-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 15:42+0100\n"
-"Last-Translator: W³odzimierz Skiba <abx@abx.art.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-06 07:16+0100\n"
+"Last-Translator: Micha³ Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
msgid ""
"Proszê przes³aæ ten raport do autora programu, dziêkujê!\n"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
msgid " "
msgstr " "
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
+#: ../src/html/htmprint.cpp:579
msgid " Preview"
msgstr " Podgl±d"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
-#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "pogrubiony"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
-#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "kursywa"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
-#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "lekki"
#: ../src/common/filename.cpp:2368
#, c-format
msgid "%.*f GB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f GB"
#: ../src/common/filename.cpp:2366
#, c-format
msgid "%.*f MB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f MB"
#: ../src/common/filename.cpp:2370
#, c-format
msgid "%.*f TB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f TB"
#: ../src/common/filename.cpp:2364
#, c-format
msgid "%.*f kB"
-msgstr ""
+msgstr "%.*f kB"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i z %i"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld bajtów"
-msgstr[1] "%ld bajtów"
+msgstr[0] "%ld bajt"
+msgstr[1] "%ld bajty"
+msgstr[2] "%ld bajtów"
#: ../src/gtk/print.cpp:677
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: ../src/common/cmdline.cpp:922
#, c-format
#: ../src/common/filename.cpp:2362
#, c-format
msgid "%s B"
-msgstr ""
+msgstr "%s B"
#: ../src/generic/logg.cpp:285
#, c-format
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s nie pasuje nag³ówek tar do wpisu '%s'"
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr "Komunikat programu %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
msgid "&About..."
msgstr "Inform&acje..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296
msgid "&After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "&Po paragrafie:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
-#, fuzzy
msgid "&Alignment"
-msgstr "Wyrównanie do lewej"
+msgstr "&Wyrównanie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:112
msgid "&Apply"
msgstr "Z&astosuj"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
-msgstr "Z&astosuj"
+msgstr "Z&astosuj styl"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Arrange Icons"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
msgid "&Based on:"
-msgstr ""
+msgstr "&Na podstawie:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
msgid "&Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "&Przed paragrafem:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:113
msgid "&Bold"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
msgid "&Bullet style:"
-msgstr ""
+msgstr "&Styl wypunktowania:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458
+#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
+#: ../src/generic/wizard.cpp:458
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
msgid "&Character code:"
-msgstr ""
+msgstr "&Kod znaku:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:115
msgid "&Clear"
msgstr "Wy&czy¶æ"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:116
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "&Close"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "&Colour:"
msgstr "K&olor:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:117
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
-#, fuzzy
msgid "&Copy URL"
-msgstr "&Kopiuj"
+msgstr "&Kopiuj URL"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
msgid "&Debug report preview:"
msgstr "Po&dgl±d raportu b³êdów:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuñ"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "Usuñ pozycjê"
+msgstr "&Usuñ styl..."
#: ../src/generic/logg.cpp:750
msgid "&Details"
#: ../src/common/stockitem.cpp:120
msgid "&Edit"
-msgstr ""
+msgstr "&Edytuj"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
-#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "Edytuj pozycjê"
+msgstr "&Edytuj styl..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:122
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
msgid "&Font for Level..."
-msgstr ""
+msgstr "&Czcionka dla poziomu..."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "&Font:"
-msgstr "&Rozmiar czcionki:"
+msgstr "&Czcionka:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:126
msgid "&Forward"
msgstr "&Dalej"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
-#, fuzzy
msgid "&From:"
-msgstr "Od:"
+msgstr "&Od:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
msgid "&Goto..."
msgstr "&Przejd¼ do..."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
+#: ../src/generic/wizard.cpp:454
+#: ../src/generic/wizard.cpp:461
#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "&Wciêcia (w dziesi±tych czê¶ciach mm)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&Podkre¶lony"
+msgstr "&Nieokre¶lony"
#: ../src/common/stockitem.cpp:131
msgid "&Index"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "&Justified"
-msgstr "Wyrównanie obustronne"
+msgstr "&Wyrównanie obustronne"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
msgid "&Left"
-msgstr ""
+msgstr "&Lewy"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
msgid "&Left:"
-msgstr ""
+msgstr "&Lewy:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
msgid "&List level:"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom &listy:"
#: ../src/generic/logg.cpp:540
msgid "&Log"
msgid "&Move"
msgstr "Prz&enie¶"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/generic/mdig.cpp:118
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "&Next"
msgstr "&Nastêpne"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:457
+#: ../src/generic/wizard.cpp:658
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
msgstr "&Nastêpna porada"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "&Next style:"
-msgstr "&Dalej >"
+msgstr "&Nastêpny styl:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:138
msgid "&No"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
msgid "&Number:"
-msgstr ""
+msgstr "&Numer:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
msgid "&Open..."
msgstr "&Otwórz..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241
msgid "&Outline level:"
-msgstr ""
+msgstr "Poziom &kontur:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
msgid "&Paste"
msgstr "Wkl&ej"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr ""
+msgstr "&Pozycja (w dziesi±tych czê¶ciach mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferencje"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
+#: ../src/generic/mdig.cpp:119
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzednie"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Print..."
msgstr "&Drukuj..."
msgid "&Quit"
msgstr "&Wyj¶cie"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
msgid "&Redo"
msgstr "&Ponów"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
msgid "&Redo "
msgstr "&Ponów "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
msgid "&Rename Style..."
-msgstr ""
+msgstr "&Zmieñ nazwê stylu..."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
msgid "&Restart numbering"
-msgstr ""
+msgstr "&Ponowienie numeracji"
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
msgid "&Restore"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "&Right"
-msgstr "Cieñszy"
+msgstr "&Prawy"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "&Right:"
-msgstr "&Waga"
+msgstr "&Prawy:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:151
msgid "&Save"
msgstr "&Rozmiar"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "&Rozmiar"
+msgstr "&Rozmiar:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "&Skip"
-msgstr "Pomiñ"
+msgstr "&Pomiñ"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr ""
+msgstr "&Odstêpy (w dziesi±tych czê¶ciach mm)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Stop"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
msgid "&Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "&Przekre¶lenie"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
msgid "&Style:"
msgstr "&Styl:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190
-#, fuzzy
msgid "&Styles:"
-msgstr "&Styl:"
+msgstr "&Style:"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
msgid "&Subset:"
-msgstr ""
+msgstr "&Podzbiór:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
-msgstr "&Styl:"
+msgstr "&Symbol:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
msgid "&Underline"
msgstr "&Podkre¶lony"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "&Underlining:"
-msgstr "&Podkre¶lony"
+msgstr "&Podkre¶lony:"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
msgid "&Undo"
msgstr "&Cofnij"
msgid "&Weight:"
msgstr "&Waga"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
+#: ../src/generic/mdig.cpp:298
+#: ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/generic/mdig.cpp:318
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
+#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
-#: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' ma nadmiarowe '..', zignorowane."
-#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:820
+#: ../src/common/cmdline.cpp:838
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' nie jest poprawn± warto¶ci± numeryczn± opcji '%s'."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
msgid "(*)"
-msgstr ""
+msgstr "(*)"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
msgid "(Help)"
msgstr "(Pomoc)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
msgid "(None)"
-msgstr ""
+msgstr "(Brak)"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "(Normal text)"
-msgstr "Normalna czcionka:"
+msgstr "(Normalna tekst)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(zak³adki)"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
-#, fuzzy
msgid "(none)"
-msgstr "beznazwy"
+msgstr "(beznazwy)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
msgid "*)"
-msgstr ""
+msgstr "*)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
msgid "1.5"
-msgstr ""
+msgstr "1.5"
#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "10 x 11 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249
msgid "4"
-msgstr ""
+msgstr "4"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251
msgid "6"
-msgstr ""
+msgstr "6"
#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252
msgid "7"
-msgstr ""
+msgstr "7"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
msgid "8"
-msgstr ""
+msgstr "8"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
msgid "9"
-msgstr ""
+msgstr "9"
#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "9 x 11 in"
msgid "<<"
msgstr "<<"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
-#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "Decorative"
+msgstr "<Ka¿dy Decorative>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
-#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "Modern"
+msgstr "<Ka¿dy Modern>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
-#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "Roman"
+msgstr "<Ka¿dy Roman>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
-#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
-msgstr "Script"
+msgstr "<Ka¿dy Script>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
-#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "Swiss"
+msgstr "<Ka¿dy Swiss>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
-#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "Teletype"
+msgstr "<Ka¿dy Teletype>"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
msgid "<Any>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ka¿dy>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
msgid "<DIR>"
msgstr "<KATALOG>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
msgid "<DRIVE>"
msgstr "<NAPÊD>"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
msgid "<LINK>"
msgstr "<£¡CZE>"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
-#, fuzzy
msgid ">"
-msgstr ">>"
+msgstr ">"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
msgid ">>"
msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
-#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany w katalogu\n"
+msgstr "Raport b³êdów zosta³ wygenerowany. Znajduje siê w"
#: ../src/common/xtixml.cpp:406
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
msgid "A standard bullet name."
-msgstr ""
+msgstr "Standardowa nazwa wypunktowania."
#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A2 420 x 594 mm"
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A6 Obrócone 148 x 105 mm"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "ADD"
-msgstr ""
+msgstr "DODAJ"
-#: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
+#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "About "
-msgstr "Inform&acje..."
+msgstr "O"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "Inform&acje..."
