-# translation of uk.po to Ukrainian
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
+# translation of wxstd.pot to Ukrainian
+# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: uk\n"
+"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-09 08:22+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:12+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:575
-#, c-format
-msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:591
msgid ""
"\n"
"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n"
msgstr ""
"\n"
-"âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÎÁĦÛ̦ÔØ ÃÅÊ Ú×¦Ô ÒÏÚÒÏÂÎÉËÏצ ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ÄÑËÕ¤ÍÏ!\n"
+"Будь ласка, надішліть цей звіт розробникові програми, дякуємо!\n"
-#: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
-msgstr " äÑËÕ¤ÍÏ ÷ÁÍ ¦ ×ÉÂÁÞÔÅ ÚÁ ÎÅÚÒÕÞÎÏÓÔ¦!\n"
+msgstr " Дякуємо вам і вибачте за незручності!\n"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:546
+#, c-format
+msgid " (copy %d of %d)"
+msgstr " (копія %d з %d)"
-#: ../src/common/log.cpp:245
+#: ../src/common/log.cpp:427
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
-msgstr " (ÐÏÍÉÌËÁ %ld: %s)"
+msgstr " (помилка %ld: %s)"
-#: ../src/common/docview.cpp:1429
-msgid " - "
-msgstr " - "
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:75
+#, c-format
+msgid " (in module \"%s\")"
+msgstr " (у модулі «%s»)"
-#: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071
-msgid " Couldn't create the UnicodeConverter"
-msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ UnicodeConverter"
+#: ../src/common/docview.cpp:1625
+msgid " - "
+msgstr " — "
-#: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:588 ../src/html/htmprint.cpp:704
msgid " Preview"
-msgstr "ðÅÒÅÄÏÇÌÑÄ ÄÒÕËÕ"
+msgstr " Перегляд"
-#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52
-msgid " Version "
-msgstr " ÷ÅÒÓ¦Ñ "
-
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:619
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:811
msgid " bold"
-msgstr " ÖÉÒÎÉÊ"
+msgstr " жирний"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:635
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:827
msgid " italic"
-msgstr " ËÕÒÓÉ×"
+msgstr " курсив"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:615
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " light"
-msgstr " ÌÅÇËÉÊ"
+msgstr " легкий"
-#: ../src/common/paper.cpp:119
+#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
-msgstr "#10 ëÏÎ×ÅÒÔ, 4 1/8 x 9 1/2 ÄÀÊÍ"
+msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:120
+#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
-msgstr "#11 ëÏÎ×ÅÒÔ, 4 1/2 x 10 3/8 ÄÀÊÍ"
+msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:121
+#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
-msgstr "#12 ëÏÎ×ÅÒÔ, 4 3/4 x 11 ÄÀÊÍ"
+msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:122
+#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
-msgstr "#14 ëÏÎ×ÅÒÔ, 5 x 11 1/2 ÄÀÊÍ"
+msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:118
+#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
-msgstr "#9 ëÏÎ×ÅÒÔ, 3 7/8 x 8 7/8 ÄÀÊÍ"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036
-#, c-format
-msgid "#define %s must be an integer."
-msgstr "#define %s ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2345
-#, c-format
-msgid "%.*f GB"
-msgstr "%.*f çâ"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:2343
-#, c-format
-msgid "%.*f MB"
-msgstr "%.*f íâ"
+msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
-#: ../src/common/filename.cpp:2347
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1044
#, c-format
-msgid "%.*f TB"
-msgstr "%.*f ôâ"
+msgid "%d of %lu"
+msgstr "%d з %lu"
-#: ../src/common/filename.cpp:2341
-#, c-format
-msgid "%.*f kB"
-msgstr "%.*f ëâ"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719
#, c-format
msgid "%i of %i"
-msgstr "%i Ú %i"
+msgstr "%i з %i"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:360
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:315
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
-msgstr[0] "%ld ÂÁÊÔ"
-msgstr[1] "%ld ÂÁÊÔÉ"
-msgstr[2] "%ld ÂÁÊÔ¦×"
+msgstr[0] "%ld байт"
+msgstr[1] "%ld байт"
+msgstr[2] "%ld байт"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:870
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1046
#, c-format
-msgid "%s (or %s)"
-msgstr "%s (ÁÂÏ %s)"
+msgid "%lu of %lu"
+msgstr "%lu з %lu"
-#: ../src/common/filename.cpp:2339
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1050
#, c-format
-msgid "%s B"
-msgstr "%s â"
+msgid "%s (or %s)"
+msgstr "%s (або %s)"
-#: ../src/generic/logg.cpp:260
+#: ../src/generic/logg.cpp:230
#, c-format
msgid "%s Error"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ %s"
+msgstr "Помилка %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:268
+#: ../src/generic/logg.cpp:242
#, c-format
msgid "%s Information"
-msgstr "¶ÎÆÏÒÍÁÃ¦Ñ %s"
+msgstr "Інформація %s"
+
+#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110
+#, c-format
+msgid "%s Preferences"
+msgstr "Налаштування %s"
-#: ../src/generic/logg.cpp:264
+#: ../src/generic/logg.cpp:234
#, c-format
msgid "%s Warning"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ %s"
+msgstr "Попередження %s"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1235
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
#, c-format
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
-msgstr "%s ΊצÄÐÏצÄÁÌÏ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ ÁÒȦ×Õ tar ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔÁ '%s'"
+msgstr "%s не відповідало заголовку архіву tar для елемента «%s»"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
#, c-format
msgid "%s files (%s)|%s"
-msgstr "%s ÆÁÊÌ¦× (%s)|%s"
-
-#: ../src/common/msgout.cpp:217
-#, c-format
-msgid "%s message"
-msgstr "ðÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ %s"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400
-#, c-format
-msgid "%s not a bitmap resource specification."
-msgstr "%s ΊצÄÐÏצÄÁ¤ ÓÐÅÃÉƦËÁæ§ bitmap-ÒÅÓÕÒÓÕ."
+msgstr "%s файлів (%s)|%s"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554
-#, c-format
-msgid "%s not an icon resource specification."
-msgstr "%s ΊצÄÐÏצÄÁ¤ ÓÐÅÃÉƦËÁæ§ ЦËÔÏÇÒÁÍÉ."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133
-#, c-format
-msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
-msgstr "%s: ÐÏÍÉÌËÁ × ÓÉÎÔÁËÓÉÓ¦ ÆÁÊÌÕ ÒÅÓÕÒÓ¦×."
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:110
+#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:144
msgid "&About"
-msgstr "&ðÒÏ ÐÒÏÇÒÁÍÕ"
-
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124
-msgid "&About..."
-msgstr "&ðÒÏ ÐÒÏÇÒÁÍÕ..."
+msgstr "&Про програму"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
-msgstr "&óÐÒÁ×ÖÎ¦Ê ÒÏÚͦÒ"
+msgstr "&Справжній розмір"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
+msgid "&After a paragraph:"
+msgstr "&Після абзацу:"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
-msgstr "&÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "&Вирівнювання"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:112
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
-msgstr "&úÁÓÔÏÓÕ×ÁÔÉ"
+msgstr "&Застосувати"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
-msgstr "&úÁÓÔÏÓÕ×ÁÔÉ ÓÔÉÌØ"
+msgstr "&Застосувати стиль"
#: ../src/msw/mdi.cpp:175
msgid "&Arrange Icons"
-msgstr "&òÏÚÔÁÛÕ×ÁÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
+msgstr "&Розташувати піктограми"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:124
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "&Ascending"
+msgstr "За з&ростанням"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
-msgstr "&îÁÚÁÄ"
+msgstr "&Назад"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113
msgid "&Based on:"
-msgstr "îÁ &ÏÓÎÏצ:"
+msgstr "На &основі:"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253
+msgid "&Before a paragraph:"
+msgstr "Пе&ред абзацом:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271
+msgid "&Bg colour:"
+msgstr "Ко&лір тла:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
-msgstr "&öÉÒÎÉÊ"
+msgstr "&Жирний"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209
+#: ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "&Bottom"
+msgstr "В&низу"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:634
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Нижнє:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3523
+msgid "&Box"
+msgstr "&Рамка"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159
msgid "&Bullet style:"
-msgstr "óÔÉÌØ &ÐÏÚÎÁÞËÉ:"
+msgstr "Стиль &позначки:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "&CD-Rom"
+msgstr "&CD-ROM"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525
+#: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588
+#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&Cancel"
-msgstr "&÷¦ÄͦÎÁ"
+msgstr "&Скасувати"
#: ../src/msw/mdi.cpp:171
msgid "&Cascade"
-msgstr "&ëÁÓËÁÄ"
+msgstr "&Каскад"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5578
+msgid "&Cell"
+msgstr "К&омірка"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
-msgstr "ëÏÄ &ÓÉÍ×ÏÌÕ:"
+msgstr "Код &символу:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:115
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
-msgstr "ï&ÞÉÓÔÉÔÉ"
+msgstr "О&чистити"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116
-#: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119
-#: ../src/html/helpdlg.cpp:91
+#: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:139
msgid "&Close"
-msgstr "&úÁËÒÉÔÉ"
+msgstr "&Закрити"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+msgid "&Color"
+msgstr "&Колір"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258
msgid "&Colour:"
-msgstr "&ëÏ̦Ò:"
+msgstr "&Колір:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "&Convert"
+msgstr "Пе&ретворити"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284
msgid "&Copy"
-msgstr "&ëÏЦÑ"
+msgstr "&Копія"
+
+#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156
+msgid "&Copy URL"
+msgstr "&Копіювати адресу"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328
+msgid "&Customize..."
