#
-# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
+# Translation of wxWidgets to Norwegian Bokmål.
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2004-2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:582
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
+"Send denne rapporten til vedlikeholderen av programmet. På forhånd takk.\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
msgid " "
msgstr " "
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Takk skal du ha og vi beklager bryet!\n"
-#: ../src/common/log.cpp:376
+#: ../src/common/log.cpp:428
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr "(feil %ld: %s)"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:80
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "TIFF-modul: %s"
-#: ../src/common/docview.cpp:1602
+#: ../src/common/docview.cpp:1605
msgid " - "
msgstr " - "
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705
msgid " Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:788
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:812
#, fuzzy
msgid " bold"
msgstr "fet"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:804
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:828
#, fuzzy
msgid " italic"
msgstr "kursiv"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:784
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:808
#, fuzzy
msgid " light"
msgstr "lett"
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "#9 konvolutt, 3 7/8 x 8 7/8 tommer"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %lu"
msgstr "%i av %i"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i av %i"
msgstr[0] "%ld byte"
msgstr[1] "%ld byte"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu of %lu"
msgstr "%i av %i"
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (eller %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:239
+#: ../src/generic/logg.cpp:235
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "%s Feil"
-#: ../src/generic/logg.cpp:251
+#: ../src/generic/logg.cpp:247
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Informasjon"
-#: ../src/generic/logg.cpp:243
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "%s Advarsel"
#: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143
#: ../src/html/helpfrm.cpp:145
-msgid "&About..."
+msgid "&About"
msgstr "%Om"
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&Faktisk størrelse"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
msgid "&After a paragraph:"
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Bruk"
msgid "&Bottom:"
msgstr ""
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408
#, fuzzy
msgid "&Box"
msgstr "&Fet"
msgstr ""
#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
#: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskade"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870
#, fuzzy
msgid "&Cell"
msgstr "&Avbryt"
msgid "&Clear"
msgstr "&Fjern"
-#: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140
+#: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:140
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
msgid "&Convert"
msgstr "Innhold"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopier"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329
#, fuzzy
msgid "&Customize..."
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
+msgstr "&Forhåndsvisning av feilsøkingsrapport"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Slett element"
msgid "&Descending"
msgstr ""
-#: ../src/generic/logg.cpp:700
+#: ../src/generic/logg.cpp:696
msgid "&Details"
msgstr "&detaljer"
msgid "&Edit"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267
#, fuzzy
msgid "&Edit Style..."
msgstr "Redigere element"
#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
-msgstr "&Fullfør"
+msgstr "&Fullfør"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "&First"
-msgstr "først"
+msgstr "først"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196
msgid "&Floating mode:"
msgstr ""
msgid "&Harddisk"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "&Vekt:"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685
#: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
msgid "&List level:"
msgstr ""
-#: ../src/generic/logg.cpp:529
+#: ../src/generic/logg.cpp:525
msgid "&Log"
msgstr "&Logg"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
msgid "&Move the object to:"
msgstr ""
msgid "&Next >"
msgstr "&Neste >"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486
msgid "&Next Paragraph"
msgstr ""
msgid "&Next style:"
msgstr "&Neste >"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180
#: ../src/html/helpfrm.cpp:138
msgid "&Open..."
-msgstr "&Åpne..."
+msgstr "&Åpne..."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
msgid "&Outline level:"
msgid "&Page Break"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
-#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423
msgid "&Point size:"
-msgstr "&Punktstørrelse"
+msgstr "&Punktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115
msgid "&Position (tenths of a mm):"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102
#: ../src/msw/mdi.cpp:170
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
#, fuzzy
msgid "&Previous Paragraph"
msgstr "Forrige side"
msgid "&Print..."
msgstr "&Skriv ut..."
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730
#: ../src/common/stockitem.cpp:185
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Slutt"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220
msgid "&Redo"
msgstr "&Gjenta"
msgid "&Redo "
msgstr "&Gjenta"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
msgid "&Rename Style..."
msgstr ""
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "&Restart numbering"
msgstr ""
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenopprett"
msgid "&Save as"
msgstr "Lagre Som"
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Lagre..."
-
#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
#, fuzzy
msgid "&See details"
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Vis tips ved oppstart"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753
msgid "&Size"
-msgstr "&Størrelse"
+msgstr "&Størrelse"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Size:"
-msgstr "&Størrelse"
+msgstr "&Størrelse"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:273
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:283
#, fuzzy
msgid "&Skip"
msgstr "Hopp over"
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Styles:"
msgstr "&Stil:"
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Stil:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952
msgid "&Table"
msgstr ""
msgid "&Underlining:"
msgstr "&Strek under"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
#: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2219
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Venstrejustering"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "&View..."
-msgstr "&Åpne..."
+msgstr "&Åpne..."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394
msgid "&Weight:"
msgstr "&Vekt:"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "&Vekt:"
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:821
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:845
msgid "'"
msgstr ""
-#: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259
+#: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
+msgstr "«%s» har ekstra «..», ignorert."
#: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252
#: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "«%s» er ugyldig"
+msgstr "«%s» er ugyldig"
#: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig numerisk verdi for valg «%s»."
#: ../src/common/translation.cpp:930
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
+msgstr "«%s» er sannsynligvis en binær buffer."
#: ../src/common/valtext.cpp:248
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "«%s» skal være numerisk."
+msgstr "«%s» skal være numerisk."
#: ../src/common/valtext.cpp:240
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
+msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
#: ../src/common/valtext.cpp:242
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
+msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver."
#: ../src/common/valtext.cpp:244
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
+msgstr "«%s» må kun inneholde bokstaver eller tall."
#: ../src/common/valtext.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' should only contain digits."
-msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
+msgstr "«%s» må kun inneholde ASCII-tegn."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
msgid "(*)"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:979
msgid "(Help)"
msgstr "(Hjelp)"
msgid "(Normal text)"
msgstr "Normal skrift:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1752
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(bokmerker)"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299
msgid "-"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filepickerg.cpp:64
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:67
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr ".."
msgid "< &Back"
msgstr "< &Tilbake"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
#, fuzzy
msgid "<Any Decorative>"
msgstr "Dekorativ"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
#, fuzzy
msgid "<Any Modern>"
msgstr "Moderne"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
#, fuzzy
msgid "<Any Roman>"
msgstr "Roman"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
#, fuzzy
msgid "<Any Script>"
msgstr "Skript"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
#, fuzzy
msgid "<Any Swiss>"
msgstr "Swiss"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
#, fuzzy
msgid "<Any Teletype>"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604
msgid "<Any>"
msgstr ""
msgid "<LINK>"
msgstr "<LENKE>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
msgstr "<b><i>Fet kursiv skrift.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1280
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
msgstr "<b><i>fet kursiv <u>understreket</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1275
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Fet skrift.</b> "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1272
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1274
msgid "<i>Italic face.</i> "
msgstr "<i>Kursiv skrift.</i> "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
+msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:569
#, fuzzy
msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
-msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
+msgstr "En feilsøkingsrapport har generert i mappen\n"
#: ../src/common/xtixml.cpp:419
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
+msgstr "En ikke-tom mengde må bestå av «element»-noder"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307
#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
+msgstr "A4-ark (små), 210 x 297 mm "
#: ../src/common/paper.cpp:159
#, fuzzy
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
msgstr "A5-ark, 148 x 210 mm"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:517
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "%Om"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "About "
-msgstr "%Om"
-
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%Om"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "%Om"
-
#: ../src/common/stockitem.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Actual Size"
-msgstr "&Faktisk størrelse"
+msgstr "&Faktisk størrelse"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "Add"
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Legg til selvvalgte farge"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:258
+#: ../include/wx/xtiprop.h:260
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
+msgstr "AddToPropertyCollection kalt på generisk aksessor"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:196
+#: ../include/wx/xtiprop.h:198
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
msgstr "AddToPropertyCollection kalt uten gyldig tillegger"
msgid "Adding book %s"
msgstr "Legger til bok %s"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934
msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:174
msgid "Align Right"
-msgstr "Høyrejustering"
+msgstr "Høyrejustering"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Venstrejustering"
msgid "All files (%s)|%s"
msgstr "Alle filer (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2809
+#: ../include/wx/defs.h:2769
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle filer (*)|*"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "Alle filer (*.*)|*"
-
-#: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706
-#: ../src/propgrid/props.cpp:1735
+#: ../include/wx/defs.h:2766
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Ringer allerede ISP."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:309
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:572
#, fuzzy
msgid "And includes the following files:\n"
-msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
+msgstr "*** Og den inkluderer følgende filer:\n"
#: ../src/generic/animateg.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1040
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
+msgstr "Tilføy logg til fil «%s» (velger du [Nei] overskrives filen)?"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, fuzzy
+msgid "Application"
+msgstr "Seksjoner"
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
#, fuzzy
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Argument %u not found."
-msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
msgid "Artists"
msgstr "&Tilbake"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369
msgid "Background"
msgstr ""
msgid "Background &colour:"
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404
msgid "Background colour"
msgstr ""
msgid "Bitmap"
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397
msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
msgid "Border"
msgstr "Moderne"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Borders"
msgstr "Moderne"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "Bottom"
msgstr ""
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Marg nede (mm):"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194
#, fuzzy
msgid "Box Properties"
msgstr "&Egenskaper"
msgid "Bullet style"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337
msgid "Bullets"
msgstr ""
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "C-ark, 17 x 22 tommer"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "C&lear"
msgstr "&Nullstill"
#: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
+msgstr "CHM-behandleren støtter for øyeblikket bare lokale filer!"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "CLEAR"
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Klarte ikke &angre"
-#: ../src/common/image.cpp:2476
+#: ../src/common/image.cpp:2487
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:506
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lukke registernøkkel «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:584
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
+msgstr "Klarte ikke kopiere verdier av ikke-støttet type %d."
#: ../src/msw/registry.cpp:487
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette registernøkkel «%s»"
-#: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495
msgid "Can't create thread"
-msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
+msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
-#: ../src/msw/window.cpp:3784
+#: ../src/msw/window.cpp:3772
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Klarte ikke opprette vindu av klasse %s"
#: ../src/msw/registry.cpp:777
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette nøkkel «%s»"
#: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette INI-filen «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:805
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette verdien «%s» fra nøkkelen «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1162
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp undernøkler av nøkkel «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1117
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp verdier for nøkkel «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:1380
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
+msgstr "Klarte ikke eksportere verdi av ikke-støttet type %d."
