]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - locale/vi.po
Extract wxDateTime-related cppunit helpers in a separate header file.
[wxWidgets.git] / locale / vi.po
index ec25c7291cd8ce57ec4819024ff4a7ab48dc364d..6318ae4fe4f398b5d5c55dd2059dc776038da42e 100644 (file)
@@ -1,12 +1,13 @@
 # Trasnlation for Vietnamese.
-# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008.
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+# First translator Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2008-2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: wxstd-2.8.10\n"
+"Project-Id-Version: wxstd-2.9.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:24+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-02 08:28+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:580
 msgid ""
 "\n"
 "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
@@ -25,39 +26,44 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Xin hãy gửi bản báo cáo này tới người duy trì chương trình, xin cảm ơn!\n"
 
+#: ../src/palmos/utils.cpp:265
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
-#: ../src/palmos/utils.cpp:265
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323
 msgid "              Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
 msgstr "              Xin cảm ơn và chúng tôi lấy làm tiếc về sự bất tiện này!\n"
 
-#: ../src/common/log.cpp:411
+#: ../src/common/log.cpp:355
 #, c-format
 msgid " (error %ld: %s)"
 msgstr " (lỗi %ld: %s)"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1464
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:79
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr " (trong mô-đun \"%s\")"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1500
 msgid " - "
 msgstr " - "
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549
-#: ../src/html/htmprint.cpp:579
+#: ../src/html/htmprint.cpp:712
 msgid " Preview"
-msgstr "Xem trước"
+msgstr " Xem trước"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:620
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:685
 msgid " bold"
 msgstr " đậm"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:636
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
 msgid " italic"
 msgstr " nghiêng"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:616
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:681
 msgid " light"
 msgstr " ánh sáng"
 
@@ -81,93 +87,63 @@ msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2368
-#, c-format
-msgid "%.*f GB"
-msgstr "%.*f GB"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2366
-#, c-format
-msgid "%.*f MB"
-msgstr "%.*f MB"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2370
-#, c-format
-msgid "%.*f TB"
-msgstr "%.*f TB"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2364
-#, c-format
-msgid "%.*f kB"
-msgstr "%.*f kB"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1047
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1049
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1719
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1042
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1685
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1723
 #, c-format
 msgid "%i of %i"
 msgstr "%i của %i"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:314
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:309
 #, c-format
 msgid "%ld byte"
 msgid_plural "%ld bytes"
 msgstr[0] "%ld byte"
 msgstr[1] "%ld bytes"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#: ../src/gtk/print.cpp:652
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:922
+#: ../src/common/cmdline.cpp:980
 #, c-format
 msgid "%s (or %s)"
 msgstr "%s (hoặc %s)"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2362
-#, c-format
-msgid "%s B"
-msgstr "%s B"
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:285
+#: ../src/generic/logg.cpp:239
 #, c-format
 msgid "%s Error"
 msgstr "%s Lỗi"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:293
+#: ../src/generic/logg.cpp:251
 #, c-format
 msgid "%s Information"
 msgstr "%s Thông tin"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:289
+#: ../src/generic/logg.cpp:243
 #, c-format
 msgid "%s Warning"
 msgstr "%s Cảnh báo"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1311
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
 msgstr "%s không vừa khớp với phần đầu tar cho mục vào '%s'"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97
 #, c-format
 msgid "%s files (%s)|%s"
 msgstr "%s tệp tin (%s)|%s"
 
-#: ../src/common/msgout.cpp:209
-#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "%s thông điệp"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:130
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:128
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:142
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
 msgid "&About..."
 msgstr "&Thông tin thêm..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
 msgid "&Actual Size"
 msgstr "&Kích thước Thật"
 
@@ -175,12 +151,12 @@ msgstr "&Kích thước Thật"
 msgid "&After a paragraph:"
 msgstr "S&au một đoạn văn:"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318
 msgid "&Alignment"
 msgstr "C&anh hàng"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/common/stockitem.cpp:130
 msgid "&Apply"
 msgstr "Chấ&p nhận"
 
@@ -188,11 +164,15 @@ msgstr "Chấ&p nhận"
 msgid "&Apply Style"
 msgstr "Á&p dụng Kiểu Dáng"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:171
+#: ../src/msw/mdi.cpp:168
 msgid "&Arrange Icons"
 msgstr "Xắp xế&p Biểu Tượng"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "&Ascending"
+msgstr "&Tăng dần"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:131
 msgid "&Back"
 msgstr "&Quay lại :"
 
@@ -204,66 +184,90 @@ msgstr "&Trên cơ sở:"
 msgid "&Before a paragraph:"
 msgstr "T&rước một đoạn văn:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "Màu &nền"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:132
 msgid "&Bold"
 msgstr "Đậ&m"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+msgid "&Bottom"
+msgstr "&Dưới:"
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156
 msgid "&Bullet style:"
 msgstr "Kiểu dáng &Bullet:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114
+#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "&CD-Rom"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:439
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
-#: ../src/generic/wizard.cpp:458
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/common/stockitem.cpp:134
 msgid "&Cancel"
 msgstr "&Hủy bỏ"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:167
+#: ../src/msw/mdi.cpp:164
 msgid "&Cascade"
 msgstr "&Kiểu xếp chồng"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
 msgid "&Character code:"
 msgstr "&Mã ký tự:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:136
 msgid "&Clear"
 msgstr "&Xóa"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1115
-#: ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:127
-#: ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/generic/logg.cpp:528
+#: ../src/common/stockitem.cpp:137
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1136
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
 msgid "&Close"
 msgstr "Đó&ng"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "&Color"
+msgstr "&Màu"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218
 msgid "&Colour:"
 msgstr "&Màu sắc:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2152
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065
+#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+msgid "&Convert"
+msgstr "&Chuyển đổi"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2175
 msgid "&Copy"
 msgstr "&Sao chép"
 
-#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151
 msgid "&Copy URL"
 msgstr "&Sao chép URL"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Cá nhân hóa..."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331
 msgid "&Debug report preview:"
 msgstr "Xem thử &báo cáo lỗi:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2154
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2177
 msgid "&Delete"
 msgstr "&Xóa"
 
@@ -271,15 +275,19 @@ msgstr "&Xóa"
 msgid "&Delete Style..."
 msgstr "&Xóa Kiểu Dáng..."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:750
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185
+msgid "&Descending"
+msgstr "&Giảm dần"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:695
 msgid "&Details"
 msgstr "&Chi tiết"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
 msgid "&Down"
 msgstr "X&uống"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
 msgid "&Edit"
 msgstr "&Hiệu chỉnh"
 
@@ -287,19 +295,35 @@ msgstr "&Hiệu chỉnh"
 msgid "&Edit Style..."
 msgstr "&Hiệu Chỉnh Kiểu Dáng..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Thi hành"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:146
 msgid "&File"
 msgstr "&Chính"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
 msgid "&Find"
 msgstr "&Tìm"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:660
+#: ../src/generic/wizard.cpp:630
 msgid "&Finish"
 msgstr "&Hoàn tất"
 
+#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+msgid "&First"
+msgstr "Đầ&u tiên"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "&Floppy"
+msgstr "Đĩa &mềm"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "&Font"
+msgstr "&Phông chữ"
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373
 msgid "&Font family:"
 msgstr "Họ &phông chữ:"
@@ -308,65 +332,80 @@ msgstr "Họ &phông chữ:"
 msgid "&Font for Level..."
 msgstr "&Phông chữ cho Mức..."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394
 msgid "&Font:"
 msgstr "&Phông chữ:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150
 msgid "&Forward"
 msgstr "&Tiếp tới"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
 msgid "&From:"
 msgstr "&Từ:"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1161
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1182
 msgid "&Goto..."
 msgstr "Nhả&y tới..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:135
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454
-#: ../src/generic/wizard.cpp:461
-#: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "Đĩa &cứng"
+
+#: ../src/generic/wizard.cpp:442
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:637
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:147
 msgid "&Help"
 msgstr "Trợ &giúp"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
 msgid "&Home"
 msgstr "&Home"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371
 msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
 msgstr "Thụt lề dòng đầu(mỗ&i mười mm)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355
 msgid "&Indeterminate"
 msgstr "&Vô định"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
 msgid "&Index"
 msgstr "&Chỉ mục"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "&Info"
+msgstr "&Thông tin"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157
 msgid "&Italic"
 msgstr "Ngh&iêng"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+msgid "&Jump to"
+msgstr "&Nhảy tới"
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341
 msgid "&Justified"
 msgstr "Căn chỉn&h"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+msgid "&Last"
+msgstr "&Cuối"
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327
 msgid "&Left"
 msgstr "&Bên trái"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380
 msgid "&Left:"
 msgstr "&Bên trái:"
 
@@ -374,31 +413,35 @@ msgstr "&Bên trái:"
 msgid "&List level:"
 msgstr "&Mức danh sách:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:540
+#: ../src/generic/logg.cpp:529
 msgid "&Log"
 msgstr "Tệp ti&n ghi thông tin"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772
 msgid "&Move"
 msgstr "Di chuyể&n"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
+msgid "&Network"
+msgstr "Mạ&ng"
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
 msgid "&New"
 msgstr "Tạo &mới"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118
-#: ../src/msw/mdi.cpp:172
+#: ../src/generic/mdig.cpp:105
+#: ../src/msw/mdi.cpp:169
 msgid "&Next"
 msgstr "Tiếp &theo"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:457
-#: ../src/generic/wizard.cpp:658
+#: ../src/generic/wizard.cpp:438
+#: ../src/generic/wizard.cpp:630
 msgid "&Next >"
 msgstr "Tiếp &theo >"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:274
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:277
 msgid "&Next Tip"
 msgstr "Mẹo kế &tiếp"
 
@@ -406,27 +449,29 @@ msgstr "Mẹo kế &tiếp"
 msgid "&Next style:"
 msgstr "Kiểu dáng kế &tiếp:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
 msgid "&No"
 msgstr "&Không"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353
 msgid "&Notes:"
 msgstr "Ghi c&hú:"
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
 msgid "&Number:"
 msgstr "&Số:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
 msgid "&OK"
 msgstr "&Đồng ý"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:125
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
 msgid "&Open..."
 msgstr "&Mở..."
 
@@ -434,10 +479,10 @@ msgstr "&Mở..."
 msgid "&Outline level:"
 msgstr "Mức đường ba&o:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2153
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2176
 msgid "&Paste"
 msgstr "&Dán"
 
@@ -449,40 +494,40 @@ msgstr "&Kích thước điểm:"
 msgid "&Position (tenths of a mm):"
 msgstr "&Vị trí (mỗi 10mm):"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
 msgid "&Preferences"
 msgstr "&Sở thích riêng"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119
-#: ../src/msw/mdi.cpp:173
+#: ../src/generic/mdig.cpp:106
+#: ../src/msw/mdi.cpp:170
 msgid "&Previous"
 msgstr "&Trước"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1120
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
 msgid "&Print..."
 msgstr "&In..."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
 msgid "&Properties"
 msgstr "&Thuộc tính"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
 msgid "&Quit"
 msgstr "T&hoát"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2149
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:292
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:299
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2172
 msgid "&Redo"
 msgstr "&Redo"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
 msgid "&Redo "
 msgstr "&Redo "
 
@@ -492,65 +537,70 @@ msgstr "Đổ&i tên Kiểu Dáng..."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
 msgid "&Replace"
-msgstr "Th&ay thế "
+msgstr "Th&ay thế"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273
 msgid "&Restart numbering"
 msgstr "&Khởi động lại sự đánh số"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771
 msgid "&Restore"
 msgstr "&Phục hồi lại"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334
 msgid "&Right"
 msgstr "&Phải"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402
 msgid "&Right:"
 msgstr "&Phải:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
 msgid "&Save"
 msgstr "&Ghi lại"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:535
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "&Save..."
 msgstr "&Ghi lại..."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:268
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:271
 msgid "&Show tips at startup"
 msgstr "&Hiện hướng dẫn nhỏ lúc mới mở"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774
 msgid "&Size"
 msgstr "&Kích thước"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155
 msgid "&Size:"
 msgstr "&Kích thước:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:246
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:241
 msgid "&Skip"
 msgstr "Giữ &nguyên"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422
 msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
 msgstr "&Khoảng cách chữ (mỗi 10mm)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "&Kiểm tra chính tả"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
 msgid "&Stop"
 msgstr "&Dừng"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
 msgid "&Strikethrough"
 msgstr "Gạch giữ&a"
 
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
 msgid "&Style:"
 msgstr "&Kiểu dáng:"
 
@@ -558,44 +608,52 @@ msgstr "&Kiểu dáng:"
 msgid "&Styles:"
 msgstr "&Kiểu dáng:"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
 msgid "&Subset:"
 msgstr "Tập c&on:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219
 msgid "&Symbol:"
 msgstr "Ký hiệu đặc &biệt:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
+msgid "&Top"
+msgstr "&Trên"
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
 msgid "&Underline"
 msgstr "&Gạch chân"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203
 msgid "&Underlining:"
 msgstr "&Gạch chân:"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
-#: ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2148
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:270
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2171
 msgid "&Undo"
 msgstr "&Undo"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:264
 msgid "&Undo "
 msgstr "&Undo "
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
 msgid "&Unindent"
 msgstr "&Không thụt lề"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
 msgid "&Up"
 msgstr "&Lên"
 
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337
+msgid "&View..."
+msgstr "&Trình bày..."
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395
 msgid "&Weight:"
 msgstr "Độ đậ&m:"
@@ -603,39 +661,43 @@ msgstr "Độ đậ&m:"
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298
-#: ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1429
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1437
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1467
+#: ../src/generic/mdig.cpp:299
+#: ../src/generic/mdig.cpp:315
+#: ../src/generic/mdig.cpp:319
+#: ../src/msw/mdi.cpp:70
 msgid "&Window"
 msgstr "&Cửa sổ"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:461
 msgid "&Yes"
 msgstr "Đồn&g ý"
 
-#: ../src/common/config.cpp:482
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:718
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: ../src/common/config.cpp:524
 #: ../src/msw/regconf.cpp:259
 #, c-format
 msgid "'%s' has extra '..', ignored."
 msgstr "'%s' có thêm '..', bỏ qua."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
-#: ../src/common/valtext.cpp:183
+#: ../src/common/valtext.cpp:240
+#: ../src/common/valtext.cpp:242
+#: ../src/common/valtext.cpp:244
+#: ../src/common/valtext.cpp:246
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid"
 msgstr "'%s' không hợp lệ"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:820
-#: ../src/common/cmdline.cpp:838
+#: ../src/common/cmdline.cpp:878
+#: ../src/common/cmdline.cpp:896
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
 msgstr "'%s' không phải là một giá trị bằng số đúng cho tùy chọn '%s'."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1283
+#: ../src/common/translation.cpp:924
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid message catalog."
 msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
@@ -645,72 +707,80 @@ msgstr "'%s' không phải là catalog thông điệp hợp lệ."
 msgid "'%s' is probably a binary buffer."
 msgstr "'%s' chắc chắn là một bộ đệm nhị phân."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:172
+#: ../src/common/valtext.cpp:238
 #, c-format
 msgid "'%s' should be numeric."
 msgstr "'%s' có thể thuộc kiểu số."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:154
+#: ../src/common/valtext.cpp:230
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
 msgstr "'%s' chỉ nên chứa chữ cái trong bảng mã ASCII."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:160
+#: ../src/common/valtext.cpp:232
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
 msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái."
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:166
+#: ../src/common/valtext.cpp:234
 #, c-format
 msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
 msgstr "'%s' chỉ nên chứa ký tự trong bảng chữ cái hay chữ số."
 
+#: ../src/common/valtext.cpp:236
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "'%s' chỉ có thể chứa các chữ số."
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
 msgid "(*)"
 msgstr "(*)"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:982
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:977
 msgid "(Help)"
 msgstr "(Trợ giúp)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
 msgid "(None)"
 msgstr "(Không)"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494
 msgid "(Normal text)"
 msgstr "(Chữ thường)"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:412
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1118
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1746
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:424
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1114
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1750
 msgid "(bookmarks)"
 msgstr "(Dấu sách)"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629
 msgid "(none)"
 msgstr "(không)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
 msgid "*)"
 msgstr "*)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1299
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", bản 64-bit"
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
@@ -718,11 +788,43 @@ msgstr "-"
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
+msgid "1.3"
+msgstr "1.3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
+msgid "1.4"
+msgstr "1.4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
 msgid "1.5"
 msgstr "1.5"
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320
+msgid "1.6"
+msgstr "1.6"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322
+msgid "1.8"
+msgstr "1.8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323
+msgid "1.9"
+msgstr "1.9"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:142
 msgid "10 x 11 in"
 msgstr "10 x 11 in"
@@ -743,9 +845,9 @@ msgstr "12 x 11 in"
 msgid "15 x 11 in"
 msgstr "15 x 11 in"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
@@ -785,7 +887,7 @@ msgstr "9"
 msgid "9 x 11 in"
 msgstr "9 x 11 in"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:303
+#: ../src/html/htmprint.cpp:432
 msgid ": file does not exist!"
 msgstr ": tệp tin chưa tồn tại!"
 
@@ -797,66 +899,66 @@ msgstr ": không rõ bộ ký tự"
 msgid ": unknown encoding"
 msgstr ":không hiểu mã hóa"
 
-#: ../src/generic/wizard.cpp:463
+#: ../src/generic/wizard.cpp:444
 msgid "< &Back"
 msgstr "< &Quay lại"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1143
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1164
 msgid "<<"
 msgstr "<<"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823
 msgid "<Any Decorative>"
 msgstr "<Dạng Chữ Trang Trí bất kỳ>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825
 msgid "<Any Modern>"
 msgstr "<Dạng Hiện Đại bất kỳ >"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
 msgid "<Any Roman>"
 msgstr "<Dạng La Mã bất kỳ>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827
 msgid "<Any Script>"
 msgstr "<Dạng Script bất kỳ>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831
 msgid "<Any Swiss>"
 msgstr "<Dạng Thụy Sỹ bất kỳ>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829
 msgid "<Any Teletype>"
 msgstr "<Dạng Teletype bất kỳ>"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594
 msgid "<Any>"
 msgstr "<Bất kỳ>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:285
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:308
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:280
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:303
 msgid "<DIR>"
 msgstr "<DIR>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:289
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:312
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:284
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:307
 msgid "<DRIVE>"
 msgstr "<DRIVE>"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:287
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:310
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:282
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:305
 msgid "<LINK>"
 msgstr "<LINK>"
 
@@ -877,37 +979,45 @@ msgid "<i>Italic face.</i> "
 msgstr "<i>Chữ nghiêng.</i> "
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
 msgid ">"
 msgstr ">"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1149
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1170
 msgid ">>"
 msgstr ">>"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1155
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1176
 msgid ">>|"
 msgstr ">>|"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315
 msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
 msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra trong thư mục\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:567
 msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
 msgstr "Một báo cáo lỗi đã được tạo ra. Nó có thể tìm thấy trong"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:406
 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'  "
+msgstr "Một tập hợp không trống rỗng phải gồm có những nút 'phần tử'"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
 msgid "A standard bullet name."
 msgstr "Một tên bullet tiêu chuẩn."
 
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:220
+msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+
 #: ../src/common/paper.cpp:161
 msgid "A2 420 x 594 mm"
 msgstr "A2 420 x 594 mm"
@@ -980,9 +1090,9 @@ msgstr "A6 105 x 148 mm"
 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327
 msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 
@@ -990,27 +1100,26 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
 msgid "ADD"
 msgstr "THÊM"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:382
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
 msgid "ASCII"
 msgstr "ASCII"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141
 msgid "About "
-msgstr "Thông tin thêm"
+msgstr "Thông tin thêm "
 
 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Giới thiệu %s"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2133
 msgid "Add"
 msgstr "Thêm"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:425
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:437
 msgid "Add current page to bookmarks"
 msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu sách"
 
@@ -1018,24 +1127,32 @@ msgstr "Thêm trang hiện thời vào dấu sách"
 msgid "Add to custom colours"
 msgstr "Thêm vào màu người dùng"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99
 msgid "Added item is invalid."
 msgstr "Thêm mục tin là không hợp lệ."
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:139
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:140
 #, c-format
 msgid "Adding book %s"
 msgstr "Thêm sách %s"
 
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891
+msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "Việc thêm flavor TEXT gặp lỗi"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912
+msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "Việc thêm flavor utxt gặp lỗi"
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442
 msgid "After a paragraph:"
 msgstr "Sau một đoạn văn:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
 msgid "Align Left"
 msgstr "Canh lề Trái"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
 msgid "Align Right"
 msgstr "Canh lề Phải"
 
@@ -1043,78 +1160,80 @@ msgstr "Canh lề Phải"
 msgid "All"
 msgstr "Tất cả"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80
 #, c-format
 msgid "All files (%s)|%s"
 msgstr "Mọi tập tin (%s)|%s"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2582
+#: ../include/wx/defs.h:2658
 msgid "All files (*)|*"
 msgstr "Mọi tập tin (*)|*"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1560
 msgid "All files (*.*)|*"
 msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*"
 
-#: ../include/wx/defs.h:2579
+#: ../include/wx/defs.h:2655
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1609
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1638
 msgid "All files (*.*)|*.*"
 msgstr "Mọi tập tin (*.*)|*.*"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904
 msgid "All styles"
 msgstr "Mọi kiểu dáng"
 
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1506
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "Chế độ Bảng chữ cái"
+
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:381
 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo "
+msgstr "Already Registered Object được chuyển cho SetObjectClassInfo"
 
 #: ../src/unix/dialup.cpp:356
 msgid "Already dialling ISP."
 msgstr "Sẵn sàng quay số tới nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:294
-msgid "Alt-"
-msgstr "Alt-"
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:570
 msgid "And includes the following files:\n"
 msgstr "Và bao gồm các tệp tin sau đây:\n"
 
-#: ../src/generic/animateg.cpp:164
+#: ../src/generic/animateg.cpp:163
 #, c-format
 msgid "Animation file is not of type %ld."
 msgstr "Tệp tin hoạt hình thì không phải thuộc kiểu %ld."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1087
+#: ../src/generic/logg.cpp:1035
 #, c-format
 msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
 msgstr "Nối thêm nhật ký vào tệp tin '%s' (chọn [No] sẽ ghi đè lên nó)?"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabic"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:564
-msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "Phần lưu trữ không chứa tệp tin hệ thống #SYSTEM"
-
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185
 msgid "Artists"
 msgstr "Nghệ sĩ"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:467
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
 msgid "Attributes"
 msgstr "Thuộc tính"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
 msgid "Available fonts."
 msgstr "Phông chữ sẵn có."
 