+msgstr "O %s"
#: ../src/common/stockitem.cpp:111
msgid "Add"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
msgid "Added item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Dodana pozycja jest nieprawid³owa."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
msgid "After a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Za paragrafem:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:135
msgid "Align Left"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Wszystkie pliki (%s)|%s"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
msgid "All styles"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie style"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
+msgstr "Zarejestrowany wcze¶niej obiekt przekazany do funkcji SetObjectClassInfo"
#: ../src/unix/dialup.cpp:356
msgid "Already dialling ISP."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:294
msgid "Alt-"
-msgstr ""
+msgstr "Alt-"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** I zawiera nastêpuj±ce pliku:\n"
+msgstr "I zawiera nastêpuj±ce plik:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
+msgstr "Plik animacyjny nie jest typu %ld."
#: ../src/generic/logg.cpp:1087
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabski"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
msgid "Artists"
-msgstr ""
+msgstr "Arty¶ci"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
msgid "Attributes"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
msgid "Available fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Dostêpne czcionki."
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "WSTECZ"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "BIG5"
-msgstr ""
+msgstr "BIG5"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
msgid "Background colour"
-msgstr ""
+msgstr "Kolor t³a"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr ""
+msgstr "Przed paragrafem:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap renderer nie móg³ wy¶wietliæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Dolny margines (mm):"
-#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:45
msgid "Browse"
-msgstr ""
+msgstr "Przegl±daj"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr ""
+msgstr "&Wyrównanie wypunktowania:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308
msgid "Bullet style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl wypunktowania"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293
msgid "Bullets"
-msgstr ""
+msgstr "Wypunktowania"
#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "CANCEL"
-msgstr ""
+msgstr "ANULUJ"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "CAPITAL"
-msgstr ""
+msgstr "CAPS"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854
+#: ../src/html/chm.cpp:797
+#: ../src/html/chm.cpp:854
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Obs³uga CHM obecnie wspiera tylko pliki lokalne!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CLEAR"
-msgstr ""
+msgstr "WYCZY¦Æ"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "POLECENIE"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
msgid "Ca&pitals"
-msgstr ""
+msgstr "&Du¿e litery"
#: ../src/os2/thread.cpp:117
-msgid "Can not create mutex."
+msgid "Cannot create mutex."
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
#: ../src/common/filefn.cpp:1421
#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików '%s'"
-#: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204
+#: ../src/unix/dir.cpp:228
+#: ../src/msw/dir.cpp:204
#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Nie mo¿na wyliczyæ plików w katalogu '%s'"
#: ../src/os2/thread.cpp:526
#, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
+msgid "Cannot resume thread %lu"
msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:873
#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
+msgid "Cannot resume thread %x"
msgstr "Nie mo¿na wznowiæ w±tku %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:526
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ w±tku: b³±d zapisu TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:512
#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %lu"
#: ../src/msw/thread.cpp:858
#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
+msgid "Cannot suspend thread %x"
msgstr "Nie mo¿na zawiesiæ w±tku %x"
#: ../src/msw/thread.cpp:781
-msgid "Can not wait for thread termination"
+msgid "Cannot wait for thread termination"
msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ klucza rejestru '%s'"
-#: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652
+#: ../src/os2/thread.cpp:493
+#: ../src/msw/thread.cpp:652
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
msgid "Can't create thread"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ w±tku"
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ klucza '%s'"
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku INI '%s'"
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ strumienia dekompresji biblioteki zlib."
-#: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/common/image.cpp:2029
+#: ../src/common/image.cpp:2051
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu z pliku '%s': plik nie istnieje."
#: ../src/common/zstream.cpp:227
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w "
-"strumieniu."
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ dekompresowanego strumienia: nieoczekiwany koniec w strumieniu."
#: ../src/msw/registry.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci '%s'"
-#: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838
+#: ../src/msw/registry.cpp:806
+#: ../src/msw/registry.cpp:838
#: ../src/msw/registry.cpp:900
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu do pliku '%s': nieznane rozszerzenie."
-#: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:599
+#: ../src/generic/logg.cpp:1049
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ zawarto¶ci dziennika w pliku."
# ustaliæ?
-#: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/os2/thread.cpp:476
+#: ../src/msw/thread.cpp:608
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ priorytetu w±tku"
-#: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868
+#: ../src/msw/registry.cpp:824
+#: ../src/msw/registry.cpp:868
#: ../src/msw/registry.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ do kompresowanego strumienia: %s"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
msgid "Cancel"
msgstr "Zrezygnuj"
# units --> ?
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji okien dialogowych: nieznane okno dialogowe."
#: ../src/common/strconv.cpp:2975
#, c-format
msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
msgstr "Nie mo¿na dokonaæ konwersji z tablicy '%s'!"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ nowego ID kolumny. Prawdopodobnie zosta³a osi±gniêta maks. liczba kolumn."
#: ../src/msw/dialup.cpp:545
#, c-format
#: ../src/common/intl.cpp:1907
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ lokalizacji na jêzyk \"%s\"."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
-#, fuzzy
msgid "Cen&tred"
-msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
+msgstr "Cen&trowany"
#: ../src/common/stockitem.cpp:133
msgid "Centered"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Centre"
msgstr "Wyrównanie do ¶rodka"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Centre text."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ muteksu."
+msgstr "Wyrównanietekstu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Przejd¼ do..."
+msgstr "&Wybierz..."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
msgid "Change List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieñ styl listy"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
msgid "Change Style"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieñ styl"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
msgid "Changed item is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Zmieniona pozycja jest nieprawid³owa."
#: ../src/common/fileconf.cpp:378
#, c-format
msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Zmiany nie zostan± zapisane, aby unikn±æ nadpisania istniej±cego pliku \"%s\""
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
msgid "Character styles"
-msgstr ""
+msgstr "Style zkaku"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ okres po wypunktowaniu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawd¼ aby dodaæ prawid³owy nawias."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawd¼ aby do³±czyæ wypunktowanie w nawiasach."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Sprawd¼ aby pogrubiæ czcionkê."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Sprawd¼ aby zrobiæ kursywê czcionki."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
+msgstr "Sprawd¼ aby podkre¶liæ czcionkê."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawd¼ aby ponownie uruchomiæ numeracjê."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
-#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Sprawd¼ aby pokazaæ liniê poprzez tekst."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w du¿ych literach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie dolnym."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Sprawd¼ aby wy¶wietliæ tekst w indeksie górnym."
#: ../src/msw/dialup.cpp:791
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Wybierz ISP do po³±czenia"
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
msgid "Choose colour"
msgstr "Wybierz kolor"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
msgid "Choose font"
msgstr "Wybierz czcionkê"
#: ../src/common/module.cpp:75
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr ""
+msgstr "Wykryto zale¿no¶æ ko³ow± z udzia³em modu³u \"%s\"."
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "Cl&ose"
msgstr "Zam&knij"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby zastosowaæ wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby wyszukaæ symbol."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby anulowaæ zmiany czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#, fuzzy
msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "Zamknij okno"
+msgstr "Kliknij, aby anulowaæ to okno."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
-#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby zmieniæ kolor tekstu."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby wybraæ czcionkê dla tego poziomu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
-msgstr "Zamknij okno"
+msgstr "Kliknij, aby zamkn±æ to okno."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ zmiany czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286
-#, fuzzy
msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "Potwierdzenie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby potwierdziæ wybór."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl znaków."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl listy."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij, aby utworzyæ nowy styl paragrafu."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby utworzyæ now± pozycjê karty."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby usun±æ wszystkie pozycje karty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby usun±æ wybran± pozycjê karty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
-#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby edytowaæ wybrany styl."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Anulowanie wyboru czcionki"
+msgstr "Kliknij, aby zmieniæ nazwê wybranego stylu."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Zamknij\tAlt-F4"
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
+#: ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "Close All"
msgstr "Zamknij wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Close current document"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij bie¿±cy dokument"
#: ../src/generic/logg.cpp:539
msgid "Close this window"
msgstr "Zamknij okno"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
-#, fuzzy
msgid "Colour"
-msgstr "K&olor:"
+msgstr "Kolor"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Wykonanie polecenia '%s' nie powiod³o siê; b³±d: %ul"
+msgstr "Okno wyboru koloru nie powiod³o siê z b³êdem %0lx."
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Colour:"
-msgstr "K&olor:"
+msgstr "Kolor:"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
msgid "Column could not be added."
-msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
+msgstr "Kolumna nie mog³a byæ dodawana."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
msgid "Column description could not be initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Opis kolumny nie mo¿e byæ zainicjowany."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
msgid "Column does not have a renderer."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna nie ma rendera."
# catalog file --> ?
# domain --> ?
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
msgid "Column index not found."
-msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
+msgstr "Nie znaleziono indeksu kolumny."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
msgid "Column pointer must not be NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Wska¼nik kolumny nie mo¿e byæ ZERO."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
msgid "Column width could not be determined"
-msgstr ""
+msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustalona"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
msgid "Column width could not be set."
-msgstr ""
+msgstr "Szeroko¶æ kolumny nie mo¿e byæ ustawiona."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
-msgstr ""
+msgstr "Kolumna modelu kolumny nie ma odpowiednika w powi±zanym modelu."
#: ../src/common/init.cpp:189
#, c-format
-msgid ""
-"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
-"ignored."
-msgstr ""
+msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
+msgstr "Argument wiersza polecenia %d nie mo¿e zostaæ zamieniony na Unicode i zostanie zignorowany."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgid "Connecting..."
msgstr "£±czenie..."
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
msgid "Contents"
msgstr "Zawarto¶æ"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola jest nies³usznie zainicjalizowana."