#: ../src/common/ffile.cpp:235
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende posisjon i filen «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:417
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke finne informasjon om registernøkkel «%s»"
#: ../src/common/zstream.cpp:339
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
#: ../src/common/zstream.cpp:178
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:429
#, c-format
#: ../src/msw/registry.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
+msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel «%s»"
#: ../src/common/zstream.cpp:245
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
+msgstr "Klarte ikke lese fra utpakkingsstrøm: %s"
#: ../src/common/zstream.cpp:237
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
+msgstr "Klarte ikke lese utpakkingsstrøm: uventet EOF i underliggende strøm."
#: ../src/msw/registry.cpp:1049
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lese verdien til «%s»"
#: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910
#: ../src/msw/registry.cpp:972
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lese verdien av nøkkel «%s»"
-#: ../src/common/image.cpp:2283
+#: ../src/common/image.cpp:2284
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
+msgstr "Klarte ikke lagre bilde til filen «%s»: Ukjent filtype"
-#: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002
+#: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Klarte ikke lagre logginnholdet til fil."
-#: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
+msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet"
#: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940
#: ../src/msw/registry.cpp:1066
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke sette verdien for «%s»"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:372
#, fuzzy
#: ../src/common/zstream.cpp:420
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
+msgstr "Klarte ikke skrive til nedpakkingsstrøm: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
msgstr ""
-#: ../src/common/filefn.cpp:1348
+#: ../src/common/filefn.cpp:1333
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp filer «%s»"
#: ../src/msw/dir.cpp:211
#, c-format
msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
-msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke telle opp filer i mappen «%s»"
#: ../src/msw/dialup.cpp:543
#, c-format
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
+msgstr "Klarte ikke finne prioritetsområde for planleggingspolitikk %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:898
msgid "Cannot get the hostname"
#: ../src/msw/dialup.cpp:951
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
+msgstr "Klarte ikke legge på - ingen aktiv oppringingsforbindelse."
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Klarte ikke initialisere OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:224
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
-
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
-
#: ../src/common/socket.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize sockets"
#: ../src/msw/volume.cpp:619
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ikon fra «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load resources from '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:745
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:138
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne HTML-dokument: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:651
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne HTML-hjelpebok: %s"
#: ../src/html/helpdata.cpp:298
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne innholdsfil: %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
+msgstr "Klarte ikke åpne fil for PostScript-utskrift!"
#: ../src/html/helpdata.cpp:312
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne indeksfile: %s"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open resources file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste ressurs fra filen «%s»."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1543
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Klarte ikke skrive ut tom side."
#: ../src/msw/volume.cpp:508
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
+msgstr "Klarte ikke lese typenavn fra «%s»!"
#: ../src/os2/thread.cpp:528
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %lu"
-msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
+msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:901
+#: ../src/msw/thread.cpp:922
#, c-format
msgid "Cannot resume thread %x"
-msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
+msgstr "Klarte ikke gjenoppta tråden %x"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
+msgstr "Klarte ikke hente trådplanleggingspolitikk."
#: ../src/common/intl.cpp:545
#, c-format
msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
msgstr ""
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:549
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570
msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
+msgstr "Klarte ikke starte tråden: feil ved skriving til TLS."
#: ../src/os2/thread.cpp:514
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lu"
-msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
+msgstr "Klarte ikke innstille tråden %lu"
-#: ../src/msw/thread.cpp:886
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %x"
-msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
+msgstr "Klarte ikke innstille tråden %x"
-#: ../src/msw/thread.cpp:809
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
+msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
+msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
#: ../src/propgrid/manager.cpp:1494
msgid "Categorized Mode"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "&Egenskaper"
msgid "Centre text."
msgstr "Klarte ikke opprette mutex."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Centred"
msgstr "Sentrert"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "&Gå til"
+msgstr "&Gå til"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925
msgid "Change List Style"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289
msgid "Change Object Style"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555
+#, fuzzy
+msgid "Change Properties"
+msgstr "&Egenskaper"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116
msgid "Change Style"
msgstr ""
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Check to make the font underlined."
msgstr "Om skriften er understreket."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "Check to restart numbering."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Check to show a line through the text."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in capitals."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in subscript."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Check to show the text in superscript."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Choose ISP to dial"
msgid "Choose a file"
msgstr "Velg skrift"
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60
msgid "Choose colour"
msgstr "Velg farge"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Class not registered."
-msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
+msgstr "Klarte ikke opprette tråd"
#: ../src/common/stockitem.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "&Fjern"
-#: ../src/generic/logg.cpp:526
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "Tøm loggen for innhold"
+msgstr "Tøm loggen for innhold"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Click to change the text background colour."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Click to close this window."
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#, fuzzy
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
msgid "Click to create a new character style."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
+msgstr "Klikk for å avbryte skriftvalg."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680
#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "Lukk\tAlt-F4"
-
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
msgid "Close current document"
msgstr ""
-#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
msgid "Color"
msgstr "&Farge"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Colour"
msgstr "&Farge"
#: ../src/msw/colordlg.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Colour:"
msgstr "&Farge"
msgid "Column description could not be initialized."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Column index not found."
-msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615
msgid "Column width could not be determined"
msgstr ""
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
+#: ../src/gtk/window.cpp:4136
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
msgstr "Komprimert HTML-hjelpfil (*.chm)|*.chm|"
#: ../src/common/fileconf.cpp:966
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
+msgstr "Konfigurasjonsoppføring kan ikke starte med «%c»."
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
msgid "Confirm"
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2253
+#: ../src/common/strconv.cpp:2263
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
+msgstr "Klarte ikke konvertere til tegnsett «%s»."
#: ../src/common/stockitem.cpp:150
#, fuzzy
#: ../src/html/htmlwin.cpp:1053
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
+msgstr "Kopiert til utklippstavle: «%s»"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
msgid "Copies:"
#: ../src/html/chm.cpp:721
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Could not determine column index."
-msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
msgid "Could not determine column's position"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of columns."
-msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Could not determine number of items"
-msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne ressursfil «%s»."
#: ../src/html/chm.cpp:274
#, c-format
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Klarte ikke finne tab for id"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Could not get header description."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Could not get items."
-msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725
#, fuzzy
msgid "Could not get property flags."
-msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Could not get selected items."
-msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
#: ../src/html/chm.cpp:445
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke finne fil «%s»."
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
#, fuzzy
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve number of items"
-msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil «%s»"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Could not set alignment."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Could not set column width."
-msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+#, fuzzy
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Could not set header description."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
#, fuzzy
msgid "Could not set icon."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
#, fuzzy
msgid "Could not set maximum width."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639
#, fuzzy
msgid "Could not set minimum width."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Could not set property flags."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
+msgstr "Klarte ikke starte dokumentforhåndsvisning."
#: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206
-#: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
+#: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
msgid "Could not start printing."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1940
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1973
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
+msgstr "Klarte ikke overføre data til vindu"
#: ../src/os2/thread.cpp:161
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
+msgstr "Klarte ikke sette mutex-lås"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:195
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:233
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Klarte ikke legge til et bilde i bildelisten."
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "Klarte ikke opprette peker."
-
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Couldn't create the overlay window"
#: ../src/common/translation.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Couldn't enumerate translations"
-msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
+msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
#: ../src/common/dynlib.cpp:157
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
+msgstr "Klarte ikke finne symbol «%s» i et dynamisk bibliotek"
-#: ../src/gtk/print.cpp:2019
+#: ../src/gtk/print.cpp:2005
msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
msgstr ""
-#: ../src/msw/thread.cpp:927
+#: ../src/msw/thread.cpp:948
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
#: ../src/common/imaggif.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:660
+#: ../src/common/imagpng.cpp:658
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
-"Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
+"Klarte ikke laste PNG-bilde - filen er ødelagt er det er for lite minne."
#: ../src/unix/sound.cpp:471
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste lyddata fra «%s»."
#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne lyd: %s"
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
+msgstr "Klarte ikke registrere utklippstavleformat «%s»."
#: ../src/os2/thread.cpp:178
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
+msgstr "Klarte ikke slippe løs en mutex"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:757
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Klarte ikke hente informasjon om listekontrolelement %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760
-#: ../src/common/imagpng.cpp:770
+#: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758
+#: ../src/common/imagpng.cpp:768
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Klarte ikke lagre PNG-bilde."
-#: ../src/msw/thread.cpp:694
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
+msgstr "Klarte ikke avslutte tråden."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Create directory"
msgstr "Opprett mappe"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
msgid "Create new directory"
msgstr "Opprett ny mappe"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:311
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Ctrl+"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222
msgid "Cu&t"
msgstr "Ku&tt"
msgid "Current directory:"
msgstr "Gjeldende mappe:"
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Custom size"
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Customize Columns"
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
#, fuzzy
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "D-ark, 22 x 34 tommer"
-#: ../src/msw/dde.cpp:705
+#: ../src/msw/dde.cpp:709
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
+msgstr "DDE-«snuse» forespørsel feilet"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DECIMAL"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1000
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
+msgstr "DIB-hode: Bildehøyde > 32767 piksler for filen."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:992
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgid "Dashed"
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922
msgid "Data object has invalid data format"
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492
msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
+msgstr "Feilsøkingsrapport «%s»"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
+msgstr "Feilsøkingsrapport kunne ikke opprettes."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:549
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
+msgstr "Generering av feilsøkingsrapport feilet."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Decorative"
msgid "Default printer"
msgstr "Standard skriver"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Velg &alle"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Delete Style"
msgstr "Slett element"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Delete Text"
msgstr "Slett element"
msgid "Delete selection"
msgstr "Seksjoner"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete style %s?"
msgstr "Slett element"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
+msgstr "Slettet forslitt låsefil «%s»."
#: ../src/common/module.cpp:125
#, c-format
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Oppringingsfunskjonene er utilgjengelig fordi Remote Access Service (RAS) "
-"ikke er installert på denne maskinene."
+"ikke er installert på denne maskinene."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
msgid "Did you know..."
msgid "Directories"
msgstr "Dekorativ"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1254
+#: ../src/common/filefn.cpp:1248
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1278
+#: ../src/common/filefn.cpp:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
-
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
msgid "Directory does not exist"
msgid "Directory doesn't exist."
msgstr "Mappen eksisterer ikke."