+msgstr "&Налаштувати…"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÐÅÒÅÇÌÑÄ ÚצÔÕ ÐÒÏ &ÐÏÍÉÌËÕ:"
+msgstr "Попередній перегляд звіту про &помилку:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585
+#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2286
msgid "&Delete"
-msgstr "&÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
+msgstr "&Вилучити"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
-msgstr "&÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÔÉÌØ..."
+msgstr "&Вилучити стиль…"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "&Descending"
+msgstr "&За спаданням"
-#: ../src/generic/logg.cpp:718
+#: ../src/generic/logg.cpp:688
msgid "&Details"
-msgstr "&äÅÔÁ̦"
+msgstr "&Деталі"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:125
+#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Down"
-msgstr "äÏ&ÎÉÚÕ"
+msgstr "До&низу"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:120
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
msgid "&Edit"
-msgstr "&òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "&Редагування"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263
msgid "&Edit Style..."
-msgstr "&òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÓÔÉÌØ..."
+msgstr "&Редагувати стиль…"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Виконати"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146
msgid "&File"
-msgstr "&æÁÊÌ"
+msgstr "&Файл"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:121
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158
msgid "&Find"
-msgstr "&úÎÁÊÔÉ"
+msgstr "&Знайти"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:646
+#: ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Finish"
-msgstr "&úÁ˦ÎÞÉÔÉ"
+msgstr "&Закінчити"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "&First"
+msgstr "&Перша"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241
+msgid "&Floating mode:"
+msgstr "&Рухомий режим:"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "&Floppy"
+msgstr "&Дискета"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371
msgid "&Font family:"
-msgstr "&ó¦Í'Ñ ÛÒÉÆÔÕ:"
+msgstr "&Гарнітура шрифту:"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
msgid "&Font for Level..."
-msgstr "&ûÒÉÆÔ ÄÌÑ Ò¦×ÎÑ..."
+msgstr "&Шрифт для рівня…"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400
msgid "&Font:"
-msgstr "&ûÒÉÆÔ"
+msgstr "&Шрифт:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:126
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
msgid "&Forward"
-msgstr "&÷ÐÅÒÅÄ"
+msgstr "&Вперед"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451
msgid "&From:"
-msgstr "&÷¦Ä:"
+msgstr "&Від:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1147
-msgid "&Goto..."
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "&Harddisk"
+msgstr "&Жорсткий диск"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
+msgid "&Height:"
+msgstr "&Висота:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447
-#: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127
+#: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpfrm.cpp:147
msgid "&Help"
-msgstr "&äÏצÄËÁ"
+msgstr "&Довідка"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:129
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30
+msgid "&Hide details"
+msgstr "С&ховати подробиці"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "&Home"
-msgstr "&äÏͦ×ËÁ"
+msgstr "&Домівка"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
msgid "&Indentation (tenths of a mm)"
-msgstr "&÷¦ÄÓÔÕÐ (Õ ÄÅÓÑÔËÁÈ ÍÍ)"
+msgstr "&Відступ (у десятках мм)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356
msgid "&Indeterminate"
-msgstr "&úÎÑÔÉ ×ÉÚÎÁÞÅÎÅ"
+msgstr "&Зняти визначене"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:131
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166
msgid "&Index"
-msgstr "&¶ÎÄÅËÓ"
+msgstr "&Індекс"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:132
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+msgid "&Info"
+msgstr "&Інформація"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "&Italic"
-msgstr "&ëÕÒÓÉ×"
+msgstr "&Курсив"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "&Jump to"
+msgstr "Пере&йти до"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342
msgid "&Justified"
-msgstr "&÷ÉÒ¦×ÎÑÎÅ"
+msgstr "&Вирівняне"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
+msgid "&Last"
+msgstr "&Останній"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328
msgid "&Left"
-msgstr "&ì¦×ÏÒÕÞ"
+msgstr "&Ліворуч"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:529
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536
msgid "&Left:"
-msgstr "&ì¦×ÏÒÕÞ:"
+msgstr "&Ліворуч:"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183
msgid "&List level:"
-msgstr "&ò¦×ÅÎØ Õ ÓÐÉÓËÕ:"
+msgstr "&Рівень у списку:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:511
+#: ../src/generic/logg.cpp:523
msgid "&Log"
-msgstr "&öÕÒÎÁÌ"
+msgstr "&Журнал"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748
msgid "&Move"
-msgstr "&ðÅÒÅÎÅÓÔÉ"
+msgstr "&Перенести"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:669
+msgid "&Move the object to:"
+msgstr "Місце п&ересування об’єкта:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "&Network"
+msgstr "&Мережа"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176
msgid "&New"
-msgstr "&óÔ×ÏÒÉÔÉ"
+msgstr "&Створити"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
#: ../src/msw/mdi.cpp:176
msgid "&Next"
-msgstr "&îÁÓÔÕÐÎÉÊ"
+msgstr "&Наступний"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646
+#: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626
msgid "&Next >"
-msgstr "&îÁÓÔÕÐÎÉÊ >"
+msgstr "&Наступний >"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678
+msgid "&Next Paragraph"
+msgstr "&Наступний абзац"
+
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:276
msgid "&Next Tip"
-msgstr "&îÁÓÔÕÐÎÁ ЦÄËÁÚËÁ"
+msgstr "&Наступна підказка"
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123
msgid "&Next style:"
-msgstr "&îÁÓÔÕÐÎÉÊ ÓÔÉÌØ:"
+msgstr "&Наступний стиль:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:138
+#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&No"
-msgstr "&î¦"
+msgstr "&Ні"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:"
-msgstr "&ðÏͦÔËÉ:"
+msgstr "&Помітки:"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264
msgid "&Number:"
-msgstr "&îÏÍÅÒ:"
+msgstr "&Номер:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178
msgid "&OK"
-msgstr "&çÁÒÁÚÄ"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:140
-msgid "&Open"
-msgstr "&÷¦ÄËÒÉÔÉ..."
+msgstr "&Гаразд"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:117
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:137
msgid "&Open..."
-msgstr "&÷¦ÄËÒÉÔÉ..."
+msgstr "&Відкрити…"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222
+msgid "&Outline level:"
+msgstr "&Рівень відступу:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
+msgid "&Page Break"
+msgstr "&Розрив сторінки"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584
+#: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285
msgid "&Paste"
-msgstr "&÷ÓÔÁ×ÉÔÉ"
+msgstr "&Вставити"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4648
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Зображення"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422
msgid "&Point size:"
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò &ÔÏÞËÉ:"
+msgstr "Розмір &точки:"
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114
msgid "&Position (tenths of a mm):"
-msgstr "&òÏÚͦÝÅÎÎÑ (Õ ÄÅÓÑÔËÁÈ ÍÍ):"
+msgstr "&Розміщення (у десятках мм):"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511
+msgid "&Position mode:"
+msgstr "Режим &позиції:"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
msgid "&Preferences"
-msgstr "&îÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "&Налаштування"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:177
msgid "&Previous"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄΤ"
+msgstr "Попереднє"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:143
-msgid "&Print"
-msgstr "&äÒÕË"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672
+msgid "&Previous Paragraph"
+msgstr "&Попередній абзац"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1106
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
msgid "&Print..."
-msgstr "&äÒÕËÕ×ÁÔÉ..."
+msgstr "&Друкувати…"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4922
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
msgid "&Properties"
-msgstr "&÷ÌÁÓÔÉ×ÏÓÔ¦"
+msgstr "&Властивості"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
msgid "&Quit"
-msgstr "&÷ÉȦÄ"
+msgstr "&Вихід"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295
-#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2281
msgid "&Redo"
-msgstr "&ðÅÒÅÒÏÂÉÔÉ"
+msgstr "&Переробити"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo "
-msgstr "&ðÅÒÅÒÏÂÉÔÉ "
+msgstr "&Переробити "
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..."
-msgstr "&ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ÓÔÉÌØ..."
+msgstr "&Перейменувати стиль…"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179
msgid "&Replace"
-msgstr "&úÁͦÎÉÔÉ"
+msgstr "&Замінити"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
msgid "&Restart numbering"
-msgstr "&ðÏÞÁÔÉ ×¦ÄÌ¦Ë Ú ÐÏÞÁÔËÕ"
+msgstr "&Почати відлік з початку"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747
msgid "&Restore"
-msgstr "&÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ"
+msgstr "&Відновити"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335
msgid "&Right"
-msgstr "&ðÒÁ×ÏÒÕÞ"
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
+msgstr "&Праворуч"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:599
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606
msgid "&Right:"
-msgstr "&ðÒÁ×ÉÊ:"
+msgstr "&Правий:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:151
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190
msgid "&Save"
-msgstr "&úÂÅÒÅÇÔÉ"
+msgstr "&Зберегти"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
+msgid "&Save as"
+msgstr "З&берегти як"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
-msgid "&Save..."
-msgstr "&úÂÅÒÅÇÔÉ..."