#: ../src/common/strconv.cpp:2003
#, c-format
msgstr "Kopie:"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
-#, fuzzy
msgid "Copy"
-msgstr "&Kopiuj"
+msgstr "Kopiuj"
#: ../src/common/stockitem.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Copy selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Kopiuj wybór"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
msgid "Could not add column to internal structures."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na dodaæ kolumny do wewnêtrznych struktur."
#: ../src/html/chm.cpp:703
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
+msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ indeksu kolumny."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
msgid "Could not determine column's position"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ pozycji kolumny"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
-#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Nie odnaleziono pliku zasobów %s."
+msgstr "Nie mo¿na okre¶liæ ilo¶ci elementów"
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ (tab) dla (id)"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
-#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
-msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ opisu nag³ówku."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
msgid "Could not get items."
-msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
+msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ elementów."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ flag w³asno¶ci."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ wybranych elementów."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgstr "Nie odnaleziono pliku '%s'."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
-#, fuzzy
msgid "Could not remove column."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
+msgstr "Nie mo¿na usun±æ kolumny."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku '%s'"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ ilo¶ci elementów"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
-#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
-msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ wyrównania."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ szeroko¶ci kolumny."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
-#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
-msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ opisu nag³ówku."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
-#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
-msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ ikony."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
-#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
-msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ maksymalnej szeroko¶ci."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
-#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
-msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ minimalnej szeroko¶ci."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
msgid "Could not set property flags."
-msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ flag w³asno¶ci."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Nie mo¿na wystartowaæ podgl±du dokumentu."
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
+#: ../src/gtk/print.cpp:1042
+#: ../src/generic/printps.cpp:181
+#: ../src/msw/printwin.cpp:233
msgid "Could not start printing."
msgstr "Nie mo¿na rozpocz±æ drukowania."
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Nie mo¿na przenie¶æ danych do okna"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
msgid "Could not unlock mutex"
msgstr "Nie odblokowano muteksu"
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
msgstr "Nie mo¿na przechwyciæ muteksu"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:156
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Nie mo¿na dodaæ obrazu do listy obrazów."
-#: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83
+#: ../src/os2/timer.cpp:114
+#: ../src/msw/timer.cpp:83
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:132
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Nie mo¿na utworzyæ kursora."
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ okna nak³adki"
# dynamicznej? nie³adne, a chyba zbêdne
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#: ../src/gtk/print.cpp:2055
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ stylów kreskowania z wxBrush."
#: ../src/msw/thread.cpp:899
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
+msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ kontekstu w oknie nak³adki"
#: ../src/common/imagpng.cpp:615
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
+msgstr "Nie mo¿na wczytaæ obrazu PNG - plik jest uszkodzony lub zabrak³o pamiêci."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Nie mo¿na pobraæ informacji o elemencie listy kontroli %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673
+#: ../src/common/imagpng.cpp:664
+#: ../src/common/imagpng.cpp:673
#: ../src/common/imagpng.cpp:681
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ obrazu PNG."
msgid "Create directory"
msgstr "Tworzenie katalogu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
msgid "Create new directory"
msgstr "Utwórz nowy katalog"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Ctrl-"
-msgstr "ctrl"
+msgstr "Ctrl-"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/common/stockitem.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
msgid "Cu&t"
msgstr "&Wytnij"
msgstr "Bie¿±cy katalog:"
#: ../src/gtk/print.cpp:756
-#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "rozmiar czcionki"
+msgstr "Rozmiar u¿ytkownika"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
-#, fuzzy
msgid "Cut"
-msgstr "&Wytnij"
+msgstr "Wytnij"
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Cut selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wytnij wybór"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:46
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "DEL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "DELETE"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB nag³ówek: Wysoko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
-# dla pliku? moim zdaniem zbêdne
+# dla pliku? moim zdaniem zbêdne
#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "Nag³ówek DIB: Szeroko¶æ obrazu > 32767 pikseli."
msgstr "Nag³ówek DIB: Plik z nieznanym kodowaniem."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "DIVIDE"
-msgstr "<NAPÊD>"
+msgstr "DZIELIÆ"
#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "Dӣ"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
msgid "Data view control is not correctly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "Widok kontroli danych nie jest poprawnie inicjowany"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Render daty nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
#, c-format
msgstr "Kodowanie domy¶lne"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
-#, fuzzy
msgid "Default font"
-msgstr "Domy¶lna drukarka"
+msgstr "Domy¶lna czcionka"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "&Usuñ"
+msgstr "Usuñ"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "&Zaznacz wszystko"
+msgstr "&Usuñ wszystko"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy
msgid "Delete Style"
-msgstr "Usuñ pozycjê"
+msgstr "Usuñ styl"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
msgid "Delete Text"
-msgstr "Usuñ pozycjê"
+msgstr "Usuñ tekst"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
msgstr "Usuñ pozycjê"
#: ../src/common/stockitem.cpp:205
-#, fuzzy
msgid "Delete selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Usuñ wybór"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "Usuñ pozycjê"
+msgstr "Usuñ styl %s?"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Zale¿no¶æ \"%s\" z modu³u \"%s\" nie istnieje."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
msgid "Desktop"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
msgid "Developed by "
-msgstr ""
+msgstr "Opracowane przez"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
msgid "Developers"
-msgstr ""
+msgstr "Programi¶ci"
#: ../src/msw/dialup.cpp:396
-msgid ""
-"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie "
-"jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
+msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkcje Dial up nie s± dostêpne, poniewa¿ serwis zdalnego dostêpu (RAS) nie jest zainstalowany na tej maszynie. Zainstaluj go."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
msgid "Did you know..."
#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64
#, c-format
msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr ""
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d DirectFB %d."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
msgstr "Katalog nie istnieje."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
-msgid ""
-"Display all index items that contain given substring. Search is case "
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez "
-"uwzglêdniania wielko¶ci liter."
+msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
+msgstr "Wy¶wietla wszystkie elementy indeksu zawieraj±ce podany ³añcuch. Szuka bez uwzglêdniania wielko¶ci liter."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
msgid "Display options dialog"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Wy¶wietla pomoc podczas przegl±dania ksi±¿ek po lewej."
#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
msgid ""
-"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
-"\" ?\n"
+"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentacja autorstwa"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
msgid "Documentation writers"
-msgstr ""
+msgstr "Autorzy dokumentacji"
#: ../src/common/sizer.cpp:2428
msgid "Don't Save"
msgstr "Nie Zapisuj"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
+#: ../src/msw/frame.cpp:195
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "ESC"
-msgstr ""
+msgstr "ESC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "WYKONAÆ"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
msgid "Edit item"
msgstr "Edytuj pozycjê"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-#, fuzzy
msgid "Elapsed time:"
-msgstr "Up³ynê³o ju¿ : "
+msgstr "Up³ynê³o ju¿:"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
msgid "Enter a character style name"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu znaku"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
msgid "Enter a list style name"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad¼ nazwê listy stylu"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
-#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
-msgstr "Styl czcionki."
+msgstr "Podaj now± nazwê stylu"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr ""
+msgstr "Wprowad¼ nazwê stylu paragrafu"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
#, c-format
#: ../src/common/config.cpp:433
#, c-format
-msgid ""
-"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr ""
-"Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na "
-"pozycji '%u' w '%s'."
-
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr "Rozwiniêcie zmiennych ¶rodowiskowych nie powiod³o siê: zabrak³o '%c' na pozycji '%u' w '%s'."
+
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Error closing epoll descriptor"
-msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
+msgstr "B³±d zamkniêcia deskryptora epoll"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
msgid "Error creating directory"
msgstr "B³±d przy tworzeniu katalogu"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
-#, fuzzy
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "B³±d odczytu obrazu DIB."
msgstr "B³±d zapisu konfiguracji u¿ytkownika."
#: ../src/gtk/print.cpp:677
-#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "B³±d oczekiwania na semafor"
+msgstr "B³±d podczas drukowania:"
#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
msgid "Error while waiting on semaphore"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Estimated time:"
-msgstr "Szacowany czas : "
+msgstr "Szacowany czas:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
#: ../src/msw/registry.cpp:1159
#, c-format
-msgid ""
-"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr ""
-"Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ "
-"nadpisany."
+msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Eksport klucza rejestrów: plik \"%s\" ju¿ istnieje i nie mo¿e zostaæ nadpisany."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
msgstr "Pobranie '%s' do '%s' nie powiod³o siê."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:231
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:303
msgid "F"
-msgstr ""
+msgstr "F"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Nie uda³o siê dostaæ do pliku blokuj±cego."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ do deskryptora pliku %d"
+msgstr "Nie uda³o siê dodaæ deskryptora %d do deskryptora epoll %d"
#: ../src/common/glcmn.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
+msgstr "Nie uda³o siê przydzieliæ koloru dla OpenGL"
#: ../src/msw/dib.cpp:567
#, c-format
msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "Nie powiod³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
+msgstr "Nie uda³a siê rezerwacja %luKb pamiêci na dane obrazu."
# uchwyt chyba zbêdny
#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Nie powiod³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
+msgstr "Nie uda³o siê czyszczenie katalogu raportu b³êdów \"%s\""
# uchwyt chyba zbêdny
#: ../src/common/filename.cpp:196
msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
#: ../src/x11/utils.cpp:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ schowka."
+msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ ekranu \"%s\""
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê %s po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê do mened¿era sesji: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:825
msgid "Failed to connect: missing username/password."