-#: ../src/common/docview.cpp:454
+#: ../src/common/docview.cpp:457
msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
msgstr ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
+"Vis alle indekselementer som inneholder den oppgitte delstrengen. Søket er "
"uavhengig av liten eller stor bokstav."
#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
+"Vil du overskrive kommandoen brukt for å %s filer av type «%s»?\n"
"Gjeldende verdi er \n"
"%s, \n"
"Ny verdi er \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:530
+#: ../src/common/docview.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to save changes to %s?"
-msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
+msgstr "Vil du lagre endringer til document «%s»?"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
msgid "Documentation by "
msgid "Don't Save"
msgstr "Ikke lagre"
-#: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607
+#: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408
msgid "Done."
msgstr "ferdig."
msgid "Down"
msgstr "Ned"
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787
+msgid "Drag"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "E-ark, 34 x 44 tommer"
msgid "Edit item"
msgstr "Redigere element"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367
msgid "Enable the height value."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#, fuzzy
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr ""
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232
msgid "Enable the width value."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Enable vertical alignment."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
msgid "Enable vertical offset."
msgstr ""
msgid "Enables a background colour."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#, fuzzy
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Skriftstil"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
msgid "Enter a character style name"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
msgid "Enter a list style name"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Enter a new style name"
msgstr "Skriftstil"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
msgid "Enter a paragraph style name"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
+msgstr "Skriv inn kommando for å åpne fil «%s»:"
#: ../src/generic/helpext.cpp:464
msgid "Entries found"
-msgstr "Oppføringer funnet"
+msgstr "Oppføringer funnet"
#: ../src/common/paper.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
msgstr "DL-konvolutt, 11 x 220 mm"
-#: ../src/common/config.cpp:476
+#: ../src/common/config.cpp:474
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
+msgstr "Utvidelse av miljøvariabel feilet: manglende «%c» i posisjon %u i «%s»."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
msgid "Error in reading image DIB."
msgstr "Feil ved lesing av bilde DIB."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
#, c-format
msgid "Error in resource: %s"
msgstr ""
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "Feil ved lagring av brukerkonfigurasjonsdata."
-#: ../src/gtk/print.cpp:670
+#: ../src/gtk/print.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Error while printing: "
-msgstr "Feil under venting på semafor"
+msgstr "Feil under venting på semafor"
-#: ../src/common/log.cpp:425
+#: ../src/common/log.cpp:226
msgid "Error: "
msgstr "Feil:"
msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
+#, fuzzy
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Kjørbare filer (*.exe)|*.exe|Alle filer (*.*)|*.*||"
#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "Execute"
msgstr ""
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:898
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:904
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:164
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgid ""
"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
msgstr ""
-"Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
+"Eksporterer registernøkkel: file «%s» eksisterer allerede og kan ikke "
"overskrives"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
#: ../src/html/chm.cpp:728
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
+msgstr "Utpakking av «%s» inni «%s» feilet."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324
msgid "F"
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
+msgstr "Klarte ikke få fatt i låsefil."
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change video mode"
msgstr "Klarte ikke skifte videomodus"
-#: ../src/common/image.cpp:2932
+#: ../src/common/image.cpp:2943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
+msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke rydde opp i feilsøkingsrapportmappe «%s»"
-#: ../src/common/filename.cpp:216
+#: ../src/common/filename.cpp:222
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
+msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse: ingen ISP å ringe til."
#: ../src/common/textfile.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
msgstr "Klarte ikke lukke filreferanse"
-#: ../src/generic/logg.cpp:982
+#: ../src/generic/logg.cpp:978
#, fuzzy
msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
-msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
+msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
#: ../src/msw/registry.cpp:692
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere registerverdir «%s»."
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere innholdet av registernøkkel «%s» til «%s»."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1056
+#: ../src/common/filefn.cpp:1055
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere file «%s» til «%s»."
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke kopiere registerundernøkkel «%s» til «%s»."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1074
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Klarte ikke opprette DDE-streng"
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Klarte ikke opprette MDI foreldreramme."
-#: ../src/common/filename.cpp:981
+#: ../src/common/filename.cpp:1032
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Klarte ikke opprette et midlertidig filnavn"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:271
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
+msgstr "Klarte ikke opprette et anonym rør"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
#: ../src/msw/dde.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette forbindelse til tjener «%s» med budskap «%s»"
#: ../src/msw/cursor.cpp:213
msgid "Failed to create cursor."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250
#, c-format
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
+"Klarte ikke opprette mappen «%s»\n"
"(Har du tilgangsrettighet?)"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
+msgstr "Klarte ikke opprette registeroppføring for «%s»-filer."
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
+msgstr "Klarte ikke tømme utklippstavlen."
#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
msgid "Failed to enumerate video modes"
msgstr "Klarte ikke telle opp videomoder"
-#: ../src/msw/dde.cpp:724
+#: ../src/msw/dde.cpp:728
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
+msgstr "Klarte ikke opprette en rådgivningsløkke med DDE-tjeneren"
#: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886
#, c-format
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:700
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
+msgstr "Klarte ikke kjøre curl, installere den i stien (PATH)."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
+msgstr "Fant ingen treff for «%s» i regulært uttrykk: %s"
#: ../src/msw/dialup.cpp:717
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
+msgstr "Klarte ikke få ISP navn: %s"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
+msgstr "Klarte ikke opprette mappe «%s»"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
+#: ../src/common/time.cpp:263
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Klarte ikke finne lokal systemtid"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1471
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke inspisere låsefilen «%s»"
#: ../src/unix/appunix.cpp:90
#, fuzzy
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
-"programmet på nytt"
+"Klarte ikke bli med en tråd, potensiell minnelekkasje oppdaget - start "
+"programmet på nytt"
#: ../src/msw/utils.cpp:747
#, c-format
#: ../src/common/iconbndl.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image %d from stream."
-msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
-#: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste bilde %d fra filen «%s»."
#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
#: ../src/msw/volume.cpp:328
msgid "Failed to load mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
#: ../src/common/dynlib.cpp:105
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
+msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s»"
#: ../src/msw/utils.cpp:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke låse låsefilen «%s»"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
#, c-format
msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
msgstr ""
-#: ../src/common/filename.cpp:2531
+#: ../src/common/filename.cpp:2582
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke endre filtid for «%s»"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
msgid "Failed to monitor I/O channels"
msgstr ""
-#: ../src/common/filename.cpp:199
+#: ../src/common/filename.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for reading"
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
-#: ../src/common/filename.cpp:204
+#: ../src/common/filename.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing"
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/html/chm.cpp:142
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
+msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1131
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/x11/utils.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
-#: ../src/common/filename.cpp:1016
+#: ../src/common/filename.cpp:1067
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
+msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
+msgstr "Klarte ikke åpne utklippstavle."
#: ../src/common/translation.cpp:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
-msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
+msgstr "Klarte ikke tolke flertallsformer: «%s»"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
+msgstr "Klarte ikke putte data på utklippstavlen."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
#: ../src/common/fileconf.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Failed to read config options."
msgstr "Feil ved lesing av konfigurasjonsvalg."
-#: ../src/common/docview.cpp:677
+#: ../src/common/docview.cpp:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
+msgstr "Klarte ikke laste metafil fra filen «%s»."
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
-msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Failed to read from wake-up pipe"
-msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
+msgstr "Klarte ikke lses PID fra låsefil."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:608
msgid "Failed to redirect child process input/output"
#: ../src/msw/dde.cpp:294
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
+msgstr "Klarte ikke registrere DDE-tjener «%s»"
#: ../src/common/fontmap.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
+msgstr "Klarte ikke huske kodingen for tegnsettet «%s»."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette feilsøkingsrapportfil «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke slette låsefil «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
+msgstr "Klarte ikke slette forslitt låsefil «%s»."
#: ../src/msw/registry.cpp:529
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke endre navn på registerverdi «%s» til «%s»."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1169
+#: ../src/common/filefn.cpp:1165
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
#: ../src/msw/registry.cpp:634
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
+msgstr "Klarte ikke endre navn på registernøkkel «%s» til «%s»."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
-#: ../src/common/filename.cpp:2625
+#: ../src/common/filename.cpp:2676
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
+msgstr "Klart ikke hente filtid for «%s»"
#: ../src/msw/dialup.cpp:488
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
+msgstr "Klarte ikke hente støttede utklippstavleformat"
-#: ../src/common/docview.cpp:648
+#: ../src/common/docview.cpp:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
+msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
#: ../src/msw/dib.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
+msgstr "Klarte ikke lagre bitmap-bilde til filen «%s». "
-#: ../src/msw/dde.cpp:765
+#: ../src/msw/dde.cpp:769
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
+msgstr "Klarte ikke send DDE-rådgivningsmelding"
#: ../src/common/ftp.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
+msgstr "Klarte ikke sette FTP-overføringsmodus til %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
msgid "Failed to set clipboard data."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
+msgstr "Klarte ikke sette rettigheter på låsefile «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:551
+#: ../src/common/file.cpp:549
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for midlertidige filer"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Failed to set text in the text control."
msgstr "Klarte ikke finne gjeldende mappe"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
+msgstr "Klarte ikke sette trådprioritet %d"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:729
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
msgstr ""
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
+msgstr "Klarte ikke lagre bilde «%s» til minne VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
+msgstr "Klarte ikke avslutte en tråd."
-#: ../src/msw/dde.cpp:743
+#: ../src/msw/dde.cpp:747
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
+msgstr "Klarte ikke avslutte rådgivningsløkka med DDE-tjeneren"
#: ../src/msw/dialup.cpp:961
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Klarte ikke avslutte oppringingskoblingen: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2546
+#: ../src/common/filename.cpp:2597
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke låse opp låsefilen «%s»"
#: ../src/msw/dde.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
+msgstr "Klarte ikke avregistrere DDE-tjener «%s»"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
#, fuzzy, c-format
#: ../src/common/debugrpt.cpp:713
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
+msgstr "Klarte ikke laste opp feilsøkingsrapporten (feilkode %d)"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke skrive til låsefil «%s»"
#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../src/common/docview.cpp:665
+#: ../src/common/docview.cpp:668
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
-#: ../src/common/docview.cpp:642
+#: ../src/common/docview.cpp:645
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
-msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
-
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
-#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
+msgstr "Klarte ikke åpne «%s» for «%s»"
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
+msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig overskrive filen?"
#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
-msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
+msgstr "Filen «%s» eksisterer allerede. Vil du virkelig bytte den ut?"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853
+#: ../src/common/filefn.cpp:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Klarte ikke laste filen."
