNaz"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:295
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
msgid "Next"
-msgstr "&Nastêpne"
+msgstr "Dalej"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:642
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Next page"
msgstr "Nastêpna strona"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr ""
+#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#, c-format
+msgid "No animation handler for type %ld defined."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi animacji dla typu %ld."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr ""
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi bitmapy dla typu %d."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+msgid "No column existing."
+msgstr "Nie istnieje kolumny."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:436
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
+msgid "No column for the specified column index existing."
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonego indeksu kolumny."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonej pozycji kolumny."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Nie ma ustawionej domy¶lnej aplikacji dla plików HTML."
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:451
msgid "No entries found."
msgstr "Nie znaleziono pozycji."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:408
+#: ../src/common/fontmap.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
"jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
"Chesz u¿yæ tego kodowania (mo¿esz tak¿e wybraæ inne)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:413
+#: ../src/common/fontmap.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Chcesz wskazaæ czcionkê do u¿ycia\n"
"(inaczej tekst mo¿e nie byæ wy¶wietlony poprawnie)?"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:616
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
-#: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314
+#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+msgid "No handler found for animation type."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi typu animacji."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2177
+#: ../src/common/image.cpp:2224
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
-#: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322
-#: ../src/common/image.cpp:1356
+#: ../src/common/image.cpp:2278
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
-#: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372
+#: ../src/common/image.cpp:2185
+#: ../src/common/image.cpp:2233
+#, c-format
+msgid "No image handler for type %ld defined."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %ld."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2257
+#: ../src/common/image.cpp:2293
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:846
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony"
-#: ../src/unix/sound.cpp:89
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+msgid "No model associated with control."
+msgstr "Nie ma modelu powi±zanego z kontrol±."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr "Nie ma rendera lub nieprawid³owy typ rendera okre¶lonego dla w³asnych danych kolumny."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr "Nie okre¶lono rendera dla kolumny."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Brak d¼wiêku"
-#: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:1849
+#: ../src/common/image.cpp:1890
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "Brak wolnych kolorów w maskowanym obrazie"
+msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie."
-#: ../src/common/image.cpp:1608
-#, fuzzy
+#: ../src/common/image.cpp:2742
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "Brak wolnych kolorów w maskowanym obrazie"
+msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/generic/helpext.cpp:308
+#, c-format
+msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
+msgstr "Znaleziono nie wa¿ne mapowania w pliku \"%s\"."
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1250
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Zwyk³y tekst<br>i <u>podkre¶lony</u>. "
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1195
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Normal font:"
msgstr "Normalna czcionka:"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+msgid "Not underlined"
+msgstr "Nie podkre¶lony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
+
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+msgid "Notice"
+msgstr "Uwaga"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+msgid "Numbered outline"
+msgstr "Numerowane kontury"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:263
+#: ../src/common/xtixml.cpp:260
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'"
-#: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580
+#: ../src/common/docview.cpp:1298
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1664
msgid "Open File"
msgstr "Otwieranie Pliku"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otwórz dokument HTML"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771
-msgid "Operation not permitted."
-msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#, c-format
+msgid "Open file \"%s\""
+msgstr "Otwieranie pliku \"%s\""
-#: ../src/common/cmdline.cpp:702
+#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='."
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr "Nie powiod³a siê funkcja \"%s\" OpenGL: %s (b³±d %d)"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+msgid "Operation not permitted."
+msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:722
+#: ../src/common/cmdline.cpp:771
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Opcja '%s' wymaga podania warto¶ci."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:784
+#: ../src/common/cmdline.cpp:854
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485
+#: ../src/common/windowid.cpp:215
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniêcie aplikacji."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+msgid "Owner not initialized."
+msgstr "W³a¶ciciel niezainicjowany."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
+msgid "PAGEDOWN"
+msgstr "PAGEDOWN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
+msgid "PAGEUP"
+msgstr "PAGEUP"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
+msgid "PAUSE"
+msgstr "PAUZA"
+
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:461
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: nieobs³ugiwany format obrazu."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:484
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: nieprawid³owy obraz"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:448
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:463
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: zbyt niski numer wersji."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
+msgid "PGDN"
+msgstr "PGDN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
+msgid "PGUP"
+msgstr "PGUP"
+
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1248
+#: ../src/common/paper.cpp:189
+msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:202
+msgid "PRC 16K Rotated"
+msgstr "PRC 16K Obrócony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:190
+msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:203
+msgid "PRC 32K Rotated"
+msgstr "PRC 32K Obrócony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:191
+msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:204
+msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
+msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:192
+msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1, 102 x 165 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:205
+msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #1 Obrócona, 165 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:201
+msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 324 x 458 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:214
+msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #10 Obrócona 458 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:193
+msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 102 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:206
+msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
+msgstr "Koperta PRC #2 Obrócona 176 x 102 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:194
+msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 125 x 176 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:207
+msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
+msgstr "Koperta PRC #3 Obrócona 176 x 125 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:195
+msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 110 x 208 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:208
+msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #4 Obrócona 208 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:196
+msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 110 x 220 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:209
+msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
+msgstr "Koperta PRC #5 Obrócona 220 x 110 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:197
+msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 120 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:210
+msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #6 Obrócona 230 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:198
+msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 160 x 230 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:211
+msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
+msgstr "Koperta PRC #7 Obrócona 230 x 160 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:199
+msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 120 x 309 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:212
+msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
+msgstr "Koperta PRC #8 Obrócona 309 x 120 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:200
+msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 229 x 324 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:213
+msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
+msgstr "Koperta PRC #9 Obrócona 324 x 229 mm"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
+msgid "PRINT"
+msgstr "WYDRUK"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strona %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1246
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Strona %d z %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Rozmiar papieru"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+msgid "Paragraph styles"
+msgstr "Style paragrafu"
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+msgid "Passed item is invalid."