@@ -1170,48 +1289,49 @@ msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
 msgid "BACK"
 msgstr "QUAY LẠI"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
 msgid "BIG5"
 msgstr "BIG5"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:499
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:515
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:514
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:536
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:551
 msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
 msgstr "BMP: Không thể cấp phát bộ nhớ."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:88
 msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
 msgstr "BMP: Không thể ghi ảnh không hợp lệ."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:320
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:329
 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
 msgstr "BMP: Không thể ghi bản đồ màu RGB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:453
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:464
 msgid "BMP: Couldn't write data."
 msgstr "BMP: Không thể ghi dữ liệu."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:225
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:230
 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
 msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (Bitmap)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:246
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:253
 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
 msgstr "BMP: Không thể ghi phần đầu tệp tin (BitmapInfo)."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:124
 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
 msgstr "BMP: wxImage không có quyền sở hữu wxPalette."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394
 msgid "Background colour"
 msgstr "Màu nền"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
 msgstr "Baltic (cũ) (ISO-8859-4)"
 
@@ -1220,23 +1340,23 @@ msgid "Before a paragraph:"
 msgstr "Phía trước đoạn văn:"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Ảnh mảng bitmap"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353
 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
 msgstr "Bộ đáp ứng ảnh bitmap không thể trả về giá trị; kiểu giá trị: "
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
 msgid "Bold"
 msgstr "Đậm"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899
 msgid "Bottom margin (mm):"
 msgstr "Lề dưới chân (mm):"
 
@@ -1246,7 +1366,7 @@ msgid "Browse"
 msgstr "Tìm duyệt"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192
 msgid "Bullet &Alignment:"
 msgstr "&Căn lề Bullet:"
 
@@ -1262,7 +1382,7 @@ msgstr "Bullets"
 msgid "C sheet, 17 x 22 in"
 msgstr "C sheet, 17 x 22 in"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:537
+#: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "C&lear"
 msgstr "&Xóa tất cả"
 
@@ -1298,8 +1418,8 @@ msgstr "HỦY BỎ"
 msgid "CAPITAL"
 msgstr "CHỮ VIẾT HOA"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:797
-#: ../src/html/chm.cpp:854
+#: ../src/html/chm.cpp:814
+#: ../src/html/chm.cpp:871
 msgid "CHM handler currently supports only local files!"
 msgstr "CHM handler hiện tại chỉ hỗ trợ các tệp tin nội bộ!"
 
@@ -1311,130 +1431,128 @@ msgstr "XÓA"
 msgid "COMMAND"
 msgstr "LỆNH"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
 msgid "Ca&pitals"
 msgstr "Chữ viết &hoa"
 
 #: ../src/os2/thread.cpp:117
 msgid "Cannot create mutex."
-msgstr "Không thể tạo mutex."
+msgstr "không thể tạo mutex"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1421
+#: ../src/common/filefn.cpp:1359
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files '%s'"
 msgstr "Không thể liệt kê các tệp tin '%s'"
 
-#: ../src/unix/dir.cpp:228
-#: ../src/msw/dir.cpp:204
+#: ../src/msw/dir.cpp:212
 #, c-format
 msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
 msgstr "Không thể đếm các tệp tin trong thư mục '%s'"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:526
+#: ../src/os2/thread.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %lu"
 msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:873
+#: ../src/msw/thread.cpp:895
 #, c-format
 msgid "Cannot resume thread %x"
 msgstr "Không thể phục hồi tuyến trình %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:526
+#: ../src/msw/thread.cpp:548
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
-msgstr "Không thể bắt đầu tuyến trình: lỗi ghi TLS."
+msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:512
+#: ../src/os2/thread.cpp:514
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %lu"
 msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %lu"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:858
+#: ../src/msw/thread.cpp:880
 #, c-format
 msgid "Cannot suspend thread %x"
 msgstr "Không thể đình chỉ tuyến trình %x"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:781
+#: ../src/msw/thread.cpp:803
 msgid "Cannot wait for thread termination"
-msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc"
+msgstr "Không thể chờ tuyến trình thiết bị cuối"
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:266
 msgid "Can't &Undo "
 msgstr "Không thể &Undo"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2648
+#: ../src/common/image.cpp:2843
 #, c-format
 msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
 msgstr "Không thể kiểm tra định dạng tệp tin ảnh '%s': tệp tin không tồn tại."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:451
+#: ../src/msw/registry.cpp:463
 #, c-format
 msgid "Can't close registry key '%s'"
 msgstr "Không thể đóng khóa đăng ký '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:529
+#: ../src/msw/registry.cpp:541
 #, c-format
 msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
 msgstr "Không thể sao chép giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:432
+#: ../src/msw/registry.cpp:444
 #, c-format
 msgid "Can't create registry key '%s'"
 msgstr "Không thể tạo một khóa đăng ký '%s'"
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:493
-#: ../src/msw/thread.cpp:652
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906
+#: ../src/msw/thread.cpp:674
+#: ../src/os2/thread.cpp:495
 msgid "Can't create thread"
 msgstr "Không thể tạo tuyến trình"
 
-#: ../src/msw/window.cpp:3717
+#: ../src/msw/window.cpp:3745
 #, c-format
 msgid "Can't create window of class %s"
 msgstr "Không thể tạo cửa sổ của lớp %s"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:705
+#: ../src/msw/registry.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Can't delete key '%s'"
 msgstr "Không thể xóa khóa '%s'"
 
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:466
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:453
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:459
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:472
 #, c-format
 msgid "Can't delete the INI file '%s'"
 msgstr "Không thể xóa tệp tin INI '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:733
+#: ../src/msw/registry.cpp:745
 #, c-format
 msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
 msgstr "Không thể xóa giá trị '%s' từ khóa '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1090
+#: ../src/msw/registry.cpp:1102
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
 msgstr "Không thể liệt kê khóa phụ từ khóa '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1045
+#: ../src/msw/registry.cpp:1057
 #, c-format
 msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
 msgstr "Không thể liệt kê các giá trị của khóa '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1308
+#: ../src/msw/registry.cpp:1320
 #, c-format
 msgid "Can't export value of unsupported type %d."
 msgstr "Không thể xuất ra giá trị của kiểu không được hỗ trợ %d."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:247
+#: ../src/common/ffile.cpp:235
 #, c-format
 msgid "Can't find current position in file '%s'"
 msgstr "Không thể tìm được vị trí hiện hành trong tệp tin '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:360
+#: ../src/msw/registry.cpp:372
 #, c-format
 msgid "Can't get info about registry key '%s'"
 msgstr "Không thể nhận được thông tin về khóa đăng ký '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:318
+#: ../src/common/zstream.cpp:330
 msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
 msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
 
@@ -1442,122 +1560,100 @@ msgstr "Không thể khởi tạo zlib deflate stream."
 msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
 msgstr "Không thể khởi tạo zlib inflate stream."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2029
-#: ../src/common/image.cpp:2051
+#: ../src/common/image.cpp:2175
+#: ../src/common/image.cpp:2197
 #, c-format
 msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
 msgstr "Không thể tải ảnh từ tệp tin '%s': tệp tin không tồn tại."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:396
+#: ../src/msw/registry.cpp:408
 #, c-format
 msgid "Can't open registry key '%s'"
 msgstr "Không thể mở khóa đăng ký '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:234
+#: ../src/common/zstream.cpp:236
 #, c-format
 msgid "Can't read from inflate stream: %s"
 msgstr "Không thể đọc từ inflate stream: %s"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:227
+#: ../src/common/zstream.cpp:228
 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
 msgstr "Không thể đọc inflate stream: không mong chờ kết thúc tập tin EOF nằm ở dưới dòng dữ liệu."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:977
+#: ../src/msw/registry.cpp:989
 #, c-format
 msgid "Can't read value of '%s'"
 msgstr "Không thể đọc giá trị của '%s'"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:806
-#: ../src/msw/registry.cpp:838
-#: ../src/msw/registry.cpp:900
+#: ../src/msw/registry.cpp:818
+#: ../src/msw/registry.cpp:850
+#: ../src/msw/registry.cpp:912
 #, c-format
 msgid "Can't read value of key '%s'"
 msgstr "Không thể đọc giá trị của khóa '%s'"
 
-#: ../src/common/image.cpp:2072
+#: ../src/common/image.cpp:2214
 #, c-format
 msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
 msgstr "Không thể ghi ảnh ra tệp tin '%s': không hiểu phần mở rộng."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:599
-#: ../src/generic/logg.cpp:1049
+#: ../src/generic/logg.cpp:587
+#: ../src/generic/logg.cpp:997
 msgid "Can't save log contents to file."
 msgstr "Không thể ghi nội dung nhật ký ra tệp tin."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:476
-#: ../src/msw/thread.cpp:608
+#: ../src/msw/thread.cpp:630
+#: ../src/os2/thread.cpp:478
 msgid "Can't set thread priority"
 msgstr "Không thể đặt mức ưu tiên tuyến trình"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:824
-#: ../src/msw/registry.cpp:868
-#: ../src/msw/registry.cpp:994
+#: ../src/msw/registry.cpp:836
+#: ../src/msw/registry.cpp:880
+#: ../src/msw/registry.cpp:1006
 #, c-format
 msgid "Can't set value of '%s'"
 msgstr "Không thể đặt giá trị của '%s'"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:402
+#: ../src/common/zstream.cpp:414
 #, c-format
 msgid "Can't write to deflate stream: %s"
 msgstr "Không thể ghi vào deflate stream: %s"
 
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:434
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38
 msgid "Cancel"
 msgstr "Hủy bỏ"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2975
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
-
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896
 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
-msgstr "Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của cột đã được dùng. "
+msgstr "Không thể tạo mới chỉ số ID của cột. Hầu như chắc chắn trị số lớn nhất của cột đã được dùng."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:545
+#: ../src/msw/dialup.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
 msgstr "Không thể tìm thấy kết nối quay số đang hoạt động: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:371
-#, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380
-#, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:856
+#: ../src/msw/dialup.cpp:857
 msgid "Cannot find the location of address book file"
 msgstr "Không tìm thấy vị trí trong tệp tin sổ địa chỉ"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197
 #, c-format
 msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
 msgstr "Không thể nhận vùng ưu tiên cho việc tạo lập chính sách %d."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:842
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:779
 msgid "Cannot get the hostname"
 msgstr "Không thể lấy được tên máy chủ"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:878
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:815
 msgid "Cannot get the official hostname"
 msgstr "Không lấy được tên máy chủ văn phòng"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:953
+#: ../src/msw/dialup.cpp:958
 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
 msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang hoạt động."
 
@@ -1565,7 +1661,7 @@ msgstr "Không thể gác máy - không có kết nối quay số nào đang ho
 msgid "Cannot initialize OLE"
 msgstr "Không thể khởi tạo OLE"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:279
+#: ../src/mgl/app.cpp:229
 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
 msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
 
@@ -1573,12 +1669,21 @@ msgstr "Không thể khởi tạo SciTech MGL!"
 msgid "Cannot initialize display."
 msgstr "Không thể khỏi tạo bộ hiển thị."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:614
+#: ../src/common/socket.cpp:844
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "Không thể khởi tạo socket"
+
+#: ../src/msw/volume.cpp:619
 #, c-format
 msgid "Cannot load icon from '%s'."
 msgstr "Không thể tải biểu tượng từ '%s'."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:264
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "Không thể tải tài nguyên từ  '%s'."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:599
 #, c-format
 msgid "Cannot load resources from file '%s'."
 msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'."
@@ -1588,7 +1693,7 @@ msgstr "Không thể tải tài nguyên từ tệp tin '%s'."
 msgid "Cannot open HTML document: %s"
 msgstr "Không thể mở tài liệu HTML: %s"
 
-#: ../src/html/helpdata.cpp:658
+#: ../src/html/helpdata.cpp:652
 #, c-format
 msgid "Cannot open HTML help book: %s"
 msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
@@ -1598,7 +1703,7 @@ msgstr "Không thể mở sách trợ giúp dạng HTML: %s"
 msgid "Cannot open contents file: %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin nội dung: %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:469
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:564
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s'."
 msgstr "Không thể mở tập tin %s."
@@ -1612,143 +1717,124 @@ msgstr "Không thể mở tập tin cho việc in dạng PostScript!"
 msgid "Cannot open index file: %s"
 msgstr "Không thể mở tập tin chỉ mục: %s"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1337
-#, c-format
-msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "Không thể phân tách Dạng-Số-Nhiều: '%s'"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281
-#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329
-#, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1540
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1541
 msgid "Cannot print empty page."
 msgstr "Không thể in một trang rỗng."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:504
+#: ../src/msw/volume.cpp:508
 #, c-format
 msgid "Cannot read typename from '%s'!"
 msgstr "Không thể đọc kiểu tên từ '%s'!"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178
 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
 msgstr "Không thể khôi phục chính sách tạo lập tác vụ tuyến trình."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1907
+#: ../src/common/intl.cpp:546
 #, c-format
 msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
-msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ  \"%s\"."
+msgstr "Không thể đặt ngôn ngữ \"%s\"."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:797
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:819
 msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
 msgstr "Không thể khởi động tuyến trình: lỗi ghi TLS."
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
-msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc."
-
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
-msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:532
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:544
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Phân biệt chữ HOA/thường"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1505
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Chế độ Cá nhân hóa"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348
 msgid "Cen&tred"
 msgstr "&Trung tâm"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
 msgid "Centered"
 msgstr "Trung tâm"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Central European (ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
 msgid "Centre"
 msgstr "Chính giữa"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352
 msgid "Centre text."
 msgstr "Chữ ở chính giữa."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
 msgid "Ch&oose..."
 msgstr "&Chọn lựa..."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738
 msgid "Change List Style"
 msgstr "Thay Đổi Kiểu Dáng List"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733
 msgid "Change Style"
 msgstr "Thay đổi Kiểu Dáng"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120
 msgid "Changed item is invalid."
 msgstr "Thay đổi mục tin không hợp lệ."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:378
+#: ../src/common/fileconf.cpp:373
 #, c-format
 msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
 msgstr "Các thay đổi không thể ghi lại mà không ghi đè lên tệp tin đã tồn tại \"%s\""
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906
 msgid "Character styles"
 msgstr "Kiểu dáng ký tự"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173
 msgid "Check to add a period after the bullet."
 msgstr "Kiểm tra để thêm một dấu chấm sau bullet."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
 msgid "Check to add a right parenthesis."
 msgstr "Đánh đấu kiểm để thêm dấu mở ngoặc đơn."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180
 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
 msgstr "Kiểm tra để bao bullet bằng dấu ngoặc đơn."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532
 msgid "Check to make the font bold."
 msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ đậm."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539
 msgid "Check to make the font italic."
 msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ nghiêng."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548
 msgid "Check to make the font underlined."
 msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
 
@@ -1757,36 +1843,45 @@ msgstr "Đánh đấu kiểm để làm cho phông chữ có gạch chân."
 msgid "Check to restart numbering."
 msgstr "Đánh đấu kiểm để bắt đầu đánh số."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
 msgid "Check to show a line through the text."
 msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ bị gạch ngang."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253
 msgid "Check to show the text in capitals."
 msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ được viết hoa."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267
 msgid "Check to show the text in subscript."
 msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ thụt xuống."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260
 msgid "Check to show the text in superscript."
 msgstr "Đánh dấu kiểm để chữ đẩy lên."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:791
+#: ../src/msw/dialup.cpp:792
 msgid "Choose ISP to dial"
 msgstr "Chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số"
 
-#: ../src/gtk/colordlg.cpp:52
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1547
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "Chọn thư mục:"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1606
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Chọn một tệp tin"
+
 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144
+#: ../src/gtk/colordlg.cpp:60
 msgid "Choose colour"
 msgstr "Chọn màu"
 
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51
 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
 msgid "Choose font"
@@ -1798,11 +1893,11 @@ msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
 msgstr "Circular dependency đòi hỏi phải tìm được mô đun \"%s\"."
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115
+#: ../src/generic/mdig.cpp:102
 msgid "Cl&ose"
 msgstr "Đón&g"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:537
+#: ../src/generic/logg.cpp:526
 msgid "Clear the log contents"
 msgstr "Xóa nội dung nhật ký thông tin"
 
@@ -1813,13 +1908,13 @@ msgstr "Bấm vào để chấp nhận kiểu dáng đã chọn."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
 msgid "Click to browse for a symbol."
 msgstr "Bấm chọn để tìm duyệt ký tự đặc biệt."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579
 msgid "Click to cancel changes to the font."
 msgstr "Bấm vào để hủy thay đổi phông chữ."
 
@@ -1833,13 +1928,18 @@ msgstr "Bấm vào để hủy việc chọn phông chữ."
 msgid "Click to cancel this window."
 msgstr "Bấm vào để hủy cửa sổ này."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
 msgid "Click to change the font colour."
 msgstr "Bấm vào để thay đổi màu sắc phông chữ."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "Bấm vào để thay đổi màu nền của chữ."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
 msgid "Click to change the text colour."
 msgstr "Bấm vào để thay đổi màu của chữ."
 
@@ -1853,8 +1953,8 @@ msgstr "Bấm vào để chọn phông chữ cho mức này."
 msgid "Click to close this window."
 msgstr "Bấm vào để đóng cửa sổ này."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586
 msgid "Click to confirm changes to the font."
 msgstr "Bấm vào để xác nhận thay đổi phông chữ."
 
@@ -1885,13 +1985,13 @@ msgstr "Bấm vào để tạo kiểu dáng danh sách mới."
 msgid "Click to create a new paragraph style."
 msgstr "Bấm vào để tạo một kiểu dáng đoạn văn mới."
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
 msgid "Click to create a new tab position."
 msgstr "Bấm vào để tạo một vị trí tab mới."
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
 msgid "Click to delete all tab positions."
 msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
 
@@ -1900,8 +2000,8 @@ msgstr "Bấm vào để xóa tất cả vị trí tab."
 msgid "Click to delete the selected style."
 msgstr "Bấm vào để xóa kiểu dáng đã chọn."
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
 msgid "Click to delete the selected tab position."
 msgstr "Bấm vào để xóa các vị trí tab đã chọn."
 
@@ -1915,196 +2015,197 @@ msgstr "Bấm vào để biên tập kiểu dáng đã chọn."
 msgid "Click to rename the selected style."
 msgstr "Bấm vào để đổi tên kiểu dáng đã chọn."
 
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:717
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:722
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:642
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:647
 msgid "Close"
 msgstr "Đóng"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780
 msgid "Close\tAlt-F4"
 msgstr "Đóng lại\tAlt-F4"
 
 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116
+#: ../src/generic/mdig.cpp:103
 msgid "Close All"
 msgstr "Đóng hết"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
 msgid "Close current document"
 msgstr "Đóng tài liệu hiện thời"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:539
+#: ../src/generic/logg.cpp:528
 msgid "Close this window"
 msgstr "Đóng cửa sổ này"
 
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523
 msgid "Colour"
 msgstr "Màu sắc"
 
-#: ../src/msw/colordlg.cpp:155
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
 msgstr "Hộp thoại chọn màu gặp lỗi %0lx."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554
 msgid "Colour:"
 msgstr "Màu sắc:"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406
+msgid "Column could not be added to native control."
+msgstr "Cột không thể chèn thêm vào một điều khiển cơ bản"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
 msgid "Column could not be added."
 msgstr "Cột không thể chèn thêm"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
 msgid "Column description could not be initialized."
 msgstr "Phần miêu tả cột không thể được khởi tạo."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380
 msgid "Column does not have a renderer."
 msgstr "Cột không có bộ xử lý."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520
 msgid "Column index not found."
 msgstr "Chỉ mục cột không thấy."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379
 msgid "Column pointer must not be NULL."
 msgstr "Con trỏ cột phải khác NULL."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575
 msgid "Column width could not be determined"
 msgstr "Chiều rộng cột không thể được định rõ"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
 msgid "Column width could not be set."
 msgstr "Chiều rộng cột không thể đặt được."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383
 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
 msgstr "Mô hình của cột phải không tương đương với mô hình liên quan."
 