-#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "File dialog failed with error code %0lx."
-msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
+msgstr "Utførelse av kommandoen «%s» feilet med feil: %ul"
-#: ../src/common/docview.cpp:1749
+#: ../src/common/docview.cpp:1752
msgid "File error"
msgstr "Filfeil"
msgid "Files"
msgstr "Fil"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1772
+#: ../src/common/filefn.cpp:1756
#, c-format
msgid "Files (%s)"
msgstr "Filer (%s)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:160
#, fuzzy
msgid "First"
-msgstr "først"
+msgstr "først"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "First page"
msgstr "Neste side"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fast skrift:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
+msgstr "Fast størrelse skrift.<br> <b>fet</b> <i>kursiv</i>"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181
msgid "Floating"
msgstr ""
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 tommer"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Font"
msgstr ""
msgid "Font &weight:"
msgstr "Skriftvekt"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
msgid "Font size:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Font:"
-msgstr "Skriftstørrelse:"
+msgstr "Skriftstørrelse:"
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
#, c-format
#: ../src/common/xtixml.cpp:236
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
+msgstr "Fremover HREF-er er ikke støttet"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:890
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Fant %i treff"
#: ../src/common/imaggif.cpp:151
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
+msgstr "GIF:Datastrømmen ser ut til å være trunkert."
#: ../src/common/imaggif.cpp:135
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: Ukjent feil!"
+#: ../src/gtk/window.cpp:4119
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+
#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528
msgid "GTK+ theme"
msgstr "GTK+ tema"
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "Tysk vanlig papir, 8 1/2 x 12 tommer"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:187
+#: ../include/wx/xtiprop.h:189
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
msgstr "GetProperty kalt uten gyldig henter"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:265
+#: ../include/wx/xtiprop.h:267
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
msgstr "GetPropertyCollection kalt med generisk aksessor"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:205
+#: ../include/wx/xtiprop.h:207
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
msgstr "GetPropertyCollection kalt uten gyldig mengdehenter"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbake"
+msgstr "Gå tilbake"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
msgid "Go forward"
-msgstr "Gå frem"
+msgstr "Gå frem"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
+msgstr "Gå et nivå opp i dokumenthierarkiet"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
msgid "Go to home directory"
-msgstr "Gå til hjemmemappe"
+msgstr "Gå til hjemmemappe"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Gå til foreldremappe"
+msgstr "Gå til foreldremappe"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
msgid "Graphics art by "
#: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
+msgstr "Gzip er ikke støttet av denne versjonen av zlib"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "HELP"
msgid "HOME"
msgstr ""
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
msgstr "HTML hjelpprosjekt (*.hhp)|*.hhp|"
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "HTML-anker %s finnes ikke."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgstr "HTML-filer (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1210
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Innstillinger for hjelpleser"
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks for hjelp"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1538
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
msgid "Help Printing"
msgstr "Skriv ut hjelp"
msgid "Help Topics"
msgstr "Emner for hjelp"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Hjelpebøker (*.htb)|*.htb|Hjelpebøker (*.zip)|*.zip|"
#: ../src/generic/helpext.cpp:272
#, c-format
#: ../src/generic/helpext.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Hjelp: %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:535
-msgid "Hide"
-msgstr ""
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Hjelp: %s"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:540
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:558
msgid "Hide Others"
msgstr ""
msgid "Home directory"
msgstr "Hjemmemappe"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207
msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr ""
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
+msgstr "ICO: Bilde er for høyt for et ikon."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
+msgstr "IFF: Datastrøm ser ut til å være trunkert."
#: ../src/common/imagiff.cpp:744
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgid "ISO-2022-JP"
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
+"Hvis du har mer informasjon som hører til denne feilrapporten,\n"
"skriv det inn her og det vil bli lagt til:"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
-"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
+"Hvis du vil stanse denne feilsøkingsrapporten, velg «Avbryt»-knappen.\n"
+"Vær klar over at det kan hindre forbedring av programmet så\n"
"det er best hvis du fortsetter genereringen av rapporten.\n"
#: ../src/msw/registry.cpp:1396
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
+msgstr "Ignorerer verdi «%s» for nøkkel «%s»"
#: ../src/common/xtistrm.cpp:300
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Ugyldig filspesifikasjon."
-#: ../src/common/image.cpp:2053
+#: ../src/common/image.cpp:2054
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
+msgstr "Bilde og maske har forskjellig størrelse."
-#: ../src/common/image.cpp:2409
+#: ../src/common/image.cpp:2410
#, fuzzy, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2529
+#: ../src/common/image.cpp:2540
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not of type %s."
msgstr "Bildefil er ikke av type %d."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:398
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
+msgstr "Klarte ikke få tak i inndata for underprosess"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1075
+#: ../src/common/filefn.cpp:1071
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke få tak i rettigheter for filen «%s»"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1089
+#: ../src/common/filefn.cpp:1085
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke overskrive filen «%s»"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1143
+#: ../src/common/filefn.cpp:1139
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke sette rettigheter for filen «%s»"
#: ../src/common/gifdecod.cpp:819
#, c-format
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325
msgid "Indents && Spacing"
msgstr ""
msgid "Insert"
msgstr "Innrykk"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840
msgid "Insert Image"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029
#, fuzzy
msgid "Insert Object"
msgstr "Innrykk"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903
msgid "Insert Text"
msgstr ""
msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
msgstr ""
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:319
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:315
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Ugyldig TIFF bildeindeks."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878
msgid "Invalid data view item"
msgstr ""
#: ../src/common/appcmn.cpp:246
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
+msgstr "Ugyldig spesifikasjon «%s» for skjermmodus."
#: ../src/x11/app.cpp:122
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
+msgstr "Ugyldig geometrispesifikasjon «%s»."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
+msgstr "Ugyldig låsefil «%s»."
#: ../src/common/translation.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Invalid message catalog."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
#: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
#: ../src/common/regex.cpp:314
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
+msgstr "Ugyldig regulært uttrykk «%s»: %s"
-#: ../src/common/config.cpp:229
+#: ../src/common/config.cpp:227
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/common/imagjpeg.cpp:256
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
+msgstr "JPEG: Klarte ikke laste filen - sannsynligvis ødelagt."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:428
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:435
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Klarte ikke lagre bilde."
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326
msgid "KP_"
msgstr ""
msgid "Last page"
msgstr "Neste side"
-#: ../src/common/log.cpp:258
+#: ../src/common/log.cpp:312
#, c-format
msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/html/chm.cpp:841
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
+msgstr "Lenke inneholdt «//», konvertert til absolutt lenke."
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344
msgid "List Style"
msgstr ""
#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
+msgstr "Låsefil «%s» har feil eier."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
+msgstr "Låsefeil «%s» har feil rettigheter."
-#: ../src/generic/logg.cpp:590
+#: ../src/generic/logg.cpp:586
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
+msgstr "Logg lagret til filen «%s»."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"MS HTML hjelpefunksjoner er utilgjengelig fordi MS HTML hjelpebiblioteket "
-"ikke er installert på denne maskinen."
+"ikke er installert på denne maskinen."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimer"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
#, fuzzy
msgid "MacSinhalese"
-msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Make a selection:"
msgstr "Seksjoner"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
msgid "Margins"
msgstr ""
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
msgid "Match case"
-msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#, fuzzy
+msgid "Max height:"
+msgstr "&Vekt:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#, fuzzy
+msgid "Max width:"
+msgstr "Erstatt med:"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
+msgstr "Minne VFS inneholder allerede filen «%s»!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:353
+#: ../src/msw/frame.cpp:354
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Method or property not found."
msgstr ""
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimer"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309
+#, fuzzy
+msgid "Min height:"
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282
+msgid "Min width:"
+msgstr ""
+
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639
msgid "Missing a required parameter."
msgstr ""
-#: ../src/mgl/app.cpp:114
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
-
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489
msgid "Moves the object to the next paragraph."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483
msgid "Moves the object to the previous paragraph."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr ""
msgid "New"
msgstr "&Ny"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Nytt element"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229
msgid "New &Character Style..."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
msgid "New &List Style..."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235
msgid "New &Paragraph Style..."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
#, fuzzy
msgid "New Style"
msgstr "Nytt element"
msgid "No bitmap handler for type %d defined."
msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785
msgid "No column existing."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675
msgid "No column for the specified column existing."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
msgid "No column for the specified column position existing."
msgstr ""
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1045
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1046
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr ""
#: ../src/generic/helpext.cpp:450
msgid "No entries found."
-msgstr "Ingen oppføringer funnet."
+msgstr "Ingen oppføringer funnet."
#: ../src/common/fontmap.cpp:420
#, c-format
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
-"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
-"Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
+"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet,\n"
+"men en alternativ koding «%s» er tilgjengelig.\n"
+"Vil du bruke denne koding (hvis ikke må du velge en annen)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:425
#, c-format
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
+"Ingen skrift for visning i koding «%s» funnet.\n"
"Vil du velge en annen skrift for denne kodingen\n"
"(hvis ikke vil teksten i denne kodingen bli vist feil)?"
msgid "No handler found for animation type."
msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
-#: ../src/common/image.cpp:2391
+#: ../src/common/image.cpp:2392
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Ingen behandler funnet for bildetype."
-#: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500
-#: ../src/common/image.cpp:2553
+#: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511
+#: ../src/common/image.cpp:2564
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Ingen bildebehandler for type %d definert."
-#: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567
+#: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Ingen bildebehandler for type %s definert."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:873
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Ingen sider med treff funnet enda"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787
msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
msgid "No renderer specified for column."
msgstr ""
msgid "No sound"
msgstr "Ingen lyd"
-#: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102
+#: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103
msgid "No unused colour in image being masked."
msgstr "Ingen ubrukte farger i bilde blir masket."
-#: ../src/common/image.cpp:3029
+#: ../src/common/image.cpp:3040
msgid "No unused colour in image."
msgstr "Ingen ubrukte farger i bildet."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ferdig"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1271
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1273
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
msgstr "Normal skrift<br>og <u>understreket</u>."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
msgid "Normal font:"
msgstr "Normal skrift:"
msgid "Not %s"
msgstr "%Om"
-#: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557
+#: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563
#, fuzzy
msgid "Not available"
msgstr "Ingen XBM-fasilitet tilgjengelig!"
msgid "Numbered outline"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179
-#: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777
#: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/common/xtixml.cpp:265
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
+msgstr "Objekter må ha en ID attributt"
-#: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775
+#: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778
msgid "Open File"
-msgstr "Åpne Fil"
+msgstr "Åpne Fil"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563
msgid "Open HTML document"
-msgstr "Åpne HTML-dokument"
+msgstr "Åpne HTML-dokument"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "Åpne fil «%s»"
+msgstr "Ã\85pne fil «%s»"
#: ../src/common/stockitem.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Open..."