+msgstr "Ostatni element jest nieprawid³owy."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObject"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:643
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+msgid "Paste"
+msgstr "Wklej"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+msgid "Paste selection"
+msgstr "Wklej wybór"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+msgid "Peri&od"
+msgstr "&Okres"
+
# prawa?
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku."
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Proszê wybraæ poprawn± czcionkê."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:790
-#, fuzzy
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "Proszê wybraæ istniej±cy plik."
+msgstr "Wybierz stronê do wy¶wietlenia:"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:750
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Wybierz ISP, z którym chcesz siê po³±czyæ"
"(wymagana co najmniej 4.70, zainstalowana %d.%02d)\n"
"inaczej program nie bêdzie dzia³a³ poprawnie."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:314
+#: ../src/common/prntbase.cpp:327
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr "Wska¼nik do kontroli widoku danych nie jest prawid³owo ustawiony."
+
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr "Wska¼nik do modelu nie jest prawid³owo ustawiony."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
msgid "PostScript file"
msgstr "plik PostScript"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
+msgid "Preparing help window..."
+msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl±d:"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:639
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
-#: ../src/common/docview.cpp:1025
+#: ../src/common/docview.cpp:1061
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgl±d wydruku"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
msgstr "Zakres wydruku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
msgid "Print Setup"
msgstr "Ustawienia wydruku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print in colour"
msgstr "Wydruk w kolorze"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Print previe&w"
-msgstr "Podgl±d wydruku"
+msgstr "Podgl±d &wydruku"
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778
-#, fuzzy
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
msgid "Print preview"
msgstr "Podgl±d wydruku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Print spooling"
msgstr "Kolejkowanie wydruków"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:656
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
msgid "Print this page"
msgstr "Drukuj stronê"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
msgid "Print to File"
msgstr "Drukuj do pliku"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
msgid "Printer"
-msgstr "Drukuj"
+msgstr "Drukarka"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Printer command:"
msgstr "Polecenie drukarki:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186
msgid "Printer options"
msgstr "Opcje drukarki"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Printer options:"
msgstr "Opcje drukarki:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
msgid "Printer..."
msgstr "Drukarka..."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202
msgid "Printer:"
-msgstr "Drukarka..."
+msgstr "Drukarka:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Printing "
msgstr "Drukowanie "
-#: ../src/common/prntbase.cpp:328
+#: ../src/common/prntbase.cpp:341
msgid "Printing Error"
msgstr "B³±d wydruku"
-#: ../src/generic/printps.cpp:208
+#: ../src/generic/printps.cpp:204
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Drukowanie strony %d..."
-#: ../src/generic/printps.cpp:168
+#: ../src/generic/printps.cpp:164
msgid "Printing..."
msgstr "Drukowanie..."
-#: ../src/common/log.cpp:467
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#, c-format
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w katalogu \"%s\"."
+
+#: ../src/common/log.cpp:699
msgid "Program aborted."
msgstr "Program przerwany."
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr "Render postêpu nie mo¿e renderowaæ typu warto¶ci; typ warto¶ci:"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1102
+#: ../src/generic/logg.cpp:1089
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Quit this program"
+msgstr "Zamknij program"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
+msgid "RETURN"
+msgstr "RETURN"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
+msgid "RIGHT"
+msgstr "PRAWO"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:145
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:243
-#, fuzzy
+#: ../src/common/prntbase.cpp:256
msgid "Ready"
-msgstr "&Ponów"
+msgstr "Gotowy"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+msgid "Redo"
+msgstr "Ponów"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Powtórz ostatni± czynno¶æ"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:582
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Nie znalezione wêz³a obiektu, do którego odwo³uje siê ref=\"%s\"!"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Od¶wie¿"
-#: ../src/msw/registry.cpp:552
+#: ../src/msw/registry.cpp:571
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Klucz rejestru '%s' ju¿ istnieje."
-#: ../src/msw/registry.cpp:521
+#: ../src/msw/registry.cpp:540
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Klucz rejestru '%s' nie istnieje, nie mo¿na zmieniæ jego nazwy."
-#: ../src/msw/registry.cpp:653
+#: ../src/msw/registry.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"usuniêcie go zdestabilizowa³oby system:\n"
"operacja zosta³a przerwana."
-#: ../src/msw/registry.cpp:448
+#: ../src/msw/registry.cpp:466
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Warto¶æ rejestru '%s' ju¿ istnieje."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:441
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+msgid "Regular"
+msgstr "Regularne"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Pozycje zwi±zane:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:208
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "Zosta³o : "
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+msgid "Remaining time:"
+msgstr "Pozosta³y czas:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Usuñ"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:429
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Usuñ bie¿±c± stronê z listy zak³adek"
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:193
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
+msgstr "Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Rendering nie powiod³ siê."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+msgid "Renumber List"
+msgstr "Zmieñ numeracjê listy"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Zast±p"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+msgid "Replace"
+msgstr "Zast±p"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "Zast±p &wszystko"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+msgid "Replace selection"
+msgstr "Zast±p wybór"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
msgstr "Zast±p przez:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:418
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "Pliki zasobów muszê mieæ zgodny numer wersji!"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
msgid "Revert to Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Przywróæ zapisany"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+msgid "Right"
+msgstr "Prawy"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Prawy margines (mm):"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+msgid "Right-align text."
+msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
-#: ../src/common/sizer.cpp:1757
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+msgid "S&tandard bullet name:"
+msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
+msgid "SCROLL_LOCK"
+msgstr "SCROLL_LOCK"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
+msgid "SELECT"
+msgstr "WYBÓR"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
+msgid "SEPARATOR"
+msgstr "SEPARATOR"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+msgid "SHIFT-JIS"
+msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
+msgid "SNAPSHOT"
+msgstr "ZRZUT EKRANU"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
+msgid "SPACE"
+msgstr "SPACJA"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
+msgid "SPECIAL"
+msgstr "SPECJALNY"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
+msgid "SUBTRACT"
+msgstr "DZIELENIE"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2426
msgid "Save"
-msgstr "&Zapisz..."