+#: ../include/wx/richmsgdlg.h:29
+msgid "&See details"
+msgstr "&Докладно"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:234
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:270
msgid "&Show tips at startup"
-msgstr "&ðÏËÁÚÕ×ÁÔÉ Ð¦ÄËÁÚËÉ Ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁÐÕÓËÕ"
+msgstr "&Показувати підказки під час запуску"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750
msgid "&Size"
-msgstr "&òÏÚͦÒ"
+msgstr "&Розмір"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168
msgid "&Size:"
-msgstr "&òÏÚͦÒ:"
+msgstr "&Розмір:"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
+msgid "&Skip"
+msgstr "Проп&устити"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
msgid "&Spacing (tenths of a mm)"
-msgstr "&ðÒÏͦÖÏË (Õ ÄÅÓÑÔËÁÈ ÍÍ)"
+msgstr "&Проміжок (у десятках мм)"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "&Spell Check"
+msgstr "П&еревірити правопис"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "&Stop"
-msgstr "&úÕÐÉÎÉÔÉ"
+msgstr "&Зупинити"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "&Strikethrough"
+msgstr "П&ерекреслення"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104
msgid "&Style:"
-msgstr "&óÔÉÌØ:"
+msgstr "&Стиль:"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198
msgid "&Styles:"
-msgstr "&óÔÉ̦:"
+msgstr "&Стилі:"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413
msgid "&Subset:"
-msgstr "&ð¦ÄÍÎÏÖÉÎÁ:"
+msgstr "&Підмножина:"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "&Symbol:"
-msgstr "&óÉÍ×ÏÌ:"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351
+msgstr "&Символ:"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5668
+msgid "&Table"
+msgstr "&Таблиця"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "&Top"
+msgstr "&Згори"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:564
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571
+msgid "&Top:"
+msgstr "В&ерхнє:"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202
msgid "&Underline"
-msgstr "&ð¦ÄËÒÅÓÌÅÎÎÑ"
+msgstr "&Підкреслення"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243
msgid "&Underlining:"
-msgstr "&ð¦ÄËÒÅÓÌÅÎÎÑ:"
+msgstr "&Підкреслення:"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:2280
msgid "&Undo"
-msgstr "÷&¦ÄͦÎÉÔÉ"
+msgstr "В&ідмінити"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
-msgstr "÷&¦ÄͦÎÉÔÉ"
+msgstr "В&ідмінити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:158
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
-msgstr "&âÅÚ ×¦ÄÓÔÕÐÕ"
+msgstr "&Без відступу"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:127
+#: ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "&Up"
-msgstr "äÏ&ÇÏÒÉ"
+msgstr "До&гори"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275
+msgid "&Vertical alignment:"
+msgstr "&Вертикальне вирівнювання:"
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340
+msgid "&View..."
+msgstr "П&ереглянути…"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
msgid "&Weight:"
-msgstr "&÷ÁÇÁ:"
+msgstr "&Вага:"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314
-#: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272
-#: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417
-#: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321
+msgid "&Width:"
+msgstr "&Ширина:"
+
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294
+#: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314
+#: ../src/msw/mdi.cpp:77
msgid "&Window"
-msgstr "&÷¦ËÎÏ"
+msgstr "&Вікно"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476
msgid "&Yes"
-msgstr "&ôÁË"
+msgstr "&Так"
-#: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253
+#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
-msgstr "'%s' ÍÁ¤ ÄÏÄÁÔËÏצ '..', ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "«%s» містить додаткові «..», проігноровано."
-#: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158
-#: ../src/common/valtext.cpp:164
+#: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251
+#: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
-msgstr "'%s' ÐÏÍÉÌËÏ×Å"
+msgstr "«%s» помилкове"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:786
+#: ../src/common/cmdline.cpp:948 ../src/common/cmdline.cpp:966
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
-msgstr "'%s' - ÐÏÍÉÌËÏ×Å ÞÉÓÌÏ×Å ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÄÌÑ ÏÐæ§ '%s'."
+msgstr "«%s» — помилкове числове значення для параметра «%s»."
-#: ../src/common/intl.cpp:1194
+#: ../src/common/translation.cpp:1086
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
-msgstr "'%s' ÐÏÍÉÌËÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ."
+msgstr "«%s» — помилковий каталог повідомлень."
-#: ../src/common/textbuf.cpp:245
+#: ../src/common/textbuf.cpp:239
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
-msgstr "'%s' ÍÏÖÌÉ×Ï Â¦ÎÁÒÎÉÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "«%s» — можливо бінарний файл."
-#: ../src/common/valtext.cpp:153
+#: ../src/common/valtext.cpp:247
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
-msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÞÉÓÌÏÍ."
+msgstr "«%s» повинно бути числом."
-#: ../src/common/valtext.cpp:135
+#: ../src/common/valtext.cpp:239
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
-msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ASCII."
+msgstr "«%s» має містити тільки символи ASCII."
-#: ../src/common/valtext.cpp:141
+#: ../src/common/valtext.cpp:241
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
-msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ÁÌÆÁצÔÕ."
+msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту."
-#: ../src/common/valtext.cpp:147
+#: ../src/common/valtext.cpp:243
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
-msgstr "'%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÍÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ÓÉÍ×ÏÌÉ ÁÌÆÁצÔÕ ÁÂÏ ÃÉÆÒÉ."
+msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту або цифри."
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228
+#: ../src/common/valtext.cpp:245
+#, c-format
+msgid "'%s' should only contain digits."
+msgstr "«%s» має містити лише цифри."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
msgid "(*)"
msgstr "(*)"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:976
msgid "(Help)"
-msgstr "(äÏצÄËÁ)"
+msgstr "(Довідка)"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
msgid "(None)"
-msgstr "(÷¦ÄÓÕÔΦÊ)"
+msgstr "(Відсутній)"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
msgid "(Normal text)"
-msgstr "(ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÛÒÉÆÔ)"
+msgstr "(Звичайний шрифт)"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1720
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1745
msgid "(bookmarks)"
-msgstr "(ÚÁËÌÁÄËÉ)"
-
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584
+msgstr "(закладки)"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:829
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
msgid "(none)"
-msgstr "(ΦÞÏÇÏ)"
+msgstr "(нічого)"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
msgid "*)"
msgstr "*)"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
-msgid "*** A debug report has been generated\n"
-msgstr "*** óÆÏÒÍÏ×ÁÎÏ Ú×¦Ô ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:568
-msgid "*** And includes the following files:\n"
-msgstr "*** ôÁ ÄÏÄÁÎÏ ÔÁ˦ ÆÁÊÌÉ:\n"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:566
-#, c-format
-msgid "*** It can be found in \"%s\"\n"
-msgstr "*** ·· ÍÏÖÎÁ ÚÎÁÊÔÉ Õ \"%s\"\n"
-
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300
msgid "+"
msgstr "+"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072
-msgid ""
-", expected static, #include or #define\n"
-"while parsing resource."
-msgstr ""
-", ÏÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓÑ static, #include ÁÂÏ #define\n"
-"Ð¦Ä ÞÁÓ ÏÂÒÏÂËÉ ÒÅÓÕÒÓÕ."
+#: ../src/msw/utils.cpp:1324
+msgid ", 64-bit edition"
+msgstr ", 64-бітова версія"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298
msgid "-"
msgstr "-"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461
+#: ../src/generic/filepickerg.cpp:66
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450
+msgid "1.1"
+msgstr "1,1"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgid "1.2"
+msgstr "1,2"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452
+msgid "1.3"
+msgstr "1,3"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453
+msgid "1.4"
+msgstr "1,4"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
msgid "1.5"
msgstr "1,5"
-#: ../src/common/paper.cpp:142
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455
+msgid "1.6"
+msgstr "1,6"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456
+msgid "1.7"
+msgstr "1,7"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457
+msgid "1.8"
+msgstr "1,8"
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458
+msgid "1.9"
+msgstr "1,9"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "10 x 11 in"
-msgstr "10 x 11 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "10 x 11 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:115
+#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "10 x 14 in"
-msgstr "10 x 14 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "10 x 14 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:116
+#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "11 x 17 in"
-msgstr "11 x 17 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "11 x 17 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:186
+#: ../src/common/paper.cpp:185
msgid "12 x 11 in"
-msgstr "12 x 11 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "12 x 11 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:143
+#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "15 x 11 in"
-msgstr "15 x 11 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "15 x 11 дюймів"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/common/paper.cpp:134
+#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
-msgstr "6 3/4 ëÏÎ×ÅÒÔ, 3 5/8 x 6 1/2 ÄÀÊÍ"
+msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:141
+#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "9 x 11 in"
-msgstr "9 x 11 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "9 x 11 дюймів"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:303
+#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
-msgstr ": ÆÁÊÌ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤!"