-msgstr "&Åpne..."
+msgstr "&Åpne..."
#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
#, c-format
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Option '%s' can't be negated"
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
#: ../src/common/cmdline.cpp:892
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
+msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi."
#: ../src/common/cmdline.cpp:975
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
+msgstr "Opsjon «%s»: «%s» kan ikke konverteres til en dato."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
msgid "Options"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
+msgstr "PCX: Bildeformat ikke støttet"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: invalid image"
#: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135
#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
+msgstr "PNM: Filen ser ut til å være trunkert."
#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771
+#: ../src/gtk/print.cpp:770
msgid "Page Setup"
msgstr "Sideoppsett"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706
msgid "Page setup"
msgstr "Sideoppsett"
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Papirstørrelse"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
msgid "Paper size"
-msgstr "Papirstørrelse"
+msgstr "Papirstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033
msgid "Paragraph styles"
msgid "Passing an unkown object to GetObject"
msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObject"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181
#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251
#, fuzzy
msgid "Picture Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "Røropprettelse feilet"
+msgstr "Røropprettelse feilet"
#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
msgid "Please choose a valid font."
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Velg hvilken ISP du vil koble til"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Installer en nyere versjon av comctl32.dll\n"
-"(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
-"eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
+"(minst versjon 4.70 er påkrevd, men du har %d.%02d)\n"
+"eller så kommer ikke dette programmet til å virke."
-#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
msgid "Please select the columns to show and define their order:"
msgstr ""
#: ../src/common/prntbase.cpp:329
msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
+msgstr "Vent mens utskriften pågår\n"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Point Size"
-msgstr "&Punktstørrelse"
-
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992
+msgstr "&Punktstørrelse"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
msgid "Pointer to data view control not set correctly."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999
msgid "Pointer to model not set correctly."
msgstr ""
msgid "Portrait"
msgstr "Portrett"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Spørsmål"
+msgstr "Spørsmål"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
msgid "PostScript file"
msgid "Preferences"
msgstr "&Innstillinger"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:530
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "&Innstillinger"
#: ../src/common/stockitem.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Preview..."
-msgstr "Forhåndsvisning"
+msgstr "Forhåndsvisning"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1232
msgid "Preview:"
-msgstr "Forhåndsvisning:"
+msgstr "Forhåndsvisning:"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675
msgid "Previous page"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
#: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486
-#: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603
+#: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
msgstr "Utskrift"
-#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241
+#: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244
msgid "Print Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
+msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
#: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995
#: ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
+msgstr "Feil ved forhåndsvisning av utskrift"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230
msgid "Print Range"
-msgstr "Utskriftsområde"
+msgstr "Utskriftsområde"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
msgid "Print Setup"
#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
msgid "Print preview"
-msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
+msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
-#: ../src/common/docview.cpp:1235
+#: ../src/common/docview.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Print preview creation failed."
-msgstr "Røropprettelse feilet"
+msgstr "Røropprettelse feilet"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
msgid "Print spooling"
-msgstr "Utskriftskø"
+msgstr "Utskriftskø"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
msgid "Print this page"
msgstr "Skriver ut..."
#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262
-#: ../src/common/docview.cpp:2044
+#: ../src/common/docview.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Printout"
msgstr "Utskrift"
msgid ""
"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
msgstr ""
-"Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
+"Behandling av feilsøkingsrapporten feilet, etterlater filene i mappen «%s»."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473
msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
msgstr ""
msgid "Property"
msgstr "&Egenskaper"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277
#, fuzzy
msgid "Property Error"
msgstr "Feil ved utskrift"
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1042
+#: ../src/generic/logg.cpp:1038
msgid "Question"
-msgstr "Spørsmål"
+msgstr "Spørsmål"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "&Slutt"
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "&Slutt"
+
#: ../src/common/stockitem.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgid "RIGHT"
msgstr ""
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:318
+#, fuzzy
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "ctrl"
+
#: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
+msgstr "Lesefeil i fil «%s»"
#: ../src/common/prntbase.cpp:258
msgid "Ready"
#: ../src/msw/registry.cpp:626
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
+msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer allerede."
#: ../src/msw/registry.cpp:595
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
+msgstr "Registernøkkel «%s» eksisterer ikke, kan ikke endre navn."
#: ../src/msw/registry.cpp:727
#, c-format
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
+"Registernøkkel «%s» trengs for normal systemoperasjon,\n"
"sletting vil etterlate system i en ubrukbar tilstand:\n"
"operasjon avbrutt."
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
+msgstr "Registerverdi «%s» eksisterer allerede."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296
#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "Relevante oppføringer:"
+msgstr "Relevante oppføringer:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Remove"
#: ../src/common/rendcmn.cpp:195
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
+msgstr "Utfører «%s» har ikke-kompatibel versjon %d.%d og ble ikke lastet."
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Rendering failed."
msgstr "Tidtager opprettelese feilet."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091
msgid "Renumber List"
msgstr ""
msgid "Rep&lace"
msgstr "Er&statt"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: ../src/common/translation.cpp:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
+msgstr "«%s» er ikke en gyldig meldingskatalog."
#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
+msgstr "Gå tilbake til lagret versjon"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
#, fuzzy
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Lett"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "Høyremarg (mm):"
+msgstr "Høyremarg (mm):"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
msgid "SPACE"
msgstr ""
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328
msgid "SPECIAL"
msgstr ""
msgid "Save %s file"
msgstr "Lagre %s fil"
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Lagre &som..."
+
#: ../src/common/docview.cpp:362
msgid "Save As"
msgstr "Lagre Som"
msgid "Save current document with a different filename"
msgstr ""
-#: ../src/generic/logg.cpp:524
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Lagre logginnhold til fil"
#: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546
#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
msgid "Search"
-msgstr "Søk"
+msgstr "Søk"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
-msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
+msgstr "Søk innholdet av alle hjelpebøker etter teksten du skrev ovenfor"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
msgid "Search direction"
-msgstr "Søkeretning"
+msgstr "Søkeretning"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113
msgid "Search for:"
-msgstr "Søk etter:"
+msgstr "Søk etter:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1062
msgid "Search in all books"
-msgstr "Søk i alle bøker"
+msgstr "Søk i alle bøker"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:872
msgid "Searching..."
-msgstr "Søker..."
+msgstr "Søker..."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538
msgid "Sections"
#: ../src/common/ffile.cpp:219
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
+msgstr "Søkefeil i filen «%s»"
#: ../src/common/ffile.cpp:209
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
+msgstr "Søker etter feil i fil «%s» (store filer ikke støttet av stdio)"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
-#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227
msgid "Select &All"
msgstr "Velg &alle"
msgid "Select All"
msgstr "Velg &alle"
-#: ../src/common/docview.cpp:1855
+#: ../src/common/docview.cpp:1858
msgid "Select a document template"
msgstr "Velg en dokumentmal"
-#: ../src/common/docview.cpp:1929
+#: ../src/common/docview.cpp:1932
msgid "Select a document view"
msgstr "Velg en dokumentvisning"
#: ../src/common/cmdline.cpp:911
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
+msgstr "Seperator forventet etter opsjonen «%s»."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221
#, fuzzy
msgid "Set Cell Style"
msgstr "Slett element"
-#: ../include/wx/xtiprop.h:178
+#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
msgstr "SetProperty kalt uten gyldig setter"
-#: ../src/common/filename.cpp:2482
+#: ../src/common/filename.cpp:2533
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
msgstr ""
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Flere aktive oppringingsforbindelser funnet, velger en tilfeldig."
-#: ../src/common/accelcmn.cpp:313
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Shift+"
msgstr "shift"
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
-#: ../src/osx/menu_osx.cpp:541
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
msgid "Shows a preview of the font settings."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580
msgid "Shows a preview of the font."
msgstr ""
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
msgid "Simple monochrome theme"
msgid "Single"
msgstr ""
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Størrelse"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Size:"
-msgstr "Størrelse"
+msgstr "Størrelse"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763
-#: ../src/msw/progdlg.cpp:800
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:802
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Slant"
-msgstr "Skrå"
+msgstr "Skrå"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Solid"
msgstr "Fet"
-#: ../src/common/docview.cpp:1751
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
+msgstr "Klarte ikke åpne denne filen."
#: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
+msgstr "Ikke nok minne til å lage en forhåndsvisning."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
msgstr ""
-#: ../src/common/docview.cpp:1774
+#: ../src/common/docview.cpp:1777
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
msgstr "Formatet for denne filen er ukjent."
#: ../src/unix/sound.cpp:493
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
+msgstr "Format for lyddata er ikke støttet."
#: ../src/unix/sound.cpp:478
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
+msgstr "Formatet på lydfilen «%s» er ikke støttet."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Søker..."
+msgstr "Søker..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Spell Check"
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
msgstr "Tekst til farge : Ugyldig fargespesifikasjon : %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "&Stil:"
msgid "Style Organiser"
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "&Stil:"
msgid "TAB"
msgstr ""
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:749
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:745
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Klarte ikke reservere minne."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:305
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Feil ved bildelasting."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:476
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:472
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Feil ved bildelesing."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:616
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:612
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Feil ved lagring av bilde."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:854
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:850
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Feil ved skriving av bilde."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:363
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:359
msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362
#, fuzzy
msgid "Table Properties"
msgstr "&Egenskaper"
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 tommer"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331
msgid "Tabs"
msgstr ""
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"
-#: ../src/common/docview.cpp:1856
+#: ../src/common/docview.cpp:1859
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
#: ../src/common/ftp.cpp:623
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
+msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke passiv modus."
#: ../src/common/ftp.cpp:609
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
+msgstr "FTP-tjeneren støtter ikke PORT-kommandoen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218
msgid "The available bullet styles."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208
#, fuzzy
msgid "The available styles."
msgstr "Skriftstil"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
#, fuzzy
msgid "The bottom margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
#, fuzzy
msgid "The bottom padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
+"Tegnsettet «%s» er ukjent. Velg et annet tegnsett\n"
"eller velg [Avbryt] hvis det ikke kan byttes ut."