+msgstr "Zapisz"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Zapisz plik %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
msgid "Save &As..."
-msgstr "&Zapisz..."
+msgstr "Zapisz J&ako..."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:305
+msgid "Save As"
+msgstr "Zapisz Jako"
+
+# perspektywê?
+#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+msgid "Save current document"
+msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument"
-#: ../src/common/docview.cpp:285
-msgid "Save as"
-msgstr "Zapisz jako"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+msgid "Save current document with a different filename"
+msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument pod inn± nazw± pliku"
-#: ../src/generic/logg.cpp:504
+#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Zapisz zawarto¶æ dziennika do pliku"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:515
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ "
-"wprowadzonego powy¿ej tekstu"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ wprowadzonego powy¿ej tekstu"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgstr "Kierunek szukania"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
msgstr "Znajd¼:"
# spisach?
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1037
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:845
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
+msgid "Search!"
+msgstr "Szukaj!"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
-#: ../src/common/ffile.cpp:225
+#: ../src/common/ffile.cpp:231
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "B³±d pozycjonowania w pliku '%s'"
-#: ../src/common/ffile.cpp:215
+#: ../src/common/ffile.cpp:221
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2062
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
msgid "Select &All"
msgstr "&Zaznacz wszystko"
-#: ../src/common/docview.cpp:1660
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+msgid "Select All"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1744
msgid "Select a document template"
msgstr "Wybierz szablon dokumentu"
# perspektywê?
-#: ../src/common/docview.cpp:1737
+#: ../src/common/docview.cpp:1821
msgid "Select a document view"
msgstr "Wybierz widok dokumentu"
-#: ../src/common/docview.cpp:1540
-msgid "Select a file"
-msgstr "Wybierz plik"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+msgid "Select regular or bold."
+msgstr "Wybierz regularn± lub pogrubion± czcionkê."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+msgid "Select regular or italic style."
+msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+msgid "Select underlining or no underlining."
+msgstr "Wybierz podkre¶lanie lub bez podkre¶lania."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:739
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+msgid "Selects the list level to edit."
+msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Oczekiwano separatora po opcji '%s'."
-#: ../include/wx/xti.h:839
-msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr ""
-"Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Ustawienia..."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:530
+#: ../src/msw/dialup.cpp:566
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze."
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:470
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
+msgid "Shift-"
+msgstr "Shift-"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
+msgid "Show &hidden directories"
+msgstr "Poka¿ &ukryte katalogi"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Show about dialog"
+msgstr "Pokazuje okno O"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
msgid "Show all"
msgstr "Poka¿ wszystko"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:481
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
msgid "Show all items in index"
msgstr "Poka¿ wszystkie elementy indeksu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Pokazuj pliki ukryte"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:623
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+msgid "Shows a Unicode subset."
+msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+msgid "Shows a preview of the bullet settings."
+msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ wypunktowania."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+msgid "Shows a preview of the font settings."
+msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ czcionki."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+msgid "Shows a preview of the font."
+msgstr "Pokazuje podgl±d czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
+msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ paragrafu."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
msgid "Shows the font preview."
-msgstr ""
-
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:431
+msgstr "Podgl±d czcionki."
+
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+msgid "Simple monochrome theme"
+msgstr "Prosty czarno-bia³y motyw"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "Single"
+msgstr "Pojedynczy"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:593
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+msgid "Size:"
+msgstr "Rozmiar:"
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
msgid "Skip"
-msgstr "Script"
+msgstr "Pomiñ"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Slant"
msgstr "Pochylony"
-#: ../src/common/docview.cpp:561
+#: ../src/common/docview.cpp:597
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
-#: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606
-#: ../src/common/docview.cpp:1559
+#: ../src/common/docview.cpp:633
+#: ../src/common/docview.cpp:1643
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
-#: ../src/common/docview.cpp:568
+#: ../src/common/docview.cpp:604
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Niestety nie mo¿na zapisaæ tego pliku."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1200
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Niestety za ma³o pamiêci aby przygotowaæ podgl±d."
-#: ../src/common/docview.cpp:1021
+#: ../src/common/docview.cpp:1057
msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
msgstr "Niestety, podgl±d wydruku wymaga zainstalowania drukarki."
-#: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
+msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajêta. Proszê wybraæ inn±."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1297
+#: ../src/common/docview.cpp:1663
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
+msgid "Spacing"
+msgstr "Odstêpy"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 cala"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
msgid "Status:"
-msgstr "Status: "
+msgstr "Status:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:621
+#: ../src/generic/logg.cpp:652
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:253
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest "
-"jeszcze wspierana"
+msgstr "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest jeszcze wspierana"
-#: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38
+#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s"
-#: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431
-msgid "String conversions not supported"
-msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+msgid "Style"
+msgstr "Styl"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
+msgid "Style Organiser"
+msgstr "Organizator stylu"
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+msgid "Style:"
+msgstr "Styl:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:689
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Indeks &dolny"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Indeks &górny"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:152
+msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:153
+msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+msgid "Symbol"
+msgstr "Symbol"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+msgid "Symbol &font:"
+msgstr "&Czcionka symbolu:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
+msgid "Symbols"
+msgstr "Symbole"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
+msgid "TAB"
+msgstr "TAB"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
+msgid "TIFF library error."
+msgstr "B³±d biblioteki TIFF."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
+msgid "TIFF library warning."
+msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF."
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:203
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: B³±d przy wczytywaniu obrazu."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:254
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: B³±d odczytu."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:331
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Wyst±pi³ b³±d przy zapisie."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:378
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: B³±d zapisu."