-#: ../src/common/init.cpp:189
+#: ../src/common/init.cpp:185
 #, c-format
 msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored."
 msgstr "Tham số dòng lệnh %d không thể chuyển đổi sang Unicode và sẽ bị bỏ qua."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:118
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Hộp thoại dùng chung gặp lỗi %0lx."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1558
 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "Nén tệp tin Trợ Giúp dạng HTML  (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Nén tệp tin Trợ Giúp dạng HTML (*.chm)|*.chm|"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595
 msgid "Computer"
 msgstr "Thư mục Computer"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:959
+#: ../src/common/fileconf.cpp:966
 #, c-format
 msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'. "
+msgstr "Tên mục tin cấu hình không thể bắt đầu bằng '%c'."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:55
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
 msgid "Confirm"
 msgstr "Xác nhận"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:706
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:715
 msgid "Confirm registry update"
 msgstr "Xác nhận cập nhật đăng ký"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:517
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:541
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Đang kết nối..."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
 msgid "Contents"
 msgstr "Nội dung"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377
-msgid "Control is wrongly initialized."
-msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:2003
+#: ../src/common/strconv.cpp:2241
 #, c-format
 msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
 msgstr "Việc chuyển đổi bộ ký tự thành '%s' không làm việc."
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:941
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1054
 #, c-format
 msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
 msgstr "Đã sao chép vào clipboard:\"%s\""
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253
 msgid "Copies:"
 msgstr "Bản sao:"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456
 msgid "Copy"
 msgstr "Chép"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
 msgid "Copy selection"
 msgstr "Chép vùng chọn"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415
 msgid "Could not add column to internal structures."
 msgstr "Không thể thêm cột vào cấu trúc nội tại."
 
-#: ../src/html/chm.cpp:703
+#: ../src/html/chm.cpp:717
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời  '%s'"
+msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời '%s'"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633
 msgid "Could not determine column index."
 msgstr "Không thể định rõ chỉ mục của cột."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877
 msgid "Could not determine column's position"
 msgstr "Không thể xác định rõ vị trí của cột"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "Không thể định rõ số các cột."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976
 msgid "Could not determine number of items"
 msgstr "Không thể định rõ số các mục tin"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:274
 #, c-format
 msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s "
+msgstr "Không thể rút trích %s vào trong %s: %s"
 
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1051
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
 msgid "Could not find tab for id"
 msgstr "Không thể tìm thấy tab cho id"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728
 msgid "Could not get header description."
 msgstr "Không thể lấy phần mô tả phần đầu."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161
 msgid "Could not get items."
 msgstr "Không thể lấy các mục tin."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679
 msgid "Could not get property flags."
 msgstr "Không thể lấy thuộc tính của các cờ."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727
 msgid "Could not get selected items."
 msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
 
@@ -2113,86 +2214,81 @@ msgstr "Không thể lấy mục tin đã chọn."
 msgid "Could not locate file '%s'."
 msgstr "Không thể cấp phát tệp tin '%s'."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846
 msgid "Could not remove column."
 msgstr "Không thể gỡ bỏ cột."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643
 msgid "Could not retrieve number of items"
 msgstr "Không thể lấy số mục tin."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527
 msgid "Could not set alignment."
 msgstr "Không thể đặt sự căn chỉnh."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748
 msgid "Could not set column width."
 msgstr "Không thể đặt độ rộng cột."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730
 msgid "Could not set header description."
 msgstr "Không thể đặt phần mô tả phần đầu."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551
 msgid "Could not set icon."
 msgstr "Không thể đặt biểu tượng."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
 msgid "Could not set maximum width."
 msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối đa."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593
 msgid "Could not set minimum width."
 msgstr "Không thể đặt độ rộng cột tối thiểu."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684
 msgid "Could not set property flags."
 msgstr "Không thể đặt thuộc tính của các cờ."
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
 msgid "Could not start document preview."
 msgstr "Không thể bắt đầu việc xem thử tài liệu."
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925
-#: ../src/gtk/print.cpp:1042
-#: ../src/generic/printps.cpp:181
-#: ../src/msw/printwin.cpp:233
+#: ../src/generic/printps.cpp:179
+#: ../src/msw/printwin.cpp:205
+#: ../src/gtk/print.cpp:1011
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916
 msgid "Could not start printing."
 msgstr "Không thể bắt đầu in."
 
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1621
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1786
 msgid "Could not transfer data to window"
 msgstr "Không thể truyền dữ liệu tới cửa sổ"
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
-msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:159
+#: ../src/os2/thread.cpp:161
 msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
 msgstr "Không thể có được khóa mutex"
 
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:147
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:165
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156
 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:149
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:167
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:179
 msgid "Couldn't add an image to the image list."
 msgstr "Không thể thêm ảnh vào trong danh sách ảnh."
 
+#: ../src/msw/timer.cpp:139
 #: ../src/os2/timer.cpp:114
-#: ../src/msw/timer.cpp:83
 msgid "Couldn't create a timer"
 msgstr "Không tạo được một timer"
 
 #: ../src/mgl/cursor.cpp:132
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:163
+#: ../src/mgl/cursor.cpp:153
 msgid "Couldn't create cursor."
 msgstr "Không tạo được con trỏ chuột."
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123
 msgid "Couldn't create the overlay window"
 msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
 
@@ -2201,19 +2297,19 @@ msgstr "Không tạo được cửa sổ overlay"
 msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
 msgstr "Không thể tìm thấy ký tự đặc biệt '%s' trong thư viện liên kết động"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:2055
+#: ../src/gtk/print.cpp:1957
 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
 msgstr "Không thể lấy kiểu dáng hatch từ wxBrush."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:899
+#: ../src/msw/thread.cpp:921
 msgid "Couldn't get the current thread pointer"
 msgstr "Không thể lấy con trỏ tuyến trình hiện hành"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130
 msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
 msgstr "Không thể khởi tạo context trên cửa sổ overlay"
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:615
+#: ../src/common/imagpng.cpp:614
 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
 msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ bộ nhớ."
 
@@ -2222,7 +2318,7 @@ msgstr "Không thể tải ảnh PNG- tệp tin bị hỏng hay không đủ b
 msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
 msgstr "Không thể tải dữ liệu âm thanh từ '%s'."
 
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Couldn't open audio: %s"
 msgstr "Không mở âm thanh: %s"
@@ -2232,22 +2328,22 @@ msgstr "Không mở âm thanh: %s"
 msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
 msgstr "Không thể đăng ký định dạng clipboard '%s'."
 
-#: ../src/os2/thread.cpp:176
+#: ../src/os2/thread.cpp:178
 msgid "Couldn't release a mutex"
 msgstr "Không thể giải phóng mutex"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:802
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:828
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
 msgstr "Không thể phục hồi thông tin về điều khiển danh sách mục tin %d."
 
-#: ../src/common/imagpng.cpp:664
-#: ../src/common/imagpng.cpp:673
-#: ../src/common/imagpng.cpp:681
+#: ../src/common/imagpng.cpp:665
+#: ../src/common/imagpng.cpp:676
+#: ../src/common/imagpng.cpp:686
 msgid "Couldn't save PNG image."
 msgstr "Không thể ghi lại ảnh PNG."
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:669
+#: ../src/msw/thread.cpp:691
 msgid "Couldn't terminate thread"
 msgstr "Không thể chấm dứt tuyến trình"
 
@@ -2259,39 +2355,43 @@ msgstr "Tạo Tham Số không tìm thấy trong khai báo Tham Số RTTI"
 msgid "Create directory"
 msgstr "Tạo thư mục"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132
 msgid "Create new directory"
 msgstr "Tạo thư mục mới"
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:296
-msgid "Ctrl-"
-msgstr "Ctrl-"
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2151
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2174
 msgid "Cu&t"
 msgstr "Cắ&t"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:951
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:946
 msgid "Current directory:"
 msgstr "Thư mục hiện thời:"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:756
+#: ../src/gtk/print.cpp:731
 msgid "Custom size"
 msgstr "Cỡ riêng"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Tùy Chỉnh Số Cột"
+
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455
 msgid "Cut"
 msgstr "Cắt"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
 msgid "Cut selection"
 msgstr "Cắt vùng chọn"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 
@@ -2315,23 +2415,23 @@ msgstr "DEL"
 msgid "DELETE"
 msgstr "DELETE"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:944
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
 msgstr "Phần đầu DIB: Bộ giải mã không khớp với độ sâu bit."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:905
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:974
 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
 msgstr "Phần đầu DIB: Độ cao ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:899
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
 msgstr "Phần đầu DIB: Độ rộng ảnh > 32767 điểm ảnh cho tệp tin."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:919
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
 msgstr "Phần đầu DIB: Không rõ độ sâu bit trong tệp tin."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:929
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1002
 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
 msgstr "Phần Đầu DIB: Không hiểu bộ giải mã trong tệp tin."
 
@@ -2347,24 +2447,24 @@ msgstr "DL Envelope, 110 x 220 mm"
 msgid "DOWN"
 msgstr "DOWN"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345
-msgid "Data view control is not correctly initialized"
-msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Đối tượng dữ liệu không đúng định dạng"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448
 msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu:"
+msgstr "Bộ đáp ứng Ngày tháng không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297
 #, c-format
 msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "Báo cáo lỗi  \"%s\""
+msgstr "Báo cáo lỗi \"%s\""
 
 #: ../src/common/debugrpt.cpp:209
 msgid "Debug report couldn't be created."
 msgstr "Báo cáo gỡ lỗi không thể được tạo ra."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:547
 msgid "Debug report generation has failed."
 msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
 
@@ -2372,45 +2472,46 @@ msgstr "Việc tạo ra bản báo cáo lỗi gặp lỗi."
 msgid "Decorative"
 msgstr "Trang trí"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:661
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:788
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Bộ mã mặc định"
 
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181
 msgid "Default font"
 msgstr "Phông chữ mặc định"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516
 msgid "Default printer"
 msgstr "Máy in mặc định"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458
 msgid "Delete"
 msgstr "Xóa bỏ"
 
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147
 msgid "Delete A&ll"
 msgstr "Xó&a Tất"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
 msgid "Delete Style"
 msgstr "Xóa Kiểu Dáng"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947
 msgid "Delete Text"
 msgstr "Xóa Chữ"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
 msgid "Delete item"
 msgstr "Xóa bỏ mục tin"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
 msgid "Delete selection"
 msgstr "Xóa bỏ vùng chọn"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735
 #, c-format
 msgid "Delete style %s?"
 msgstr "Xóa kiểu dáng %s?"
@@ -2425,23 +2526,23 @@ msgstr "Xóa tệp tin khóa cũ '%s'."
 msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Phần phụ thuộc \"%s\" của mô đun \"%s\" chưa tồn tại."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677
 msgid "Desktop"
 msgstr "Thư mục Desktop"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71
 msgid "Developed by "
-msgstr "Được phát triển bởi"
+msgstr "Được phát triển bởi "
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177
 msgid "Developers"
 msgstr "Những người phát triển"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+#: ../src/msw/dialup.cpp:397
 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "Hàm quay số không sẵn sàng bởi vì dịch vụ truy cập từ xa (RAS) chưa được cài trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:228
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:231
 msgid "Did you know..."
 msgstr "Bạn có biết..."
 
@@ -2450,41 +2551,50 @@ msgstr "Bạn có biết..."
 msgid "DirectFB error %d occured."
 msgstr "Lỗi DirectFB %d xảy ra."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
 msgid "Directories"
 msgstr "Thư mục"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1290
+#: ../src/common/filefn.cpp:1265
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' couldn't be created"
 msgstr "Thư mục '%s' không thể được tạo"
 
+#: ../src/common/filefn.cpp:1289
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "Thư mục '%s' không thể xóa được"
+
 #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "Thư mục  '%s' chưa tồn tại!"
+msgstr "Thư mục '%s' chưa tồn tại!"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234
 msgid "Directory does not exist"
 msgstr "Thư mục chưa tồn tại"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
 msgid "Directory doesn't exist."
 msgstr "Thư mục chưa tồn tại."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
+#: ../src/common/docview.cpp:407
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Không dùng những thay đổi này và tải lại dữ liệu đã lưu lần trước?"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:510
 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive."
 msgstr "Hiện tất cả chỉ số mục tin mà có chứa chuỗi con định sẵn. Tìm kiếm phân biệt Hoa/thường."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:695
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:690
 msgid "Display options dialog"
 msgstr "Hiển thị hộp thoại tùy chọn"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:325
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:329
 msgid "Displays help as you browse the books on the left."
 msgstr "Hiện phần trợ giúp như là một trình duyệt sách trên phần bên trái."
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:699
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:708
 msgid ""
 "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
 "Current value is \n"
@@ -2498,29 +2608,29 @@ msgstr ""
 "Giá trị mới là \n"
 "%s %1"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:481
+#: ../src/common/docview.cpp:483
 #, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với tài liệu %s không?"
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Bạn có muốn ghi lại các thay đổi với %s không?"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74
 msgid "Documentation by "
-msgstr "Viết bởi"
+msgstr "Viết bởi "
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181
 msgid "Documentation writers"
 msgstr "Những người viết tài liệu"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2428
+#: ../src/common/sizer.cpp:2568
 msgid "Don't Save"
 msgstr "Không Ghi Lại"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:583
 #: ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:608
 msgid "Done"
 msgstr "Hoàn tất"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:408
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:406
 msgid "Done."
 msgstr "Hoàn tất."
 
@@ -2534,6 +2644,7 @@ msgid "Doubly used id : %d"
 msgstr "Chỉ số id người dùng kép: %d"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2170
 msgid "Down"
 msgstr "Xuống"
 
@@ -2549,6 +2660,10 @@ msgstr "END"
 msgid "ENTER"
 msgstr "ENTER"
 
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "Việc đọc inotify gặp lỗi EOF"
+
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
@@ -2561,11 +2676,11 @@ msgstr "ESCAPE"
 msgid "EXECUTE"
 msgstr "THI HÀNH"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
 msgid "Edit item"
 msgstr "Biên tập mục tin"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:195
 msgid "Elapsed time:"
 msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
 
@@ -2573,24 +2688,24 @@ msgstr "Thời gian đã trôi qua:"
 msgid "Enter a character style name"
 msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng ký tự"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
 msgid "Enter a list style name"
 msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
 msgid "Enter a new style name"
 msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng danh sách mới"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1086
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1107
 #, c-format
 msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d: "
+msgstr "Nhập vào số trang nằm giữa %d và %d:"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
 msgid "Enter a paragraph style name"
 msgstr "Nhập vào tên kiểu dáng đoạn văn"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Enter command to open file \"%s\":"
 msgstr "Nhập vào lệnh mở tệp tin \"%s\":"
@@ -2603,71 +2718,80 @@ msgstr "Các mục tin tìm thấy"
 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm"
 
-#: ../src/common/config.cpp:433
+#: ../src/common/config.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
 msgstr "Sự mở rộng các biến môi trường gặp lỗi: mất '%c' tại vị trí %u trong '%s'."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:67
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
 msgid "Error"
 msgstr "Lỗi"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104
 msgid "Error closing epoll descriptor"
 msgstr "Lỗi khi đóng phần mô tả epoll"
 
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Lỗi khi đóng kqueue"
+
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Lỗi tạo thư mục"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:953
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1030
 msgid "Error in reading image DIB."
 msgstr "Lỗi trong việc đọc ảnh DIB."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:459
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Lỗi trong tài nguyên: %s"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:454
 msgid "Error reading config options."
 msgstr "Lỗi trong việc đọc các tùy chọn cấu hình."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1058
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1065
 msgid "Error saving user configuration data."
 msgstr "Lỗi ghi lại dữ liệu cấu hình người dùng."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:677
+#: ../src/gtk/print.cpp:652
 msgid "Error while printing: "
-msgstr "Lỗi trong khi in:"
+msgstr "Lỗi trong khi in: "
 
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
-msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
-
-#: ../src/common/log.cpp:709
+#: ../src/common/log.cpp:404
 msgid "Error: "
 msgstr "Lỗi: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
 msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:202
 msgid "Estimated time:"
 msgstr "Thời gian ước tính:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "Hàng đợi sự kiện bị tràn"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231
 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 msgstr "Tệp tin thực thi (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:838
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:848
 #, c-format
 msgid "Execution of command '%s' failed"
 msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi"
@@ -2681,16 +2805,16 @@ msgstr "Thi hành lệnh '%s' gặp lỗi với lỗi: %ul"
 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1159
+#: ../src/msw/registry.cpp:1171
 #, c-format
 msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
 msgstr "Sự xuất khóa đăng ký: tệp tin \"%s\" đã tồn tại và không thể ghi đè lên."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:193
 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:710
+#: ../src/html/chm.cpp:724
 #, c-format
 msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
 msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
@@ -2700,25 +2824,29 @@ msgstr "Rút trích '%s' vào '%s' gặp lỗi."
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
+msgid "Face Name"
+msgstr "Tên Mặt"
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:270
 msgid "Failed to access lock file."
 msgstr "Truy cập tệp tin khóa gặp lỗi."
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117
 #, c-format
 msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
 msgstr "Khi thêm phần mô tả %d vào phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/glcmn.cpp:82
-msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
-msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
-
-#: ../src/msw/dib.cpp:567
+#: ../src/msw/dib.cpp:561
 #, c-format
-msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
 msgstr "Việc cấp phát %luKb bộ nhớ cho dữ liệu ảnh bitmap gặp lỗi."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:234
+#: ../src/common/glcmn.cpp:88
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Cấp phát màu cho OpenGL gặp lỗi"
+
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:289
 msgid "Failed to change video mode"
 msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
 
@@ -2727,7 +2855,7 @@ msgstr "Thay đổi chế độ video gặp lỗi"
 msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
 msgstr "Việc xóa sạch thư mục báo cáo lỗi \"%s\" gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:196
+#: ../src/common/filename.cpp:223
 msgid "Failed to close file handle"
 msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi"
 
@@ -2736,7 +2864,7 @@ msgstr "Đóng handle tệp tin gặp lỗi"
 msgid "Failed to close lock file '%s'"
 msgstr "Đóng tập tin khóa '%s' gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
 msgid "Failed to close the clipboard."
 msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
 
@@ -2745,40 +2873,39 @@ msgstr "Đóng clipboard gặp lỗi."
 msgid "Failed to close the display \"%s\""
 msgstr "Đóng bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi"
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to session manager: %s"
-msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:825
+#: ../src/msw/dialup.cpp:826
 msgid "Failed to connect: missing username/password."
 msgstr "Kết nối lỗi: không có tên người dùng/mật khẩu."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:771
+#: ../src/msw/dialup.cpp:772
 msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
 msgstr "Kết nối lỗi: không có nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP để quay số."
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:177
+#: ../src/common/textfile.cpp:201
 #, c-format
 msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
 msgstr "Chuyển đổi tệp tin \"%s\" sang Unicode gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:637
+#: ../src/generic/logg.cpp:977
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Sao chép nội dung từ hộp thoại vào bộ nhớ clipboard gặp lỗi."
+
+#: ../src/msw/registry.cpp:649
 #, c-format
 msgid "Failed to copy registry value '%s'"
 msgstr "Sao chép giá trị đăng ký '%s' gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:646
+#: ../src/msw/registry.cpp:658
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Sao chép nội dung khóa đăng ký '%s' tới '%s' gặp lỗi."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1095
+#: ../src/common/filefn.cpp:1067
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
 msgstr "Sao chép tệp tin từ '%s' sang '%s' gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:624
+#: ../src/msw/registry.cpp:636
 #, c-format
 msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
 msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
@@ -2787,19 +2914,19 @@ msgstr "Sao chép khóa đăng ký phụ '%s' tới '%s' gặp lỗi."
 msgid "Failed to create DDE string"
 msgstr "Tạo chuỗi DDE gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:470
+#: ../src/msw/mdi.cpp:570
 msgid "Failed to create MDI parent frame."
 msgstr "Tạo khung cửa sổ cha MDI gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/statusbar.cpp:115
+#: ../src/msw/statusbar.cpp:144
 msgid "Failed to create a status bar."
 msgstr "Tạo thanh trạng thái gặp lỗi."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:859
+#: ../src/common/filename.cpp:988
 msgid "Failed to create a temporary file name"
 msgstr "Tạo tên tập tin tạm gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:272
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:273
 msgid "Failed to create an anonymous pipe"
 msgstr "Tạo anonymous pipe gặp lỗi"
 
@@ -2826,11 +2953,11 @@ msgstr ""
 "Tạo thư mục '%s' gặp lỗi\n"
 "(bạn có quyền yêu cầu không?)"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85
 msgid "Failed to create epoll descriptor"
 msgstr "Tạo phần mô tả epoll gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:190
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
 msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi."
@@ -2840,20 +2967,20 @@ msgstr "Tạo mục đăng ký cho '%s' tệp tin gặp lỗi."
 msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
 msgstr "Tạo hộp thoại tìm/thay thế tiêu chuẩn gặp lỗi (mã lỗi %d)"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87
 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
 msgstr "Tạo wake up pipe sử dụng cho vòng lặp sự kiện gặp lỗi."
 