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
+msgstr "Utklippstavleformatet «%d» finnes ikke."
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"Mappen «%s» finnes ikke.\n"
-"Opprett den nå?"
+"Mappen «%s» finnes ikke.\n"
+"Opprett den nå?"
#: ../src/html/htmprint.cpp:272
#, c-format
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-#: ../src/common/docview.cpp:1175
+#: ../src/common/docview.cpp:1178
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
+"Filen «%s» eksisterer ikke og kunne ikke åpnes.\n"
"Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
#, fuzzy
msgid "The first line indent."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437
msgid "The font point size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
-#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529
#, fuzzy
msgid "The font size in points."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389
msgid "The font style."
msgid "The font weight."
msgstr "Skriftvekt"
-#: ../src/common/docview.cpp:1436
+#: ../src/common/docview.cpp:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
-msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
+msgstr "Mappe «%s» kunne ikke opprettes"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
#, fuzzy
msgid "The left margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
#, fuzzy
msgid "The left padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
msgid "The locale ID is unknown."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268
#, fuzzy
msgid "The object height."
msgstr "Skriftvekt"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid "The object minmum height."
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
#, fuzzy
msgid "The object width."
msgstr "Skriftvekt"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The outline level."
-msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
-#: ../src/common/log.cpp:230
+#: ../src/common/log.cpp:284
#, c-format
msgid "The previous message repeated %lu time."
msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/common/log.cpp:223
+#: ../src/common/log.cpp:277
msgid "The previous message repeated once."
msgstr ""
-#: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106
+#: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105
msgid "The print dialog returned an error."
msgstr ""
msgstr ""
"Rapporten inneholder filene listet nedenfor. Hvis noen av disse filene "
"inneholder privat informasjon,\n"
-"så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
+"så fjerner du bare markeringen foran dem og de vil bli fjernet fra "
"rapporten.\n"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1076
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
+msgstr "Den nødvendige parameteren «%s» var ikke oppgitt."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "The right margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
#, fuzzy
msgid "The right padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
msgid "The style on which this style is based."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220
#, fuzzy
msgid "The style preview."
-msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
+msgstr "Viser skriftforhåndsvisning."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651
msgid "The system cannot find the file specified."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121
#, fuzzy
msgid "The tab position."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The tab positions."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Klarte ikke lagre teksten."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The top margin size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
#, fuzzy
msgid "The top padding size."
-msgstr "Skriftpunktstørrelse"
+msgstr "Skriftpunktstørrelse"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1054
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
+msgstr "Verdien for opsjonen «%s» må oppgies."
#: ../src/msw/dialup.cpp:453
#, fuzzy, c-format
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
-"Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
-"gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
+"Versjonen av Remote Access Service (RAS) installert på denne maskinen er for "
+"gammel. Du må oppgradere - følgende påkrevd funksjon mangler: %s"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461
msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
msgstr ""
-#: ../src/gtk/print.cpp:951
+#: ../src/gtk/print.cpp:950
msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341
msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
-"Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
+"Det oppstod et problem med sideoppsettet - kanskje du må installere en "
"skriver."
#: ../src/html/htmprint.cpp:256
"when it is printed."
msgstr ""
-#: ../src/common/image.cpp:2506
+#: ../src/common/image.cpp:2517
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a %s."
msgstr "PCX: Dette er ikke en PCX-fil"
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1584
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr ""
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4147
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
"comctl32.dll"
msgstr ""
-"Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
+"Dette systemet støtter ikke datavalgkontrollen. Oppgrader din versjon av "
"comctl32.dll."
-#: ../src/msw/thread.cpp:1267
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
-"trådlageret"
+"Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke lagre verdien i det lokale "
+"trådlageret"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
+msgstr "Initialisering av trådmodul feilet: klarte ikke opprette trådnøkkel"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1255
+#: ../src/msw/thread.cpp:1276
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
-"Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
-"trådlager"
+"Initialisering av trådmodul feilet: umulig å reservere indeks i det lokale "
+"trådlager"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
+msgstr "Trådprioritetinnstilling ignorert."
#: ../src/msw/mdi.cpp:165
msgid "Tile &Horizontally"
#: ../src/common/ftp.cpp:205
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
+msgstr "Tidsavbrudd under venting på FTP-tilkobling, prøv passiv modus."
#: ../src/os2/timer.cpp:100
msgid "Timer creation failed."
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452
msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276
msgid "Too many EndStyle calls!"
msgstr ""
-#: ../src/common/imagpng.cpp:289
+#: ../src/common/imagpng.cpp:287
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
+msgstr "For mange farger i PNG, bildet kan være litt uskarpt."
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Til:"
msgid "True"
msgstr ""
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:228
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
+msgstr "Prøvde å fjerne filen «%s» fra VFS minne, men den er ikke lastet!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510
#: ../src/common/xtistrm.cpp:323
msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "Type må ha enum - long conversion"
+msgstr "Type må ha enum - long conversion"
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
#, c-format
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close path '%s'"
-msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
+msgstr "Klarte ikke lukke låsefil «%s»"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get events from kqueue"
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904
msgid "Unable to handle native drag&drop data"
msgstr ""
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open path '%s'"
-msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
+msgstr "Klarte ikke åpne CHM arkiv «%s»."
#: ../src/html/htmlwin.cpp:557
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
+msgstr "Klarte ikke åpne forespurt HTML-dokument: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:369
msgid "Unable to play sound asynchronously."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set up watch for '%s'"
-msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
+msgstr "Klarte ikke rør filen «%s»"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
msgid "Unable to start IOCP worker thread"
msgid "Underline"
msgstr "&Strek under"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Underlined"
#: ../src/common/cmdline.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "Uventet parameter «%s»"
+msgstr "Uventet parameter «%s»"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1017
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "Uventet parameter «%s»"
+msgstr "Uventet parameter «%s»"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Ungraceful worker thread termination"
-msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
+msgstr "Klarte ikke vente på trådens avslutning"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
msgid "Units for the left padding."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360
+#, fuzzy
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Skriftvekt"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
msgid "Units for the object height."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
msgid "Units for the object offset."
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
msgid "Units for the object width."
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Units for the top margin."
-msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
+msgstr "Kan ikke vente på trådens avslutning."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
msgid "Units for the top padding."
msgstr ""
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1174
+#: ../src/msw/dde.cpp:1178
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Ukjent DDE-feil %08x"
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
msgstr "Ukjent objekt sendt til GetObjectClassInfo"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:617
+#: ../src/common/imagpng.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
-msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
#: ../src/common/xtixml.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Property %s"
msgstr "Ukjent egenskap %s"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:537
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:533
#, c-format
msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Unknown data format"
msgstr "feil i dataformat"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Unknown exception"
-msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
-#: ../src/common/image.cpp:2491
+#: ../src/common/image.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "Unknown image data format."
msgstr "feil i dataformat"
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent lang opsjon «%s»"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602
msgid "Unknown name or named argument."
#: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
+msgstr "Ukjent opsjon «%s»"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:231
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
+msgstr "Ubalansert «{» i en oppføring for mime-type %s."
#: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289
#: ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "Unnamed command"
msgstr "Ikke-navngitt kommando"
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Unspecified"
msgstr "Justert"
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
+msgstr "Ikke-støttet utklippstavleformat."
#: ../src/common/appcmn.cpp:229
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
+msgstr "Ikke-støttet tema «%s»."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206
msgid "Up"
msgid "Use the current alignment setting."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
msgstr ""
msgid "Version "
msgstr "Rettigheter"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
msgid "Vertical &Offset:"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment."
msgstr "Klarte ikke starte utskrift."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Vis filer i detaljert visning"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
msgstr "Vis filer i liste-visning"
-#: ../src/common/docview.cpp:1930
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
-msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
+msgstr "Venting på avslutning av underprosess feilet"
-#: ../src/common/log.cpp:429
+#: ../src/common/log.cpp:230
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel:"
#: ../src/msw/utils.cpp:1228
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32 på Windows 3.1"
+msgstr "Win32 på Windows 3.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1278
#, fuzzy
#: ../src/common/ffile.cpp:147
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
+msgstr "Skrivefeil på fil «%s»"
#: ../src/xml/xml.cpp:837
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
+msgstr "XML tolkefeil: «%s» på linje %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
+msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
msgid "XPM: incorrect header format!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726
#, fuzzy, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
+msgstr "XPM: Ugyldig fargedefinisjon «%s»!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Du kan ikke legge til en ny mappe i denne seksjonen."
-#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259
msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
msgstr ""
#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &In"
-msgstr "Vis &større"
+msgstr "Vis &større"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211
msgid "Zoom &Out"
#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
-msgstr "Vis &større"
+msgstr "Vis &større"
#: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Tilpass til skjerm"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1141
+#: ../src/msw/dde.cpp:1145
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
+msgstr "et DDEML-program har skapt en prolongert kappløpsbetingelse."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1129
+#: ../src/msw/dde.cpp:1133
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
+"en DDEML-funksjon ble kalt uten at DdeInitialize-funksjonen ble kalt først,\n"
"eller en ugyldig instanseindentifikator\n"
"ble sendt til en DDEML-funksjon."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1147
+#: ../src/msw/dde.cpp:1151
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
+msgstr "en klients forsøk på å etablere en konversasjon feilet."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1144
+#: ../src/msw/dde.cpp:1148
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "en minnereservasjon feilet."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1138
+#: ../src/msw/dde.cpp:1142
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "en parameter ble ikke validert av DDEML-en."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1120
+#: ../src/msw/dde.cpp:1124
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
+msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron rådtransaksjon"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1126
+#: ../src/msw/dde.cpp:1130
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
+msgstr "tidsavbrudd i en forespørsel etter synkron datatransaksjon"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1135
+#: ../src/msw/dde.cpp:1139
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
+msgstr "en forespørsel om en synkron utførselstransaksjon har gått ut på tid."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1153
+#: ../src/msw/dde.cpp:1157
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
+msgstr "en forespørsel om en asynkron «snuse»-transaksjon har gått ut på tid."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1168
+#: ../src/msw/dde.cpp:1172
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
-"en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
+"en forespørsel om å avslutte en rådgivningstransaksjon har gått ut på tid."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1162
+#: ../src/msw/dde.cpp:1166
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
+"en tjenerside-transaksjon ble forsøkt på en samtale\n"
"som ble avsluttet av klienten, eller tjeneren ble\n"
-"slått av før transaksjonen ble fullført."