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:147
+msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
+msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 cali"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 in"
+msgstr "Tabloid, 11 x 17 cali"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
+msgid "Tabs"
+msgstr "Karty"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1661
+#: ../src/common/docview.cpp:1745
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Render tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Tajski (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:708
+#: ../src/common/ftp.cpp:706
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
-#: ../src/common/ftp.cpp:696
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:694
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
-
-#: ../src/common/fontmap.cpp:190
+msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje komendy PORT."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+msgid "The available bullet styles."
+msgstr "Dostêpne style wypunktowania."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
+msgid "The available styles."
+msgstr "Dostêpne style."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+msgid "The bullet character."
+msgstr "Znak wypunktowania."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+msgid "The character code."
+msgstr "Kod znaku."
+
+#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"inny zestaw aby go zast±piæ lub wybierz\n"
"[Anuluj] je¶li nie mo¿na go zast±piæ."
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format schowka '%d' nie istnieje."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+msgid "The default style for the next paragraph."
+msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Katalog '%s' nie istnieje\n"
"Utworzyæ go teraz?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1910
+#: ../src/common/docview.cpp:2012
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' couldn't be opened.\n"
"Nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'.\n"
"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
-#: ../src/common/docview.cpp:1920
+#: ../src/common/docview.cpp:2022
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"Plik '%s' nie istnieje i nie mo¿na go otworzyæ.\n"
"Informacja o nim zosta³a usuniêta z listy ostatnio u¿ywanych plików."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+msgid "The first line indent."
+msgstr "Wciêcie pierwszego wierszu."
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "Nastêpuj±ce opcje standardowe GTK+ tak¿e s± obs³ugiwane:\n"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "The font colour."
-msgstr ""
+msgstr "Kolor czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "The font family."
-msgstr ""
+msgstr "Rodzina czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+msgid "The font from which to take the symbol."
+msgstr "Czcionka z której pobraæ symbol."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
msgid "The font point size."
-msgstr "rozmiar czcionki"
+msgstr "Rozmiar czcionki."
+
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+msgid "The font size in points."
+msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
msgid "The font style."
-msgstr ""
+msgstr "Styl czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
msgid "The font weight."
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/filename.cpp:952
+msgstr "Waga czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+msgid "The left indent."
+msgstr "Lewe wciêcie."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "The line spacing."
+msgstr "Odstêp miêdzy wierszami."
+
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+msgid "The list item number."
+msgstr "Numer pozycji listy."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+msgid "The outline level."
+msgstr "Poziom kontur."
+
+#: ../src/common/filename.cpp:1254
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "¦cie¿ka '%s' zawiera za du¿o \"..\"!"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:883
+#: ../src/common/log.cpp:501
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated once."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona."
+msgstr[1] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona."
+msgstr[2] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:891
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróci³o b³±d."
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+msgid "The range to show."
+msgstr "Zakres do pokazania."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
+msgid ""
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
+"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
+msgstr ""
+"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików zawiera prywatne informacje,\n"
+"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:955
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Wymagany parametr '%s' nie zosta³ podany."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+msgid "The right indent."
+msgstr "Prawid³owe wciêcie."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
+msgid "The spacing after the paragraph."
+msgstr "Odstêpy po paragrafie."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "The spacing before the paragraph."
+msgstr "Odstêpy przed paragrafem."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+msgid "The style name."
+msgstr "Nazwa stylu."
+
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+msgid "The style on which this style is based."
+msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
+msgid "The style preview."
+msgstr "Podgl±d stylu."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+msgid "The tab position."
+msgstr "Pozycja karty."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+msgid "The tab positions."
+msgstr "Pozycje karty."
+
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:862
+#: ../src/common/cmdline.cpp:933
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:418
+#: ../src/msw/dialup.cpp:455
#, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, "
-"zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:601
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± "
-"drukarkê."
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "wxGtkPrinterDC nie mo¿e byæ u¿ywany."
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:116
-msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
-msgstr ""
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okre¶lonej kolumny indeksu."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1210
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do "
-"lokalnej pamiêci w±tków"
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± drukarkê."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Ten system nie wspiera wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ bibliotekê comctl32.dll"
+
+#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do lokalnej pamiêci w±tków"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza "
-"w±tków"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza w±tków"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1198
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie "
-"indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
+#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Ustawienie priorytetu w±tku jest ignorowane."
-#: ../src/msw/mdi.cpp:187
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&S±siaduj±co w poziomie"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:188
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "S±si&aduj±co w pionie"
-#: ../src/common/ftp.cpp:635
-#, fuzzy
+#: ../src/common/ftp.cpp:633
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Serwer FTP nie obs³uguje trybu pasywnego."
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
-#: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/msw/timer.cpp:93
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Porada dnia"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:157
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:292
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Aktywny render nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+msgid "Too many EndStyle calls!"
+msgstr "Zbyt wiele wezwañ EndStyle!"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:288
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
msgstr "Zbyt wiele kolorów w formacie PNG, obraz mo¿e byæ zamazany."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Górny margines (mm):"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:205
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
+msgid "Translations by "
+msgstr "T³umaczenia autorstwa"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+msgid "Translators"
+msgstr "T³umacze"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:432
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351
-#: ../src/common/xtixml.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Wpisz nazwê czcionki."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
+msgid "UP"
+msgstr "GÓRA"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:494
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ GTK+, czy jest prawid³owo ustawiony EKRAN?"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:398
+#: ../src/gtk/app.cpp:330
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ programu Hildon"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wskazanego dokumentu HTML: %s"
-#: ../src/unix/sound.cpp:376
+#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Nie mo¿na odtowrzyæ d¼wiêku asynchronicznie."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
-#, fuzzy
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "Undelete"
+msgstr "Odzyskaj"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+msgid "Underlined"
msgstr "Podkre¶lony"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115
-msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr ""
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+msgid "Undo"
+msgstr "Cofnij"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Cofnij ostatni± czynno¶æ"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Unexpected characters following option '%s'."