# uchwyt chyba zbêdny
#: ../src/common/textfile.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie uda³o siê zamieniæ pliku \"%s\" na Unicode."
#: ../src/msw/registry.cpp:637
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:624
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Nie powiod³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
+msgstr "Nie uda³o siê kopiowanie klucza rejestru '%s' na '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1071
msgid "Failed to create DDE string"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
+msgstr "Nie uda³o siê utworzenie katalogu \"%s\""
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"(Posiadasz wymagane prawa dostêpu?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Failed to create epoll descriptor"
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ kursora."
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ deskryptora epoll"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
#, c-format
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod "
-"b³êdu %d)"
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ standardowego okna dialogowego wyszukaj/zast±p (kod b³êdu %d)"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
-msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ paska statusu."
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ potoku budz±cego u¿ywanego przez pêtlê zdarzeñ"
#: ../src/html/winpars.cpp:704
#, c-format
# to moja swobodna interpretacja
#: ../src/msw/dde.cpp:725
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:657
+#: ../src/msw/dialup.cpp:889
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Nie uda³o siê nawi±zaæ po³±czenia dialup: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Nie uda³o siê wykonaæ '%s'\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr ""
-"Nie powiod³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym "
-"katalogu (PATH)."
+msgstr "Nie uda³o siê uruchomienie curl, proszê zainstalowaæ go w dostêpnym katalogu (PATH)."
-#: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/regex.cpp:433
+#: ../src/common/regex.cpp:481
+#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê dopasowac '%s' w wyra¿eniu regularnym: %s"
+msgstr "Nie uda³o siê znale¼æ po³±czenia dla regularnego wyra¿enia: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:723
#, c-format
msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
#: ../src/msw/dialup.cpp:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
-msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ po³±czenia dialup: %s"
+msgstr "Nie uda³o siê rozpocz±æ po³±czenia dialup: %s"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
-#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
+msgstr "Nie uda³o siê wstawiæ tekstu w kontroli."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Nie powiod³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
+msgstr "Nie uda³o siê sprawdzenie blokady pliku '%s'"
# uchwyt chyba zbêdny
#: ../src/unix/appunix.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "Failed to install signal handler"
-msgstr "Nie uda³o siê zamkn±æ pliku."
+msgstr "Nie uda³o siê zainstalowaæ obs³ugi sygna³u"
# po³±czyæ?
# wyciek?
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
-msgid ""
-"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
-"program"
-msgstr ""
-"Nie uda³o po³±czyæ z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program "
-"ponownie"
+msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
+msgstr "Nie uda³o po³±czyæ siê z w±tkiem, potencjalny wyciek pamiêci - uruchom program ponownie"
#: ../src/msw/utils.cpp:735
#, c-format
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Nie powiod³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
+msgstr "Nie uda³o siê za³adowanie pliku meta \"%s\"."
#: ../src/msw/volume.cpp:324
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na zmieniæ has³a %d w deskryptorze epoll %d"
# nie³adne
#: ../src/common/filename.cpp:2206
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
msgid "Failed to monitor I/O channels"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê monitorowaæ kana³ów wej¶ciowych/wyj¶ciowych"
#: ../src/common/filename.cpp:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do odczytu"
#: ../src/common/filename.cpp:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do zapisu"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ archiwum CHM '%s'."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ URL \"%s\" w domy¶lnej przegl±darce."
#: ../src/x11/utils.cpp:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ '%s' do %s"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ ekranu \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:894
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
#: ../src/common/fileconf.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
-msgstr "B³±d odczytu opcji konfiguracji."
+msgstr "Nie uda³o siê odczytaæ opcji konfiguracji."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Nie uda³o sie odczytaæ identyfikatora z pliku blokuj±cego."
+msgstr "Nie uda³o siê czytaæ z potoku budz±cego "
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Nie powiod³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
+msgstr "Nie uda³a siê rejestracja klasy okna OpenGL."
#: ../src/common/fontmap.cpp:243
#, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Nie powiod³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
+msgstr "Nie uda³o siê usuniêcie pliku raportu b³êdów \"%s\""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
#: ../src/common/filefn.cpp:1208
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
-"exists."
-msgstr ""
+msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
+msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ nazwy pliku '%s' na '%s', poniewa¿ plik docelowy ju¿ istnieje."
#: ../src/msw/registry.cpp:579
#, c-format
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Nie powiod³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
+msgstr "Nie uda³o siê nadanie praw dostêpu na blokowanym pliku '%s'"
#: ../src/common/file.cpp:509
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Nie uda³o siê nadaæ praw dostêpu pliku tymczasowemu"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
-#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ katalogu roboczego"
+msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ tekstu w kontroli tekstu."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ priorytetu w±tku na %d."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê prze³±czyæ potoku budz±cego na modus nie-blokuj±cy"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
+#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ w±tku."
#: ../src/msw/dde.cpp:744
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
+msgstr "Nie uda³o siê zakoñczyæ transakcji doradzaj±cej (advise) z serwerem DDE"
#: ../src/msw/dialup.cpp:963
#, c-format
msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ serwera DDE '%s'"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
-msgstr "Nie uda³o siê odzyskaæ danych ze schowka."
+msgstr "Nie uda³o siê wyrejestrowaæ deskryptora %d z deskryptora epoll %d"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "Nie powiod³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
+msgstr "Nie uda³a siê aktualizacja pliku konfiguracyjnego u¿ytkownika."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Nie powiod³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
+msgstr "Nie uda³o siê przes³anie raportu b³êdów (kod b³êdu %d)"
# ze ¼róde³ wynika ¿e chodzi o PID
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
"Plik '%s' ju¿ istnieje.\n"
"Chcesz go zast±piæ?"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/common/textcmn.cpp:724
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Plik nie mo¿e byæ wczytany."
-#: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/common/docview.cpp:587
+#: ../src/common/docview.cpp:1641
msgid "File error"
msgstr "B³±d plikowy"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
msgid "File name exists already."
msgstr "Plik o tej nazwie ju¿ istnieje."
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 cali"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Czcionka"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
-#, fuzzy
msgid "Font &weight:"
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr "&Waga czcionki:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
-#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+msgstr "&Styl czcionki:"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+msgstr "Czcionka:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
#, c-format
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
-msgstr ""
+msgstr "Plik indeksu czcionek %s znik³ podczas ³adowania czcionek."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
msgid "Fork failed"
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "Przekazywanie w³a¶ciwo¶ci 'href' nie jest wspierane"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Znaleziono %i odpowiednik(i/ów)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "GB-2312"
-msgstr ""
+msgstr "GB-2312"
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Wróæ do poprzedniej strony HTML"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
msgid "Go forward"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr ""
+msgstr "Przejd¼ do nastêpnej strony HTML"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Id¼ poziom wy¿ej w hierarchi dokumentu"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
msgid "Go to home directory"
msgstr "Id¼ do katalogu domowego"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
-msgstr ""
+msgstr "Grafika autorstwa"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/common/zstream.cpp:142
+#: ../src/common/zstream.cpp:290
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
msgstr "Format Gzip nie jest wspierany przez tê wersjê biblioteki zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "HELP"
-msgstr ""
+msgstr "POMOC"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "HOME"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "Pliki HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#: ../src/html/htmprint.cpp:379
-msgid ""
-"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
-"pages and it can't continue any longer!"
-msgstr ""
+msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
+msgstr "Algorytm paginacji HTML generowa³ wiêcej ni¿ dozwolon± maksymaln± liczbê stron i nie mo¿e byæ d³u¿ej kontynuowany!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:67
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help : %s"
-msgstr "Pomoc: %s"
+msgstr "Pomoc : %s"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opcje przegl±darki pomocy"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/generic/helpext.cpp:460
+#: ../src/generic/helpext.cpp:461
msgid "Help Index"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: ../src/generic/helpext.cpp:273
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono katalogu pomocy \"%s\"."
# catalog file --> ?
# domain --> ?
#: ../src/generic/helpext.cpp:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "Nie znaleziono pliku katalogowego dla domeny '%s'."
+msgstr "Nie znaleziono pliku pomocy \"%s\"."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
#, c-format
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: B³±d odczytu maski DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: B³±d przy zapisie do pliku."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "WSTAW"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "ISO-2022-JP"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Renderer ikony i tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
msgid ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
msgid ""
-"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
-"\"Cancel\" button,\n"
+"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgstr "B³êdna Klasa Obiekty (nie typu wxEvtHandler) jako ¬ród³o Zdarzenia"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Niedozwolona nazwa katalogu."
msgid "Image and mask have different sizes."
msgstr "Obraz i maska maj± ró¿ne rozmiary."
-#: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2195
+#: ../src/common/image.cpp:2240
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
+msgstr "Nie jest to obraz typu %ld."
#: ../src/common/image.cpp:2264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "Nie jest to obraz typu %d."
+msgstr "Nie jest to obraz typu %s."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
-msgid ""
-"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
-"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr ""
-"Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego "
-"'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
+msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
+msgstr "Nie jest mo¿liwe utworzenie kontrolki rich edit, u¿yj zamiast tego prostego 'text control'. Przeinstaluj riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
msgid "Impossible to get child process input"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Wciêcia i odstêpy"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgstr "Inicjalizacja nie powiod³a siê powoduj±c wyj¶cie."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "Insert"
-msgstr "Wciêcie"
+msgstr "Wstawiæ"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
msgid "Insert Image"
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw obraz"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
msgid "Insert Text"
-msgstr ""
+msgstr "Wstaw tekst"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
#: ../src/gtk/app.cpp:484
#, c-format
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawid³owa opcja GTK+ wiersza poleceñ, nale¿y u¿yæ \"%s --help\""
# ...indeks w grafice (?)
# ideks - katalog, wska?nik?
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
msgid "Invalid data view item"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawid³owa pozycja widoku danych"
#: ../src/common/appcmn.cpp:254
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "Nieprawid³owy plik blokuj±cy '%s'."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:361
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:376
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
-"GetObjectClassInfo"
+msgstr "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr ""
-"B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji "
-"HasObjectClassInfo"
+msgstr "B³êdny lub Pusty Identyfikator Obiektu przekazany do funkcji HasObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:312
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
msgid "Justify text left and right."