+"slått av før transaksjonen ble fullført."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1150
+#: ../src/msw/dde.cpp:1154
msgid "a transaction failed."
msgstr "en transaksjon feilet."
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1132
+#: ../src/msw/dde.cpp:1136
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"et program initialisert som APPCLASS_MONITOR har\n"
-"prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
+"prøvd å utføre en DDE-transaksjon,\n"
"eller et program initialisert som APPCMD_CLIENTONLY har\n"
-"prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
+"prøvd å utføre tjenertransaksjoner."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1156
+#: ../src/msw/dde.cpp:1160
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "Et internt kall til PostMessage-funksjonen feilet."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1165
+#: ../src/msw/dde.cpp:1169
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
+msgstr "En intern feil har oppstått i DDEML-en."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1171
+#: ../src/msw/dde.cpp:1175
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"en ugyldig transaksjonsidentifikator ble sendt til en DDEML-funksjon.\n"
-"Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
-"så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
+"Når programmet har returnert fra et XTYP_XACT_COMPLETE-tilbakekall,\n"
+"så vil ikke transaksjonsidentifikatoren for det tilbakekallet lenger være "
"gyldig."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
+msgstr "antar dette er en mangedelt zip-fil slått sammen"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
+msgstr "forsøk på å endre uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
#: ../src/html/chm.cpp:330
msgid "bad arguments to library function"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
+msgstr "ugylidg zipfil forskyvning til oppføring"
#: ../src/common/ftp.cpp:408
msgid "binary"
-msgstr "binært"
+msgstr "binært"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:951
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:979
msgid "bold"
msgstr "fet"
#: ../src/common/ffile.cpp:80
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke lukke fil «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:281
+#: ../src/common/file.cpp:279
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke lukke fildeskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:579
+#: ../src/common/file.cpp:577
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
+msgstr "klarte ikke utføre endringene på filen «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:215
+#: ../src/common/file.cpp:213
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke opprette fil «%s»"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
+msgstr "klarte ikke slette file «%s» for brukerkonfigurasjon"
-#: ../src/common/file.cpp:482
+#: ../src/common/file.cpp:480
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
+msgstr "klarte ikke avgjøre om slutten på filen er nådd for deskriptor %d "
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
+msgstr "Klarte ikke utføre «%s»\n"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
msgid "can't find central directory in zip"
msgstr "Klarte ikke finne zip-sentralmappe"
-#: ../src/common/file.cpp:452
+#: ../src/common/file.cpp:450
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke finne lengde av filen med deskriptor %d"
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr "klarte ikke finne brukerens HOME, bruker gjeldende katalog."
-#: ../src/common/file.cpp:353
+#: ../src/common/file.cpp:351
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
+msgstr "klarte ikke tømme fildeskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
+#: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
+msgstr "klarte ikke finne søkeposisjon på fildeskriptor %d"
#: ../src/common/fontmap.cpp:324
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "klarte ikke laste noe skrifter, avbryter"
-#: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64
+#: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke åpne fil «%s»"
#: ../src/common/fileconf.cpp:352
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
+msgstr "klarte ikke åpne global konfigurasjonsfil «%s»."
#: ../src/common/fileconf.cpp:368
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
+msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil «%s»."
#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
+msgstr "klarte ikke åpne bruker konfigurasjonsfil."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for nedpakking."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
+msgstr "Klarte ikke klargjøre zlib-strøm for utpakking."
-#: ../src/common/file.cpp:305
+#: ../src/common/file.cpp:303
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke lese fra fildeskriptor %d"
-#: ../src/common/file.cpp:574
+#: ../src/common/file.cpp:572
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke slette fil «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:591
+#: ../src/common/file.cpp:589
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
+msgstr "klarte ikke slette midlertidig fil «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
+msgstr "klarte ikke søke på fildeskriptor %d"
#: ../src/common/textfile.cpp:300
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
+msgstr "klarte ikke skriver buffer «%s» til disk."
-#: ../src/common/file.cpp:321
+#: ../src/common/file.cpp:319
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "klarte ikke skrive til deskriptor %d"
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466
msgid "cm"
msgstr ""
#: ../src/common/debugrpt.cpp:534
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
+msgstr "dump av prosesstilstanden (binært)"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848
msgid "eighteenth"
msgstr "attende"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838
msgid "eighth"
-msgstr "åttende"
+msgstr "åttende"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841
msgid "eleventh"
msgstr "ellevte"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
+msgstr "oppføring «%s» forekommer mer enn en gang i gruppen «%s»"
#: ../src/html/chm.cpp:344
msgid "error in data format"
#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "feil ved åpning av fil"
+msgstr "feil ved åpning av fil"
#: ../src/html/chm.cpp:332
msgid "error opening file"
-msgstr "feil ved åpning av fil"
+msgstr "feil ved åpning av fil"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
msgid "error reading zip central directory"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
+msgstr "feil ved skriving av zip-oppføring «%s»: feil crc eller lengde"
#: ../src/common/ffile.cpp:169
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
+msgstr "klarte ikke tømme filen «%s»"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845
msgid "fifteenth"
msgstr "femtende"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835
msgid "fifth"
msgstr "femte"
#: ../src/common/fileconf.cpp:611
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
+msgstr "fil «%s», linje %d: «%s» ignorert etter gruppehode."
#: ../src/common/fileconf.cpp:640
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
+msgstr "fil «%s», linje %d: «=» forventet."
#: ../src/common/fileconf.cpp:663
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
+msgstr "file «%s», linje %d: nøkkel «%s» ble først funnet på linje %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:653
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
+msgstr "file «%s», linje %d: verdi for uforanderlig nøkkel «%s» ignorert."
#: ../src/common/fileconf.cpp:575
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
+msgstr "fil «%s»: uventet tegn %c på linje %d."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651
#, fuzzy
msgid "files"
msgstr "Fil"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831
msgid "first"
-msgstr "først"
+msgstr "først"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1260
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262
msgid "font size"
-msgstr "skriftstørrelse"
+msgstr "skriftstørrelse"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844
msgid "fourteenth"
msgstr "fjortende"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834
msgid "fourth"
msgstr "fjedre"
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "generer ordrike loggmeldinger"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637
msgid "image"
msgstr ""
msgid "invalid data in extended tar header"
msgstr ""
-#: ../src/generic/logg.cpp:1056
+#: ../src/generic/logg.cpp:1052
msgid "invalid message box return value"
msgstr "ugyldig meldingsboks returverdi"
msgid "invalid zip file"
msgstr "ugyldig zipfil"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:956
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:984
msgid "italic"
msgstr "kursiv"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:946
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:974
msgid "light"
msgstr "lett"
#: ../src/common/intl.cpp:296
#, c-format
msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
+msgstr "klarte ikke sette lokale «%s»."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984
msgid "midnight"
msgstr "midnatt"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849
msgid "nineteenth"
msgstr "nittende"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839
msgid "ninth"
msgstr "niende"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1116
+#: ../src/msw/dde.cpp:1120
msgid "no DDE error."
msgstr "ingen DDE-feil"
msgid "noname"
msgstr "ikke navn"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983
msgid "noon"
msgstr "middag"
msgid "normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321
+#: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320
msgid "not implemented"
msgstr ""
msgid "out of memory"
msgstr "tom for minne"
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382
msgid "percent"
msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468
msgid "px"
msgstr ""
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
+#, fuzzy
+msgid "rawctrl"
+msgstr "ctrl"
+
#: ../src/html/chm.cpp:334
msgid "read error"
msgstr "lesefeil"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
+msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil crc"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
+msgstr "leser zip-strøm (oppføring %s): feil lengde"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1159
+#: ../src/msw/dde.cpp:1163
msgid "reentrancy problem."
msgstr "gjeninngangsproblem."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832
msgid "second"
msgstr "andre"
#: ../src/html/chm.cpp:338
msgid "seek error"
-msgstr "søkefeil"
+msgstr "søkefeil"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847
msgid "seventeenth"
msgstr "syttende"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837
msgid "seventh"
msgstr "sjuende"
msgid "show this help message"
msgstr "vis denne hjelpmeldingen"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846
msgid "sixteenth"
msgstr "sekstende"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836
msgid "sixth"
msgstr "sjette"
msgid "specify the theme to use"
msgstr "oppgi temaet som skal bruker"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151
msgid "standard/circle"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152
msgid "standard/circle-outline"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154
msgid "standard/diamond"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153
msgid "standard/square"
msgstr ""
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155
msgid "standard/triangle"
msgstr ""
msgid "str"
msgstr "str"
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970
+msgid "strikethrough"
+msgstr ""
+
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530
msgid "tar entry not open"
msgstr ""
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840
msgid "tenth"
msgstr "tiende"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1123
+#: ../src/msw/dde.cpp:1127
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
+msgstr "svaret på transaksjonen gjorde at DDE_FBUSY-biten ble satt."
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833
msgid "third"
msgstr "tredje"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843
msgid "thirteenth"
msgstr "trettende"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637
msgid "today"
msgstr "i dag"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639
msgid "tomorrow"
msgstr "i morgen"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842
msgid "twelfth"
msgstr "tolvte"
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850
msgid "twentieth"
msgstr "tjuende"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966
msgid "underlined"
msgstr "understreket"
#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
+msgstr "uventet \" i posisjon %d i «%s»."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
+msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372
#: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ukjent søkestartpunkt"
+msgstr "ukjent søkestartpunkt"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:821
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "ukjent-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:506
+#: ../src/common/docview.cpp:509
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
-#: ../src/common/docview.cpp:1584
+#: ../src/common/docview.cpp:1587
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "uten navn %d"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
+msgstr "ikke-støttet Zip-komprimeringsmetode"
#: ../src/common/translation.cpp:1724
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
+msgstr "bruker katalog «%s» fra «%s»."
#: ../src/html/chm.cpp:336
msgid "write error"
msgstr "skrivefeil"
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
+#: ../src/common/time.cpp:331
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay feilet."
-#: ../src/gtk/print.cpp:979
+#: ../src/gtk/print.cpp:978
msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
msgstr ""
-#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304
msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
msgstr ""
#: ../src/motif/app.cpp:246
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
+msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm for '%s': avslutter."
#: ../src/x11/app.cpp:165
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
+msgstr "wxWidgets klarte ikke åpne skjerm. Avslutter."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431
msgid "xxxx"
msgstr ""
-#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638
msgid "yesterday"
-msgstr "i går"
+msgstr "i går"
#: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419
#, c-format
msgid "~"
msgstr ""
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Lagre..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "%Om"
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Alle filer (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Klarte ikke initialisere SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Klarte ikke initialisere skjerm."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Klarte ikke starte tråd: feil ved skriving til TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Lukk\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Klarte ikke opprette peker."