+msgstr "Nieoczekiwane znaki nastêpuj±cych opcji '%s'."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:826
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1092
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Nieznany b³±d DDE %08x"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:370
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:282
+#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s"
+
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczo¶ci TIFF"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany b³±d biblioteki dynamicznej"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Nieznane kodowanie (%d)"
-#: ../src/unix/mimetype.cpp:2344
-#, c-format
-msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:599
+#: ../src/common/cmdline.cpp:643
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653
+#: ../src/common/cmdline.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:760
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Nieznana flaga stylu"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:324
-#, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s"
-
# inaczej
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:161
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Nieodpowiedni '{' in w pozycji dla typu mime %s."
+msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:298
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "Polecenie bez nazwy"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr ""
-
-#: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:232
+#: ../src/common/appcmn.cpp:237
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Nieobs³ugiwana kompozycja '%s'."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
msgid "Up"
msgstr "W górê"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+msgid "Upper case letters"
+msgstr "Du¿e litery"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+msgid "Upper case roman numerals"
+msgstr "Du¿e litery cyframi rzymskimi"
+
# hm
-#: ../src/common/cmdline.cpp:953
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "U¿ycie: %s"
-#: ../src/common/valtext.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+msgid "Use the current alignment setting."
+msgstr "U¿yj bie¿±cego dostosowywania ustawieñ."
+
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr "Aktualny wska¼nik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci"
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65
-msgid "Video Output"
-msgstr "Wyj¶cie Video"
+# prawa?
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
+#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Wersja %s"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:950
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Przegl±daj pliki w formie szczegó³owej listy"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:943
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a list view"
msgstr "Przegl±daj pliki w formie listy"
-#: ../src/common/docview.cpp:1738
+#: ../src/common/docview.cpp:1822
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "Oczekiwanie na zakoñczenie podprocesu nie powiod³o siê"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
+msgid "WINDOWS_LEFT"
+msgstr "WINDOWS_LEWO"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
+msgid "WINDOWS_MENU"
+msgstr "WINDOWS_MENU"
-#: ../src/common/docview.cpp:441
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
+msgid "WINDOWS_RIGHT"
+msgstr "WINDOWS_PRAWO"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiod³o siê"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:478
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie"
-#: ../src/common/log.cpp:481
+#: ../src/common/log.cpp:713
msgid "Warning: "
msgstr "Ostrze¿enie: "
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:395
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr ""
-"Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
-"stosu."
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:103
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr ""
+msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145
msgid "Whole word"
msgstr "Ca³e s³owo"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:512
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Whole words only"
msgstr "Tylko ca³e s³owa"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
msgid "Win32 theme"
msgstr "Kompozycja Win32"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1085
+#: ../src/msw/utils.cpp:1090
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32s na Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1134
+#: ../src/msw/utils.cpp:1139
#, c-format
msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000 (kompilacja %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1099
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1104
msgid "Windows 95"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1095
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1100
msgid "Windows 95 OSR2"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1110
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1115
msgid "Windows 98"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1106
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1111
msgid "Windows 98 SE"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1117
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/utils.cpp:1122
+#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows arabski (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#, c-format
+msgid "Windows CE (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows ¶rodkowoeuropejski (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows chiñski uproszczony (CP 936)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows chiñski tradycyjny (CP 950)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows cyrylica (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows grecki (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows hebrajski (CP 1255)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows japoñski (CP 932)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows koreañski (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1114
-#, fuzzy
+#: ../src/msw/utils.cpp:1119
msgid "Windows ME"
-msgstr "Windows 9%c"
+msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1149
+#: ../src/msw/utils.cpp:1154
#, c-format
msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows NT %lu.%lu (kompilacja %lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1142
+#: ../src/msw/utils.cpp:1147
#, c-format
msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Server 2003 (kompilacja %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+msgid "Windows Thai (CP 874)"
+msgstr "Windows Thai (CP 874)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows turecki (CP 1254)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows zachodnioeuropejski (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1138
+#: ../src/msw/utils.cpp:1143
#, c-format
msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr ""
+msgstr "Windows XP (kompilacja %lu"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:161
+#: ../src/common/ffile.cpp:159
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "B³±d zapisu do pliku '%s'"
-#: ../src/xml/xml.cpp:550
+#: ../src/xml/xml.cpp:733
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "B³±d parsowania XML: '%s' w linii %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:776
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
+#, c-format
+msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
+msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+msgid "XPM: incorrect header format!"
+msgstr "XPM: niepoprawna nag³ówka formatu!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
#, c-format
-msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
-msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
+msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
+msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:518
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: nie zosta³o kolorów dla maski!"
+
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
+#, c-format
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: obciête dane obrazu w linijce %d!"
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, c-format
+msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ animacji z '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:973
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr ""
-"Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'."
+msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+msgstr "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:185
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
+msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nak³adki, która nie jest zainicjowana"
+
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+msgid "You cannot Init an overlay twice"
+msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ nak³adki podwójnie"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
-#: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138
-msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Zoom &In"
-msgstr ""
+msgstr "Powiêkszen&ie"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
msgid "Zoom &Out"
-msgstr ""
+msgstr "P&omniejszenie"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr ""
+msgstr "&Dopasowanie powiêkszenia"
-#: ../src/common/docview.cpp:2094
+#: ../src/common/docview.cpp:2174
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[PUSTY]"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1059
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "Aplikacja DDEML utworzy³a przed³u¿ony wy¶cig (race condition)."