+msgstr ": файл не існує!"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:197
+#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
-msgstr ": ÎÅצÄÏÍÉÊ ÎÁÂ¦Ò ÓÉÍ×Ï̦×"
+msgstr ": невідомий набір символів"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:411
+#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
-msgstr ": ÎÅצÄÏÍÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr ": невідоме кодування"
-#: ../src/generic/wizard.cpp:456
+#: ../src/generic/wizard.cpp:437
msgid "< &Back"
-msgstr "< &îÁÚÁÄ"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1129
-msgid "<<"
-msgstr "<<"
+msgstr "< &Назад"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835
msgid "<Any Decorative>"
-msgstr "<âÕÄØ-ÑËÉÊ ÄÅËÏÒÁÔÉ×ÎÉÊ>"
+msgstr "<Будь-який декоративний>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837
msgid "<Any Modern>"
-msgstr "<âÕÄØ-ÑËÉÊ íÏÄÅÒÎÉÊ>"
+msgstr "<Будь-який модерний>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833
msgid "<Any Roman>"
-msgstr "<âÕÄØ-ÑËÉÊ òÏÍÁÎÓØËÉÊ>"
+msgstr "<Будь-який романський>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839
msgid "<Any Script>"
-msgstr "<âÕÄØ-ÑËÉÊ ÄÌÑ ¦ÎÄÅËÓ¦×>"
+msgstr "<Будь-який для індексів>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843
msgid "<Any Swiss>"
-msgstr "<âÕÄØ-ÑËÉÊ Swiss>"
+msgstr "<Будь-який Swiss>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841
msgid "<Any Teletype>"
-msgstr "<âÕÄØ-ÑËÉÊ ôÅÌÅÔÁÊÐ>"
+msgstr "<Будь-який машинописний>"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606
msgid "<Any>"
-msgstr "<âÕÄØ-ÑËÉÊ>"
+msgstr "<Будь-який>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309
msgid "<DIR>"
-msgstr "<ôåëá>"
+msgstr "<ТЕКА>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313
msgid "<DRIVE>"
-msgstr "<äéóë>"
+msgstr "<ДИСК>"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311
msgid "<LINK>"
-msgstr "<LINK>"
+msgstr "<ПОСИЛАННЯ>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1248
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1279
msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>"
-msgstr "<b><i>öÉÒÎÉÊ ËÕÒÓÉ×ÎÉÊ ÛÒÉÆÔ.</i></b><br>"
+msgstr "<b><i>Жирний курсивний шрифт.</i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1252
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1283
msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>"
-msgstr "<b><i>ÖÉÒÎÉÊ ËÕÒÓÉ×ÎÉÊ ÛÒÉÆÔ <u>Ú Ð¦ÄËÒÅÓÌÅÎÎÑÍ</u></i></b><br>"
+msgstr "<b><i>жирний курсивний шрифт <u>з підкресленням</u></i></b><br>"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1247
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1278
msgid "<b>Bold face.</b> "
-msgstr "<b>öÉÒÎÉÊ ÛÒÉÆÔ.</b> "
+msgstr "<b>Жирний шрифт.</b> "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1246
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1277
msgid "<i>Italic face.</i> "
-msgstr "<i>ëÕÒÓÉ×ÎÉÊ ÛÒÉÆÔ.</i> "
+msgstr "<i>Курсивний шрифт.</i> "
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299
msgid ">"
msgstr ">"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1135
-msgid ">>"
-msgstr ">>"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1141
-msgid ">>|"
-msgstr ">>|"
-
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "A debug report has been generated in the directory\n"
-msgstr "ú×¦Ô ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ ÓÆÏÒÍÏ×ÁÎÏ Õ ÔÅæ\n"
+msgstr "Звіт про помилку сформовано у теці\n"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:578
+msgid "A debug report has been generated. It can be found in"
+msgstr "Було створено звіт про помилку. Його збережено до"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:406
+#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
-msgstr "îÅÐÏÒÏÖÎÑ ËÏÌÅËÃ¦Ñ ÍÁ¤ ÓËÌÁÄÁÔÉÓÑ Ú ×ÕÚ̦×-\"ÅÌÅÍÅÎÔ¦×\""
+msgstr "Непорожня колекція має складатися з вузлів-\"елементів\""
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259
msgid "A standard bullet name."
-msgstr "îÁÚ×Á ÓÔÁÎÄÁÒÔÎϧ ÐÏÚÎÁÞËÉ."
+msgstr "Назва стандартної позначки."
-#: ../src/common/paper.cpp:161
+#: ../src/common/paper.cpp:218
+msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm"
+msgstr "Аркуш A0, 841 x 1189 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:219
+msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm"
+msgstr "Аркуш A1, 594 x 841 мм"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:160
msgid "A2 420 x 594 mm"
-msgstr "A2 420 x 594 ÍÍ"
+msgstr "A2 420 x 594 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:158
+#: ../src/common/paper.cpp:157
msgid "A3 Extra 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 åËÓÔÒÁ 322 x 445 ÍÍ"
+msgstr "A3 Екстра 322 x 445 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:163
+#: ../src/common/paper.cpp:162
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
-msgstr "A3 åËÓÔÒÁ ðÏÐÅÒÅÞÎÉÊ 322 x 445 ÍÍ"
+msgstr "A3 Екстра Поперечний 322 x 445 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:172
+#: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
-msgstr "A3 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 420 x 297 ÍÍ"
+msgstr "A3 Повернутий 420 x 297 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:162
+#: ../src/common/paper.cpp:161
msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm"
-msgstr "A3 ðÏÐÅÒÅÞÎÉÊ 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "A3 Поперечний 297 x 420 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:108
+#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A3 297 x 420 ÍÍ"
+msgstr "Аркуш A3 297 x 420 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:148
+#: ../src/common/paper.cpp:147
msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in"
-msgstr "A4 åËÓÔÒÁ 9.27 x 12.69 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "A4 Екстра 9.27 x 12.69 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:155
+#: ../src/common/paper.cpp:154
msgid "A4 Plus 210 x 330 mm"
-msgstr "A4 ðÌÀÓ 210 x 330 ÍÍ"
+msgstr "A4 Плюс 210 x 330 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:173
+#: ../src/common/paper.cpp:172
msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm"
-msgstr "A4 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 297 x 210 ÍÍ"
+msgstr "A4 Повернутий 297 x 210 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:150
+#: ../src/common/paper.cpp:149
msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm"
-msgstr "A4 ðÏÐÅÒÅÞÎÉÊ 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "A4 Поперечний 210 x 297 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:99
+#: ../src/common/paper.cpp:98
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Аркуш A4, 210 x 297 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:109
+#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
-msgstr "íÁÌÉÊ ÌÉÓÔ A4, 210 x 297 ÍÍ"
+msgstr "Малий лист A4, 210 x 297 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:159
+#: ../src/common/paper.cpp:158
msgid "A5 Extra 174 x 235 mm"
-msgstr "A5 åËÓÔÒÁ 174 x 235 ÍÍ"
+msgstr "A5 Екстра 174 x 235 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:174
+#: ../src/common/paper.cpp:173
msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm"
-msgstr "A5 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 210 x 148 ÍÍ"
+msgstr "A5 Повернутий 210 x 148 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:156
+#: ../src/common/paper.cpp:155
msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm"
-msgstr "A5 ðÏÐÅÒÅÞÎÉÊ 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "A5 Поперечний 148 x 210 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:110
+#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ A5, 148 x 210 ÍÍ"
+msgstr "Аркуш A5, 148 x 210 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:166
+#: ../src/common/paper.cpp:165
msgid "A6 105 x 148 mm"
-msgstr "A6 105 x 148 ÍÍ"
+msgstr "A6 105 x 148 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:179
+#: ../src/common/paper.cpp:178
msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm"
-msgstr "A6 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 148 x 105 ÍÍ"
+msgstr "A6 Повернутий 148 x 105 мм"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:94
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:76
msgid "ADD"
-msgstr "äïäáôé"
+msgstr "ДОДАТИ"
-#: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
-#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105
-msgid "About "
-msgstr "ðÒÏ ÐÒÏÇÒÁÍÕ "
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139
+msgid "About"
+msgstr "Про програму"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:111
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Про %s"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:517
+msgid "Absolute"
+msgstr "Абсолютна"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+msgid "Actual Size"
+msgstr "Фактичний розмір"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:140
msgid "Add"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ"
+msgstr "Додати"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10648
+msgid "Add column"
+msgstr "Додати стовпчик"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:421
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:439
msgid "Add current page to bookmarks"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÃÀ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ ÄÏ ÚÁËÌÁÄÏË"
+msgstr "Додати цю сторінку до закладок"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10590
+msgid "Add row"
+msgstr "Додати рядок"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283
msgid "Add to custom colours"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÓÔ×ÏÒÅÎÉÈ ËÏÌØÏÒ¦× "
+msgstr "Додати до створених кольорів "
-#: ../include/wx/xti.h:898
+#: ../include/wx/xtiprop.h:259
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "AddToPropertyCollection ×ÉËÌÉËÁÎÏ ÄÌÑ Ú×ÉÞÁÊÎÏÇÏ ÚÁÓÏÂÕ ÄÏÓÔÕÐÕ"
+msgstr "AddToPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
-#: ../include/wx/xti.h:845
+#: ../include/wx/xtiprop.h:197
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
-msgstr "AddToPropertyCollection ×ÉËÌÉËÁÎÏ ÂÅÚ ËÏÒÅËÔÎÏÇÏ ÓÕÍÁÔÏÒÁ"
+msgstr "AddToPropertyCollection викликано без коректного параметра додавання"
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:138
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
#, c-format
msgid "Adding book %s"
-msgstr "äÏÄÁÎÎÑ ËÎÉÇÉ %s"
+msgstr "Додавання книги %s"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933
+msgid "Adding flavor TEXT failed"
+msgstr "Спроба додавання варіанта TEXT зазнала невдачі"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
+msgid "Adding flavor utxt failed"
+msgstr "Спроба додавання варіанта utxt зазнала невдачі"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435
msgid "After a paragraph:"
-msgstr "ð¦ÓÌÑ ÁÂÚÁÃÕ:"
+msgstr "Після абзацу:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:135
+#: ../src/common/stockitem.cpp:172
msgid "Align Left"
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ Ì¦×ÏÒÕÞ"
+msgstr "Вирівняти ліворуч"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:136
+#: ../src/common/stockitem.cpp:173
msgid "Align Right"
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÐÒÁ×ÏÒÕÞ"
+msgstr "Вирівняти праворуч"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263
+msgid "Alignment"
+msgstr "Вирівнювання"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:220
msgid "All"
-msgstr "÷Ó¦"
+msgstr "Всі"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89
#, c-format
msgid "All files (%s)|%s"
-msgstr "÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (%s)|%s"
+msgstr "Всі файли (%s)|%s"
-#: ../include/wx/defs.h:2332
+#: ../include/wx/defs.h:2884
msgid "All files (*)|*"
-msgstr "÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*)|*"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1530
-msgid "All files (*.*)|*"
-msgstr "÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*.*)|*"
+msgstr "Всі файли (*)|*"
-#: ../include/wx/defs.h:2329
+#: ../include/wx/defs.h:2881
msgid "All files (*.*)|*.*"
-msgstr " ÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*)|*"
+msgstr " Всі файли (*)|*"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057
msgid "All styles"
-msgstr "÷Ó¦ ÓÔÉ̦"
+msgstr "Всі стилі"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:381
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1496
+msgid "Alphabetic Mode"
+msgstr "Абетковий режим"
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
-msgstr "äÏ SetObjectClassInfo ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ïÂ'¤ËÔ ÷ÖÅ úÁÒŤÓÔÒÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "До SetObjectClassInfo передано повідомлення Об'єкт Вже Зареєстровано"
-#: ../src/unix/dialup.cpp:356
+#: ../src/unix/dialup.cpp:354
msgid "Already dialling ISP."
