]> git.saurik.com Git - wxWidgets.git/blobdiff - docs/latex/wx/ti18n.tex
Small doc corrections
[wxWidgets.git] / docs / latex / wx / ti18n.tex
index aaaf06add4777b8dee78c7278c9af95d79f3371a..a112b1e95865b26718a151b73284620e5556475a 100644 (file)
@@ -1,10 +1,10 @@
 \section{Internationalization}\label{internationalization}
 
 Although internationalization of an application (i18n for short) involves far
-more than just translating its text messages to another message -- date, time and
+more than just translating its text messages to another message - date, time and
 currency formats need changing too, some languages are written left to right
 and others right to left, character encoding may differ and many other things
-may need changing too -- it is a necessary first step. wxWidgets provides
+may need changing too - it is a necessary first step. wxWidgets provides
 facilities for message translation with its 
 \helpref{wxLocale}{wxlocale} class and is itself fully translated into several
 languages. Please consult wxWidgets home page for the most up-to-date
@@ -39,7 +39,7 @@ extraction recognises the standard \_() as well as (using its {\tt -k} option)
 our wxGetTranslation and extracts all strings inside the calls to these
 functions. Alternatively, you may use {\tt -a} option to extract all the
 strings, but it will usually result in many strings being found which don't
-have to be translated at all. This will create a text message catalog -- a .po
+have to be translated at all. This will create a text message catalog - a .po
 file.
 \item Translating the strings extracted in the previous step to other
 language(s). It involves editing the .po file.
@@ -48,6 +48,31 @@ language(s). It involves editing the .po file.
 given language: see \helpref{wxLocale}{wxlocale}.
 \end{enumerate}
 
+If you want your app to run under MacOS X with internationlization as
+described above you'll need to make one modification to the Info.plist
+file which describes the contents of the "application bundle". This
+file (an XML text file in UTF-8 format) should have a
+CFBundleDevelopmentRegion entry describing the language of the developer
+- mostly English - and normally MacOS X will query the bundle for the
+presence of certain resource directories to find out which languages
+are supported (e.g. the directory German.lproj for German). 
+Since wxWidgets based applications don't use these directories
+for storing resource information (they store the translation in the
+mo files instead) the application needs to be told explicitly which
+langauges are supported. This is done by adding a CFBundleLocalizations
+entry to Info.plist. This can look like this:
+
+\begin{verbatim}
+       <key>CFBundleDevelopmentRegion</key>
+       <string>English</string>
+       <key>CFBundleLocalizations</key>
+       <array>
+               <string>en</string>
+               <string>de</string>
+               <string>fr</string>
+       </array>
+\end{verbatim}
+
 See also the GNU gettext documentation linked from {\tt docs/html/index.htm} in
 your wxWidgets distribution.