# instance -->
-#: ../src/msw/dde.cpp:1047
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji "
-"DdeInitialize,\n"
+"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji DdeInitialize,\n"
"lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
"nieprawid³owy identyfikator instancji."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1065
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "próba nawi±zania konwersacji przez klienta nie powiod³a siê."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1062
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "przydzielenie pamiêci nie powiod³o siê."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1056
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "parametr nie przeszed³ kontroli poprawno¶ci DDEML"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1038
+#: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1044
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1053
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1071
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1086
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na zakoñczenie trancakcji advise."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1080
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"zakoñczon± przez klienta, lub serwer\n"
"zakoñczy³ pracê przez zakoñczeniem transakcji."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1068
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a transaction failed."
msgstr "transakcja nie powiod³a siê."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:179
msgid "alt"
msgstr "alt"
# transakcjê normalnie wykonywan± przez serwer, inaczej
-#: ../src/msw/dde.cpp:1050
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"lub aplikacja zainicjowana jako APPCMD_CLIENTONLY\n"
"usi³owa³a wykonaæ transakcjê serwera."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1074
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "wewnêtrzne wywo³anie funkcji PostMessage zakoñczy³o siê niepowodzeniem"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1083
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d w DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1089
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"Kiedy aplikacja koñczy po³±czenie zwrotne XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
"identyfikator transakcji dla tego po³±czenia nie jest d³u¿ej wa¿ny."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1317
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "za³o¿enie ¿e jest to po³±czony wieloczê¶ciowy zip"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1804
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "zignorowano próbê zmiany niezmiennego klucza '%s'."
msgid "bad signature"
msgstr "b³êdne oznaczenie"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1567
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdne przemieszczenie w pliku zip"
-#: ../src/common/ftp.cpp:385
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
msgid "binary"
msgstr "binarny"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:645
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
msgid "bold"
msgstr "pogrubiony"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:569
-msgid "bold "
-msgstr "pogrubiony "
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+msgid "buffer is too small for Windows directory."
+msgstr "bufor jest zbyt ma³y na katalog Windows."
-#: ../src/common/ffile.cpp:91
+#: ../src/common/ffile.cpp:92
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:286
+#: ../src/common/file.cpp:261
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na zamkn±æ deskryptora pliku %d"
-#: ../src/common/file.cpp:553
+#: ../src/common/file.cpp:537
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "nie mo¿na zatwierdziæ zmian w pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:217
+#: ../src/common/file.cpp:195
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku '%s'"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1123
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:459
+#: ../src/common/file.cpp:443
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1344
-#, fuzzy
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#, c-format
+msgid "can't execute '%s'"
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ bie¿±cej pozycji w pliku '%s'"
+msgstr "nie mo¿na znale¼æ centralnego katalogu zip"
-#: ../src/common/file.cpp:429
+#: ../src/common/file.cpp:413
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na znale¼æ rozmiaru pliku w deskryptorze pliku %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:367
+#: ../src/msw/utils.cpp:393
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "nie mo¿na znale¼æ katalogu domowego, zostanie u¿yty bie¿±cy."
-#: ../src/common/file.cpp:341
+#: ../src/common/file.cpp:329
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
-#: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:312
+#: ../src/common/fontmap.cpp:323
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271
+#: ../src/common/file.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
# globalnej?
-#: ../src/common/fileconf.cpp:401
+#: ../src/common/fileconf.cpp:357
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "nie mo¿na otworzyæ globalnego pliku konfiguracji '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:416
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:972
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:252
-msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-msgstr ""
-"nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
-"przeznaczonej dla trybu tekstowego"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:432
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib."
+msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia kompresji biblioteki zlib"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:457
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
+msgstr "nie mo¿na ponownie zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib"
-#: ../src/common/file.cpp:310
+#: ../src/common/file.cpp:285
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na czytaæ z deskryptora pliku %d"
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:532
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:564
+#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
-#: ../src/common/file.cpp:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
-
-#: ../src/common/textfile.cpp:196
+#: ../src/common/textfile.cpp:275
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "nie mo¿na zapisaæ bufora '%s' na dysk."
-#: ../src/common/file.cpp:326
+#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:983
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "nie mo¿na zapisaæ pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
# catalog file --> ?
# domain --> ?
-#: ../src/common/intl.cpp:1114
+#: ../src/common/intl.cpp:1226
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
msgid "checksum error"
msgstr "b³±d sumy kontrolnej"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+msgid "checksum failure reading tar header block"
+msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nag³ówka bloku tar"
+
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
msgstr "b³±d kompresji"
-#: ../src/common/regex.cpp:141
+#: ../src/common/regex.cpp:240
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
msgstr "nie powiod³a siê konwersja do kodowania '8-bit'"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:177
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1093
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "decompression error"
msgstr "b³±d dekompresji"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
msgid "default"
msgstr "domy¶lny"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:843
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
msgid "delegate has no type info"
msgstr "brak informacji o delegowanym typie"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3674
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+msgid "double"
+msgstr "podwójnie"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+msgid "dump of the process state (binary)"
+msgstr "kopia stanu procesu (binarnie)"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4009
msgid "eighteenth"
msgstr "osiemnasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3664
+#: ../src/common/datetime.cpp:3999
msgid "eighth"
msgstr "ósmy"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3667
+#: ../src/common/datetime.cpp:4002
msgid "eleventh"
msgstr "jedenasty"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2487
+#: ../src/common/strconv.cpp:2981
#, c-format
-msgid "encoding %s"
-msgstr "kodowanie %s"
+msgid "encoding %i"
+msgstr "kodowanie %i"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1790
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "pozycja '%s' wystêpuje w grupie '%s' wiêcej ni¿ jeden raz"
msgid "error in data format"
msgstr "b³±d w formacie"
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
+#, c-format
+msgid "error opening '%s'"
+msgstr "b³±d otwarcia '%s'"
+
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
msgstr "b³±d otwarcia pliku"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1429
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
+msgstr "b³±d przy odczycie centralnego katalogu zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1507
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
msgid "error reading zip local header"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d odczytu lokalnego nag³ówka zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2208
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr ""
-
-# ustaliæ? ustanowiæ?