-msgstr "÷ÖÅ ÄÚ×ÏÎÉÍÏ ISP."
+msgstr "Вже дзвонимо ISP."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
+msgid "Alt+"
+msgstr "Alt+"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:314
-msgid "Alt-"
-msgstr "Alt-"
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
+msgid "And includes the following files:\n"
+msgstr "Та містить такі файли:\n"
-#: ../src/generic/animateg.cpp:163
+#: ../src/generic/animateg.cpp:162
#, c-format
msgid "Animation file is not of type %ld."
-msgstr "áΦÍÁæÊÎÉÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÎÁÌÅÖÉÔØ ÄÏ ÔÉÐÕ %ld."
+msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld."
-#: ../src/generic/logg.cpp:1164
+#: ../src/generic/logg.cpp:1034
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ ÖÕÒÎÁÌÕ '%s' (×ÉÂ¦Ò [î¦] ÐÅÒÅÐÉÛÅ ÊÏÇÏ)?"
+msgstr "Додати до файла журналу «%s» (вибір [Ні] перепише його)?"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:141
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
msgid "Arabic"
-msgstr "áÒÁÂÓØ˦"
+msgstr "Арабські"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:111
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"
-#: ../src/html/chm.cpp:564
-msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
-msgstr "áÒÈ¦× ÎŠͦÓÔÉÔØ ÆÁÊÌÁ #SYSTEM"
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661
+#, c-format
+msgid "Argument %u not found."
+msgstr "Не знайдено аргументу %u."
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
+msgid "Artists"
+msgstr "Художники"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:515
+#: ../src/common/stockitem.cpp:195
+msgid "Ascending"
+msgstr "За зростанням"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:468
msgid "Attributes"
-msgstr "áÔÒÉÂÕÔÉ"
+msgstr "Атрибути"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247
msgid "Available fonts."
-msgstr "äÏÓÔÕÐΦ ÛÒÉÆÔÉ."
+msgstr "Доступні шрифти."
-#: ../src/common/paper.cpp:139
+#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 ÍÍ"
+msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:175
+#: ../src/common/paper.cpp:174
msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm"
-msgstr "B4 (JIS) ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 364 x 257 ÍÍ"
+msgstr "B4 (JIS) Повернутий 364 x 257 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:129
+#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
-msgstr "B4 ëÏÎ×ÅÒÔ, 250 x 353 ÍÍ"
+msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:111
+#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
-msgstr "ìÉÓÔ B4, 250 x 354 ÍÍ"
+msgstr "Аркуш B4, 250 x 354 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:160
+#: ../src/common/paper.cpp:159
msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm"
-msgstr "B5 (ISO) åËÓÔÒÁ 201 x 276 ÍÍ"
+msgstr "B5 (ISO) Екстра 201 x 276 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:176
+#: ../src/common/paper.cpp:175
msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm"
-msgstr "B5 (JIS) ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 257 x 182 ÍÍ"
+msgstr "B5 (JIS) Повернутий 257 x 182 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:157
+#: ../src/common/paper.cpp:156
msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm"
-msgstr "B5 (JIS) ðÏÐÅÒÅÞÎÉÊ 182 x 257 ÍÍ"
+msgstr "B5 (JIS) Поперечний 182 x 257 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:130
+#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
-msgstr "B5 ëÏÎ×ÅÒÔ, 176 x 250 ÍÍ"
+msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:112
+#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
-msgstr "ìÉÓÔ B5, 182 x 257 ÍÍ"
+msgstr "Аркуш B5, 182 x 257 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:184
+#: ../src/common/paper.cpp:183
msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm"
-msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 ÍÍ"
+msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:185
+#: ../src/common/paper.cpp:184
msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm"
-msgstr "B6 (JIS) ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 182 x 128 ÍÍ"
+msgstr "B6 (JIS) Повернутий 182 x 128 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:131
+#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
-msgstr "B6 ëÏÎ×ÅÒÔ, 176 x 125 ÍÍ"
+msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:67
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:49
msgid "BACK"
-msgstr "îáúáä"
+msgstr "НАЗАД"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
-msgid "BIG5"
-msgstr "BIG5"
-
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:568
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
-msgstr "BMP: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ."
+msgstr "BMP: Не вдалося виділити пам'ять."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:91
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:97
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
-msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÎÅצÒÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "BMP: Не можу записати помилкове зображення."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:295
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:338
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
-msgstr "BMP: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ËÁÒÔÕ ËÏÌØÏÒ¦× RGB."
+msgstr "BMP: Не вдалося записати карту кольорів RGB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:428
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:473
msgid "BMP: Couldn't write data."
-msgstr "BMP: îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÄÁΦ."
+msgstr "BMP: Не можу записати дані."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:200
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:239
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
-msgstr "BMP: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË (Bitmap) ÆÁÊÌÕ."
+msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (Bitmap) файла."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:221
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:262
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
-msgstr "BMP: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË (BitmapInfo) ÆÁÊÌÕ."
+msgstr "BMP: Не вдалося записати заголовок (BitmapInfo) файла."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:125
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:133
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
-msgstr " BMP: wxImage ÎÅ ÍÁ¤ Ó×ÏÇÏ wxPalette."
+msgstr " BMP: wxImage не має свого wxPalette."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:142
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131
+msgid "Background &colour:"
+msgstr "Колір т&ла:"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406
msgid "Background colour"
-msgstr "ëÏÌ¦Ò ÔÌÁ"
+msgstr "Колір тла"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:118
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:160
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:109
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltic (ÓÔÁÒÅ) (ISO-8859-4)"
+msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426
msgid "Before a paragraph:"
-msgstr "ðÅÒÅÄ ÁÂÚÁÃÅÍ:"
+msgstr "Перед абзацом:"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294
msgid "Bitmap"
-msgstr "òÁÓÔÒÏ×ÉÊ"
+msgstr "Растровий"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534
-#, c-format
-msgid "Bitmap resource specification %s not found."
-msgstr "óÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÒÅÓÕÒÓÕ bitmap %s ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ."
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396
+msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки растру не вдалося обробити значення; тип значення: "
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "Bold"
-msgstr "öÉÒÎÉÊ"
+msgstr "Жирний"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389
+msgid "Border"
+msgstr "Рамка"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368
+msgid "Borders"
+msgstr "Рамки"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 ../src/common/stockitem.cpp:144
+msgid "Bottom"
+msgstr "Внизу"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898
msgid "Bottom margin (mm):"
-msgstr "îÉÖΤ ÐÏÌÅ (ÍÍ):"
+msgstr "Нижнє поле (мм):"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8861
+msgid "Box Properties"
+msgstr "Властивості рамок"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
+msgid "Box styles"
+msgstr "Стилі рамок"
+
+#: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44
+msgid "Browse"
+msgstr "Навігація"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
msgid "Bullet &Alignment:"
-msgstr "&÷ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ ÐÏÚÎÁÞËÉ:"
+msgstr "&Вирівнювання позначки:"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309
msgid "Bullet style"
-msgstr "óÔÉÌØ ÐÏÚÎÁÞËÉ"
+msgstr "Стиль позначки"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342
msgid "Bullets"
-msgstr "ðÏÚÎÁÞËÉ"
+msgstr "Позначки"
-#: ../src/common/paper.cpp:100
+#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
-msgstr "ìÉÓÔ C, 17 x 22 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Аркуш C, 17 x 22 дюйм"
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "C&lear"
-msgstr "ï&ÞÉÓÔÉÔÉ"
+msgstr "О&чистити"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406
msgid "C&olour:"
-msgstr "ë&Ï̦Ò:"
+msgstr "К&олір:"
-#: ../src/common/paper.cpp:125
+#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
-msgstr "C3 ëÏÎ×ÅÒÔ, 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:126
+#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
-msgstr "C4 ëÏÎ×ÅÒÔ, 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:124
+#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
-msgstr "C5 ëÏÎ×ÅÒÔ, 162 x 229 ÍÍ"
+msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:127
+#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
-msgstr "C6 ëÏÎ×ÅÒÔ, 114 x 162 ÍÍ"
+msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:128
+#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
-msgstr "C65 ëÏÎ×ÅÒÔ, 114 x 229 ÍÍ"
+msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:84
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "CANCEL"
-msgstr "óëáóõ÷áôé"
+msgstr "СКАСУВАТИ"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:88
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "CAPITAL"
-msgstr "ðòïðéóîá"
+msgstr "ПРОПИСНА"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:146
+msgid "CD-Rom"
+msgstr "CD-ROM"
-#: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856
+#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
-msgstr "ïÂÒÏÂÎÉË CHM Õ Ã¦Ê ×ÅÒÓ¦§ ЦÄÔÒÉÍÕ¤ ÌÉÛÅ ÌÏËÁÌØΦ ÆÁÊÌÉ!"
+msgstr "Обробник CHM у цій версії підтримує лише локальні файли!"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:85
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:67
msgid "CLEAR"
-msgstr "ïþéóôéôé"
-
-#: ../src/common/menucmn.cpp:129
-msgid "COMMAND"
-msgstr "ëïíáîäá"
+msgstr "ОЧИСТИТИ"
-#: ../src/os2/thread.cpp:116
-msgid "Can not create mutex."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÉÎÈÒÏΦÚÁæÀ."