-#: ../src/html/winpars.cpp:704
+#: ../src/html/winpars.cpp:738
 #, c-format
 msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
 msgstr "Hiển thị tài liệu HTML trong bộ mã %s gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:125
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
 msgid "Failed to empty the clipboard."
 msgstr "Làm rỗng clipboard gặp lỗi."
 
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:211
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:266
 msgid "Failed to enumerate video modes"
 msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
 
@@ -2861,42 +2988,42 @@ msgstr "Đếm các chế độ video gặp lỗi"
 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
 msgstr "Thiết lập một vòng lặp advise máy chủ DDE gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:657
-#: ../src/msw/dialup.cpp:889
+#: ../src/msw/dialup.cpp:658
+#: ../src/msw/dialup.cpp:893
 #, c-format
 msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
 msgstr "Thiết lập kết nối quay số gặp lỗi: %s"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:549
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:506
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:520
 #, c-format
 msgid "Failed to execute '%s'\n"
 msgstr "Thực thi '%s' gặp lỗi\n"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:698
 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
 msgstr "Thực thi curl gặp lỗi, xin thiết đặt nó trong ĐƯỜNG DẪN."
 
-#: ../src/common/regex.cpp:433
-#: ../src/common/regex.cpp:481
+#: ../src/common/regex.cpp:435
+#: ../src/common/regex.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
 msgstr "Việc tìm khớp với biểu thức thông thường gặp lỗi: %s"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:723
+#: ../src/msw/dialup.cpp:724
 #, c-format
 msgid "Failed to get ISP names: %s"
 msgstr "Lấy tên của nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP gặp lỗi: %s"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:743
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:745
 msgid "Failed to get data from the clipboard"
 msgstr "Lấy dữ liệu từ clipboard gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:219
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:210
 msgid "Failed to get the local system time"
 msgstr "Lấy thời gian từ hệ thống gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1544
+#: ../src/common/filefn.cpp:1482
 msgid "Failed to get the working directory"
 msgstr "Lấy thư mục đang làm việc gặp lỗi"
 
@@ -2908,16 +3035,16 @@ msgstr "Khởi tạo GUI gặp lỗi: không có built-in giao diện hiển th
 msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
 msgstr "Khởi tạo Trợ Giúp MS HTML gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:662
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:882
 msgid "Failed to initialize OpenGL"
 msgstr "Khởi tạo OpenGL gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:886
+#: ../src/msw/dialup.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
 msgstr "Khởi tạo kết nối quay số gặp lỗi: %s"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072
 msgid "Failed to insert text in the control."
 msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
 
@@ -2926,63 +3053,78 @@ msgstr "Chèn chữ vào điều khiển gặp lỗi."
 msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
 msgstr "Kiểm tra tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
 
-#: ../src/unix/appunix.cpp:89
+#: ../src/unix/appunix.cpp:90
 msgid "Failed to install signal handler"
 msgstr "Cài đặt bộ điều khiển tín hiệu gặp lỗi"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:979
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001
 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program"
 msgstr "Gia nhập tuyến trình gặp lỗi, đã phát hiện lỗ thủng bộ nhớ tiềm tàng - xin hãy khởi động lại chương trình"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:735
+#: ../src/msw/utils.cpp:734
 #, c-format
 msgid "Failed to kill process %d"
 msgstr "Loại bỏ quá trình %d gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:127
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:173
 #, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "Tải ảnh %d từ tệp tin '%s' gặp lỗi."
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Tải ảnh %%d từ tệp tin '%s' gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:181
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Lỗi khi tải ảnh %d từ dòng dữ liệu."
+
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:98
 #, c-format
 msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
 msgstr "Tải metafile từ tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/volume.cpp:324
+#: ../src/msw/volume.cpp:328
 msgid "Failed to load mpr.dll."
 msgstr "Tải thư viện mpr.dll gặp lỗi."
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Lỗi khi tải tài nguyên \"%s\"."
+
 #: ../src/common/dynlib.cpp:105
 #, c-format
 msgid "Failed to load shared library '%s'"
 msgstr "Tải thư viện chia sẻ %s gặp lỗi"
 
+#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Lỗi khi khóa tài nguyên \"%s\"."
+
 #: ../src/unix/snglinst.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
 msgstr "Khóa tập tin khóa %s gặp lỗi"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
 msgstr "Chỉnh sửa phần mô tả %d trong phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2206
+#: ../src/common/filename.cpp:2510
 #, c-format
 msgid "Failed to modify file times for '%s'"
 msgstr "Chỉnh sửa thời gian tệp tin '%s' gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253
 msgid "Failed to monitor I/O channels"
 msgstr "Kênh vào ra màn hình gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:182
+#: ../src/common/filename.cpp:206
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for reading"
 msgstr "Mở '%s' để đọc gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:185
+#: ../src/common/filename.cpp:211
 #, c-format
 msgid "Failed to open '%s' for writing"
 msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
@@ -2992,25 +3134,35 @@ msgstr "Mở '%s' để ghi gặp lỗi"
 msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
 msgstr "Mở CHM để lưu giữ '%s' gặp lỗi."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1150
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1071
 #, c-format
 msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
 msgstr "Mở URL \"%s\" trong trình duyệt mặc định gặp lỗi."
 
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Lỗi khi mở thư mục \"%s\" để theo dõi."
+
 #: ../src/x11/utils.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Failed to open display \"%s\"."
 msgstr "Mở bộ hiển thị \"%s\" gặp lỗi."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:894
+#: ../src/common/filename.cpp:1023
 msgid "Failed to open temporary file."
 msgstr "Mở tập tin tạm thời gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
 msgid "Failed to open the clipboard."
 msgstr "Mở clipboard gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:643
+#: ../src/common/translation.cpp:1008
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Lỗi khi phân tích dạng thức số nhiều: '%s'"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:645
 msgid "Failed to put data on the clipboard"
 msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
 
@@ -3018,19 +3170,28 @@ msgstr "Đặt dữ liệu vào clipboard gặp lỗi"
 msgid "Failed to read PID from lock file."
 msgstr "Đọc PID từ tệp tin khóa gặp lỗi."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:470
+#: ../src/common/fileconf.cpp:465
 msgid "Failed to read config options."
 msgstr "Đọc cấu hình tùy chọn gặp lỗi."
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104
+#: ../src/common/docview.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Lỗi đọc từ tập tin \"%s\" gặp lỗi."
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Đọc từ ống dẫn DirectFB gặp lỗi"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139
 msgid "Failed to read from wake-up pipe"
 msgstr "Đọc từ ống dẫn wake-up gặp lỗi"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
 msgid "Failed to redirect child process input/output"
 msgstr "Chuyển hướng quá trình kết nhập/kết xuất của tiến trình con gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:724
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:734
 msgid "Failed to redirect the child process IO"
 msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
 
@@ -3039,10 +3200,6 @@ msgstr "Chuyển hướng vào xử lý IO con gặp lỗi"
 msgid "Failed to register DDE server '%s'"
 msgstr "Đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:270
-msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
-
 #: ../src/common/fontmap.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
@@ -3063,39 +3220,44 @@ msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
 msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
 msgstr "Gỡ bỏ tệp tin khóa cũ '%s' gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:474
+#: ../src/msw/registry.cpp:486
 #, c-format
 msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
 msgstr "Đổi tên giá trị đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1208
+#: ../src/common/filefn.cpp:1180
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists."
 msgstr "Đổi tên tệp tin '%s' thành '%s' gặp lỗi bởi vì tệp tin đích đã tồn tại rồi."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:579
+#: ../src/msw/registry.cpp:591
 #, c-format
 msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
 msgstr "Đổi tên khóa đăng ký '%s' thành '%s' gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:499
 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
 msgstr "Khôi phục dữ liệu từ clipboard gặp lỗi."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2300
+#: ../src/common/filename.cpp:2604
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
 msgstr "Khôi phục thời gian tệp tin cho '%s' gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:490
+#: ../src/msw/dialup.cpp:491
 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
 msgstr "Khôi phục chữ của thông điệp lỗi RAS gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:780
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:782
 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
 msgstr "Khôi phục định dạng clipboard được hỗ trợ gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/dib.cpp:345
+#: ../src/common/docview.cpp:601
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Gặp lỗi khi ghi tài liệu vào tệp tin \"%s\"."
+
+#: ../src/msw/dib.cpp:339
 #, c-format
 msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
 msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
@@ -3104,12 +3266,12 @@ msgstr "Ghi ảnh bitmap thành tệp tin \"%s\" gặp lỗi."
 msgid "Failed to send DDE advise notification"
 msgstr "Gửi thông báo DDE advise gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:381
+#: ../src/common/ftp.cpp:404
 #, c-format
 msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
 msgstr "Đặt chế độ truyền FTP thành %s gặp lỗi."
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:375
 msgid "Failed to set clipboard data."
 msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
 
@@ -3118,31 +3280,34 @@ msgstr "Đặt dữ liệu clipboard gặp lỗi."
 msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
 msgstr "Đặt quyền trên tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/file.cpp:509
+#: ../src/common/file.cpp:532
 msgid "Failed to set temporary file permissions"
 msgstr "Đặt quyền cho tệp tin tạm gặp lỗi"
 
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:969
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013
 msgid "Failed to set text in the text control."
 msgstr "Gán văn bản vào điều khiển văn bản gặp lỗi."
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332
 #, c-format
 msgid "Failed to set thread priority %d."
 msgstr "Đặt mức ưu tiên tuyến trình %d gặp lỗi."
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:256
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
 msgstr "Lưu trữ ảnh '%s' vào bộ nhớ VFS gặp lỗi!"
 
-#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Chuyển sang chế độ từ đường ống DirectFB sang chế độ non-blocking gặp lỗi"
+
+#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
 msgstr "Chuyển sang chế độ từ wake up pipe sang non-blocking gặp lỗi"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510
 msgid "Failed to terminate a thread."
 msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
 
@@ -3150,12 +3315,12 @@ msgstr "Chấm dứt một tuyến trình gặp lỗi."
 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
 msgstr "Chấm dứt vòng lặp advise với máy chủ DDE gặp lỗi"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:963
+#: ../src/msw/dialup.cpp:968
 #, c-format
 msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
 msgstr "Chấm dứt kết nối quay số gặp lỗi: %s"
 
-#: ../src/common/filename.cpp:2221
+#: ../src/common/filename.cpp:2525
 #, c-format
 msgid "Failed to touch the file '%s'"
 msgstr "Mở tệp tin '%s' gặp lỗi"
@@ -3170,16 +3335,16 @@ msgstr "Không khóa tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
 msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
 msgstr "Việc bỏ đăng ký máy chủ DDE '%s' gặp lỗi"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156
 #, c-format
 msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
 msgstr "Bỏ đăng ký phần mô tả %d từ phần mô tả epoll %d gặp lỗi."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1038
 msgid "Failed to update user configuration file."
 msgstr "Cập nhật tệp tin cấu hình gặp lỗi."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:711
 #, c-format
 msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
 msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
@@ -3189,29 +3354,39 @@ msgstr "Tải lên báo cáo lỗi gặp lỗi (mã lỗi %d)."
 msgid "Failed to write to lock file '%s'"
 msgstr "Ghi vào tệp tin khóa '%s' gặp lỗi"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:424
-msgid "Fatal error"
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
+msgid "False"
+msgstr "Sai"
 
-#: ../src/common/log.cpp:698
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "Lỗi nghiêm trọng:"
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
+msgid "Family"
+msgstr "Họ :"
 
 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
 msgid "File"
 msgstr "Tệp tin"
 
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:409
+#: ../src/common/docview.cpp:618
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "Tệp tin  \"%s\" không thể mở để đọc."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:595
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "Tệp tin  \"%s\" không thể mở để ghi."
+
+#: ../src/mgl/bitmap.cpp:439
 #, c-format
 msgid "File %s does not exist."
 msgstr "Tệp tin %s chưa tồn tại."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:52
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:53
 #, c-format
 msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
 msgstr "Tệp tin '%s' đã tồn tại. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
 
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:307
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:308
 #, c-format
 msgid ""
 "File '%s' already exists.\n"
@@ -3220,39 +3395,47 @@ msgstr ""
 "Tệp tin '%s' đã tồn tại. \n"
 "Bạn có muốn thay thế nó không?"
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:724
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137
+#: ../src/common/textcmn.cpp:775
 msgid "File couldn't be loaded."
 msgstr "Không thể tải tệp tin lên."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:587
-#: ../src/common/docview.cpp:1641
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:355
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Hộp thoại chọn tệp tin bị lỗi %0lx."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1647
 msgid "File error"
 msgstr "Lỗi tệp tin"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:804
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:799
 msgid "File name exists already."
 msgstr "Tên tệp tin đã tồn tại rồi."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414
+msgid "File system containing watched object was unmounted"
+msgstr "Hệ thống tệp tin chứa đối tượng theo dõi chưa được gắn vào"
+
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Files"
 msgstr "Tập tin"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1835
+#: ../src/common/filefn.cpp:1775
 #, c-format
 msgid "Files (%s)"
 msgstr "Tập tin (%s)"
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:217
 msgid "Filter"
 msgstr "Bộ lọc"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:486
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:498
 msgid "Find"
 msgstr "Tìm"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1217
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1214
 msgid "Fixed font:"
 msgstr "Phông chữ cố định:"
 
@@ -3265,32 +3448,32 @@ msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461
 msgid "Font"
 msgstr "Phông chữ"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
 msgid "Font &weight:"
 msgstr "Độ đậm phông &chữ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1215
 msgid "Font size:"
 msgstr "Cỡ phông chữ:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
 msgid "Font st&yle:"
 msgstr "Kiể&u dáng phông chữ:"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503
 msgid "Font:"
 msgstr "Phông chữ :"
 
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
 msgstr "Tệp tin chỉ số phông chữ %s bị mất khi đang tải lên."
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:582
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:539
 msgid "Fork failed"
 msgstr "Lỗi Fork"
 
@@ -3298,17 +3481,16 @@ msgstr "Lỗi Fork"
 msgid "Forward hrefs are not supported"
 msgstr "Liên kết tiến tới chưa được hỗ trợ"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:893
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
 #, c-format
 msgid "Found %i matches"
 msgstr "Tìm thấy %i cái khớp"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244
 msgid "From:"
 msgstr "Từ :"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
 msgid "GB-2312"
 msgstr "GB-2312"
 
@@ -3348,28 +3530,20 @@ msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:661
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
 msgid "Go back"
 msgstr "Quay lui một trang"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
-msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr "Quay lại trang HTML liền trước"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:664
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
 msgid "Go forward"
 msgstr "Đi tiếp một trang"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
-msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
 msgid "Go one level up in document hierarchy"
 msgstr "Tăng một cấp trong thứ bậc tài liệu"
 
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
 
@@ -3377,20 +3551,20 @@ msgstr "Chuyển sang thư mục gốc(home)"
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Chuyển sang thư mục cha"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1091
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1112
 msgid "Goto Page"
 msgstr "Nhảy tới Trang"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77
 msgid "Graphics art by "
-msgstr "Đồ họa bởi"
+msgstr "Đồ họa bởi "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/common/zstream.cpp:142
-#: ../src/common/zstream.cpp:290
+#: ../src/common/zstream.cpp:302
 msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
 msgstr "Gzip không được hỗ trợ bởi phiên bản này của zlib"
 
@@ -3402,38 +3576,33 @@ msgstr "TRỢ GIÚP"
 msgid "HOME"
 msgstr "HOME"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1556
 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
 msgstr "HTML Đề án Trợ giúp (*.hhp)|*.hhp|"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:630
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:656
 #, c-format
 msgid "HTML anchor %s does not exist."
 msgstr "Điểm neo HTML %s không tồn tại."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 msgstr "Tệp tin HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
 
-#: ../src/html/htmprint.cpp:379
+#: ../src/html/htmprint.cpp:508
 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!"
 msgstr "Thuật toán chia trang HTML tạo ra nhiều hơn số tối đa trang được phép và nó không thể tiếp tục được nữa!"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:104
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
 msgid "Help"
 msgstr "Trợ giúp"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Help : %s"
-msgstr "Trợ giúp : %s"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1211
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1208
 msgid "Help Browser Options"
 msgstr "Các tùy chọn Duyệt Trợ Giúp"
 
@@ -3446,11 +3615,11 @@ msgstr "Chỉ Mục Trợ Giúp"
 msgid "Help Printing"
 msgstr "Trợ Giúp In Ấn"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:820
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:815
 msgid "Help Topics"
 msgstr "Trợ Giúp Theo Chủ Đề..."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1555
 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
 msgstr "Sách trợ giúp (*.htb)|*.htb|Sách trợ giúp (*.zip)|*.zip|"
 
@@ -3464,62 +3633,66 @@ msgstr "Không tìm thấy thư mục trợ giúp \"%s\"."
 msgid "Help file \"%s\" not found."
 msgstr "Tệp tin trợ giúp \"%s\" không tìm thấy."
 
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:53
 #, c-format
 msgid "Help: %s"
 msgstr "Trợ giúp: %s"
 
+#: ../src/generic/infobar.cpp:139
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Tắt phần thông báo."
+
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99
 msgid "Home"
 msgstr "Thư mục Home"
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675
 msgid "Home directory"
 msgstr "Thư mục Home"
 
-#: ../include/wx/filefn.h:146
+#: ../include/wx/filefn.h:191
 msgid "I64"
 msgstr "I64"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:966
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045
 msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
 msgstr "ICO: Lỗi trong việc đọc mặt nạ DIB."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1076
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1135
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1144
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1155
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1199
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1209
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1218
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1161
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1222
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1246
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1292
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1304
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1315
 msgid "ICO: Error writing the image file!"
 msgstr "ICO: Lỗi khi đang ghi tệp tin ảnh!"
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1044
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1125
 msgid "ICO: Image too tall for an icon."
 msgstr "ICO: Ảnh quá cao đối với biểu tượng."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1050
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1133
 msgid "ICO: Image too wide for an icon."
 msgstr "ICO: Ảnh quá rộng đối với biểu tượng."
 
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1283
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1385
 msgid "ICO: Invalid icon index."
 msgstr "ICO: Chỉ mục biểu tượng không hợp lệ."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:758
+#: ../src/common/imagiff.cpp:766
 msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
 msgstr "IFF: dòng dữ liệu dường như bị cắt xén."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:742
+#: ../src/common/imagiff.cpp:750
 msgid "IFF: error in IFF image format."
 msgstr "IFF: lỗi trong định dạng ảnh IFF."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:745
+#: ../src/common/imagiff.cpp:753
 msgid "IFF: not enough memory."
 msgstr "IFF: không có đủ bộ nhớ."
 
-#: ../src/common/imagiff.cpp:748
+#: ../src/common/imagiff.cpp:756
 msgid "IFF: unknown error!!!"
 msgstr "IFF: lỗi không rõ!!!"
 
@@ -3531,23 +3704,27 @@ msgstr "INS"
 msgid "INSERT"
 msgstr "CHÈN"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:198
 msgid "ISO-2022-JP"
 msgstr "ISO-2022-JP"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377
 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu:"
+msgstr "Bộ đáp ứng Biểu tượng & text không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:283
+msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow."
+msgstr "Nếu có thể, hay thử thay đổi cách bố trí các tham số để mà in ra nhiều mũi tên hơn."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355
 msgid ""
 "If you have any additional information pertaining to this bug\n"
 "report, please enter it here and it will be joined to it:"
 msgstr ""
 "Nếu bạn có thêm thông tin liên quan về lỗi báo cáo này,\n"
-"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó: "
+"xin hãy nhập chúng vào đây và nó sẽ nối thêm vào nó:"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
 msgid ""
 "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n"
 "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
@@ -3557,7 +3734,7 @@ msgstr ""
 "nhưng xin cảnh báo rằng nó có thể gây cản trở việc phát triển chương trình, do đó\n"
 "nếu có thể xin hãy tiếp tục việc báo cáo với chúng tôi.\n"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:1324
+#: ../src/msw/registry.cpp:1336
 #, c-format
 msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
 msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
@@ -3566,54 +3743,59 @@ msgstr "Bỏ qua giá trị \"%s\" của khóa \"%s\"."
 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 msgstr "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:790
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:785
 msgid "Illegal directory name."
 msgstr "Tên thư mục không hợp lệ."
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370
 msgid "Illegal file specification."
 msgstr "Chi tiết tệp tin không hợp lệ."
 
-#: ../src/common/image.cpp:1841
+#: ../src/common/image.cpp:1979
 msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "Ảnh và  mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
+msgstr "Ảnh và mặt nạ có sự khác biệt kích thước."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2195
-#: ../src/common/image.cpp:2240
+#: ../src/common/image.cpp:2340
+#: ../src/common/image.cpp:2414
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %ld."
 msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %ld."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2264
+#: ../src/common/image.cpp:2437
 #, c-format
 msgid "Image file is not of type %s."
 msgstr "Tệp tin ảnh không thuộc kiểu %s."
 