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
-msgid "establish"
-msgstr "nawi±zaæ"
+msgstr "b³±d zapisu zip '%s': niepoprawna sygnatura crc lub d³ugo¶æ"
# nie do koñca...
-#: ../src/common/ffile.cpp:175
+#: ../src/common/ffile.cpp:181
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "nie uda³o siê opró¿niæ (flush) pliku '%s'"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3671
+#: ../src/common/datetime.cpp:4006
msgid "fifteenth"
msgstr "piêtnasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3661
+#: ../src/common/datetime.cpp:3996
msgid "fifth"
msgstr "pi±ty"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:613
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano '%s' po nag³ówku grupy."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:684
+#: ../src/common/fileconf.cpp:642
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "plik '%s', linia %d: oczekiwano '='."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:707
+#: ../src/common/fileconf.cpp:665
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "plik '%s', linia %d: klucz '%s' wyst±pi³ po raz pierwszy w lini %d."
# niezmiennego?
-#: ../src/common/fileconf.cpp:697
+#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "plik '%s', linia %d: zignorowano warto¶æ dla niezmiennego klucza '%s'."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:619
+#: ../src/common/fileconf.cpp:577
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3657
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3992
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:1239
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
msgid "font size"
msgstr "rozmiar czcionki"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3670
+#: ../src/common/datetime.cpp:4005
msgid "fourteenth"
msgstr "czternasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3660
+#: ../src/common/datetime.cpp:3995
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"
# inaczej
-#: ../src/common/appbase.cpp:350
+#: ../src/common/appbase.cpp:491
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generuje listê komunikatów"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+msgid "image"
+msgstr "obraz"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+msgid "incomplete header block in tar"
+msgstr "niekompletny blok nag³ówka w tar"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
msgstr "nieprawid³owy uchwyt zdarzenia, brak kropki w nazwie"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:844
-msgid "initiate"
-msgstr "zainicjowaæ"
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+msgid "incorrect size given for tar entry"
+msgstr "nieprawid³owy rozmiar podany w wpisie tar"
-#: ../src/common/file.cpp:461
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+msgid "invalid data in extended tar header"
+msgstr "nieprawid³owe dane w rozszerzonym nag³ówku tar"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1116
+#: ../src/generic/logg.cpp:1103
msgid "invalid message box return value"
msgstr "warto¶æ zwrócona przez okno komunikatu jest nieprawid³owa"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1293
-#, fuzzy
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
msgid "invalid zip file"
-msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
+msgstr "nieprawid³owy plik zip"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
msgid "italic"
msgstr "kursywa"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:641
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
msgid "light"
msgstr "lekki"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:565
-msgid "light "
-msgstr "lekki "
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1461
+#: ../src/common/intl.cpp:1645
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona."
# w ¶cie¿ce - nie³adne
-#: ../src/common/intl.cpp:1109
+#: ../src/common/intl.cpp:1210
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3821
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+msgstr "m_peer nie jest lub nieprawid³owo zainicjowany"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4164
msgid "midnight"
msgstr "pó³noc"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3675
+#: ../src/common/datetime.cpp:4010
msgid "nineteenth"
msgstr "dziewiêtnasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3665
+#: ../src/common/datetime.cpp:4000
msgid "ninth"
msgstr "dziewi±ty"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1034
+#: ../src/msw/dde.cpp:1117
msgid "no DDE error."
msgstr "bez b³êdu DDE."
msgid "no error"
msgstr "brak b³êdu"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:662
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystuj±c czcionki wypunktowania"
+
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:648
msgid "noname"
msgstr "beznazwy"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3820
+#: ../src/common/datetime.cpp:4163
msgid "noon"
msgstr "po³udnie"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1089
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165
+#: ../src/gtk/print.cpp:1269
+msgid "not implemented"
+msgstr "nie zaimplementowany"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
msgid "num"
msgstr "liczba"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:258
+#: ../src/common/xtixml.cpp:255
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
msgstr "obiekty nie mo¿e mieæ wêz³ów typu 'XML Text'"
msgid "out of memory"
msgstr "brak wolnej pamiêci"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+msgid "process context description"
+msgstr "opis kontekstu procesu"
+
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "b³±d odczytu"
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "reading"
-msgstr "odczytu"
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1730
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna sygnatura crc"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1727
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt strumienia zip (%s): niepoprawna d³ugo¶æ"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1077
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "reentrancy problem."
msgstr "problem wspó³bie¿no¶ci"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3658
+#: ../src/common/datetime.cpp:3993
msgid "second"
msgstr "drugi"
msgid "seek error"
msgstr "b³±d przeszukiwania"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3673
+#: ../src/common/datetime.cpp:4008
msgid "seventeenth"
msgstr "siedemnasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3663
+#: ../src/common/datetime.cpp:3998
msgid "seventh"
msgstr "siódmy"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:181
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:340
+#: ../src/common/appbase.cpp:481
msgid "show this help message"
msgstr "wy¶wietla ten komunikat"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3672
+#: ../src/common/datetime.cpp:4007
msgid "sixteenth"
msgstr "szesnasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3662
+#: ../src/common/datetime.cpp:3997
msgid "sixth"
msgstr "szósty"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:203
+#: ../src/common/appcmn.cpp:215
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "okre¶la tryb wy¶wietlania, który ma byæ u¿yty (np. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:189
+#: ../src/common/appcmn.cpp:201
msgid "specify the theme to use"
msgstr "okre¶la kompozycjê, który ma byæ u¿yta"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1633
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr ""
+msgstr "d³ugo¶æ pliku nie w nag³ówku Zip"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
msgid "str"
msgstr "tekst"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3666
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+msgid "tar entry not open"
+msgstr "wpis tar nie otwarty"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4001
msgid "tenth"
msgstr "dziesi±ty"
# niezrêczne
-#: ../src/msw/dde.cpp:1041
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "odpowied¼ na transakcjê spowodowa³a ustawienie bitu DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3659
+#: ../src/common/datetime.cpp:3994
msgid "third"
msgstr "trzeci"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3669
+#: ../src/common/datetime.cpp:4004
msgid "thirteenth"
msgstr "trzynasty"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modu³ tiff: %s"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3486
+#: ../src/common/datetime.cpp:3813
msgid "today"
msgstr "dzi¶"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3488
+#: ../src/common/datetime.cpp:3815
msgid "tomorrow"
msgstr "jutro"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3668
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr "koñcowy uko¶nik odwrotny zignorowany w '%s'"
+
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Micha³ Trzebiatowski"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:4003
msgid "twelfth"
msgstr "dwunasty"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3676
+#: ../src/common/datetime.cpp:4011
msgid "twentieth"
msgstr "dwudziesty"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:637
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
msgid "underlined"
msgstr "podkre¶lony"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:552
-msgid "underlined "
-msgstr "podkre¶lony "
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1926
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:302
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+msgid "unexpected end of file"
+msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:252
+#: ../src/common/xtixml.cpp:249
#, c-format
msgid "unknown class %s"
msgstr "nieznana klasa %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany b³±d"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:457
+#: ../src/msw/dialup.cpp:493
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "nieznany b³±d (kod b³êdu %08x)."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:230
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
-
-#: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
msgstr "nieznany odno¶nik pozycjonowania"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:709
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "nieznany-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:410
+#: ../src/common/docview.cpp:450
msgid "unnamed"
msgstr "beznazwy"
-#: ../src/common/docview.cpp:1362
+#: ../src/common/docview.cpp:1446
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "beznazwy%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr ""
-
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1137
-msgid "unsupported zip archive"
-msgstr ""
+msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
-#: ../src/common/intl.cpp:1119
+#: ../src/common/intl.cpp:1232
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "u¿ycie katalogu '%s' z '%s'."