-
-#: ../src/common/filefn.cpp:1345
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files '%s'"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅ̦ÞÉÔÉ ÆÁÊÌÉ '%s'"
-
-#: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
-msgstr " îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅ̦ÞÉÔÉ ÆÁÊÌÉ × ËÁÔÁÌÏÚ¦ '%s'"
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:516
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %lu"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÎÉÔËÕ %lu"
-
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868
-#, c-format
-msgid "Can not resume thread %x"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÎÉÔËÕ %x"
-
-#: ../src/msw/thread.cpp:515
-msgid "Can not start thread: error writing TLS."
-msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÕÓÔÉÔÉ ÎÉÔËÕ: ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ TLS."
-
-#: ../src/os2/thread.cpp:502
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %lu"
-msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÉÚÕÐÉÎÉÔÉ ÎÉÔËÕ %lu"
-
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853
-#, c-format
-msgid "Can not suspend thread %x"
-msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÕÐÉÎÉÔÉ ÎÉÔËÕ %x"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:111
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
-#: ../src/msw/thread.cpp:772
-msgid "Can not wait for thread termination"
-msgstr " îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÞÅËÁÔÉÓØ ÚÁ˦ÎÞÅÎÎÑ ÎÉÔËÉ"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291
+msgid "Ca&pitals"
+msgstr "Пр&описні"
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:262
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "Can't &Undo "
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÷&¦ÄÎÏ×ÉÔÉ "
+msgstr "Не можу В&ідновити "
-#: ../src/common/image.cpp:2624
-#, c-format
-msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ÆÏÒÍÁÔ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s': ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÍÁ¤."
+#: ../src/common/image.cpp:2686
+msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
+msgstr ""
+"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
+"даних без можливості позиціювання."
-#: ../src/msw/registry.cpp:437
+#: ../src/msw/registry.cpp:505
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁËÒÉÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося закрити ключ реєстру «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:513
+#: ../src/msw/registry.cpp:583
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÅЦÄÔÒÉÍÕ×ÁÎÏÇÏ ÔÉÐÕ %d."
+msgstr "Не вдалося копіювати значення непідтримуваного типу %d."
-#: ../src/msw/registry.cpp:418
+#: ../src/msw/registry.cpp:486
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити ключ реєстру «%s»"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435
-#: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483
+#: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494
msgid "Can't create thread"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÉÔËÕ"
+msgstr "Не вдалося створити нитку"
-#: ../src/msw/window.cpp:3397
+#: ../src/msw/window.cpp:3783
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ ËÌÁÓÕ %s"
+msgstr "Не вдалося створити вікно класу %s"
-#: ../src/msw/registry.cpp:689
+#: ../src/msw/registry.cpp:776
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ ËÌÀÞ '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити ключ «%s»"
-#: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466
+#: ../src/msw/iniconf.cpp:458 ../src/os2/iniconf.cpp:471
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ INI-ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити INI-файл «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:717
+#: ../src/msw/registry.cpp:804
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ '%s' ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити значення «%s» ключа «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1066
+#: ../src/msw/registry.cpp:1161
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Ð¦ÄÒÁÈÕ×ÁÔÉ Ð¦ÄËÌÀÞ¦ ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Не вдалося підрахувати підключі ключа «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1021
+#: ../src/msw/registry.cpp:1116
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Ð¦ÄÒÁÈÕ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ËÌÀÞÁ '%s'"
+msgstr "Не вдалося підрахувати значення ключа «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1283
+#: ../src/msw/registry.cpp:1379
#, c-format
msgid "Can't export value of unsupported type %d."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÅËÓÐÏÒÔÕ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÅЦÄÔÒÉÍÕ×ÁÎÏÇÏ ÔÉÐÕ %d."
+msgstr "Не вдалося експортувати значення непідтримуваного типу %d."
-#: ../src/common/ffile.cpp:238
+#: ../src/common/ffile.cpp:236
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÎÁÊÔÉ ÔÅÐÅÒ¦ÛÎÀ ÐÏÚÉæÀ × ÆÁÊ̦ '%s'"
+msgstr "Не можу знайти теперішню позицію в файлі «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:346
+#: ../src/msw/registry.cpp:416
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати інформацію про ключ реєстру «%s»"
-#: ../src/common/zstream.cpp:330
+#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ ÐÏÔ¦Ë ÓÔÉÓÎÅÎÎÑ zlib."
+msgstr "Не вдалося ініціювати потік стиснення zlib."
-#: ../src/common/zstream.cpp:176
+#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ ÐÏÔ¦Ë ÒÏÚÐÁËÕ×ÁÎÎÑ zlib."
+msgstr "Не вдалося ініціювати потік розпакування zlib."
-#: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:432
#, c-format
-msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÕ '%s': ÆÁÊÌ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤."
+msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
+msgstr "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
-#: ../src/msw/registry.cpp:382
+#: ../src/msw/registry.cpp:452
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ËÌÀÞ registry '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити ключ реєстру «%s»"
-#: ../src/common/zstream.cpp:246
+#: ../src/common/zstream.cpp:252
#, c-format
msgid "Can't read from inflate stream: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ Ú ÐÏÔÏËÕ ÒÏÚÐÁËÕ×ÁÎÎÑ %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати з потоку розпакування %s"
-#: ../src/common/zstream.cpp:239
+#: ../src/common/zstream.cpp:244
msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÐÏÔ¦Ë, ÝÏ ÒÏÚÛÉÒÀ¤ÔØÓÑ: ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁÎÉÊ Ë¦ÎÅÃØ ÆÁÊÌÁ Õ Ð¦ÄÌÅÇÌÏÍÕ ÐÏÔÏæ."
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати потік, що розширюється: неочікуваний кінець файла у "
+"підлеглому потоці."
-#: ../src/msw/registry.cpp:955
+#: ../src/msw/registry.cpp:1048
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати значення «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820
-#: ../src/msw/registry.cpp:880
+#: ../src/msw/registry.cpp:877 ../src/msw/registry.cpp:909
+#: ../src/msw/registry.cpp:971
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ËÌÀÞÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося прочитати значення ключа «%s»"
-#: ../src/common/image.cpp:2059
+#: ../src/common/image.cpp:2483
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ × ÆÁÊÌ '%s': ÎÅצÄÏÍÅ ÒÏÚÛÉÒÅÎÎÑ."
+msgstr "Не вдалося записати зображення до файла «%s»: невідомий суфікс назви."
-#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021
+#: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:996
msgid "Can't save log contents to file."
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ×ͦÓÔ ÖÕÒÎÁÌÕ × ÆÁÊÌ."
+msgstr "Не можу записати вміст журналу в файл."
-#: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466
+#: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477
msgid "Can't set thread priority"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒ¦ÏÒÉÔÅÔ ÎÉÔËÉ"
+msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки"
-#: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849
-#: ../src/msw/registry.cpp:970
+#: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939
+#: ../src/msw/registry.cpp:1065
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити значення «%s»"
-#: ../src/common/zstream.cpp:414
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
+msgid "Can't write to child process's stdin"
+msgstr "Запис до стандартного входу дочірнього процесу неможливий"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÄÏ ÐÏÔÏËÕ ÒÏÚÐÁËÕ×ÁÎÎÑ: %s"
+msgstr "Не вдалося записати до потоку розпакування: %s"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514
+#: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/progdlg.cpp:673
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Cancel"
-msgstr "÷¦ÄͦÎÁ"
+msgstr "Скасувати"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318
-msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
-msgstr "îÅ ÍÏÖÕ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ ÏÄÉÎÉæ ĦÁÌÏÇÕ: ÎÅצÄÏÍÉÊ Ä¦ÁÌÏÇ"
+#: ../src/os2/thread.cpp:116
+msgid "Cannot create mutex."
+msgstr "Не вдалося створити синхронізацію."
-#: ../src/common/strconv.cpp:3482
-#, c-format
-msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ Ú ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ '%s'!"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895
+msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached."
+msgstr ""
+"Не вдалося створити ідентифікатор нового стовпчика. Ймовірно, перевищено "
+"значення максимальної кількості стовпчиків."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:547
+#: ../src/common/filefn.cpp:1335
#, c-format
-msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÁËÔÉ×ÎÅ ÍÏÄÅÍÎÅ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ: %s"
+msgid "Cannot enumerate files '%s'"
+msgstr "Не можу перелічити файли «%s»"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:347
+#: ../src/msw/dir.cpp:264
#, c-format
-msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ËÏÎÔÅÊÎÅÒ ÄÌÑ ÎÅצÄÏÍÏÇÏ ËÏÎÔÒÏÌÁ '%s'."
+msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'"
+msgstr "Не можу перелічити файли в каталозі «%s»"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353
+#: ../src/msw/dialup.cpp:542
#, c-format
-msgid "Cannot find font node '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ×ÕÚÏÌ ÛÒÉÆÔÕ '%s'."
+msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти активне модемне з'єднання: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:852
+#: ../src/msw/dialup.cpp:848
msgid "Cannot find the location of address book file"
-msgstr "æÁÊÌ Ú ÁÄÒÅÓÎÏÀ ËÎÉÇÏÀ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ"
+msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562
+#, c-format
+msgid "Cannot get an active instance of \"%s\""
+msgstr "Не вдалося отримати дані активного екземпляра «%s»"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦ÎÔÅÒ×ÁÌ ÐÒ¦ÏÒÉÔÅÔÕ ÄÌÑ ÒÏÚÐÏÒÑÄËÕ %d."
+msgstr "Не вдалося отримати інтервал пріоритету для розпорядку %d."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:802
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:983
msgid "Cannot get the hostname"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ¦Í'Ñ ÈÏÓÔÁ"
+msgstr "Не вдалося отримати назву вузла"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:838
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1019
msgid "Cannot get the official hostname"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÏƦæÊÎÅ ¦Í'Ñ ÈÏÓÔÁ"
+msgstr "Не вдалося отримати офіційне назву вузла"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:946
+#: ../src/msw/dialup.cpp:949
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏצÓÉÔÉ ÔÒÕÂËÕ - ÎÅÍÁ¤ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ."