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:464
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:466
 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll"
 msgstr "Không thể nào khởi tạo điều khiển văn bản (rich edit), đang sử dụng điều khiển văn bản đơn giản để thay thế. Xin hãy cài lại riched32.dll"
 
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:314
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:322
 msgid "Impossible to get child process input"
 msgstr "Không thể lấy đầu vào của tiến trình con"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1114
+#: ../src/common/filefn.cpp:1086
 #, c-format
 msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
 msgstr "Không thể nào lấy được quyền cho tệp tin '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1128
+#: ../src/common/filefn.cpp:1100
 #, c-format
 msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
 msgstr "Không thể xảy ra việc ghi đè lên tệp tin '%s'"
 
-#: ../src/common/filefn.cpp:1182
+#: ../src/common/filefn.cpp:1154
 #, c-format
 msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
 msgstr "Không thể nào đặt được quyền cho tệp tin '%s'"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:776
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Frame của ảnh  GIF (%u, %d) cho frame #%u không đúng"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
 msgid "Indent"
 msgstr "Thụt lề"
 
@@ -3621,33 +3803,32 @@ msgstr "Thụt lề"
 msgid "Indents && Spacing"
 msgstr "Thụt lề && Khoảng Trắng"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:523
 msgid "Index"
 msgstr "Chỉ mục"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
 msgid "Indian (ISO-8859-12)"
 msgstr "Indian (ISO-8859-12)"
 
-#: ../src/common/init.cpp:248
+#: ../src/common/init.cpp:262
 msgid "Initialization failed in post init, aborting."
 msgstr "Khởi tạo lỗi trong việc post init, đang bãi bỏ."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471
 msgid "Insert"
 msgstr "Chèn"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218
 msgid "Insert Image"
 msgstr "Chèn Ảnh"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355
 msgid "Insert Text"
 msgstr "Chèn Chữ"
 
@@ -3655,30 +3836,26 @@ msgstr "Chèn Chữ"
 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
 msgstr "Lỗi nội bộ, wxCustomTypeInfo không hợp lệ"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:484
+#: ../src/gtk/app.cpp:411
 #, c-format
 msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
-msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng  \"%s --help\""
+msgstr "Tùy chọn dòng lệnh GTK+ không hợp lệ, sử dụng \"%s --help\""
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:280
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:284
 msgid "Invalid TIFF image index."
 msgstr "Chỉ mục ảnh TIFF không hợp lệ."
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:511
-#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835
 msgid "Invalid data view item"
 msgstr "Dữ liệu hiển thị mục tin không hợp lệ"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:254
+#: ../src/common/appcmn.cpp:247
 #, c-format
 msgid "Invalid display mode specification '%s'."
 msgstr "Chi tiết chế độ hiển thị '%s' không hợp lệ."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:124
+#: ../src/x11/app.cpp:122
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry specification '%s'"
 msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
@@ -3688,6 +3865,10 @@ msgstr "Chi tiết hình học '%s' không hợp lệ"
 msgid "Invalid lock file '%s'."
 msgstr "Tệp tin khóa '%s' không hợp lệ."
 
+#: ../src/common/translation.cpp:949
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Catalog không hợp lệ."
+
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:361
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
@@ -3697,16 +3878,20 @@ msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới GetObjectCl
 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
 msgstr "Không hợp lệ hay Null Object ID được chuyển tới HasObjectClassInfo"
 
-#: ../src/common/regex.cpp:312
+#: ../src/common/regex.cpp:314
 #, c-format
 msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
 msgstr "Biểu thức thông thường '%s' không hợp lệ: %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566
+#: ../src/common/docview.cpp:1944
+msgid "It has been removed from the most recently used files list."
+msgstr "Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất."
+
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535
 msgid "Italic"
 msgstr "Nghiêng"
 
@@ -3714,11 +3899,11 @@ msgstr "Nghiêng"
 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:251
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
 msgstr "JPEG: Không thể tải - tệp tin hầu như chắc chắn đã sai hỏng."
 
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:410
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:427
 msgid "JPEG: Couldn't save image."
 msgstr "JPEG: Không thể ghi lại ảnh."
 
@@ -3774,22 +3959,22 @@ msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản 100 x 148 mm"
 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
 msgstr "Bưu Thiếp Kiểu Nhật Bản Đã Xoay lại 148 x 100 mm"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
 msgid "Justified"
 msgstr "Xắp xếp chữ"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345
 msgid "Justify text left and right."
 msgstr "Xắp xếp chữ canh lề trái và phải."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
 msgid "KOI8-R"
 msgstr "KOI8-R"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
 msgid "KOI8-U"
 msgstr "KOI8-U"
 
@@ -3898,8 +4083,8 @@ msgstr "Khoảng cách &dòng:"
 msgid "LEFT"
 msgstr "LEFT"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
 msgid "Landscape"
 msgstr "Nằm ngang"
 
@@ -3910,25 +4095,25 @@ msgstr "Ledger, 17 x 11 in"
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
 msgid "Left"
 msgstr "Trái"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391
 msgid "Left (&first line):"
 msgstr "&Bên trái (dòng đầu):"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
 msgid "Left margin (mm):"
 msgstr "Lề trái (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331
 msgid "Left-align text."
 msgstr "Canh lề cạnh bên trái chữ."
 
@@ -3968,7 +4153,7 @@ msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in"
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174
 msgid "License"
 msgstr "Giấy phép"
 
@@ -3985,7 +4170,7 @@ msgstr "Dòng %lu của tệp tin ánh xạ \"%s\" có cú pháp không hợp l
 msgid "Line spacing:"
 msgstr "Khoảng cách dòng:"
 
-#: ../src/html/chm.cpp:820
+#: ../src/html/chm.cpp:837
 msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
 msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đúng đắn."
 
@@ -3993,26 +4178,26 @@ msgstr "Liên kết có chứa '//', đã chuyển đổi sang liên kết đún
 msgid "List Style"
 msgstr "Danh Sách Kiểu Dáng"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907
 msgid "List styles"
 msgstr "Danh sách kiểu dáng"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
 msgid "Lists font sizes in points."
 msgstr "Danh sách kích thước phông chữ bằng đơn vị point (72 point xấp xỉ bằng một inch)."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149
 msgid "Lists the available fonts."
 msgstr "Danh sách phông chữ sẵn có."
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316
 #, c-format
 msgid "Load %s file"
 msgstr "Tải %s tập tin"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:548
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:572
 msgid "Loading : "
 msgstr "Đang tải :"
 
@@ -4026,23 +4211,23 @@ msgstr "Tập tin khóa '%s' có chủ sở hữu không đúng."
 msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
 msgstr "Tập tin khóa '%s' có quyền không đúng."
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:602
+#: ../src/generic/logg.cpp:590
 #, c-format
 msgid "Log saved to the file '%s'."
 msgstr "Ghi nhật ký thông tin vào tập tin '%s'."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
 msgid "Lower case letters"
 msgstr "Chữ thường"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
 msgid "Lower case roman numerals"
 msgstr "Chữ số La Mã thường"
 
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:413
-#: ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:431
+#: ../src/gtk1/mdi.cpp:432
 msgid "MDI child"
 msgstr "cửa sổ MDI con"
 
@@ -4054,20 +4239,184 @@ msgstr "TRÌNH ĐƠN"
 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it."
 msgstr "Hàm MS HTML Help không sẵn sàng bởi vì thư viện MS HTML Help không được cài đặt trong máy này. Xin hãy cài nó vào."
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778
 msgid "Ma&ximize"
 msgstr "Tối đ&a"
 
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacArabic"
+msgstr "Arabic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "MacArmenian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacBengali"
+msgstr "MacBengali"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "MacBurmese"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "MacCeltic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "MacCentralEurRoman"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "MacChineseSimp"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "MacChineseTrad"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "MacCroatian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "MacCyrillic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "MacDevanagari"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "MacDingbats"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "MacEthiopic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "MacExtArabic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "MacGaelic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "MacGeorgian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacGreek"
+msgstr "MacGreek"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "MacGujarati"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "MacGurmukhi"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "MacHebrew"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "MacIcelandic"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "MacJapanese"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacKannada"
+msgstr "MacKannada"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:239
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "MacKeyboardGlyphs"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "MacKhmer"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacKorean"
+msgstr "MacKorean"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "MacLaotian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "MacMalayalam"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "MacMongolian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacOriya"
+msgstr "MacOriya"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacRoman"
+msgstr "MacRoman"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "MacRomanian"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "MacSinhalese"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "MacSymbol"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacTamil"
+msgstr "MacTamil"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "MacTelugu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacThai"
+msgstr "MacThai"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "MacTibetan"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "MacTurkish"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "MacVietnamese"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Làm với vùng chọn:"
+
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148
 msgid "Match case"
 msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:168
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
 msgstr "Bộ nhớ VFS đã chứa tệp tin '%s' rồi!"
 
-#: ../src/msw/frame.cpp:415
+#: ../src/msw/frame.cpp:425
 msgid "Menu"
 msgstr "Trình đơn"
 
@@ -4075,16 +4424,16 @@ msgstr "Trình đơn"
 msgid "Metal theme"
 msgstr "Chủ đề giống kim loại"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776
 msgid "Mi&nimize"
 msgstr "&Nhỏ nhất"
 
-#: ../src/mgl/app.cpp:163
+#: ../src/mgl/app.cpp:114
 #, c-format
 msgid "Mode %ix%i-%i not available."
 msgstr "Chế độ %ix%i-%i không sẵn sàng."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594
 msgid "Model pointer not initialized."
 msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
 
@@ -4092,7 +4441,7 @@ msgstr "Mô hình con trỏ không thể khởi tạo."
 msgid "Modern"
 msgstr "Hiện đại"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:456
 msgid "Modified"
 msgstr "Đã chỉnh sửa"
 
@@ -4105,11 +4454,11 @@ msgstr "Sự khởi tạo mô-đun \"%s\" gặp lỗi"
 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:277
 msgid "Move down"
 msgstr "Di chuyển xuống"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
 msgid "Move up"
 msgstr "Di chuyển lên"
 
@@ -4117,7 +4466,7 @@ msgstr "Di chuyển lên"
 msgid "NUM_LOCK"
 msgstr "NUM_LOCK"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:458
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:453
 msgid "Name"
 msgstr "Tên"
 
@@ -4137,10 +4486,10 @@ msgstr "Kiểu Dáng Đ&oạn mới..."
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
 msgid "New Style"
 msgstr "Kiểu dáng Mới"
 
@@ -4148,54 +4497,53 @@ msgstr "Kiểu dáng Mới"
 msgid "New directory"
 msgstr "Thư mục mới"
 
-#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
 msgid "New item"
 msgstr "Mục tin mới"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:652
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:661
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:647
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:656
 msgid "NewName"
 msgstr "TênMới"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:303
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:306
 msgid "Next"
 msgstr "Tiếp theo"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
 msgid "Next page"
 msgstr "Trang tiếp theo"
 
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36
 msgid "No"
 msgstr "Không"
 
-#: ../src/generic/animateg.cpp:152
+#: ../src/generic/animateg.cpp:151
 #, c-format
 msgid "No animation handler for type %ld defined."
 msgstr "Không có bộ điều khiển hoạt hình cho kiểu %ld đã định nghĩa."
 
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:540
-#: ../src/dfb/bitmap.cpp:574
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:643
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:677
 #, c-format
 msgid "No bitmap handler for type %d defined."
 msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745
 msgid "No column existing."
 msgstr "Chưa có cột nào tồn tại."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013
-msgid "No column for the specified column index existing."
-msgstr "Không cột nào cho chỉ số cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "Không cột nào đã tạo cho vị trí cột đã chỉ ra."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384
 msgid "No column for the specified column position existing."
 msgstr "Không cột nào cho vị trí cột đã tồn tại theo danh nghĩa."
 
-#: ../src/common/utilscmn.cpp:1146
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:985
 msgid "No default application configured for HTML files."
 msgstr "Không có ứng dụng mặc định được cấu hình tệp tin HTML."
 
@@ -4225,54 +4573,46 @@ msgstr ""
 "Bạn có muốn chọn một phông chữ sử dụng cho bộ mã này không\n"
 "(nếu không chữ với bộ mã này sẽ hiện lên không chính xác)?"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:739
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
-
-#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#: ../src/generic/animateg.cpp:143
 msgid "No handler found for animation type."
 msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu hoạt hình."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2177
-#: ../src/common/image.cpp:2224
+#: ../src/common/image.cpp:2322
+#: ../src/common/image.cpp:2399
 msgid "No handler found for image type."
 msgstr "Không có phần điều khiển cho kiểu ảnh này."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2278
+#: ../src/common/image.cpp:2461
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %d defined."
 msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %d được định nghĩa."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2185
-#: ../src/common/image.cpp:2233
+#: ../src/common/image.cpp:2330
+#: ../src/common/image.cpp:2408
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %ld defined."
 msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %ld đã định nghĩa."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2257
-#: ../src/common/image.cpp:2293
+#: ../src/common/image.cpp:2431
+#: ../src/common/image.cpp:2475
 #, c-format
 msgid "No image handler for type %s defined."
 msgstr "Không có bộ điều khiển ảnh cho kiểu %s được định nghĩa."
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:876
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
 msgid "No matching page found yet"
 msgstr "Không tìm thấy trang phù hợp"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381
 msgid "No model associated with control."
 msgstr "Không có mô hình liên kết với điều khiển này."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747
 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
 msgstr "Không có renderer hoặc kiểu renderer không hợp lệ chỉ định cho kiểu cột dữ liệu tùy chỉnh."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385
 msgid "No renderer specified for column."
 msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
 
@@ -4280,12 +4620,12 @@ msgstr "Không có renderer định rõ cho cột."
 msgid "No sound"
 msgstr "Không có âm thanh"
 
-#: ../src/common/image.cpp:1849
-#: ../src/common/image.cpp:1890
+#: ../src/common/image.cpp:1987
+#: ../src/common/image.cpp:2028
 msgid "No unused colour in image being masked."
 msgstr "Không có màu không dùng đến trong mặt nạ ảnh này."
 
-#: ../src/common/image.cpp:2742
+#: ../src/common/image.cpp:2937
 msgid "No unused colour in image."
 msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
 
@@ -4294,15 +4634,15 @@ msgstr "Không có màu không dùng trong ảnh."
 msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
 msgstr "Không có ánh xạ hợp lệ nào được tìm thấy trong tệp tin \"%s\"."
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
 
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
 msgid "Normal"
 msgstr "Bình thường"
 
@@ -4310,11 +4650,21 @@ msgstr "Bình thường"
 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
 msgstr "Bình thường<br>và <u>gạch chân</u>. "
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1216
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
 msgid "Normal font:"
 msgstr "Phông chữ thường:"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+#: ../src/propgrid/props.cpp:791
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Không %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:552
+#: ../include/wx/filename.h:557
+msgid "Not available"
+msgstr "Không sẵn sàng"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
 msgid "Not underlined"
 msgstr "Không gạch chân"
 
@@ -4322,19 +4672,23 @@ msgstr "Không gạch chân"
 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
 msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in"
 
-#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105
 msgid "Notice"
 msgstr "Chú ý"
 
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "Số cột không thể định rõ."
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
 msgid "Numbered outline"
 msgstr "Số đường bao"
 
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:473
+#: ../src/msw/dialog.cpp:178
 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../src/msw/dialog.cpp:180
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37
 msgid "OK"
 msgstr "Đồng ý"
 
@@ -4342,51 +4696,50 @@ msgstr "Đồng ý"
 msgid "Objects must have an id attribute"
 msgstr "Đối tượng phải có giá trị thuộc tính id"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1298
-#: ../src/common/docview.cpp:1624
-#: ../src/common/docview.cpp:1664
+#: ../src/common/docview.cpp:1631
+#: ../src/common/docview.cpp:1673
 msgid "Open File"
 msgstr "Mở tập tin"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:683
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1557
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:682
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1561
 msgid "Open HTML document"
 msgstr "Mở tài liệu định dạng HTML"
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160
 #, c-format
 msgid "Open file \"%s\""
 msgstr "Mở tệp tin \"%s\""
 
-#: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49
 #, c-format
 msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
 msgstr "Hàm \"%s\" của OpenGL bị lỗi: %s (lỗi %d)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:676
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:820
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:671
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:815
 msgid "Operation not permitted."
 msgstr "Thao tác không được phép."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:771
+#: ../src/common/cmdline.cpp:829
 #, c-format
 msgid "Option '%s' requires a value."
 msgstr "Tùy chọn '%s' yêu cầu một giá trị."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:854
+#: ../src/common/cmdline.cpp:912
 #, c-format
 msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
 msgstr "Tùy chọn '%s': '%s' không thể chuyển thành dạng ngày tháng."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
 msgid "Options"
 msgstr "Tùy chọn"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
 msgid "Orientation"
 msgstr "Hướng"
 
@@ -4394,7 +4747,8 @@ msgstr "Hướng"
 msgid "Out of window IDs.  Recommend shutting down application."
 msgstr "Thiếu chỉ số cửa sổ IDs. Đề nghị đóng ứng dụng."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202
 msgid "Owner not initialized."
 msgstr "Chủ sở hữu không khởi tạo."
 
@@ -4410,29 +4764,29 @@ msgstr "PAGEUP"
 msgid "PAUSE"
 msgstr "PAUSE"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:481
 msgid "PCX: couldn't allocate memory"
 msgstr "PCX: không thể cấp phát bộ nhớ"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
 msgid "PCX: image format unsupported"
 msgstr "PCX: không hỗ trợ định dạng ảnh"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
 msgid "PCX: invalid image"
 msgstr "PCX: ảnh không hợp lệ"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:443
 msgid "PCX: this is not a PCX file."
 msgstr "PCX: cái này không phải là tập tin PCX."
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:460
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:482
 msgid "PCX: unknown error !!!"
 msgstr "PCX: lỗi không rõ!!!"
 
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459
 msgid "PCX: version number too low"
 msgstr "PCX: phiên bản quá thấp"
 
@@ -4444,17 +4798,17 @@ msgstr "PGDN"
 msgid "PGUP"
 msgstr "PGUP"
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:92
 msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
 msgstr "PNM: Không thể cấp phát bộ nhớ."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:74
 msgid "PNM: File format is not recognized."
 msgstr "PNM: Định dạng tệp tin không được thừa nhận."
 
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:106
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:125
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:144
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:113
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:135
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:157
 msgid "PNM: File seems truncated."
 msgstr "PNM: Tệp tin dường như đã bị cắt xén."
 
@@ -4566,17 +4920,17 @@ msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
 msgid "PRINT"
 msgstr "IN"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1569
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1617
 #, c-format
 msgid "Page %d"
 msgstr "Trang %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1567
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1615
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Trang %d của %d"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834
 msgid "Page Setup"
 msgstr "Thiết lập trang"
 
@@ -4589,23 +4943,23 @@ msgstr "Thiết lập trang"
 msgid "Pages"
 msgstr "Trang"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063
 msgid "Paper Size"
 msgstr "Cỡ giấy"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058
 msgid "Paper size"
 msgstr "Cỡ giấy"
 
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905
 msgid "Paragraph styles"
 msgstr "Kiểu đoạn văn"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201
 msgid "Passed item is invalid."
 msgstr "Mục tin chuyển tới không hợp lệ."
 
@@ -4618,25 +4972,28 @@ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
 msgstr "Chuyển qua một đối tượng đã được đăng ký rồi để SetObjectName"
 
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:432
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "Chuyển một đối tượng không hợp lệ cho SetObject"
+
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652
 msgid "Passing an unkown object to GetObject"
 msgstr "Chuyển qua một đối tượng không rõ để SetObject"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457
 msgid "Paste"
 msgstr "Dán"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
 msgid "Paste selection"
 msgstr "Dán vùng chọn"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169
 msgid "Peri&od"
 msgstr "Dấu chấ&m"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:464
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
 msgid "Permissions"
 msgstr "Các quyền"
 
@@ -4648,19 +5005,19 @@ msgstr "Việc tạo đường ống gặp lỗi"
 msgid "Please choose a valid font."
 msgstr "Hãy chọn một phông chữ hợp lệ."
 
-#: ../src/gtk/filedlg.cpp:66
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:68
 msgid "Please choose an existing file."
 msgstr "Xin hãy chọn một tệp tin đã tồn tại."
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:819
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
 msgid "Please choose the page to display:"
 msgstr "Xin hãy chọn trang bạn muốn hiển thị:"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:792
+#: ../src/msw/dialup.cpp:793
 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
 msgstr "Xin hãy chọn nhà cung cấp dịch vụ Internet ISP mà bạn muốn kết nối tới"
 
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:434
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:443
 #, c-format
 msgid ""
 "Please install a newer version of comctl32.dll\n"
@@ -4671,68 +5028,90 @@ msgstr ""
 "(ít nhất yêu cầu phiên bản 4.70 nhưng bạn phải có %d.%02d)\n"
 "nếu không chương trình sẽ không làm việc đúng."
 