msgid "write error"
msgstr "b³±d zapisu"
-#: ../src/common/filename.cpp:181
-msgid "writing"
-msgstr "zapisu"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:235
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay zwróci³o b³±d."
-#: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468
-#: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506
+#: ../src/gtk/print.cpp:952
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
+msgid "wxRichTextFontPage"
+msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#: ../src/html/search.cpp:49
+msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byæ wywo³ane przed skanowaniem!"
+
+#: ../src/common/socket.cpp:432
+#: ../src/common/socket.cpp:486
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
-#: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006
+#: ../src/common/socket.cpp:1013
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: nieznane zdarzenie!"
-#: ../src/motif/app.cpp:210
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr "Wska¼nik kontroli wxWidget nie jest wska¼nikiem widoku danych"
+
+#: ../src/motif/app.cpp:248
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania dla '%s': program koñczy pracê."
-#: ../src/x11/app.cpp:176
+#: ../src/x11/app.cpp:167
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ wy¶wietlania. Program koñczy pracê."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3487
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+msgid "xxxx"
+msgstr "xxxx"
+
+#: ../src/common/datetime.cpp:3814
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
-#: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315
+#: ../src/common/zstream.cpp:233
+#: ../src/common/zstream.cpp:401
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "b³±d biblioteki zlib %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:840
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
msgid "|<<"
msgstr "|<<"
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+msgid "~"
+msgstr "~"
+
+#~ msgid "\t%s: %s\n"
+#~ msgstr "\t%s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
+#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
+#~ msgid "#define %s must be an integer."
+#~ msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
+#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
+#~ msgid "%s not an icon resource specification."
+#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
+#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&About"
+#~ msgstr "Inform&acje..."
+#~ msgid "&Open"
+#~ msgstr "&Otwórz"
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Drukuj"
+#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
+#~ msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
+#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
+#~ msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
+#~ msgid ""
+#~ ", expected static, #include or #define\n"
+#~ "while parsing resource."
+#~ msgstr ""
+#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
+#~ "podczas przetwarzania zasobu."
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
+#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
+#~ "instead\n"
+#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
+#~ "ca³kowit± \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
+#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie rozpoznano identyfikatora menu '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
+#~ "ca³kowit± \n"
+#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
+#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
+#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
+#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
+#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
+#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
+#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
+#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
+#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
+#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
+#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ msgid "Failed to get clipboard data."
+#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
+
+# shared -->?
+#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
+#~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Znaleziono "
+#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
+#~ msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
+#~ msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
+#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
+#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
+#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
+#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
+#~ msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
+#~ msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
+#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
+#~ msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
+#~ msgid "Long Conversions not supported"
+#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
+#~ msgid "No XBM facility available!"
+#~ msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
+#~ msgid "No XPM icon facility available!"
+#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
+#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
+#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
+#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
+#~ msgid "String conversions not supported"
+#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
+#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
+#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
+#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
+#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
+#~ msgid "Video Output"
+#~ msgstr "Wyj¶cie Video"
+#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
+#~ "stosu."
+
+# ustaliæ? ustanowiæ?
+#~ msgid "establish"
+#~ msgstr "nawi±zaæ"
+#~ msgid "initiate"
+#~ msgstr "zainicjowaæ"
+#~ msgid "invalid eof() return value."
+#~ msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
+#~ msgid "reading"
+#~ msgstr "odczytu"
+#~ msgid "unknown line terminator"
+#~ msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
+#~ msgid "writing"
+#~ msgstr "zapisu"
+#~ msgid "."
+#~ msgstr "."
+#~ msgid ".."
+#~ msgstr ".."
+#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
+#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
+#~ msgid "Error "
+#~ msgstr "B³±d "
+#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
+#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
+#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
+#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
+#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
+#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
+#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
+#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
+#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
+#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
+#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
+#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
+#~ msgid "bold "
+#~ msgstr "pogrubiony "
+#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
+#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
+#~ msgid "light "
+#~ msgstr "lekki "
+#~ msgid "underlined "
+#~ msgstr "podkre¶lony "
+#~ msgid "unsupported zip archive"
+#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
+#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
+#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
+#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
+#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
+#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
+#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
+#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
+#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Wiêcej..."
-
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
-
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
-
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Wstecz"
-
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
+