-msgstr ""
+msgstr "Wyjustuj tekst w lewo i w prawo."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
msgid "KOI8-R"
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:247
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:305
msgid "KP_"
-msgstr ""
+msgstr "KP_"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_ADD"
-msgstr ""
+msgstr "KP_ADD"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_BEGIN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_BEGIN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_DECIMAL"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DECIMAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_DELETE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DELETE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DIVIDE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_DOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_END"
-msgstr ""
+msgstr "KP_END"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "KP_ENTER"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_EQUAL"
-msgstr ""
+msgstr "KP_EQUAL"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_HOME"
-msgstr ""
+msgstr "KP_HOME"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_INSERT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_INSERT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_LEFT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "KP_MULTIPLY"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_NEXT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_NEXT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_PRIOR"
-msgstr ""
+msgstr "KP_PRIOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_RIGHT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SEPARATOR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "KP_SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SPACE"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "KP_SUBTRACT"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_TAB"
-msgstr ""
+msgstr "KP_TAB"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_UP"
-msgstr ""
+msgstr "KP_UP"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307
msgid "L&ine spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "&Odstêp miêdzy wierszami:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "LEWO"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
msgstr "Pejza¿"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Lewo"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
msgid "Left (&first line):"
-msgstr ""
+msgstr "Lewo (&pierwsza linijka):"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
msgid "Left margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
msgid "Left-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Lewe dostosowanie tekstu."
#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licencja"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334
msgid "Light"
#: ../src/generic/helpext.cpp:300
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Linijka %lu pliku mapy \"%s\" posiada nieprawid³ow± sk³adniê, pominiêta."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
msgid "Line spacing:"
-msgstr ""
+msgstr "Odstêp miêdzy wierszami:"
#: ../src/html/chm.cpp:820
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300
msgid "List Style"
-msgstr ""
+msgstr "Styl listy"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
msgid "List styles"
-msgstr ""
+msgstr "Style listy"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr ""
+msgstr "Wielko¶æ czcionki listy w punktach."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
-#, fuzzy
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "Niestety, porady nie s± dostêpne!"
+msgstr "Lista dostêpnych czcionek."
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
msgid "Lower case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Ma³e litery"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Ma³e litery cyframi rzymskimi"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
msgid "MDI child"
msgstr "potomek MDI"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "MENU"
-msgstr ""
+msgstr "MENU"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
-msgid ""
-"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
-"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr ""
-"Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML "
-"Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
+msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
+msgstr "Funkcje pomocy dla MS HTML Help nie s± dostêpne, poniewa¿ biblioteka MS HTML Help nie jest zainstalowana na tej maszynie. Zainstaluj j±."
#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Tryb %ix%i-%i nie jest dostêpny."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
-#, fuzzy
msgid "Model pointer not initialized."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
+msgstr "Wska¼nik modelu nie zainicjalizowany."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Modern"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "NUM_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "NUM_LOCK"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
msgid "Name"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
msgid "New &Character Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy styl &znaku..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "New &List Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy styl &listy..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy styl ¶grafu..."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
-#, fuzzy
msgid "New Style"
-msgstr "Nowa pozycja"
+msgstr "Nowy styl"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
msgid "New directory"
msgstr "Nowa pozycja"
# To jest maska do tworzenia nazw typu NowaNaz1 itd
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
msgid "NewName"
msgstr "NowaNaz"
msgid "Next page"
msgstr "Nastêpna strona"
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../src/generic/animateg.cpp:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi animacji dla typu %ld."
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#, c-format
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi bitmapy dla typu %d."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
msgid "No column existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nie istnieje kolumny."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
msgid "No column for the specified column index existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonego indeksu kolumny."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
msgid "No column for the specified column position existing."
-msgstr ""
+msgstr "Nie istnieje kolumny dla okre¶lonej pozycji kolumny."
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
msgid "No default application configured for HTML files."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma ustawionej domy¶lnej aplikacji dla plików HTML."
#: ../src/generic/helpext.cpp:451
msgid "No entries found."
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
-"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
-"one)?"
+"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?"
msgstr ""
"Brak czcionki do wy¶wielenia tekstu w kodowaniu '%s',\n"
"jednak dostêpne jest alternatywne kodowanie '%s'.\n"
msgstr "Brak procedury obs³ugi dla wêz³a XML '%s', klasa '%s'!"
#: ../src/generic/animateg.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi typu animacji."
-#: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2177
+#: ../src/common/image.cpp:2224
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Brak procedury obs³ugi grafiki."
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/image.cpp:2185
+#: ../src/common/image.cpp:2233
+#, c-format
msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %d."
+msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %ld."
-#: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2257
+#: ../src/common/image.cpp:2293
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Brak procedury obs³ugi obrazów typu %s."
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Jeszcze nie znaleziono pasuj±cej strony"
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
msgid "No model associated with control."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma modelu powi±zanego z kontrol±."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma rendera lub nieprawid³owy typ rendera okre¶lonego dla w³asnych danych kolumny."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
msgid "No renderer specified for column."
-msgstr ""
+msgstr "Nie okre¶lono rendera dla kolumny."
#: ../src/unix/sound.cpp:82
msgid "No sound"
msgstr "Brak d¼wiêku"
-#: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890
+#: ../src/common/image.cpp:1849
+#: ../src/common/image.cpp:1890
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Brak nieu¿ywanych kolorów w maskowanym obrazie."
#: ../src/generic/helpext.cpp:308
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Znaleziono nie wa¿ne mapowania w pliku \"%s\"."
#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
msgstr "Normalna czcionka:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Not underlined"
-msgstr "podkre¶lony"
+msgstr "Nie podkre¶lony"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Note, 8 1/2 x 11 cali"
#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "Notice"
-msgstr "&Uwagi:"
+msgstr "Uwaga"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "Numbered outline"
-msgstr ""
+msgstr "Numerowane kontury"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
+#: ../src/msw/dialog.cpp:180
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Objects must have an id attribute"
msgstr "Obiekty musz± posiadaæ w³a¶ciwo¶æ typu 'id'"
-#: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624
+#: ../src/common/docview.cpp:1298
+#: ../src/common/docview.cpp:1624
#: ../src/common/docview.cpp:1664
msgid "Open File"
msgstr "Otwieranie Pliku"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
msgstr "Otwórz dokument HTML"
#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
#, c-format
msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie powiod³a siê funkcja \"%s\" OpenGL: %s (b³±d %d)"
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operacja nie jest dozwolona."
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Opcja '%s': nie mo¿na przekszta³ciæ '%s' na datê."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../src/common/windowid.cpp:215
msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
-msgstr ""
+msgstr "Po za identyfikatorami okna. Zalecane jest zamkniêcie aplikacji."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
-#, fuzzy
msgid "Owner not initialized."
-msgstr "Nie mo¿na zainicjowaæ obs³ugi wy¶wietlania."
+msgstr "W³a¶ciciel niezainicjowany."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEDOWN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "PAGEUP"
-msgstr ""
+msgstr "PAGEUP"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUZA"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: To nie jest plik w formacie PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: nieznany b³±d !!!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "PGDN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "PGUP"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: Nieznany format pliku."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Plik wygl±da na obciêty."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "PRINT"
-msgstr ""
+msgstr "WYDRUK"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
#, c-format
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/common/prntbase.cpp:465
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
msgstr "Ustawienia strony"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
msgid "Paper size"
msgstr "Rozmiar papieru"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
msgid "Paragraph styles"
-msgstr ""
+msgstr "Style paragrafu"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
-#, fuzzy
msgid "Passed item is invalid."
-msgstr "'%s' jest nieprawid³owy"
+msgstr "Ostatni element jest nieprawid³owy."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
msgstr "Przekazano ju¿ zarejestrowany obiekt do funkcji SetObjectName"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:652
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Przekazanie nieznanego obiektu do funkcji GetObject"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
-#, fuzzy
msgid "Paste"
-msgstr "Wkl&ej"
+msgstr "Wklej"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
-#, fuzzy
msgid "Paste selection"
-msgstr "Wybór"
+msgstr "Wklej wybór"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
msgid "Peri&od"
-msgstr ""
+msgstr "&Okres"
# prawa?
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Proszê czekaæ, trwa drukowanie\n"
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Wska¼nik do kontroli widoku danych nie jest prawid³owo ustawiony."
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
+#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
msgid "Pointer to model not set correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Wska¼nik do modelu nie jest prawid³owo ustawiony."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
msgstr "Portret"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
-msgstr ""
+msgstr "Przygotowanie okna pomocy..."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
msgid "Preview:"
msgstr "Podgl±d:"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
+#: ../src/gtk/print.cpp:598
+#: ../src/gtk/print.cpp:611
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgl±d wydruku"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Awaria podgl±du wydruku"
msgid "Printer:"
msgstr "Drukarka:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../src/common/prntbase.cpp:324
+#: ../src/common/prntbase.cpp:545
msgid "Printing "
msgstr "Drukowanie "
#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
#, c-format
-msgid ""
-"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr ""
-"Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w "
-"katalogu \"%s\"."
+msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr "Przetwarzanie raportu b³êdów nie powiod³o siê, pozostawiaj±c pliku w katalogu \"%s\"."
#: ../src/common/log.cpp:699
msgid "Program aborted."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Render postêpu nie mo¿e renderowaæ typu warto¶ci; typ warto¶ci:"
#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Pytanie"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "Quit this program"
-msgstr "Drukuj stronê"
+msgstr "Zamknij program"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "RETURN"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "PRAWO"
-#: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/ffile.cpp:126
+#: ../src/common/ffile.cpp:145
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "B³±d odczytu pliku '%s'"
msgstr "Gotowy"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
-#, fuzzy
msgid "Redo"
-msgstr "&Ponów"
+msgstr "Ponów"
#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Redo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Powtórz ostatni± czynno¶æ"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
msgid "Regular"
-msgstr ""
+msgstr "Regularne"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Pozycje zwi±zane:"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "Remaining time:"
-msgstr "Zosta³o : "
+msgstr "Pozosta³y czas:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:149
msgid "Remove"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr ""
-"Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
+msgstr "Wizualizator \"%s\" ma niezgodn± wersjê %d.%d i nie mo¿e byæ za³adowany."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
-#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
-msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
+msgstr "Rendering nie powiod³ siê."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
msgid "Renumber List"
-msgstr ""
+msgstr "Zmieñ numeracjê listy"
#: ../src/common/stockitem.cpp:123
msgid "Rep&lace"
msgstr "&Zast±p"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
-#, fuzzy
msgid "Replace"
-msgstr "&Zast±p"
+msgstr "Zast±p"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "Zast±p &wszystko"
#: ../src/common/stockitem.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "Replace selection"
-msgstr "Zast±p &wszystko"
+msgstr "Zast±p wybór"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
-#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "Cieñszy"
+msgstr "Prawy"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
msgid "Right margin (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
msgid "Right-align text."
-msgstr ""
+msgstr "Prawe dostosowanie tekstu."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Roman"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr ""
+msgstr "Standardowy styl wypunktowania:"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "SCROLL_LOCK"
-msgstr ""
+msgstr "SCROLL_LOCK"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "WYBÓR"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "SEPARATOR"
-msgstr ""
+msgstr "SEPARATOR"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT-JIS"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "SNAPSHOT"
-msgstr ""
+msgstr "ZRZUT EKRANU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "SPACJA"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:250
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:307
msgid "SPECIAL"
-msgstr ""
+msgstr "SPECJALNY"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SUBTRACT"
-msgstr ""
+msgstr "DZIELENIE"
#: ../src/common/sizer.cpp:2426
msgid "Save"
# perspektywê?
#: ../src/common/stockitem.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Save current document"
-msgstr "Wybierz widok dokumentu"
+msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:213
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz bie¿±cy dokument pod inn± nazw± pliku"
#: ../src/generic/logg.cpp:535
msgid "Save log contents to file"
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
-msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
-"above"
-msgstr ""
-"Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ "
-"wprowadzonego powy¿ej tekstu"
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+msgstr "Przeszukuje zawarto¶æ pliku(ów) pomocy dla wszystkich wyst±pieñ wprowadzonego powy¿ej tekstu"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
msgstr "Szukaj we wszystkich plikach pomocy"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Search!"
-msgstr "Szukaj"
+msgstr "Szukaj!"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
msgstr "B³±d wyszukiwania w pliku '%s' (stdio nie wspiera olbrzymich plików)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
+#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
msgid "Select &All"
msgstr "&Zaznacz wszystko"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
-#, fuzzy
msgid "Select All"
-msgstr "&Zaznacz wszystko"
+msgstr "Zaznacz wszystko"
#: ../src/common/docview.cpp:1744
msgid "Select a document template"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
msgid "Select regular or bold."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz regularn± lub pogrubion± czcionkê."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz regularny lub kursywny styl."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz podkre¶lanie lub bez podkre¶lania."
#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera poziom listy do edycji."
#: ../src/common/cmdline.cpp:790
#, c-format
msgstr "Znalezione kilka dostêpnych po³±czeñ dialup, zostanie u¿yte pierwsze."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:298
-#, fuzzy
msgid "Shift-"
-msgstr "shift"
+msgstr "Shift-"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
+msgstr "Poka¿ &ukryte katalogi"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
-#, fuzzy
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Pokazuj pliki ukryte"
+msgstr "Pokazuj &ukryte pliki"
#: ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "Show about dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje okno O"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
msgid "Show all"
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Poka¿ ukryte katalogi"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Poka¿/ukryj panel sterowania"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje podzbiór Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ czcionki."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje podgl±d czcionki."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje podgl±d ustawieñ paragrafu."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464
msgid "Shows the font preview."
msgstr "Podgl±d czcionki."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr ""
+msgstr "Prosty czarno-bia³y motyw"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
msgid "Single"
-msgstr ""
+msgstr "Pojedynczy"
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
-#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar"
+msgstr "Rozmiar:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
msgid "Skip"
msgstr "Pomiñ"
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku do zapisu."
-#: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:633
+#: ../src/common/docview.cpp:1643
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Niestety nie mo¿na otworzyæ tego pliku."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr ""
+msgstr "Niestety, nazwa ta jest zajêta. Proszê wybraæ inn±."
-#: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663
+#: ../src/common/docview.cpp:1297
+#: ../src/common/docview.cpp:1663
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Niestety, nieznany format pliku."
msgstr "Plik z d¼wiêkiem '%s' jest w formacie, który nie jest wspierany."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Wyszukiwanie..."
+msgstr "Odstêpy"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr ""
-"Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest "
-"jeszcze wspierana"
+msgstr "Delegacja w strumieniu dlaobiektu który nie jest ju¿ w strumieniu nie jest jeszcze wspierana"
#: ../src/msw/colour.cpp:35
#, c-format
msgstr "Nieprawid³owa specyfikacja koloru : %s"
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
-#, fuzzy
msgid "Style"
-msgstr "&Styl:"
+msgstr "Styl"
#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45
msgid "Style Organiser"
-msgstr ""
+msgstr "Organizator stylu"
#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
-#, fuzzy
msgid "Style:"
-msgstr "&Styl:"
+msgstr "Styl:"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
#, c-format
msgstr "Nie znaleziono podklasy '%s' dla zasobu '%s', bez podklas!"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Subscrip&t"
-msgstr "Script"
+msgstr "Indeks &dolny"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
-#, fuzzy
msgid "Supe&rscript"
-msgstr "Script"
+msgstr "Indeks &górny"
#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
-#, fuzzy
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "Normalna czcionka:"
+msgstr "&Czcionka symbolu:"
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
msgid "Symbols"
-msgstr ""
+msgstr "Symbole"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
msgid "TIFF library error."
msgid "TIFF library warning."
msgstr "Ostrze¿enie biblioteki TIFF."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci."
#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287
msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Karty"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
msgid "Teletype"
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Render tekstu nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
msgid "The available bullet styles."
-msgstr ""
+msgstr "Dostêpne style wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196
-#, fuzzy
msgid "The available styles."
-msgstr "Styl czcionki."
+msgstr "Dostêpne style."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
msgid "The bullet character."
-msgstr ""
+msgstr "Znak wypunktowania."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
msgid "The character code."
-msgstr ""
+msgstr "Kod znaku."
#: ../src/common/fontmap.cpp:201
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Domy¶lny styl dla nastêpnego paragrafu."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Rozmiar czcionki."
+msgstr "Wciêcie pierwszego wierszu."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nastêpuj±ce opcje standardowe GTK+ tak¿e s± obs³ugiwane:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418
msgid "The font colour."
msgstr "Kolor czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379
msgid "The font family."
msgstr "Rodzina czcionki."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr ""
+msgstr "Czcionka z której pobraæ symbol."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438
msgid "The font point size."
msgstr "Rozmiar czcionki."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
-#, fuzzy
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
msgid "The font size in points."
-msgstr "Rozmiar czcionki."
+msgstr "Rozmiar czcionki w punktach."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390
msgid "The font style."
msgstr "Styl czcionki."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401
msgid "The font weight."
msgstr "Waga czcionki."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
-#, fuzzy
msgid "The left indent."
-msgstr "Waga czcionki."
+msgstr "Lewe wciêcie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
msgid "The line spacing."
-msgstr ""
+msgstr "Odstêp miêdzy wierszami."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
msgid "The list item number."
-msgstr ""
+msgstr "Numer pozycji listy."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
-#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Podgl±d czcionki."
+msgstr "Poziom kontur."
#: ../src/common/filename.cpp:1254
#, c-format
#, c-format
msgid "The previous message repeated once."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a raz powtórzona."
+msgstr[1] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona."
+msgstr[2] "Poprzednia wiadomo¶æ by³a %lu razy powtórzona."
-#: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/gtk/print.cpp:891
+#: ../src/gtk/print.cpp:1079
msgid "The print dialog returned an error."
-msgstr ""
+msgstr "Okno dialogowe drukowania zwróci³o b³±d."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
msgid "The range to show."
-msgstr ""
+msgstr "Zakres do pokazania."
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid ""
-"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
-"private information,\n"
+"The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików "
-"zawiera prywatne informacje,\n"
+"Raport zawiera pliki wymienione ni¿ej. Je¶li którykolwiek z tych plików zawiera prywatne informacje,\n"
"proszê odznacz go w celu usuniêcia go z raportu.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:955
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
msgid "The right indent."