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Xin hãy chọn các cột sẽ hiển thị và xác định thứ tự của chúng:"
+
 #: ../src/common/prntbase.cpp:327
 msgid "Please wait while printing\n"
 msgstr "Xin hãy đợi khi đang in\n"
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
+msgid "Point Size"
+msgstr "&Kích thước Phông chữ:"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955
 msgid "Pointer to data view control not set correctly."
 msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt một cách chính xác."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91
+msgid "Pointer to dataview control must not be NULL"
+msgstr "Con trỏ tới điều khiển hiển thị dữ liệu không được đặt bằng NULL."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956
 msgid "Pointer to model not set correctly."
 msgstr "Con trỏ tới mô hình không được đặt một cách chính xác."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378
+msgid "Pointer to native control must not be NULL."
+msgstr "Con trỏ tới điều khiển native không được đặt bằng NULL."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
 msgid "Portrait"
 msgstr "Thẳng đứng"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304
 msgid "PostScript file"
 msgstr "tệp tin PostScript"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
-msgid "Preparing help window..."
-msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1233
 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1230
 msgid "Preview:"
 msgstr "Xem trước:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:672
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:675
 msgid "Previous page"
 msgstr "Trang trước"
 
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 #: ../src/common/prntbase.cpp:407
+#: ../src/gtk/print.cpp:573
+#: ../src/gtk/print.cpp:586
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537
 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
-#: ../src/gtk/print.cpp:598
-#: ../src/gtk/print.cpp:611
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163
 msgid "Print"
 msgstr "In"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1061
+#: ../include/wx/prntbase.h:379
+#: ../src/common/docview.cpp:1146
 msgid "Print Preview"
 msgstr "Mô Phỏng Bản In"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1547
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1558
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
 msgid "Print Preview Failure"
 msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
 
@@ -4740,27 +5119,31 @@ msgstr "Mô Phỏng Bản In Bị Lỗi"
 msgid "Print Range"
 msgstr "Vùng cần in"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455
 msgid "Print Setup"
 msgstr "Cài Đặt In"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
 msgid "Print in colour"
 msgstr "In màu"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
 msgid "Print previe&w"
 msgstr "&Mô phỏng bản in"
 
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938
 msgid "Print preview"
 msgstr "Mô phỏng bản in"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
+#: ../src/common/docview.cpp:1140
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "Tạo bản xem thử khi in gặp lỗi."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636
 msgid "Print spooling"
 msgstr "In vào bộ nhớ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:689
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:686
 msgid "Print this page"
 msgstr "In ra trang này"
 
@@ -4768,11 +5151,11 @@ msgstr "In ra trang này"
 msgid "Print to File"
 msgstr "In ra Tệp Tin"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499
 msgid "Printer"
 msgstr "Máy in"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
 msgid "Printer command:"
 msgstr "Lệnh in:"
 
@@ -4780,11 +5163,11 @@ msgstr "Lệnh in:"
 msgid "Printer options"
 msgstr "Tùy chọn về máy in"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651
 msgid "Printer options:"
 msgstr "Tùy chọn về máy in:"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922
 msgid "Printer..."
 msgstr "Máy in..."
 
@@ -4792,46 +5175,55 @@ msgstr "Máy in..."
 msgid "Printer:"
 msgstr "Máy in:"
 
+#: ../src/html/htmprint.cpp:278
+msgid "Printing"
+msgstr "In ấn"
+
 #: ../src/common/prntbase.cpp:324
-#: ../src/common/prntbase.cpp:545
+#: ../src/common/prntbase.cpp:546
 msgid "Printing "
-msgstr "Đang in"
+msgstr "Đang in "
 
 #: ../src/common/prntbase.cpp:341
 msgid "Printing Error"
 msgstr "Lỗi In"
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:202
 #, c-format
 msgid "Printing page %d..."
 msgstr "Đang in trang %d..."
 
-#: ../src/generic/printps.cpp:164
+#: ../src/generic/printps.cpp:162
 msgid "Printing..."
 msgstr "Đang in..."
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#: ../include/wx/docview.h:932
+#: ../include/wx/prntbase.h:247
+msgid "Printout"
+msgstr "Dữ liệu in"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:554
 #, c-format
 msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
 msgstr "Sự tạo báo cáo gỡ lỗi bị lỗi, tệp tin xuất ra trong thư mục \"%s\"."
 
-#: ../src/common/log.cpp:699
-msgid "Program aborted."
-msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
-
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429
 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
-msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị:"
+msgstr "Tiến trình renderer không thể trả về kiểu giá trị loại; kiểu giá trị: "
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Property"
+msgstr "Thuộc tính"
 
 #: ../src/common/paper.cpp:114
 msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
 msgstr "Quarto, 215 x 275 mm"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1089
+#: ../src/generic/logg.cpp:1037
 msgid "Question"
 msgstr "Câu hỏi"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
 msgid "Quit this program"
 msgstr "Thoát khỏi chương trình này"
 
@@ -4843,8 +5235,8 @@ msgstr "RETURN"
 msgid "RIGHT"
 msgstr "RIGHT"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:126
-#: ../src/common/ffile.cpp:145
+#: ../src/common/ffile.cpp:114
+#: ../src/common/ffile.cpp:133
 #, c-format
 msgid "Read error on file '%s'"
 msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
@@ -4853,34 +5245,29 @@ msgstr "Lỗi đọc trong tập tin '%s'"
 msgid "Ready"
 msgstr "Sẵn sàng"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453
 msgid "Redo"
 msgstr "Redo"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:209
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
 msgid "Redo last action"
 msgstr "Redo bước cuối cùng"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:710
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
 msgid "Refresh"
 msgstr "Làm tươi lại"
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:571
+#: ../src/msw/registry.cpp:583
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' already exists."
 msgstr "Khóa đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:540
+#: ../src/msw/registry.cpp:552
 #, c-format
 msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
 msgstr "Khóa đăng ký '%s' chưa tồn tại, không thể đổi tên được."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:672
+#: ../src/msw/registry.cpp:684
 #, c-format
 msgid ""
 "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
@@ -4891,13 +5278,13 @@ msgstr ""
 "việc xóa nó sẽ làm cho hệ thống của bạn rơi vào trạng thái không ổn định:\n"
 "thao tác đã bị hủy bỏ."
 
-#: ../src/msw/registry.cpp:466
+#: ../src/msw/registry.cpp:478
 #, c-format
 msgid "Registry value '%s' already exists."
 msgstr "Giá trị đăng ký '%s' đã tồn tại rồi."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285
 msgid "Regular"
 msgstr "Thông thường"
 
@@ -4905,15 +5292,16 @@ msgstr "Thông thường"
 msgid "Relevant entries:"
 msgstr "Các đề mục tin hợp:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:214
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:209
 msgid "Remaining time:"
 msgstr "Thời gian còn lại:"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2164
 msgid "Remove"
 msgstr "Gỡ bỏ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:426
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:438
 msgid "Remove current page from bookmarks"
 msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu sách"
 
@@ -4922,19 +5310,19 @@ msgstr "Gỡ bỏ trang hiện hành từ dấu sách"
 msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
 msgstr "Renderer \"% s\" đã không tương thích với phiên bản% d.% d và không thể được nạp."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391
 msgid "Rendering failed."
 msgstr "Rendering gặp lỗi."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900
 msgid "Renumber List"
 msgstr "Đánh số lại List"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177
 msgid "Rep&lace"
 msgstr "Tha&y thế"
 
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617
 msgid "Replace"
 msgstr "Thay thế"
 
@@ -4942,7 +5330,7 @@ msgstr "Thay thế"
 msgid "Replace &all"
 msgstr "Th&ay thế tất cả"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
 msgid "Replace selection"
 msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
 
@@ -4950,27 +5338,32 @@ msgstr "Thay thế vùng chọn hiện thời"
 msgid "Replace with:"
 msgstr "Thay thế bằng:"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:530
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "Tệp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
+#: ../src/common/valtext.cpp:152
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "Mục thông tin đã yêu cầu bị rỗng."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/translation.cpp:1726
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "Tài nguyên '%s' không đúng định dạng."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178
 msgid "Revert to Saved"
 msgstr "Hoàn nguyên để Ghi Lại"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198
 msgid "Right"
 msgstr "Phải"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
 msgid "Right margin (mm):"
 msgstr "Lề phải (mm):"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338
 msgid "Right-align text."
 msgstr "Canh lề chữ phải."
 
@@ -4979,7 +5372,7 @@ msgid "Roman"
 msgstr "Roman"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
 msgid "S&tandard bullet name:"
 msgstr "&Tên bullet tiêu chuẩn:"
 
@@ -4995,7 +5388,7 @@ msgstr "SELECT"
 msgid "SEPARATOR"
 msgstr "SEPARATOR"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
 msgid "SHIFT-JIS"
 msgstr "SHIFT-JIS"
 
@@ -5016,32 +5409,32 @@ msgstr "SPECIAL"
 msgid "SUBTRACT"
 msgstr "SUBTRACT"
 
-#: ../src/common/sizer.cpp:2426
+#: ../src/common/sizer.cpp:2566
 msgid "Save"
 msgstr "Ghi lại"
 
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318
 #, c-format
 msgid "Save %s file"
 msgstr "Ghi lại %s tệp tin"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180
 msgid "Save &As..."
 msgstr "&Ghi Lại Bằng Tên Mới..."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:305
+#: ../src/common/docview.cpp:315
 msgid "Save As"
 msgstr "Ghi Lại Bằng Tên Mới"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#: ../src/common/stockitem.cpp:269
 msgid "Save current document"
 msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+#: ../src/common/stockitem.cpp:270
 msgid "Save current document with a different filename"
 msgstr "Ghi lại tài liệu hiện hành với một cái tên khác"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:535
+#: ../src/generic/logg.cpp:524
 msgid "Save log contents to file"
 msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
 
@@ -5049,15 +5442,14 @@ msgstr "Ghi lại nội dung nhật ký vào tập tin"
 msgid "Script"
 msgstr "Script"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:534
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:549
 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:561
 msgid "Search"
 msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:536
-msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:548
+msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above"
 msgstr "Tìm kiếm nội dung của cuốn sách trợ giúp cho tất cả các lần xuất hiện của chữ bạn đã gõ ở trên"
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161
@@ -5068,69 +5460,63 @@ msgstr "Hướng tìm kiếm"
 msgid "Search for:"
 msgstr "Tìm kiếm cho:"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1060
 msgid "Search in all books"
 msgstr "Tìm trong tất cả các sách"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-msgid "Search!"
-msgstr "Tìm kiếm!"
-
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
 msgid "Searching..."
 msgstr "Đang tìm kiếm..."
 
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597
 msgid "Sections"
 msgstr "Vùng chọn"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:231
+#: ../src/common/ffile.cpp:219
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s'"
 msgstr "Tìm kiếm lỗi trong tập tin '%s'"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:221
+#: ../src/common/ffile.cpp:209
 #, c-format
 msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
 msgstr "Tìm kiếm trên tệp tin '%s' gặp lỗi (tệp tin có kích thước lớn không được hỗ trợ bởi stdio)"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2156
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301
+#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2179
 msgid "Select &All"
 msgstr "Chọn &Hết"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460
 msgid "Select All"
 msgstr "Chọn Hết"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1744
+#: ../src/common/docview.cpp:1753
 msgid "Select a document template"
 msgstr "Chọn một tài liệu tạm thời"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1821
+#: ../src/common/docview.cpp:1827
 msgid "Select a document view"
 msgstr "Chọn một bộ hiển thị tài liệu"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197
 msgid "Select regular or bold."
 msgstr "Chọn kiểu thường hay đậm."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184
 msgid "Select regular or italic style."
 msgstr "Chọn kiểu dáng thông thường hay nghiêng."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210
 msgid "Select underlining or no underlining."
 msgstr "Chọn có gạch dưới hay không có gạch dưới."
 
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
 msgid "Selection"
 msgstr "Vùng chọn"
 
@@ -5139,40 +5525,44 @@ msgstr "Vùng chọn"
 msgid "Selects the list level to edit."
 msgstr "Chọn mức danh sách muốn chỉnh sửa."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:790
+#: ../src/common/cmdline.cpp:848
 #, c-format
 msgid "Separator expected after the option '%s'."
 msgstr "Mong đợi dấu phân cách sau tùy chọn '%s'."
 
+#: ../src/common/filename.cpp:2461
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr "Cài đặt về thời gian truy cập thư mục không được hỗ trợ trong phiên bản hệ điều hành này"
+
 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
 msgid "Setup..."
 msgstr "Cài đặt..."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:566
+#: ../src/msw/dialup.cpp:567
 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
 msgstr "Tìm thấy nhiều kết nối quay số đang hoạt động, đang chọn một cái ngẫu nhiên."
 
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:298
-msgid "Shift-"
-msgstr "Shift-"
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
 
 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171
 msgid "Show &hidden directories"
 msgstr "&Hiện thư mục ẩn"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:998
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:993
 msgid "Show &hidden files"
 msgstr "&Hiện tệp tin ẩn"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
 msgid "Show about dialog"
 msgstr "Hiển thị hộp thoại thông tin thêm"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:488
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:500
 msgid "Show all"
 msgstr "Hiện tất"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:499
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
 msgid "Show all items in index"
 msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
 
@@ -5180,35 +5570,34 @@ msgstr "Hiển thị tất cả các mục tin trong mục lục"
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Hiện thư mục ẩn"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:656
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:669
 msgid "Show/hide navigation panel"
 msgstr "Hiện/ẩn bản điều hướng"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417
 msgid "Shows a Unicode subset."
 msgstr "Hiển thị tập con của bộ mã Unicode."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
 msgid "Shows a preview of the bullet settings."
 msgstr "Xem thử các cài đặt về bullet."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275
 msgid "Shows a preview of the font settings."
 msgstr "Xem thử các cài đặt về phông chữ."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
 msgid "Shows a preview of the font."
 msgstr "Xem thử phông chữ."
 
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337
 msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
 msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
 
@@ -5217,29 +5606,29 @@ msgstr "Xem thử cài đặt về đoạn văn."
 msgid "Shows the font preview."
 msgstr "Hiện bộ xem thử phông chữ."
 
-#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:517
 msgid "Simple monochrome theme"
 msgstr "Theme màu đơn sắc đơn giản"
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318
 msgid "Single"
 msgstr "Đơn"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:454
 msgid "Size"
 msgstr "Kích thước"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513
 msgid "Size:"
 msgstr "Kích thước:"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:226
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:611
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:221
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:686
 msgid "Skip"
 msgstr "Bỏ qua"
 
@@ -5247,36 +5636,23 @@ msgstr "Bỏ qua"
 msgid "Slant"
 msgstr "Nghiêng"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:597
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "Rất tiếc, không thể mở tệp tin này để ghi."
-
-#: ../src/common/docview.cpp:633
-#: ../src/common/docview.cpp:1643
+#: ../src/common/docview.cpp:1649
 msgid "Sorry, could not open this file."
 msgstr "Xin lỗi, không thể mở tập tin này."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:604
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tệp tin này."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1521
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1600
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1608
 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
 msgstr "Rất tiếc, không đủ bộ nhớ để tạo lập việc xem thử."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1057
-msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
-
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573
 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852
 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
 msgstr "Rất tiếc, tên đó đã được dùng. Xin hãy chọn một cái khác."
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1297
-#: ../src/common/docview.cpp:1663
+#: ../src/common/docview.cpp:1672
 msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
 msgstr "Rất tiếc, định dạng tệp tin này không hiểu."
 
@@ -5294,7 +5670,7 @@ msgid "Spacing"
 msgstr "Khoảng cách"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
 msgid "Standard"
 msgstr "Tiêu chuẩn"
 
@@ -5306,10 +5682,6 @@ msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
 msgid "Status:"
 msgstr "Tình trạng:"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:652
-msgid "Status: "
-msgstr "Tình trạng:"
-
 #: ../src/common/xtistrm.cpp:249
 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
 msgstr "Đại diện Streaming cho đối tượng streamed vẫn chưa được hỗ trợ"
@@ -5320,6 +5692,7 @@ msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
 msgstr "Màu từ Xâu chữ : Đặc tả màu không chính xác : %s"
 
 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:647
 msgid "Style"
 msgstr "Kiểu dáng"
 
@@ -5327,20 +5700,15 @@ msgstr "Kiểu dáng"
 msgid "Style Organiser"
 msgstr "Kiểu dáng Bộ Tổ Chức"
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522
 msgid "Style:"
 msgstr "Kiểu dáng"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:813
-#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
 msgid "Subscrip&t"
 msgstr "Chỉ số dưới &dòng"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256
 msgid "Supe&rscript"
 msgstr "Chỉ số t&rên dòng"
 
@@ -5357,53 +5725,45 @@ msgid "Swiss"
 msgstr "Swiss"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
 msgid "Symbol"
 msgstr "Ký hiệu đặc biệt"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
 msgid "Symbol &font:"
 msgstr "&Phông chữ ký tự đặc biệt:"
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46
-msgid "Symbols"
-msgstr "Ký tự đặc biệt"
-
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:62
 msgid "TAB"
 msgstr "TAB"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:93
-msgid "TIFF library error."
-msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:77
-msgid "TIFF library warning."
-msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:309
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:320
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:519
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:327
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:340
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:548
 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
 msgstr "TIFF: Không thể cấp phát bộ nhớ."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:272
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:274
 msgid "TIFF: Error loading image."
 msgstr "TIFF: Lỗi tải ảnh."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:334
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:356
 msgid "TIFF: Error reading image."
 msgstr "TIFF: Lỗi trong khi đọc tập tin ảnh."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:439
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:466
 msgid "TIFF: Error saving image."
 msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:565
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:596
 msgid "TIFF: Error writing image."
 msgstr "TIFF: Gặp lỗi khi ghi tập tin ảnh."
 
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:313
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF: Kích cỡ ảnh thường lớn."
+
 #: ../src/common/paper.cpp:147
 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
 msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
@@ -5420,30 +5780,30 @@ msgstr "Tabs"
 msgid "Teletype"
 msgstr "Dạng Teletype"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1745
+#: ../src/common/docview.cpp:1754
 msgid "Templates"
 msgstr "Biểu mẫu"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330
 msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu:"
+msgstr "Text renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
 msgid "Thai (ISO-8859-11)"
 msgstr "Thai (ISO-8859-11)"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:706
+#: ../src/common/ftp.cpp:620
 msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
 msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ chế độ tích cực."
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:694
+#: ../src/common/ftp.cpp:606
 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
 msgstr "Máy chủ FTP không hỗ trợ lệnh PORT."
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163
 msgid "The available bullet styles."
 msgstr "Các kiểu dáng bullet sẵn có."
 
@@ -5456,15 +5816,15 @@ msgstr "Các kiểu dáng sẵn có."
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
 msgid "The bullet character."
 msgstr "Ký tự dùng với bullet."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
 msgid "The character code."
 msgstr "Mã ký tự."
 
@@ -5484,6 +5844,14 @@ msgstr ""
 msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
 msgstr "Định dạng clipboard '%d' chưa tồn tại."
 
+#: ../src/common/dobjcmn.cpp:125
+msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists"
+msgstr "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng GET của đối tượng dữ liệu được thêm vào đã có rồi"
+
+#: ../src/common/dobjcmn.cpp:133
+msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists"
+msgstr "Định dạng dữ liệu cho bộ điều hướng SET của đối tượng dữ liệu được thêm vào đã có rồi"
+
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
 msgid "The default style for the next paragraph."
@@ -5498,32 +5866,35 @@ msgstr ""
 "Thư mục '%s' chưa tồn tại\n"
 "Có tạo bây giờ không?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2012
+#: ../src/html/htmprint.cpp:272
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
 msgstr ""
-"Tệp tin '%s' không thể mở.\n"
-"Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất."
+"Tài liệu  \"%s\" không vừa khớp với khổ giấy theo chiều ngang và sẽ bị cắt cụt đi khi nếu được in.\n"
+"\n"
+"Bạn có thực sự muốn in nó không?"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2022
+#: ../src/common/docview.cpp:1929
 #, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
-msgstr ""
-"Tệp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở.\n"
-"Nó đã bị gỡ bỏ từ người dùng gần đây nhất."
+msgid "The file '%s' couldn't be opened."
+msgstr "Tệp tin '%s' không thể mở."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1933
+#, c-format
+msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened."
+msgstr "Tệp tin '%s' chưa tồn tại và không thể mở."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
 msgid "The first line indent."
 msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên."
 
-#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492
 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
 msgstr "Các tùy chọn GTK+ tiêu chuẩn sau đây đều được hỗ trợ:\n"
 
@@ -5537,8 +5908,8 @@ msgstr "Màu phông chữ."
 msgid "The font family."
 msgstr "Họ phông chữ."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401
 msgid "The font from which to take the symbol."
 msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
 
@@ -5549,8 +5920,8 @@ msgstr "Phông chữ từ đó đã lấy ký tự đặc biệt."
 msgid "The font point size."
 msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
 
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519
 msgid "The font size in points."
 msgstr "Cỡ phông chữ theo đơn vị point."
 
@@ -5564,22 +5935,27 @@ msgstr "Kiểu phông chữ."
 msgid "The font weight."
 msgstr "Độ đậm phông chữ."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
+#: ../src/common/docview.cpp:1335
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "Định dạng của tệp tin '%s' không phân tách đúng định dạng."
+
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388
 msgid "The left indent."
 msgstr "Thụt lề trái."
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321
 msgid "The line spacing."
 msgstr "Chỉnh khoảng cách dòng."
 