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "Mappen «%s» eksisterer ikke!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "Filen «%s» eksisterer ikke."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Modus %ix%i-%i ikke tilgjengelig."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Papirstørrelse"
+
#~ msgid "&Goto..."
-#~ msgstr "&Gå til"
+#~ msgstr "&Gå til"
#~ msgid "<<"
#~ msgstr "<<"
#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
+#~ "Klarte ikke sjekke bildeformat for filen «%s»: filen eksisterer ikke."
#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-#~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
+#~ msgstr "Klarte ikke lese bilde fra filen «%s»: filen eksisterer ikke."
#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
#~ msgstr "Klarte ikke konvertere dialogenheter: ukjent dialog."
#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-#~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
+#~ msgstr "Klarte ikke convertere fra tegnsettet «%s»!"
#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke finne beholder for ukjent kontroll «%s»."
#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke finne fontnode «%s»."
#~ msgid "Cannot open file '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne filen «%s»."
#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke tolke koordinater fra «%s»."
#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-#~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
+#~ msgstr "Klarte ikke tolke dimensjoner fra «%s»."
#~ msgid "Cant create the thread event queue"
-#~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
+#~ msgstr "Klarte ikke opprette køen for trådhendelser"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to cancel this window."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to confirm your selection."
-#~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
+#~ msgstr "Klikk for å bekrefte skriftvalg"
#~ msgid "Could not unlock mutex"
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne mutex"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed time:"
-#~ msgstr "Forløpt tid :"
+#~ msgstr "Forløpt tid :"
#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
-#~ msgstr "Feil under venting på semafor"
+#~ msgstr "Feil under venting på semafor"
#, fuzzy
#~ msgid "Estimated time:"
-#~ msgstr "Anslått tid :"
+#~ msgstr "Anslått tid :"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
#~ msgstr "Kritisk feil:"
#~ msgid "Goto Page"
-#~ msgstr "Gå til side"
+#~ msgstr "Gå til side"
#, fuzzy
#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Intern feil, ugyldig wxCustomTypeInfo"
#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-#~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
+#~ msgstr "Ugyldig XRC-ressurs «%s»: har ikke rotnode «resource»."
#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-#~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
+#~ msgstr "Ingen behandler funnet for XML-node «%s», klasse «%s»!"
#, fuzzy
#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
#, fuzzy
#~ msgid "Passed item is invalid."
-#~ msgstr "«%s» er ugyldig"
+#~ msgstr "«%s» er ugyldig"
#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
#~ msgstr "Allerede registrert objekt sendt til SetObjectName"
#~ msgid "Print previe&w"
-#~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
+#~ msgstr "&Forhåndsvisning av utskrift"
#~ msgid "Program aborted."
#~ msgstr "Program avbrutt."
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time:"
-#~ msgstr "Gjenstående tid :"
+#~ msgstr "Gjenstående tid :"
#~ msgid "Resource files must have same version number!"
-#~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
-
-#~ msgid "Save &As..."
-#~ msgstr "Lagre &som..."
+#~ msgstr "Ressursfiler må ha samme versjonsnummer!"
#, fuzzy
#~ msgid "Search!"
-#~ msgstr "Søk"
+#~ msgstr "Søk"
#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne denne filen for lagring."
#~ msgid "Sorry, could not save this file."
#~ msgstr "Klarte ikke lagre denne filen."
#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
+#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift krever at en skriver er installert."
#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Status: "
#~ msgid ""
#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
#~ msgstr ""
-#~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
+#~ "Dataflyt-delegater for ikke allerede flytende objekter er ikke støttet"
#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-#~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
+#~ msgstr "Underklasse «%s» ikke funnet i ressurs «%s», ikke subclassing!"
#~ msgid ""
#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
#~ "It has been removed from the most recently used files list."
#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
+#~ "Klarte ikke åpne filen «%s».\n"
#~ "Den er fjernet fra listen over nylig brukte filer."
#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-#~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
+#~ msgstr "Stien «%s» inneholder for mange \"..\"!"
#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-#~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
+#~ msgstr "Prøver å løse NULL tjenernavn: gir opp"
#~ msgid "Unknown style flag "
#~ msgstr "Ukjent stilflagg"
#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-#~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
+#~ msgstr "XRC-ressurs «%s» (klasse «%s») ikke funnet!"
#, fuzzy
#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
+#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
+#~ msgstr "XRC-ressurs: Klarte opprette bitmap fra «%s»."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-#~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
+#~ msgstr "XRC-ressurs: Ugyldig fargespesifikasjon «%s» for egenskap «%s»."
#~ msgid "[EMPTY]"
#~ msgstr "[TOM]"
#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-#~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
+#~ msgstr "katalogfil for domene «%s» ikke funnet."
#~ msgid "delegate has no type info"
#~ msgstr "delegat har ingen typeinformasjon"
#~ msgstr "koding %s"
#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-#~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
+#~ msgstr "leter etter katalog «%s» i stien «%s»."
#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
#~ msgstr "wxSocket: ugyldig signatur i ReadMsg."
#~ msgstr "Klarte ikke opprette en timer"
#~ msgid "#define %s must be an integer."
-#~ msgstr "#define %s må være et heltall."
+#~ msgstr "#define %s må være et heltall."
#~ msgid "%s not a bitmap resource specification."
#~ msgstr "%s er ikke en bitmap ressursspesifikasjon"
#~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
#~ msgstr "%s: feil syntaks i ressursfilen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "&About"
-#~ msgstr "%Om"
-
#~ msgid "&Open"
-#~ msgstr "&Åpne"
+#~ msgstr "&Åpne"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Skriv ut"
#~ msgid "*** A debug report has been generated\n"
-#~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
+#~ msgstr "*** En feilsøkingsrapport har blitt generert\n"
#~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-#~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
+#~ msgstr "*** Den kan bli funnet i «%s»\n"
#~ msgid ""
#~ ", expected static, #include or #define\n"
#~ "instead\n"
#~ " or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
+#~ "Klarte ikke finne kontrollklasse eller ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall "
#~ "istedenfor\n"
#~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
#~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
#~ "or provide #define (see manual for caveats)"
#~ msgstr ""
-#~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
+#~ "Klarte ikke finne meny-ID «%s». Bruk (ikke-null) heltall istedenfor\n"
#~ "eller oppgi #define (se manual for advarsler)"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-#~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
+#~ msgstr "Klarte ikke finne gjeldende trådpeker"
#~ msgid "Expected '*' while parsing resource."
-#~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Forventet «*» under tolking av ressurs."
#~ msgid "Expected '=' while parsing resource."
-#~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Forventet «=» under tolking av ressurs."
#~ msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-#~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Forventet «tegn» under tolking av ressurs."
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
-#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XBM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke finne XBM-ressurs %s.\n"
-#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadIconData?"
#~ msgid ""
#~ "Failed to find XPM resource %s.\n"
#~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikke finne XPM-ressurs %s.\n"
-#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
+#~ "Glemt å bruke wxResourceLoadBitmapData?"
#~ msgid "Failed to get clipboard data."
#~ msgstr "Klarte ikke hente data fra utklippstavlen."
#~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke laste delt bibliotek «%s» - feil «%s»"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Fant"
#~ msgstr "Ugyldig syntaks i ressursfil."
#~ msgid "Long Conversions not supported"
-#~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
+#~ msgstr "Long Conversions er ikke støttet"
#~ msgid "No XPM icon facility available!"
#~ msgstr "Ingen fasilitet for XPM-ikon tilgjengelig!"
#~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-#~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
+#~ msgstr "Opsjon «%s» må ha en verdi, «=» forventet."
#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Velg &alle"
#~ msgid "String conversions not supported"
-#~ msgstr "String conversions ikke støttet"
+#~ msgstr "String conversions ikke støttet"
#~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-#~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
+#~ msgstr "Uventet slutt på filen under tolking av ressurs."
#~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
#~ msgstr "Ikke-gjenkjent stil %s under tolking av ressurs."
#~ msgstr "Video utdata"
#~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-#~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
+#~ msgstr "Advarsel: Forsøk på å fjerne HTML-tagg fra en tom stabel."
#~ msgid "establish"
#~ msgstr "opprette"
#~ msgid "initiate"
-#~ msgstr "klargjør"
+#~ msgstr "klargjør"
#~ msgid "invalid eof() return value."
#~ msgstr "ugyldig eof() returverdi."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Cannot open URL '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke åpne URL «%s»"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Feil"
#~ msgstr "Klarte ikke oprette mappe %s/mime-info."
#~ msgid "MP Thread Support is not available on this System"
-#~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
+#~ msgstr "MP trådstøtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
#~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
-#~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
+#~ msgstr "Mailcap-fil %s, linje %d: ufullstendig oppføring ignorert."
#~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
#~ msgstr "Mime.types-fil %s, linje %d: uavsluttet sitatstreng"
#~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
-#~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
+#~ msgstr "Ukjent felt i filen %s, linje %d: «%s»."
#~ msgid "bold "
#~ msgstr "fet"
#~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications"
-#~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
+#~ msgstr "kan ikke spørre etter navn på GUI-programtillegg i konsollprogram"
#~ msgid "light "
#~ msgstr "lett"
#~ msgstr "understreket"
#~ msgid "unsupported zip archive"
-#~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
+#~ msgstr "ikke-støttet zip-arkiv"
#~ msgid ""
#~ "Failed to get stack backtrace:\n"
#~ "%s"
-#~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
+#~ msgstr "Klarte ikke få tak stabeltilbakesporing: %s"
#~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
#~ msgstr "Lesing av Grey Ascii PNM bilde er ikke implementert enda."
#~ msgstr "Lesing av Grey Raw PNM bilde er ikke implementert enda."
#~ msgid "Cannot wait on thread to exit."
-#~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
+#~ msgstr "Klarte ikke vent på fullføring av tråden"
#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
-#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
+#~ msgstr "Klarte ikke laste Rich Edit DLL «%s»"
#~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
-#~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
+#~ msgstr "ZIP-behandler støtter for øyeblikket kun lokale filer!"
#~ msgid ""
#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
+#~ "klarte ikke søke på fildeskriptor %d, støtte for store filer er ikke "
#~ "aktivert."
#~ msgid "More..."