-msgstr ""
+msgstr "Prawid³owe wciêcie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Odstêpy po paragrafie."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr ""
+msgstr "Odstêpy przed paragrafem."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "The style name."
-msgstr "Styl czcionki."
+msgstr "Nazwa stylu."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr ""
+msgstr "Styl, na którym ten styl jest oparty."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "Podgl±d czcionki."
+msgstr "Podgl±d stylu."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Rozmiar czcionki."
+msgstr "Pozycja karty."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Rozmiar czcionki."
+msgstr "Pozycje karty."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/common/textcmn.cpp:760
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Tekst nie mo¿e byæ zapisany.."
msgstr "Warto¶æ opcji '%s' musi zostaæ podana."
#: ../src/msw/dialup.cpp:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
-"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr ""
-"Zainstalowana wersja serwiisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, "
-"zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
+#, c-format
+msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr "Zainstalowana wersja serwisu zdalnego dostêpu (RAS) jest zbyt stara, zainstaluj nowsz± (brakuj±ca funkcja to: %s)."
#: ../src/gtk/print.cpp:921
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "wxGtkPrinterDC nie mo¿e byæ u¿ywany."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
-msgstr ""
+msgstr "Nie ma kolumny lub rendera dla okre¶lonej kolumny indeksu."
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610
-msgid ""
-"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr ""
-"Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± "
-"drukarkê."
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
+#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas konfigurowania strony: powiniene¶ okre¶liæ domy¶ln± drukarkê."
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
-"comctl32.dll"
-msgstr ""
-"Ten system nie wspiera komponentu wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ "
-"bibliotekê comctl32.dll"
+msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
+msgstr "Ten system nie wspiera wyboru daty, nale¿y zaktualizowaæ bibliotekê comctl32.dll"
#: ../src/msw/thread.cpp:1247
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
-"storage"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do "
-"lokalnej pamiêci w±tków"
+msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie mo¿na od³o¿yæ warto¶ci do lokalnej pamiêci w±tków"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza "
-"w±tków"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie uda³o siê utworzyæ klucza w±tków"
#: ../src/msw/thread.cpp:1235
-msgid ""
-"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
-"local storage"
-msgstr ""
-"Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie "
-"indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
+msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
+msgstr "Zainicjowanie modu³u w±tków nie powiod³o siê: nie jest mo¿liwe przydzielenie indeksu w lokalnej pamiêci w±tków."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
msgid "Thread priority setting is ignored."
#: ../src/common/ftp.cpp:633
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr ""
-"Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania dla serwera FTP, spróbuj trybu pasywnego."
-#: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93
+#: ../src/os2/timer.cpp:100
+#: ../src/msw/timer.cpp:93
msgid "Timer creation failed."
msgstr "Nie powiod³o siê utworzenie stopera."
#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr ""
+msgstr "Aktywny render nie mo¿e renderowaæ warto¶ci; typ warto¶ci:"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr ""
+msgstr "Zbyt wiele wezwañ EndStyle!"
#: ../src/common/imagpng.cpp:288
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
msgid "Translations by "
-msgstr ""
+msgstr "T³umaczenia autorstwa"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
msgid "Translators"
-msgstr ""
+msgstr "T³umacze"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr "Prób± usuniêcia pliku '%s' z pamiêci VFS, który nie zosta³ wczytany!"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
+#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "próba u¿ycia niezdefiniowej (NULL) nazwy serwera: rezygnacja"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Type a font name."
-msgstr "Rodzina czcionki."
+msgstr "Wpisz nazwê czcionki."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
msgid "Type a size in points."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz rozmiar w punktach."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495
+#: ../src/common/xtixml.cpp:348
+#: ../src/common/xtixml.cpp:495
#: ../src/common/xtistrm.cpp:277
msgid "Type must have enum - long conversion"
msgstr "Typ musi umo¿liwiaæ konswersjê enum - long"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "GÓRA"
#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "Sk³adanka US Std, 14 7/8 x 11 cali"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "US-ASCII"
-msgstr "ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
#: ../src/gtk/app.cpp:494
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ GTK+, czy jest prawid³owo ustawiony EKRAN?"
#: ../src/gtk/app.cpp:330
-#, fuzzy
msgid "Unable to initialize Hildon program"
-msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ OpenGL"
+msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ programu Hildon"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
-#, fuzzy
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
+#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
msgid "Underlined"
-msgstr "&Podkre¶lony"
+msgstr "Podkre¶lony"
#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
-#, fuzzy
msgid "Undo"
-msgstr "&Cofnij"
+msgstr "Cofnij"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Undo last action"
-msgstr ""
+msgstr "Cofnij ostatni± czynno¶æ"
#: ../src/common/cmdline.cpp:738
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
+msgstr "Nieoczekiwane znaki nastêpuj±cych opcji '%s'."
#: ../src/common/cmdline.cpp:896
#, c-format
msgstr "Nieoczekiwany parametr '%s'"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
-#, fuzzy
msgid "Unicode"
-msgstr "&Cofnij wciêcie"
+msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "nieznany"
+msgstr "Nieznany"
#: ../src/msw/dde.cpp:1175
#, c-format
msgstr "Nieznany obiekt przekazany do funkcji GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/xtixml.cpp:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Nieznana w³a¶ciwo¶æ %s"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Zignorowana nieznana jednostka %d rozdzielczo¶ci TIFF"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:335
msgid "Unknown dynamic library error"
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Nieznana d³uga opcja '%s'"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/common/cmdline.cpp:653
+#: ../src/common/cmdline.cpp:675
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Nieznana opcja '%s'"
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "Nieodpowiedni '{' w pozycji dla typu mime %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
msgid "Unnamed command"
msgstr "Polecenie bez nazwy"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Nieobs³ugiwany format schowka."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
msgid "Upper case letters"
-msgstr ""
+msgstr "Du¿e litery"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr ""
+msgstr "Du¿e litery cyframi rzymskimi"
# hm
#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr ""
+msgstr "U¿yj bie¿±cego dostosowywania ustawieñ."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualny wska¼nik do rodzimego widoku danych kontroli nie istnieje"
#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflikt kontroli poprawno¶ci"
# prawa?
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
+#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#, c-format
msgid "Version %s"
-msgstr "Uprawnienia"
+msgstr "Wersja %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
msgid "View files as a detailed view"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "WINDOWS_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_LEWO"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_MENU"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_MENU"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "WINDOWS_PRAWO"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Oczekiwanie na zakoñczenie podprocesu nie powiod³o siê"
+msgstr "Oczekiwanie na IO w deskryptorze epoll %d nie powiod³o siê"
-#: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/common/docview.cpp:478
+#: ../src/html/htmprint.cpp:380
msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie"
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Zachodnioeuropejski z Euro (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450
msgid "Whether the font is underlined."
msgstr "Okre¶lenie podkre¶lenia."
msgstr "Windows ba³tycki (CP 1257)"
#: ../src/msw/utils.cpp:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
-msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
+msgstr "Windows CE (%d.%d)"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "XPM: Zniekszta³cone dane obrazu!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
+msgstr "XPM: niepoprawny opis koloru w linijce %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: niepoprawna nag³ówka formatu!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s'!"
+msgstr "XPM: niepoprawna definicja koloru '%s 'w linijce %d!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: nie zosta³o kolorów dla maski!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
#, c-format
msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr ""
+msgstr "XPM: obciête dane obrazu w linijce %d!"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Nie znaleziono zasobu XRC '%s' (klasa '%s')!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
+#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
+msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ animacji z '%s'."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Zasoby XRC: Nie mo¿na utworzyæ mapy bitowej z '%s'."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-msgstr ""
-"Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla w³a¶ciwo¶ci '%s'."
+msgstr "Zasoby XRC: Nieprawid³owa specyfikacja koloru '%s' dla atrybutu '%s'."
-#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
+#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "Nie mo¿esz dodaæ nowego katalogu do tej sekcji."
+msgstr "Nie mo¿na wyczy¶ciæ nak³adki, która nie jest zainicjowana"
-#: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
+#: ../src/dfb/overlay.cpp:62
+#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ nak³adki podwójnie"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "You cannot add a new directory to this section."
# instance -->
#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid ""
-"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
-"function,\n"
+"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji "
-"DdeInitialize,\n"
+"zosta³a wywo³ana funkcja DDEML bez wcze¶niejszego wywo³ania funkcji DdeInitialize,\n"
"lub do funkcji DDEML przes³ano\n"
"nieprawid³owy identyfikator instancji."
#: ../src/msw/dde.cpp:1121
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji advise."
#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji data."
#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji execute."
#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr ""
-"up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
+msgstr "up³yn±³ czas oczekiwania na rozpoczêcie synchronicznej transakcji poke."