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
 msgid "The list item number."
 msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
 
@@ -5588,29 +5964,29 @@ msgstr "Số mẩu tin của danh sách."
 msgid "The outline level."
 msgstr "Mức đường bao."
 
-#: ../src/common/filename.cpp:1254
+#: ../src/common/filename.cpp:1441
 #, c-format
 msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
 msgstr "Đường dẫn '%s' chứa quá nhiều \"..\"!"
 
-#: ../src/common/log.cpp:501
+#: ../src/common/log.cpp:219
 #, c-format
 msgid "The previous message repeated once."
 msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
 msgstr[0] "Thông điệp liền trước lặp một lần."
 msgstr[1] "Thông điệp liền trước lặp %lu lần."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:891
-#: ../src/gtk/print.cpp:1079
+#: ../src/gtk/print.cpp:863
+#: ../src/gtk/print.cpp:1048
 msgid "The print dialog returned an error."
 msgstr "Hộp thoại in trả về một lỗi."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
 msgid "The range to show."
 msgstr "Chọn vùng cần hiện."
 
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319
 msgid ""
 "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n"
 "please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
@@ -5618,28 +5994,28 @@ msgstr ""
 "Bản báo cáo này chứa danh sách tệp tin bên dưới. Nếu bất kỳ tệp tin nào chứa thông tin cá nhân,\n"
 "xin hãy bỏ dấu kiểm và chúng sẽ được gỡ bỏ khỏi báo cáo.\n"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:955
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1013
 #, c-format
 msgid "The required parameter '%s' was not specified."
 msgstr "Tham số yêu cầu '%s' đã không được định rõ."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410
 msgid "The right indent."
 msgstr "Thụt lề phải."
 
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304
 msgid "The spacing after the paragraph."
 msgstr "Khoảng trắng sau một đoạn văn."
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
 msgid "The spacing before the paragraph."
 msgstr "Khoảng trắng trước một đoạn văn."
 
@@ -5667,88 +6043,94 @@ msgstr "Vị trí tab."
 msgid "The tab positions."
 msgstr "Vị trí tab."
 
-#: ../src/common/textcmn.cpp:760
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154
 msgid "The text couldn't be saved."
 msgstr "Dữ liệu dạng chữ không thể được ghi lại."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:933
+#: ../src/common/cmdline.cpp:991
 #, c-format
 msgid "The value for the option '%s' must be specified."
 msgstr "Giá trị cho tùy chọn '%s' phải được định rõ."
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:455
+#: ../src/msw/dialup.cpp:456
 #, c-format
 msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
 msgstr "Phiên bản của chương trình truy cập dữ liệu từ xa (RAS) được cài đặt trong máy này đã quá cũ, xin hãy cập nhật (hàm yêu cầu sau đây bị thiếu: %s)."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:921
+#: ../src/gtk/print.cpp:893
 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
 msgstr "Hàm wxGtkPrinterDC không thể sử dụng."
 
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301
 msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
 msgstr "Không có cột hay bộ xử lý nào cho chỉ số cột đã định sẵn."
 
 #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575
-#: ../src/html/htmprint.cpp:610
+#: ../src/html/htmprint.cpp:743
 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
 msgstr "Có trục trặc xảy ra khi cài đặt kiểu giấy: có lẽ bạn cần phải đặt một máy in mặc định."
 
+#: ../src/html/htmprint.cpp:256
+msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed."
+msgstr "Tài liệu này không vừa khớp theo chiều ngang của giấy và sẽ bị cắt cụt đi khi được in."
+
 #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll"
 msgstr "Hệ thống không hỗ trợ điều khiển ngày tháng, xin hãy cập nhật phiên bản mới của comctl32.dll"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+#: ../src/msw/thread.cpp:1264
 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage"
 msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể lưu giá trị trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694
 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
 msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: lỗi tạo khóa tuyến trình"
 
-#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+#: ../src/msw/thread.cpp:1252
 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage"
 msgstr "Khởi tạo mô đun tuyến trình gặp lỗi: không thể cấp phát chỉ số trong phần lưu trữ nội bộ tuyến trình"
 
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205
 msgid "Thread priority setting is ignored."
 msgstr "Cài đặt quyền ưu tiên tuyến trình bị bỏ qua."
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:168
+#: ../src/msw/mdi.cpp:165
 msgid "Tile &Horizontally"
 msgstr "Xếp Kề Nhau Theo C&hiều Ngang"
 
-#: ../src/msw/mdi.cpp:169
+#: ../src/msw/mdi.cpp:166
 msgid "Tile &Vertically"
 msgstr "Xếp &Kề Nhau Theo Chiều Đứng"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:633
+#: ../src/common/ftp.cpp:201
 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
 msgstr "Lỗi quá thời gian khi chờ kết nối với máy chủ FTP, hãy thử chế độ thụ động."
 
 #: ../src/os2/timer.cpp:100
-#: ../src/msw/timer.cpp:93
 msgid "Timer creation failed."
 msgstr "Tạo lập bộ định thời Timer gặp lỗi."
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:221
 msgid "Tip of the Day"
 msgstr "Mẹo Nhỏ"
 
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:155
 msgid "Tips not available, sorry!"
 msgstr "Các mẹo nhỏ vẫn chưa có, thành thật xin lỗi!"
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249
+#: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168
+msgid "To be deleted item is invalid."
+msgstr "Xóa mục tin là không hợp lệ."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248
 msgid "To:"
 msgstr "Đến:"
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408
 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
-msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu:"
+msgstr "Toggle renderer không trả về giá trị; giá trị kiểu: "
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666
 msgid "Too many EndStyle calls!"
 msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
 
@@ -5756,43 +6138,42 @@ msgstr "Quá nhiều cú gọi EndStyle!"
 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
 msgstr "Quá nhiều màu trong PNG, ảnh có thể hơi nhòe."
 
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
 msgid "Top margin (mm):"
 msgstr "Để lề trên (mm):"
 
 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80
 msgid "Translations by "
-msgstr "Dịch bởi"
+msgstr "Dịch bởi "
 
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189
 msgid "Translators"
 msgstr "Người dịch"
 
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:220
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "True"
+msgstr "Đúng"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:232
 #, c-format
 msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
 msgstr "Cố gắng gỡ bỏ tệp tin '%s' từ bộ nhớ VFS, nhưng nó chưa được tải lên!"
 
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:252
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:455
 msgid "Type"
 msgstr "Kiểu"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143
 msgid "Type a font name."
 msgstr "Gõ một tên phông chữ."
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161
 msgid "Type a size in points."
 msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
 
@@ -5802,6 +6183,11 @@ msgstr "Kích thước phông chữ theo points."
 msgid "Type must have enum - long conversion"
 msgstr "Kiểu phải ở dạng enum - long chuyển đổi"
 
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383
+#, c-format
+msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"."
+msgstr "Toán tử kiểu \"%s\" gặp lỗi: Tên thuộc tính \"%s\" là kiểu  \"%s\", KHÔNG PHẢI \"%s\"."
+
 #: ../src/common/accelcmn.cpp:57
 msgid "UP"
 msgstr "UP"
@@ -5810,19 +6196,82 @@ msgstr "UP"
 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:194
 msgid "US-ASCII"
 msgstr "US-ASCII"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:494
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Không thể đóng bộ theo dõi inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Không thể tạo bộ theo dõi kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Không thể kết giao"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Không thể đóng handle cổng Vào/Ra"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Không thể đóng inotify"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "Không thể đóng đường dẫn '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49
+#, c-format
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "Không thể đóng thẻ quản handle cho '%s'"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "Không thể tạo handle cổng Vào/Ra"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:85
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "Không thể tạo tuyến làm việc IOCP được"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "Không thể tạo inotify được"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "Không thể tạo kqueue được"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Không thể tạo rút ra từ hàng đợi"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Không thể lấy các sự kiện từ kqueue"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "Không thể kéo&thả dữ liệu được"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:421
 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
 msgstr "Không thể khởi tạo GTK+, BỘ HIỂN THỊ đã cài đặt các thuộc tính hay chưa?"
 
-#: ../src/gtk/app.cpp:330
+#: ../src/gtk/app.cpp:272
 msgid "Unable to initialize Hildon program"
 msgstr "Không thể khởi tạo chương trình Hildon"
 
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:534
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "Không thể mở đường dẫn '%s'"
+
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:558
 #, c-format
 msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
 msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
@@ -5831,74 +6280,110 @@ msgstr "Không thể mở tài liệu HTML đã yêu cầu: %s"
 msgid "Unable to play sound asynchronously."
 msgstr "Không thể chạy đoạn âm thanh dị bộ."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Không thể gửi hoàn thiện trạng thái"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "Không đọc được phần mô tả của inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Không thể gỡ bỏ bộ theo dõi kqueue"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "Không thể cài đặt cửa sổ theo dõi cho '%s'"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:92
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Không thể khởi tạo tuyến trình làm việc IOCP"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
 msgid "Undelete"
 msgstr "Không thể xóa"
 
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
 msgid "Underlined"
 msgstr "Gạch dưới"
 
-#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422
+#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452
 msgid "Undo"
 msgstr "Undo"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Undo thao tác cuối cùng"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:738
+#: ../src/common/cmdline.cpp:796
 #, c-format
 msgid "Unexpected characters following option '%s'."
 msgstr "Không mong đợi ký tự đi sau tùy chọn '%s'."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:896
+#: ../src/common/cmdline.cpp:954
 #, c-format
 msgid "Unexpected parameter '%s'"
 msgstr "Tham số không mong đợi '%s'"
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Một cổng I/O bất ngờ đã được tạo ra"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:71
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "Sự kết thúc một tuyến trình công việc không đúng đắn"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:189
 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:184
 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:144
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:191
 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:139
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
 
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:597
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:672
 msgid "Unknown"
 msgstr "Không hiểu"
 
@@ -5916,96 +6401,133 @@ msgstr "Đối Tượng không rõ được truyền tới GetObjectClassInfo"
 msgid "Unknown Property %s"
 msgstr "Không Rõ Thuộc Tính %s"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:379
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:402
 #, c-format
 msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
 msgstr "Không hiểu đơn vị độ phân giải TIFF %d bỏ qua"
 
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "Định dạng dữ liệu chưa rõ"
+
 #: ../src/unix/dlunix.cpp:335
 msgid "Unknown dynamic library error"
 msgstr "Không rõ lỗi thư viện liên kết động"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:675
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:802
 #, c-format
 msgid "Unknown encoding (%d)"
 msgstr "Không rõ bộ giải mã (%d)"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:643
+#: ../src/common/cmdline.cpp:697
 #, c-format
 msgid "Unknown long option '%s'"
 msgstr "Không rõ tùy chọn dài '%s'"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:653
-#: ../src/common/cmdline.cpp:675
+#: ../src/common/cmdline.cpp:707
+#: ../src/common/cmdline.cpp:729
 #, c-format
 msgid "Unknown option '%s'"
 msgstr "Không biết tùy chọn %s"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:890
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "Không rõ kiểu cờ"
-
 #: ../src/common/mimecmn.cpp:225
 #, c-format
 msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
 msgstr "Không khớp '{' trong một mục từ cho kiểu diễn tả %s."
 
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:283
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:261
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:287
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:307
 msgid "Unnamed command"
 msgstr "Câu lệnh vô danh"
 
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:267
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Chưa định danh"
+
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:269
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:441
 msgid "Unsupported clipboard format."
 msgstr "Dạng thức clipboard không được hỗ trợ."
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:237
+#: ../src/common/appcmn.cpp:230
 #, c-format
 msgid "Unsupported theme '%s'."
 msgstr "Theme '%s' không được hỗ trợ."
 
 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2167
 msgid "Up"
 msgstr "Lên"
 
+#: ../src/propgrid/props.cpp:2161
+msgid "Update"
+msgstr "Cập nhật"
+
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
 msgid "Upper case letters"
 msgstr "Chuyển thành chữ hoa"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
 msgid "Upper case roman numerals"
 msgstr "Đổi thành chữ số La Mã in hoa"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1027
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1085
 #, c-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Cách sử dụng: %s"
 
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179
 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359
 msgid "Use the current alignment setting."
 msgstr "Sử dụng cài đặt về căn chỉnh hiện hành."
 
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678
 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
 msgstr "Con trỏ hợp lệ cho điều khiển hiển thị dữ liệu nội tại chưa tồn tại"
 
-#: ../src/common/valtext.cpp:196
+#: ../src/common/valtext.cpp:165
 msgid "Validation conflict"
 msgstr "Bộ xác định tính hợp lệ bị xung đột"
 
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54
-#: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:239
+msgid "Value"
+msgstr "Giá trị"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:685
+#, c-format
+msgid "Value must be %f or higher"
+msgstr "Giá trị phải là %f hay lớn hơn"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Value must be %f or less"
+msgstr "Giá trị phải là %f hay nhỏ hơn"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:292
+#: ../src/propgrid/props.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Value must be %lld or higher"
+msgstr "Giá trị phải là %lld hay lớn hơn"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:493
+#, c-format
+msgid "Value must be %llu or higher"
+msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:505
 #, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Phiên bản %s"
+msgid "Value must be %llu or less"
+msgstr "Giá trị phải là %llu hay nhỏ hơn"
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129
+msgid "Version "
+msgstr "Phiên bản "
 
 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218
 msgid "View files as a detailed view"
@@ -6015,7 +6537,7 @@ msgstr "Hiển thị tệp tin dạng chi tiết"
 msgid "View files as a list view"
 msgstr "Hiển thị tệp tin bằng kiểu danh sách liệt kê"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1822
+#: ../src/common/docview.cpp:1828
 msgid "Views"
 msgstr "Trình bày"
 
@@ -6031,25 +6553,28 @@ msgstr "WINDOWS_MENU"
 msgid "WINDOWS_RIGHT"
 msgstr "WINDOWS_RIGHT"
 
-#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214
 #, c-format
 msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
 msgstr "Đợi IO trên phần mô tả epoll %d gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:478
-#: ../src/html/htmprint.cpp:380
+#: ../src/html/htmprint.cpp:509
 msgid "Warning"
 msgstr "Cảnh báo"
 
-#: ../src/common/log.cpp:713
+#: ../src/common/log.cpp:408
 msgid "Warning: "
-msgstr "Cảnh báo : "
+msgstr "Cảnh báo: "
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
+msgid "Weight"
+msgstr "Độ rộng"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
 msgstr "Western European (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
 
@@ -6062,195 +6587,177 @@ msgstr "Không biết phông chữ có gạch chân hay không."
 msgid "Whole word"
 msgstr "Tất cả các từ"
 
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:545
 msgid "Whole words only"
 msgstr "Toàn bộ các từ"
 
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105
 msgid "Win32 theme"
 msgstr "kiểu Win32"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1090
+#: ../src/msw/utils.cpp:1202
 msgid "Win32s on Windows 3.1"
 msgstr "Win32s trên Windows 3.1"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1139
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
 #, c-format
 msgid "Windows 2000 (build %lu"
 msgstr "Windows 2000 (build %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1104
+#: ../src/msw/utils.cpp:1216
 msgid "Windows 95"
 msgstr "Windows 95"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1100
+#: ../src/msw/utils.cpp:1212
 msgid "Windows 95 OSR2"
 msgstr "Windows 95 OSR2"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1115
+#: ../src/msw/utils.cpp:1227
 msgid "Windows 98"
 msgstr "Windows 98"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1111
+#: ../src/msw/utils.cpp:1223
 msgid "Windows 98 SE"
 msgstr "Windows 98 SE"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1122
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
 #, c-format
 msgid "Windows 9x (%d.%d)"
 msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
 msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
 msgstr "Windows Ả Rập (CP 1256)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
 msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
 msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1084
+#: ../src/msw/utils.cpp:1196
 #, c-format
 msgid "Windows CE (%d.%d)"
 msgstr "Windows CE (%d.%d)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
 msgid "Windows Central European (CP 1250)"
 msgstr "Windows Central European (CP 1250)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
 msgstr "Windows Trung Quốc Hiện Đại (CP 936)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
 msgstr "Windows Trung Quốc Cổ Điển (CP 950)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
 msgid "Windows Greek (CP 1253)"
 msgstr "Windows Hi Lạp (CP 1253)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
 msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
 msgid "Windows Japanese (CP 932)"
 msgstr "Windows Tiếng Nhật (CP 932)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
 msgid "Windows Korean (CP 949)"
 msgstr "Windows Tiếng Hàn (CP 949)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1119
+#: ../src/msw/utils.cpp:1231
 msgid "Windows ME"
 msgstr "Windows ME"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1154
+#: ../src/msw/utils.cpp:1286
 #, c-format
 msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1147
+#: ../src/msw/utils.cpp:1262
 #, c-format
 msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
 msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
 msgid "Windows Thai (CP 874)"
 msgstr "Windows Thái Lan(CP 874)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
 msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
 msgstr "Windows Thổ Nhĩ Kỳ (CP 1254)"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/msw/utils.cpp:1278
+#, c-format
+msgid "Windows Vista (build %lu"
+msgstr "Windows Vista (build %lu"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
 msgid "Windows Western European (CP 1252)"
 msgstr "Windows Trung Âu (CP 1252)"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:1143
+#: ../src/msw/utils.cpp:1269
 #, c-format
 msgid "Windows XP (build %lu"
 msgstr "Windows XP (build %lu"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:159
+#: ../src/common/ffile.cpp:147
 #, c-format
 msgid "Write error on file '%s'"
 msgstr "Lỗi ghi trên tập tin '%s'"
 
-#: ../src/xml/xml.cpp:733
+#: ../src/xml/xml.cpp:745
 #, c-format
 msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách XML: '%s' trên dòng %d"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:798
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:797
 msgid "XPM: Malformed pixel data!"
 msgstr "XPM: Dữ liệu điểm ảnh của ảnh bị hỏng!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:707
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:706
 #, c-format
 msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
 msgstr "XPM: phần mô tả màu sắc không đúng tại dòng %d"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:681
 msgid "XPM: incorrect header format!"
 msgstr "XPM: định dạng phần đầu không đúng!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:718
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:727
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:717
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:726
 #, c-format
 msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
 msgstr "XPM: định nghĩa màu sắc dị hình '%s' tại dòng %d!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:756
 msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
 msgstr "XPM: không tìm thấy màu sử dụng cho mặt nạ!"
 
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:784
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:783
 #, c-format
 msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
 msgstr "XPM: dữ liệu bị cắt xén ảnh tại dòng %d!"
 
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:634
-#, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
-msgstr "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
-
 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35
 msgid "Yes"
 msgstr "Đồng ý"
 
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156
 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
 msgstr "Bạn không thể Xóa một overlay mà nó chưa được khởi tạo"
 
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108
 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110
 msgid "You cannot Init an overlay twice"
 msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
 
@@ -6258,22 +6765,18 @@ msgstr "Bạn không thể khởi tạo overlay lần nữa"
 msgid "You cannot add a new directory to this section."
 msgstr "Bạn không thể thêm một thư mục mới vào section này."
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
 msgid "Zoom &In"
 msgstr "Phóng T&o"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
 msgid "Zoom &Out"
 msgstr "Th&u Nhỏ"
 
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
 msgid "Zoom to &Fit"
 msgstr "Vừa &Khít Cửa Sổ"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:2174
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[EMPTY]"
-
 #: ../src/msw/dde.cpp:1142
 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
 msgstr "một ứng dụng DDEML đã tạo ra một loại điều kiện nối dài."
@@ -6368,11 +6871,11 @@ msgstr ""
 "Một khi ứng dụng trả về từ một XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
 "bộ nhận dạng chuyển tác cho callback đó sẽ không còn hợp lệ."
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1273
 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip "
+msgstr "xác nhận rằng đây là các phần móc nối của tệp tin zip"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1871
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
 msgstr "cố gắng đổi khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
@@ -6385,23 +6888,23 @@ msgstr "tham số sai tới hàm thư viện"
 msgid "bad signature"
 msgstr "chữ ký sai"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1714
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1716
 msgid "bad zipfile offset to entry"
 msgstr "đoạn offset tệp tin zipfile hỏng được ghi vào"
 
-#: ../src/common/ftp.cpp:382
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
 msgid "binary"
 msgstr "nhị phân"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:697
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:848
 msgid "bold"
 msgstr "đậm"
 
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:464
 msgid "buffer is too small for Windows directory."
 msgstr "bộ đệm quá nhỏ cho thư mục Windows."
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:92
+#: ../src/common/ffile.cpp:80
 #, c-format
 msgid "can't close file '%s'"
 msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
@@ -6411,7 +6914,7 @@ msgstr "không thể đóng tập tin '%s'"
 msgid "can't close file descriptor %d"
 msgstr "không thể đóng phần mô tả tệp tin %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:537
+#: ../src/common/file.cpp:560
 #, c-format
 msgid "can't commit changes to file '%s'"
 msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'"
@@ -6421,41 +6924,41 @@ msgstr "không thể chuyển các thay đổi tới tệp tin '%s'"
 msgid "can't create file '%s'"
 msgstr "không thể tạo tập tin '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1170
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1177
 #, c-format
 msgid "can't delete user configuration file '%s'"
 msgstr "không thể xóa tệp tin cấu hình '%s' của người dùng"
 
-#: ../src/common/file.cpp:443
+#: ../src/common/file.cpp:463
 #, c-format
 msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
 msgstr "không thể kết thúc nếu kết thúc tệp tin nằm trên phần mô tả %d"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474
 #, c-format
 msgid "can't execute '%s'"
 msgstr "không thể thực hiện '%s'"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1489
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1491
 msgid "can't find central directory in zip"
 msgstr "không thể tìm thấy thư mục trung tâm trong zip"
 
-#: ../src/common/file.cpp:413
+#: ../src/common/file.cpp:433
 #, c-format
 msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
 msgstr "không thể tìm thấy độ dài của tệp tin trên phần mô tả tệp tin %d"
 
-#: ../src/msw/utils.cpp:393
+#: ../src/msw/utils.cpp:373
 msgid "can't find user's HOME, using current directory."
 msgstr "không thể tìm thấy thư mục HOME của người dùng, sử dụng thư mục hiện hành."
 
-#: ../src/common/file.cpp:329
+#: ../src/common/file.cpp:334
 #, c-format
 msgid "can't flush file descriptor %d"
 msgstr "không thể vào thẳng phần mô tả tệp tin %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:385
+#: ../src/common/file.cpp:390
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199
 #, c-format
 msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
@@ -6466,22 +6969,22 @@ msgid "can't load any font, aborting"
 msgstr "không tải được phông chữ nào, bãi bỏ"
 
 #: ../src/common/file.cpp:247
-#: ../src/common/ffile.cpp:76
+#: ../src/common/ffile.cpp:64
 #, c-format
 msgid "can't open file '%s'"
 msgstr "không thể mở tập tin '%s'"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:357
+#: ../src/common/fileconf.cpp:352
 #, c-format
 msgid "can't open global configuration file '%s'."
 msgstr "không thể mở tập tin cấu hình chung '%s'."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:373
+#: ../src/common/fileconf.cpp:368
 #, c-format
 msgid "can't open user configuration file '%s'."
 msgstr "không thể mở tệp tin '%s' cấu hình của người dùng."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1011
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1018
 msgid "can't open user configuration file."
 msgstr "không thể mở tệp tin cấu hình của người dùng."
 
@@ -6498,23 +7001,23 @@ msgstr "không thể khởi tạo lại zlib inflate stream"
 msgid "can't read from file descriptor %d"
 msgstr "không thể đọc từ phần mô tả tệp tin %d"
 
-#: ../src/common/file.cpp:532
+#: ../src/common/file.cpp:555
 #, c-format
 msgid "can't remove file '%s'"
 msgstr "không thể gỡ bỏ tệp tin '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:548
+#: ../src/common/file.cpp:572
 #, c-format
 msgid "can't remove temporary file '%s'"
 msgstr "không thể gỡ bỏ tập tin tạm thời '%s'"
 
-#: ../src/common/file.cpp:371
+#: ../src/common/file.cpp:376
 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
 #, c-format
 msgid "can't seek on file descriptor %d"
 msgstr "không thể tìm kiếm trên phần mô tả tệp tin %d"
 
-#: ../src/common/textfile.cpp:275
+#: ../src/common/textfile.cpp:300
 #, c-format
 msgid "can't write buffer '%s' to disk."
 msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
@@ -6524,20 +7027,15 @@ msgstr "không thể ghi dữ liệu đệm '%s' vào đĩa."
 msgid "can't write to file descriptor %d"
 msgstr "không thể ghi dữ liệu vào phần mô tả tệp tin %d"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1025
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1032
 msgid "can't write user configuration file."
 msgstr "không thể ghi tệp tin cấu hình của người dùng."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1226
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
-
 #: ../src/html/chm.cpp:346
 msgid "checksum error"
 msgstr "tổng kiểm tra sai"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:819
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:821
 msgid "checksum failure reading tar header block"
 msgstr "tổng kiểm tra việc đọc khối đầu gói tar bị thất bại"
 
@@ -6553,7 +7051,7 @@ msgstr "chuyển đổi sang bộ mã 8-bit gặp lỗi"
 msgid "ctrl"
 msgstr "ctrl"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1182
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1250
 msgid "date"
 msgstr "ngày tháng"
 
@@ -6561,7 +7059,8 @@ msgstr "ngày tháng"
 msgid "decompression error"
 msgstr "lỗi giải nén"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:685
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:812
 msgid "default"
 msgstr "mặc định"
 
@@ -6569,32 +7068,27 @@ msgstr "mặc định"
 msgid "delegate has no type info"
 msgstr "delegate không có thông tin kiểu"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1178
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1246
 msgid "double"
 msgstr "đôi"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:532
 msgid "dump of the process state (binary)"
 msgstr "kết xuất trạng thái qui trình (dạng nhị phân)"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4009
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781
 msgid "eighteenth"
 msgstr "thứ mười tám"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3999
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771
 msgid "eighth"
 msgstr "thứ tám"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4002
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774
 msgid "eleventh"
 msgstr "thứ mười một"
 
-#: ../src/common/strconv.cpp:2981
-#, c-format
-msgid "encoding %i"
-msgstr "bộ mã %i"
-
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1857
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1864
 #, c-format
 msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
 msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
@@ -6603,7 +7097,7 @@ msgstr "mục từ '%s' xuất hiện nhiều hơn một lần trong nhóm '%s'"
 msgid "error in data format"
 msgstr "lỗi định dạng dữ liệu"
 
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
 #, c-format
 msgid "error opening '%s'"
 msgstr "lỗi khi mở '%s'"
@@ -6612,62 +7106,62 @@ msgstr "lỗi khi mở '%s'"
 msgid "error opening file"
 msgstr "lỗi khi mở tập tin"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1575
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1577
 msgid "error reading zip central directory"
 msgstr "lỗi đọc thư mục trung tâm zip"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1666
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1668
 msgid "error reading zip local header"
 msgstr "lỗi đọc phần đầu nội bộ của zip"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2389
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2397
 #, c-format
 msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
 msgstr "lỗi ghi mục tin zip '%s': kiểm tra crc hay độ dài hỏng"
 
-#: ../src/common/ffile.cpp:181
+#: ../src/common/ffile.cpp:169
 #, c-format
 msgid "failed to flush the file '%s'"
 msgstr "làm phẳng tệp tin '%s' gặp lỗi"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4006
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778
 msgid "fifteenth"
 msgstr "thứ mười lăm"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3996
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768
 msgid "fifth"
 msgstr "thứ năm"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:613
+#: ../src/common/fileconf.cpp:611
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "tệp tin  '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
+msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '%s' được bỏ qua trước phần đầu nhóm."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:642
+#: ../src/common/fileconf.cpp:640
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
 msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: '=' mong đợi."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:665
+#: ../src/common/fileconf.cpp:663
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
 msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: khóa '%s' được tìm thấy đầu tiên tại dòng %d."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:655
+#: ../src/common/fileconf.cpp:653
 #, c-format
 msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
 msgstr "tệp tin '%s', dòng %d: giá trị khóa bất biến '%s' bị bỏ qua."
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:577
+#: ../src/common/fileconf.cpp:575
 #, c-format
 msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
 msgstr "tệp tin '%s': không mong ký tự %c tại dòng %d."
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041
 msgid "files"
 msgstr "tệp tin"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3992
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764
 msgid "first"
 msgstr "đầu tiên"
 
@@ -6675,25 +7169,25 @@ msgstr "đầu tiên"
 msgid "font size"
 msgstr "cỡ phông chữ"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4005
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777
 msgid "fourteenth"
 msgstr "thứ mười bốn"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3995
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767
 msgid "fourth"
 msgstr "thứ tư"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:491
+#: ../src/common/appbase.cpp:680
 msgid "generate verbose log messages"
 msgstr "tạo ra nhật ký thông tin đầy đủ"
 
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574
 msgid "image"
 msgstr "hình ảnh"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:797
 msgid "incomplete header block in tar"
 msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
 
@@ -6701,54 +7195,44 @@ msgstr "không hoàn thành khối đầu trong gói tar"
 msgid "incorrect event handler string, missing dot"
 msgstr "xâu chữ bộ điều khiển sự kiện không hợp lệ, thiếu dấu chấm"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1373
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1382
 msgid "incorrect size given for tar entry"
 msgstr "kích thước định sẵn cho mục tin của gói tar không hợp lệ"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:992
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:994
 msgid "invalid data in extended tar header"
 msgstr "dữ liệu trong phần đầu mở rộng của gói tar không hợp lệ"
 
-#: ../src/generic/logg.cpp:1103
+#: ../src/generic/logg.cpp:1051
 msgid "invalid message box return value"
 msgstr "hộp thoại thông điệp trả về giá trị không hợp lệ"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1446
 msgid "invalid zip file"
 msgstr "tập tin zip không hợp lệ"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:702
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:853
 msgid "italic"
 msgstr "nghiêng"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:692
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:843
 msgid "light"
 msgstr "ánh sáng"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1645
+#: ../src/common/intl.cpp:297
 #, c-format
 msgid "locale '%s' cannot be set."
-msgstr "vị trí '%s' không thể đặt được."
+msgstr "địa phương '%s' không thể đặt được."
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1210
-#, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
-
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048
-#: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168
-msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
-msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:4164
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917
 msgid "midnight"
 msgstr "nửa đêm"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4010
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782
 msgid "nineteenth"
 msgstr "thứ mười chín"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4000
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772
 msgid "ninth"
 msgstr "thứ chín"
 
@@ -6760,38 +7244,41 @@ msgstr "không có lỗi DDE."
 msgid "no error"
 msgstr "không lỗi"
 
-#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175
 #, c-format
 msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
 msgstr "không phông chữ nào được tìm thấy trong %s, sử dụng phông dựng sẵn"
 
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:201
-#: ../src/html/helpdata.cpp:648
+#: ../src/html/helpdata.cpp:642
 msgid "noname"
 msgstr "không tên"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4163
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916
 msgid "noon"
 msgstr "buổi trưa"
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:1165
-#: ../src/gtk/print.cpp:1269
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634
+msgid "normal"
+msgstr "thông thường"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:1158
+#: ../src/gtk/print.cpp:1263
 msgid "not implemented"
 msgstr "chưa thi hành đầy đủ."
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1174
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1242
 msgid "num"
 msgstr "num"
 
 #: ../src/common/xtixml.cpp:255
 msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "đối tượng không thể có  XML Text Nodes"
+msgstr "đối tượng không thể có XML Text Nodes"
 
 #: ../src/html/chm.cpp:340
 msgid "out of memory"
 msgstr "hết bộ nhớ"
 
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:508
 msgid "process context description"
 msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
 
@@ -6799,12 +7286,12 @@ msgstr "mô tả ngữ cảnh tiến trình"
 msgid "read error"
 msgstr "lỗi đọc"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1883
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
 msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): kiểm tra độ dư vòng(crc) hỏng"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1875
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1878
 #, c-format
 msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
 msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
@@ -6813,7 +7300,7 @@ msgstr "đang đọc dòng dữ liệu zip (mục vào %s): chiều dài lỗi"
 msgid "reentrancy problem."
 msgstr "trục trặc reentrancy."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3993
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765
 msgid "second"
 msgstr "giây"
 
@@ -6821,11 +7308,11 @@ msgstr "giây"
 msgid "seek error"
 msgstr "lỗi đặt vị trí"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4008
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780
 msgid "seventeenth"
 msgstr "thứ mười bảy"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3998
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770
 msgid "seventh"
 msgstr "thứ bảy"
 
@@ -6833,42 +7320,58 @@ msgstr "thứ bảy"
 msgid "shift"
 msgstr "shift"
 
-#: ../src/common/appbase.cpp:481
+#: ../src/common/appbase.cpp:670
 msgid "show this help message"
 msgstr "hiển thị thông tin trợ giúp này"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4007
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779
 msgid "sixteenth"
 msgstr "thứ mười sáu"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3997
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769
 msgid "sixth"
 msgstr "thứ sáu"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:215
+#: ../src/common/appcmn.cpp:208
 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
 msgstr "định rõ chế độ hiển thị sử dụng (ví dụ 640x480-16)"
 
-#: ../src/common/appcmn.cpp:201
+#: ../src/common/appcmn.cpp:194
 msgid "specify the theme to use"
 msgstr "định rõ theme cần dùng"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1781
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502
+msgid "standard/circle"
+msgstr "Tiêu chuẩn/ hình tròn"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504
+msgid "standard/diamond"
+msgstr "Tiêu chuẩn/Thoi"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503
+msgid "standard/square"
+msgstr "Tiêu chuẩn/vuông"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505
+msgid "standard/triangle"
+msgstr "Tiêu chuẩn/chữ nhật"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1783
 msgid "stored file length not in Zip header"
 msgstr "phần lưu giữ độ dài tệp tin không ở trong phần đầu của Zip"
 
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1170
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1238
 msgid "str"
 msgstr "str"
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1002
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1024
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1499
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1521
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1004
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1026
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1508
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1530
 msgid "tar entry not open"
 msgstr "mục tin tar không mở được"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4001
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773
 msgid "tenth"
 msgstr "thứ mười"
 
@@ -6876,63 +7379,57 @@ msgstr "thứ mười"
 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
 msgstr "đáp ứng chuyển tác này là nguyên nhân bít DDE_FBUSY được đặt."
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3994
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766
 msgid "third"
 msgstr "thứ ba"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4004
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776
 msgid "thirteenth"
 msgstr "thứ mười ba"
 
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:73
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:89
-#, c-format
-msgid "tiff module: %s"
-msgstr "mô-đun tiff: %s"
-
-#: ../src/common/datetime.cpp:3813
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571
 msgid "today"
 msgstr "hôm nay"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3815
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573
 msgid "tomorrow"
 msgstr "ngày mai"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1968
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1975
 #, c-format
 msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
 msgstr "dấu gạch ngược bị bỏ qua trong '%s'"
 
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198
 msgid "translator-credits"
 msgstr "người dịch-chứng chỉ"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4003
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775
 msgid "twelfth"
 msgstr "thứ mười hai"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:4011
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783
 msgid "twentieth"
 msgstr "thứ hai mươi"
 
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:603
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:688
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:668
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:839
 msgid "underlined"
 msgstr "gạch chân"
 
-#: ../src/common/fileconf.cpp:2003
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2010
 #, c-format
 msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
 msgstr "không mong đợi \" tại vị trí %d trong '%s' ."
 
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1043
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1046
 msgid "unexpected end of file"
 msgstr "kết thúc tập tin đột xuất"
 
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:289
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395
 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:294
 msgid "unknown"
 msgstr "không rõ"
 
@@ -6946,7 +7443,7 @@ msgstr "chưa biết lớp %s"
 msgid "unknown error"
 msgstr "lỗi lạ"
 
-#: ../src/msw/dialup.cpp:493
+#: ../src/msw/dialup.cpp:494
 #, c-format
 msgid "unknown error (error code %08x)."
 msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
@@ -6955,26 +7452,26 @@ msgstr "chưa biết lỗi (mã sai %08x)."
 msgid "unknown seek origin"
 msgstr "không hiểu tìm kiếm nguồn gốc"
 
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:699
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:826
 #, c-format
 msgid "unknown-%d"
 msgstr "không hiểu-%d"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:450
+#: ../src/common/docview.cpp:459
 msgid "unnamed"
 msgstr "không tên"
 
-#: ../src/common/docview.cpp:1446
+#: ../src/common/docview.cpp:1482
 #, c-format
 msgid "unnamed%d"
 msgstr "Không tên%d"
 
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1795
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2177
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1797
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2185
 msgid "unsupported Zip compression method"
 msgstr "không hỗ trợ phương thức nén Zip"
 
-#: ../src/common/intl.cpp:1232
+#: ../src/common/translation.cpp:1691
 #, c-format
 msgid "using catalog '%s' from '%s'."
 msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
@@ -6983,64 +7480,222 @@ msgstr "sử dụng catalog '%s' từ '%s'."
 msgid "write error"
 msgstr "lỗi ghi tệp tin"
 
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:277
+#: ../src/common/stopwatch.cpp:268
 msgid "wxGetTimeOfDay failed."
 msgstr "wxGetTimeOfDay bị lỗi."
 
-#: ../src/gtk/print.cpp:952
+#: ../src/gtk/print.cpp:921
 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
 msgstr "wxPrintout::GetPageInfo trả lại một maxPage rỗng."
 
-#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
-msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr "wxRichTextFontPage"
-
 #: ../src/html/search.cpp:49
 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
 msgstr "wxSearchEngine::LookFor phải được gọi trước khi quét!"
 
-#: ../src/common/socket.cpp:432
-#: ../src/common/socket.cpp:486
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
-
-#: ../src/common/socket.cpp:1013
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."
-
-#: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264
 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
 msgstr "Con trỏ điều khiển wxWidget không phải là kiểu con trỏ hiển thị dữ liệu"
 
-#: ../src/motif/app.cpp:248
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908
+msgid "wxWidget's control not initialized."
+msgstr "điểu khiển của wxWidget chưa được khởi tạo."
+
+#: ../src/motif/app.cpp:246
 #, c-format
 msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
 msgstr "wxWidgets không thể mở' %s' ra, đang thoát ra."
 
-#: ../src/x11/app.cpp:167
+#: ../src/x11/app.cpp:165
 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
 msgstr "wxWidgets không thể mở bộ hiển thị. Đang thoát ra."
 
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428
 msgid "xxxx"
 msgstr "xxxx"
 
-#: ../src/common/datetime.cpp:3814
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572
 msgid "yesterday"
 msgstr "hôm qua"
 
-#: ../src/common/zstream.cpp:233
-#: ../src/common/zstream.cpp:401
+#: ../src/common/zstream.cpp:235
+#: ../src/common/zstream.cpp:413
 #, c-format
 msgid "zlib error %d"
 msgstr "lỗi zlib %d"
 
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1137
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1158
 msgid "|<<"
 msgstr "|<<"
 
 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f GB"
+
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f MB"
+
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f TB"
+
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f kB"
+
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s B"
+
+#~ msgid "%s message"
+#~ msgstr "%s thông điệp"
+
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "Phần lưu trữ không chứa tệp tin hệ thống #SYSTEM"
+
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "Không thể chuyển đổi đơn vị hộp thoại: hộp thoại chưa được biết."
+
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Không thể chuyển đổi từ bộ ký tự '%s'!"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "Không tìm thấy container cho điều khiển không rõ '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Không thể tìm thấy nút phông chữ '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Không thể phân tách hệ tọa độ từ '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Không thể phân tách kích thước từ '%s'."
+
+#~ msgid "Cannot wait for thread termination."
+#~ msgstr "Không thể chờ tuyến trình kết thúc."
+
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Không thể tạo hàng đợi sự kiện tuyến trình"
+
+#~ msgid "Control is wrongly initialized."
+#~ msgstr "Điều khiển khởi tạo sai."
+
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Không thể bỏ khóa mutex"
+
+#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
+#~ msgstr "Điều khiển hiển thị dữ liệu không được khởi tạo một cách đúng đắn."
+
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "Lỗi khi chờ cờ hiệu"
+
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "Kết nối tới quản lý session gặp lỗi: %s"
+
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Đăng ký một lớp cửa sổ OpenGL gặp lỗi."
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: "
+
+#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
+#~ msgstr "Quay lại trang HTML liền trước"
+
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "Tiến tới trang HTML tiếp theo"
+
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "Trợ giúp : %s"
+
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' không hợp lệ: không có nút gốc 'resource'."
+
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "Không tìm thấy handler XML cho nút '%s', lớp '%s'!"
+
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "Đang chuẩn bị cửa sổ trợ giúp..."
+
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Chương trình bị bãi bỏ."
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Nốt đối tượng có liên quan đến ref=\"%s\" không tìm thấy!"
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "Tệp tin tài nguyên phải có cùng số phiên bản!"
+
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "Tìm kiếm!"
+
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Rất tiếc, không thể mở tệp tin này để ghi."
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Rất tiếc, không thể ghi lại tệp tin này."
+
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr "Rất tiếc, việc mô phỏng bản in cần một máy in đã được cài đặt."
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Tình trạng: "
+
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lớp con '%s' không được tìm thấy cho tài nguyên '%s', không có lớp con!"
+
+#~ msgid "Symbols"
+#~ msgstr "Ký tự đặc biệt"
+
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "Thư viện TIFF bị lỗi."
+
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "Cảnh giác với thư viện TIFF."
+
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "Đang cố gắng giải quyết một tên máy chủ RỖNG: đưa lên"
+
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "Không rõ kiểu cờ "
+
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "Tài nguyên XRC '%s' (lớp '%s') không tìm thấy!"
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo hoạt hình từ '%s'."
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "Tài nguyên XRC: Không thể tạo ảnh bitmap từ '%s'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tài nguyên XRC: Sự định màu '%s' không chính xác cho thuộc tính '%s'."
+
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[EMPTY]"
+
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "tệp tin catalog cho tên miền '%s' không tìm thấy."
+
+#~ msgid "encoding %i"
+#~ msgstr "bộ mã %i"
+
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "tìm catalog '%s' trong đường dẫn '%s'."
+
+#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+#~ msgstr "khởi tạo m_peer không được hay không chính xác"
+
+#~ msgid "wxRichTextFontPage"
+#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: chữ ký không hợp lệ trong ReadMsg."
+
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: không rõ sự kiện!."