#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na okre¶liæ czy osi±gniêto koniec pliku w deskryptorze %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
msgstr "nie uda³o siê wykonaæ '%s'"
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na opró¿niæ deskryptora pliku %d"
-#: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ bie¿±cej pozycji w deskryptorze pliku %d"
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "nie mo¿na za³adowaæ ¿adnej czcionki, program koñczy pracê"
-#: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/file.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:76
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku '%s'"
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku '%s'"
-#: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr ""
+msgstr "Niepowodzenie sumy kontrolnej czytania nag³ówka bloku tar"
#: ../src/html/chm.cpp:348
msgid "compression error"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
msgid "double"
-msgstr ""
+msgstr "podwójnie"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
msgid "dump of the process state (binary)"
msgstr "jedenasty"
#: ../src/common/strconv.cpp:2981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "encoding %i"
-msgstr "kodowanie %s"
+msgstr "kodowanie %i"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
#, c-format
msgstr "plik '%s': nieoczekiwany znak %c w lini %d."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "Pliki"
+msgstr "pliki"
#: ../src/common/datetime.cpp:3992
msgid "first"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
msgid "image"
-msgstr ""
+msgstr "obraz"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr ""
+msgstr "niekompletny blok nag³ówka w tar"
#: ../src/common/xtixml.cpp:476
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr ""
+msgstr "nieprawid³owy rozmiar podany w wpisie tar"
#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr ""
+msgstr "nieprawid³owe dane w rozszerzonym nag³ówku tar"
#: ../src/generic/logg.cpp:1103
msgid "invalid message box return value"
#: ../src/common/intl.cpp:1645
#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
msgstr "lokalizacja '%s' nie mo¿e byæ ustawiona."
# w ¶cie¿ce - nie³adne
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "szukanie katalogu '%s' w ¶cie¿ce '%s'."
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
+#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-msgstr ""
+msgstr "m_peer nie jest lub nieprawid³owo zainicjowany"
#: ../src/common/datetime.cpp:4164
msgid "midnight"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
#, c-format
msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono czcionek w %s, wykorzystuj±c czcionki wypunktowania"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:648
msgid "noname"
msgstr "beznazwy"
msgid "noon"
msgstr "po³udnie"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/gtk/print.cpp:1165
+#: ../src/gtk/print.cpp:1269
msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "nie zaimplementowany"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
msgid "num"
msgid "str"
msgstr "tekst"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
msgid "tar entry not open"
-msgstr ""
+msgstr "wpis tar nie otwarty"
#: ../src/common/datetime.cpp:4001
msgid "tenth"
msgid "thirteenth"
msgstr "trzynasty"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
#, c-format
msgid "tiff module: %s"
msgstr "modu³ tiff: %s"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
#, c-format
msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "koñcowy uko¶nik odwrotny zignorowany w '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Micha³ Trzebiatowski"
#: ../src/common/datetime.cpp:4003
msgid "twelfth"
msgid "twentieth"
msgstr "dwudziesty"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
msgid "underlined"
msgstr "podkre¶lony"
msgstr "nieoczekiwany \" na pozycji %d w '%s'."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
-#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
+msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:395
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:426
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
msgid "unknown class %s"
msgstr "nieznana klasa %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:262
+#: ../src/html/chm.cpp:352
msgid "unknown error"
msgstr "nieznany b³±d"
msgid "unnamed%d"
msgstr "beznazwy%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
msgid "unsupported Zip compression method"
msgstr "niewspierana metoda kompresji Zip"
#: ../src/gtk/print.cpp:952
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
-msgstr ""
+msgstr "wxPrintout: GetPageInfo daje zero maxPage."
#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr ""
+msgstr "wxRichTextFontPage"
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr ""
+msgstr "wxSearchEngine::LookFor musi byæ wywo³ane przed skanowaniem!"
-#: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486
+#: ../src/common/socket.cpp:432
+#: ../src/common/socket.cpp:486
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: b³êdna sygnatura w ReadMsg."
#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Wska¼nik kontroli wxWidget nie jest wska¼nikiem widoku danych"
#: ../src/motif/app.cpp:248
#, c-format
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
msgid "xxxx"
-msgstr ""
+msgstr "xxxx"
#: ../src/common/datetime.cpp:3814
msgid "yesterday"
msgstr "wczoraj"
-#: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:233
+#: ../src/common/zstream.cpp:401
#, c-format
msgid "zlib error %d"
msgstr "b³±d biblioteki zlib %d"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
msgid "~"
-msgstr ""
+msgstr "~"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ stopera"
-
#~ msgid "#define %s must be an integer."
#~ msgstr "#define %s musi byæ liczb± ca³kowit±."
-
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu mapy bitowej."
-
#~ msgid "%s not an icon resource specification."
#~ msgstr "%s nie jest specyfikacj± zasobu ikony."
-
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: b³êdna sk³adnia pliku zasobu."
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "Inform&acje..."
-
#~ msgid "&Open"
#~ msgstr "&Otwórz"
-
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Drukuj"
-
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
#~ msgstr "*** Raport b³êdów zosta³ wygenerowany\n"
-
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
#~ msgstr "*** Znajduje siê w \"%s\"\n"
-
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "while parsing resource."
#~ msgstr ""
#~ ", oczekiwano static, #include or #define\n"
#~ "podczas przetwarzania zasobu."
-
#~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
#~ msgstr "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
-
#~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcja AddToPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u dodaj±cego"
-
#~ msgid "Bitmap resource specification %s not found."
#~ msgstr "Nie znaleziono specyfikacji %s zasobu mapy bitowej."
-
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer "
#~ "instead\n"
#~ "Nie rozpoznano klasy lub identyfikatora '%s'. U¿yj (niezerow±) liczbê "
#~ "ca³kowit± \n"
#~ " lub #define (szukaj szczegó³ów w dokumentacji)"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ wska¼nika aktualnego w±tku"
-
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '*'."
-
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano '='."
-
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
#~ msgstr "Przetwarzaj±c zasób oczekiwano 'char'."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadIconData?"
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Brak zasobu XBM %s.\n"
#~ "Nie wywo³ano wxResourceLoadBitmapData?"
-
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Nie uda³o siê pobraæ danych ze schowka."
# shared -->?
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
#~ msgstr "Nie uda³o siê wczytaæ biblioteki '%s': b³±d '%s'"
-
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Znaleziono "
-
#~ msgid "GetProperty called w/o valid getter"
#~ msgstr "Funkcja GetProperty wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
-
#~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
#~ msgstr "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana w ogólnym akcesorze"
-
#~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcja GetPropertyCollection wywo³ana bez poprawnego modu³u pobieraj±cego"
-
#~ msgid "Icon resource specification %s not found."
#~ msgstr "Specyfikacja zasobu ikony %s nie znaleziona."
-
#~ msgid "Ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "B³êdna sk³adnia pliku zasobu"
-
#~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
#~ msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie ConstructObject"
-
#~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
#~ msgstr "Nieprawid³owa Liczba Parametrów w Metodzie Create"
-
#~ msgid "Long Conversions not supported"
#~ msgstr "Konwersja typu 'Long' nie jest wspierana."
-
#~ msgid "No XBM facility available!"
#~ msgstr "Brak wsparcia dla XBM!"
-
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Brak wsparcia dla ikon XPM!"
-
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
#~ msgstr "Opcja '%s' wymaga warto¶ci, oczekiwane: '='."
-
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "&Zaznacz wszystko"
-
#~ msgid "SetProperty called w/o valid setter"
#~ msgstr ""
#~ "Funkcja SetProperty wywo³ana bez poprawnej modu³y ustawiaj±cego w³a¶ciwo¶æ"
-
#~ msgid "String conversions not supported"
#~ msgstr "Konwersja tekstu nie jest wspierana"
-
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
#~ msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku podczas przetwarzania zasobu."
-
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Nierozpoznany styl %s podczas przetwarzania zasobu."
-
#~ msgid "Video Output"
#~ msgstr "Wyj¶cie Video"
-
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
#~ msgstr ""
#~ "Ostrze¿enie: próba usuniêcia procedury obs³ugi znacznika HTML z pustego "
# ustaliæ? ustanowiæ?
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "nawi±zaæ"
-
#~ msgid "initiate"
#~ msgstr "zainicjowaæ"
-
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "b³êdna warto¶æ znacznika koñca pliku."
-
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "odczytu"
-
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "nieznany znacznik koñca linii"
-
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "zapisu"
-
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
-
#~ msgid ".."
#~ msgstr ".."
-
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ URL '%s'"
-
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "B³±d "
-
#~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/.gnome"
-
#~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
#~ msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ katalogu %s/mime-info."
-
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
#~ msgstr "MP Thread Support jest niedostêpny w tym systemie"
-
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
#~ msgstr "Plik mailcap %s, linia %d: zignorowano niekompletny wpis."
-
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Plik typów mime %s, linia %d: brak zamykaj±cego cudzys³owu."
-
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
#~ msgstr "Nieznane pole w pliku %s, linia %d: '%s'."
-
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "pogrubiony "
-
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
#~ msgstr ""
#~ "nie mo¿na pobieraæ nazw wtyczek interfejsu graficznego w aplikacji "
#~ "przeznaczonej dla trybu tekstowego"
-
#~ msgid "light "
#~ msgstr "lekki "
-
#~ msgid "underlined "
#~ msgstr "podkre¶lony "
-
#~ msgid "unsupported zip archive"
#~ msgstr "niewspierane archiwum zip"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Nie uda³o siê usyskaæ listy ISP: %s"
-
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Ascii PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
-
#~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "£adowanie obrazów Grey Raw PNM nie jest jeszcze zaimplementowane."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
#~ msgstr "Nie mo¿na czekaæ na zakoñczenie w±tku"
-
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ biblioteki Rich Edit '%s'"
-
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
#~ msgstr "Obs³ugiwane s± tylko lokalne pliki ZIP!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr "nie mo¿na ustawiæ pozycji w deskryptorze pliku %d"
-
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Wiêcej..."
-
#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Ustawienia"
-
#~ msgid "/#SYSTEM"
#~ msgstr "/#SYSTEM"
-
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Wstecz"
-
#~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
#~ msgstr "Brak wolnych kolorów w obrazie (GetUnusedColour)"
+