+msgstr "Не вдалося повісити трубку — немає з'єднання."
-#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46
+#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
msgid "Cannot initialize OLE"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ OLE"
+msgstr "Не вдалося ініціювати OLE"
-#: ../src/mgl/app.cpp:282
-msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ SciTech MGL!"
+#: ../src/common/socket.cpp:847
+msgid "Cannot initialize sockets"
+msgstr "Не вдалося ініціювати сокети"
-#: ../src/mgl/window.cpp:547
-msgid "Cannot initialize display."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ."
-
-#: ../src/msw/volume.cpp:600
+#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ Ú '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
+
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:361
+#, c-format
+msgid "Cannot load resources from '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з «%s»."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:478
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:746
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÒÅÓÕÒÓÉ Ú ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурси з файла «%s»."
-#: ../src/html/htmlfilt.cpp:158
+#: ../src/html/htmlfilt.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ HTML ÄÏËÕÍÅÎÔ: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити документ HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:665
+#: ../src/html/helpdata.cpp:664
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ËÎÉÇÕ ÄÏצÄËÉ HTML: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити книгу довідки HTML: %s"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:305
+#: ../src/html/helpdata.cpp:297
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÚͦÓÔÕ: %s"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:442
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл змісту: %s"
-#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583
+#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÄÒÕËÕ × PostScript!"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл для друку в PostScript!"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:319
+#: ../src/html/helpdata.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ¦ÎÄÅËÓÕ: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл індексу: %s"
-#: ../src/common/intl.cpp:1250
+#: ../src/xrc/xmlres.cpp:728
#, c-format
-msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÂÒÏÂÉÔÉ ÆÏÒÍÉ ÍÎÏÖÉÔÉ: %s"
+msgid "Cannot open resources file '%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл ресурсів «%s»."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254
-#, c-format
-msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÂÒÏÂÉÔÉ ËÏÏÒÄÉÎÁÔÉ Ú %s"
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1537
+msgid "Cannot print empty page."
+msgstr "Не вдалося надрукувати порожню сторінку."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302
+#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
-msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÂÒÏÂÉÔÉ ÒÏÚͦÒÉ Ú '%s'"
+msgid "Cannot read typename from '%s'!"
+msgstr "Не вдалося прочитати назву типу з «%s»!"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1514
-msgid "Cannot print empty page."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÎÁÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÐÏÒÏÖÎÀ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ."
+#: ../src/os2/thread.cpp:527
+#, c-format
+msgid "Cannot resume thread %lu"
+msgstr "Не вдалося відновити нитку %lu"
-#: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490
+#: ../src/msw/thread.cpp:923
#, c-format
-msgid "Cannot read typename from '%s'!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÎÁÚ×Õ ÔÉÐÕ Ú \"%s\"!"
+msgid "Cannot resume thread %lx"
+msgstr "Не вдалося відновити нитку %lx"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÒÑÄÏË ÎÉÔËÉ."
+msgstr "Не вдалося встановити порядок нитки."
+
+#: ../src/common/intl.cpp:542
+#, c-format
+msgid "Cannot set locale to language \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося встановити локаль у значення «%s»."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569
+msgid "Cannot start thread: error writing TLS."
+msgstr "Не вдалося запустити нитку: помилка запису TLS."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:732
-msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔÁÒÔÕ×ÁÔÉ ÎÉÔËÕ: ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ TLS"
+#: ../src/os2/thread.cpp:513
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lu"
+msgstr "Не вдалося призупинити нитку %lu"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972
-msgid "Cannot wait for thread termination."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÞÅËÁÔÉÓØ ÚÁ˦ÎÞÅÎÎÑ ÎÉÔËÉ."
+#: ../src/msw/thread.cpp:907
+#, c-format
+msgid "Cannot suspend thread %lx"
+msgstr "Не вдалося зупинити нитку %lx"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888
-msgid "Cant create the thread event queue"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÞÅÒÇÕ ÐÏÄ¦Ê ÎÉÔËÉ"
+#: ../src/msw/thread.cpp:830
+msgid "Cannot wait for thread termination"
+msgstr "Не вдалося дочекатись закінчення нитки"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:511
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:546
msgid "Case sensitive"
-msgstr "ú ×ÒÁÈÕ×ÁÎÎÑÍ ÒÅǦÓÔÒÕ"
+msgstr "З врахуванням регістру"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:119
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:1495
+msgid "Categorized Mode"
+msgstr "Режим з категоризацією"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9273
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "Властивості комірки"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:161
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "ëÅÌØÔÓØËÁ (ISO-8859-13)"
+msgstr "Кельтська (ISO-8859-13)"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349
msgid "Cen&tred"
-msgstr "ãÅÎÔ&ÒÏ×ÁÎÅ"
+msgstr "Цент&роване"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:133
+#: ../src/common/stockitem.cpp:170
msgid "Centered"
-msgstr "ãÅÎÔÒÏ×ÁÎÅ"
+msgstr "Центроване"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:107
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:149
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÉÊ ¤×ÒÏÐÅÊÓØËÉÊ (ISO-8859-2)"
+msgstr "Центральний європейський (ISO-8859-2)"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
msgid "Centre"
-msgstr "ãÅÎÔÒ"
+msgstr "Центр"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353
msgid "Centre text."
-msgstr "ôÅËÓÔ ÐÏ ÃÅÎÔÒÕ."
+msgstr "Текст по центру."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284
+msgid "Centred"
+msgstr "За центром"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
msgid "Ch&oose..."
-msgstr "ïÂ&ÒÁÔÉ..."
+msgstr "Об&рати…"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4029
msgid "Change List Style"
-msgstr "úͦÎÉÔÉ ÓÔÉÌØ ÓÐÉÓËÕ"
+msgstr "Змінити стиль списку"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3380
+msgid "Change Object Style"
+msgstr "Змінити стиль об’єкта"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3646
+msgid "Change Properties"
+msgstr "Змінити властивості"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3197
msgid "Change Style"
-msgstr "úͦÎÉÔÉ ÓÔÉÌØ"
+msgstr "Змінити стиль"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753
+#: ../src/common/fileconf.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\""
+msgstr "Зміни не буде збережено, щоб уникнути перезапису наявного файла «%s»"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059
msgid "Character styles"
-msgstr "óÔÉÌØ ÓÉÍ×Ï̦×"
+msgstr "Стиль символів"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176
msgid "Check to add a period after the bullet."
-msgstr "ðÏÚÎÁÞÔÅ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ ÔÏÞËÕ Ð¦ÓÌÑ ÐÏÚÎÁÞËÉ."
+msgstr "Позначте, щоб додати точку після позначки."
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190
msgid "Check to add a right parenthesis."
-msgstr "ðÏÚÎÁÞÔÅ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ ÐÒÁ×Õ ÌÁÐËÕ"
+msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183
msgid "Check to enclose the bullet in parentheses."
-msgstr "ðÏÚÎÁÞÔÅ, ÝÏ ÄÏÄÁÔÉ ÄÏ ÐÏÚÎÁÞËÉ ÌÁÐËÉ."
+msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544
msgid "Check to make the font bold."
-msgstr "ðÏÚÎÁÞÔÅ, ÝÏ ÚÒÏÂÉÔÉ ÛÒÉÆÔ ÖÉÒÎÉÍ."
+msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт жирним."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551
msgid "Check to make the font italic."
-msgstr "ðÏÚÎÁÞÔÅ, ÝÏ ÚÒÏÂÉÔÉ ÛÒÉÆÔ ËÕÒÓÉ×ÎÉÍ."
+msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт курсивним."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560
msgid "Check to make the font underlined."
-msgstr "ðÏÚÎÁÞÔÅ, ÝÏ ÚÒÏÂÉÔÉ ÛÒÉÆÔ Ð¦ÄËÒÅÓÌÅÎÉÍ."
+msgstr "Позначте, щоб зробити шрифт підкресленим."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
msgid "Check to restart numbering."
-msgstr "ðÏÚÎÁÞÔÅ, ÝÏ ÚÎÏ×Õ ÒÏÚÐÏÞÁÔÉ ÎÕÍÅÒÁæÀ."
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:787
+msgstr "Позначте, щоб знову розпочати нумерацію."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288
+msgid "Check to show a line through the text."
+msgstr "Позначте, щоб додати риску перекреслення тексту."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295
+msgid "Check to show the text in capitals."
+msgstr "Позначте, щоб текст було показано прописними літерами."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302
+msgid "Check to show the text in small capitals."
+msgstr "Позначте, щоб текст було показано малими прописними літерами."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316
+msgid "Check to show the text in subscript."
+msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на нижні індекси."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309
+msgid "Check to show the text in superscript."
+msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верхні індекси."
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Choose ISP to dial"
-msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÔÅÒÎÅÔ ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒÁ"
+msgstr "Оберіть інтернет провайдера"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1643
+msgid "Choose a directory:"
+msgstr "Виберіть каталог:"
-#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41
-#: ../src/palmos/colordlg.cpp:74
+#: ../src/propgrid/props.cpp:1702
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63
msgid "Choose colour"
-msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ËÏ̦Ò"
+msgstr "Оберіть колір"
-#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126
+#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125
msgid "Choose font"
-msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÛÒÉÆÔ"
+msgstr "Виберіть шрифт"
-#: ../src/common/module.cpp:78
+#: ../src/common/module.cpp:74
#, c-format
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
-msgstr "÷ÉÑ×ÌÅÎÏ ËÒÕÇÏ×Õ ÚÁÌÅÖΦÓÔØ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÍÏÄÕÌØ \"%s\"."
+msgstr "Виявлено циклічну залежність, що містить модуль «%s»."
-#: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
msgid "Cl&ose"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
+msgstr "Закрити"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673
+msgid "Class not registered."
+msgstr "Клас не зареєстровано."
-#: ../src/generic/logg.cpp:508
+#: ../src/common/stockitem.cpp:147
+msgid "Clear"
+msgstr "Спорожнити"
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:520
msgid "Clear the log contents"
-msgstr "ðÏÞÉÓÔÉÔÉ ÚÁÐÉÓÉ × ÖÕÒÎÁ̦"
+msgstr "Почистити записи в журналі"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to apply the selected style."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÚÁÓÔÏÓÕ×ÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÓÔÉÌØ."
+msgstr "Клацніть, щоб застосувати обраний стиль."
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235
msgid "Click to browse for a symbol."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ צÄÛÕËÁÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ."
+msgstr "Клацніть, щоб відшукати символ."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591
msgid "Click to cancel changes to the font."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÓËÁÓÕ×ÁÔÉ ÚͦÎÕ ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Клацніть, щоб скасувати зміну шрифту."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491
msgid "Click to cancel the font selection."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÓËÁÓÕ×ÁÔÉ ×ÉÂ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Клацніть, щоб скасувати вибір шрифту."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293
-msgid "Click to cancel this window."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÚÁËÒÉÔÉ ÃŠצËÎÏ."
-
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572
msgid "Click to change the font colour."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ËÏÌ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Клацніть, щоб змінити колір шрифту."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278
+msgid "Click to change the text background colour."
+msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тла."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265
msgid "Click to change the text colour."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÚͦÎÉÔÉ ËÏÌ¦Ò ÔÅËÓÔÕ."
+msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197
msgid "Click to choose the font for this level."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÏÂÒÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ Ò¦×ÎÑ."
+msgstr "Клацніть, щоб обрати шрифт для цього рівня."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÚÁËÒÉÔÉ ÃŠצËÎÏ"
+msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598
msgid "Click to confirm changes to the font."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ЦÄÔ×ÅÒÄÉÔÉ ÚͦÎÕ ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Клацніть, щоб підтвердити зміну шрифту."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486
msgid "Click to confirm the font selection."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ЦÄÔ×ÅÒÄÉÔÉ ×ÉÂ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Клацніть, щоб підтвердити вибір шрифту."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
-msgid "Click to confirm your selection."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ЦÄÔ×ÅÒÄÉÔÉ ÷ÁÛ ×ɦÒ."
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
+msgid "Click to create a new box style."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль панелі."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228
msgid "Click to create a new character style."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÓÔÉÌØ ÓÉÍ×Ï̦×."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль символів."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
msgid "Click to create a new list style."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÓÔÉÌØ ÓÐÉÓËÕ."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль списку."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
msgid "Click to create a new paragraph style."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÓÔÉÌØ ÁÂÚÁÃÕ."
+msgstr "Клацніть, щоб створити новий стиль абзацу."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139
msgid "Click to create a new tab position."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×Õ ÐÏÚÉæÀ ÔÁÂÕÌÑæ§."
+msgstr "Клацніть, щоб створити нову позицію табуляції."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151
msgid "Click to delete all tab positions."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÐÏÚÉæ§ ÔÁÂÕÌÑæ§."
+msgstr "Клацніть, щоб вилучити всі позиції табуляції."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
msgid "Click to delete the selected style."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÓÔÉÌØ."
+msgstr "Клацніть, щоб вилучити обраний стиль."
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145
msgid "Click to delete the selected tab position."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÏÂÒÁÎÕ ÐÏÚÉæÀ ÔÁÂÕÌÑæ§."
+msgstr "Клацніть, щоб вилучити обрану позицію табуляції."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
msgid "Click to edit the selected style."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÓÔÉÌØ."
+msgstr "Клацніть, щоб редагувати обраний стиль."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
msgid "Click to rename the selected style."
-msgstr "ëÌÁÃΦÔØ, ÝÏ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÓÔÉÌØ."
+msgstr "Клацніть, щоб перейменувати обраний стиль."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679
+#: ../src/html/helpdlg.cpp:90
msgid "Close"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ"
-
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742
-msgid "Close\tAlt-F4"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ\tAlt-F4"
+msgstr "Закрити"
-#: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105
+#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98
msgid "Close All"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ ×ÓÅ"
+msgstr "Закрити все"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:211
+#: ../src/common/stockitem.cpp:266
msgid "Close current document"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Закрити поточний документ"
-#: ../src/generic/logg.cpp:510
+#: ../src/generic/logg.cpp:522
msgid "Close this window"
-msgstr "úÁËÒÉÔÉ ÃŠצËÎÏ"
+msgstr "Закрити це вікно"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499
-msgid "Closes the dialog without inserting a symbol."
-msgstr "úÁËÒÉ×Á¤ ĦÁÌÏÇ ÂÅÚ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ ÓÉÍ×ÏÌÕ."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:193
+msgid "Color"
+msgstr "Колір"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:723
+msgid "Colour"
+msgstr "Колір"
+
+#: ../src/msw/colordlg.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx."
+msgstr "Діалогове вікно вибору кольору повідомило про помилку %0lx."
+
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566
msgid "Colour:"
-msgstr "ëÏ̦Ò:"
+msgstr "Колір:"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900
+msgid "Column could not be added."
+msgstr "Не вдалося додати стовпчик."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899
+msgid "Column description could not be initialized."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати опис стовпчика."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559
+msgid "Column index not found."
+msgstr "Не знайдено стовпчика з відповідним номером."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614
+msgid "Column width could not be determined"
+msgstr "Не вдалося визначити ширину стовпчика"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901
+msgid "Column width could not be set."
+msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1528
+#: ../src/common/init.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Не вдалося перетворити параметр командного рядка %d у Unicode, параметр буде "
+"проігноровано."
+
+#: ../src/msw/fontdlg.cpp:119
+#, c-format
+msgid "Common dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Помилка типового діалогового вікна з кодом %0lx."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4284
+msgid ""
+"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window "
+"Manager."
+msgstr ""
+"У цій системі не передбачено можливості композитного відтворення, будь "
+"ласка, увімкніть композитне відтворення у вашій програмі для керування "
+"вікнами."
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1554
msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|"
-msgstr "óÔÉÓÎÕÔÉÊ ÆÁÊÌ ÄÏצÄËÉ HTML (*.chm)|*.chm|"
+msgstr "Стиснутий файл довідки HTML (*.chm)|*.chm|"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:544
msgid "Computer"
-msgstr "ëÏÍÐ'ÀÔÅÒ"
+msgstr "Комп'ютер"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:996
+#: ../src/common/fileconf.cpp:965
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
-msgstr "¶Í'Ñ ÐÏÌÑ × ÆÁÊ̦ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÏÞÉÎÁÔÉÓÑ Ú '%c'."
+msgstr "Назва поля в файлі налаштування не може починатися з «%c»."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:59
msgid "Confirm"
-msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÉÔÉ"
+msgstr "Підтвердити"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:674
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:739
msgid "Confirm registry update"
-msgstr "ð¦ÄÔ×ÅÒÄÉÔÉ ÚÁÐÉÓ ÒŤÓÔÒÕ"
+msgstr "Підтвердити запис реєстру"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:491
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:544
msgid "Connecting..."
-msgstr "ð¦Ä'¤ÄÎÁÎÎÑ..."
+msgstr "Під'єднання…"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:482
msgid "Contents"
-msgstr "úͦÓÔ"
+msgstr "Зміст"
-#: ../src/common/strconv.cpp:1732
+#: ../src/common/strconv.cpp:2261
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔÁÃ¦Ñ ÄÏ charset '%s' ÎÅ ÐÒÁÃÀ¤"
+msgstr "Перетворення до набору символів «%s» не працює."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+msgid "Convert"
+msgstr "Перетворити"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:914
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:1057
#, c-format
msgid "Copied to clipboard:\"%s\""
-msgstr "óËÏЦÊÏ×ÁÎÏ ÄÏ ÂÕÆÅÒÕ:\"%s\""
+msgstr "Скопійовано до буфера: «%s»"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:252
msgid "Copies:"
-msgstr "ëÏЦ§:"
+msgstr "Копії:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:203
+#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18
+msgid "Copy"
+msgstr "Копіювати"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:258
msgid "Copy selection"
-msgstr "ëÏЦÀ×ÁÔÉ ÏÂÒÁÎÅ"
+msgstr "Копіювати позначене"
-#: ../src/html/chm.cpp:703
+#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
msgid "Could not create temporary file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл «%s»"
-#: ../src/html/chm.cpp:274
-#, c-format
-msgid "Could not extract %s into %s: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÒÏÚÐÁËÕ×ÁÔÉ %s ÄÏ %s: %s"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672
+msgid "Could not determine column index."
+msgstr "Не вдалося визначити номер стовпчика."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876
+msgid "Could not determine column's position"
+msgstr "Не вдалося визначити позицію стовпчика"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843
+msgid "Could not determine number of columns."
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975
+msgid "Could not determine number of items"
+msgstr "Не вдалося визначити кількість пунктів"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:273
#, c-format
-msgid "Could not find resource include file %s."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÆÁÊÌ ×ËÌÀÞÅÎÎÑ ÒÅÓÕÒÓ¦× %s."
+msgid "Could not extract %s into %s: %s"
+msgstr "Не вдалося розпакувати %s до %s: %s"
-#: ../src/generic/tabg.cpp:1049
+#: ../src/generic/tabg.cpp:1048
msgid "Could not find tab for id"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ tab ÄÌÑ id"
+msgstr "Не вдалося знайти вкладку для ідентифікатора"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773
+msgid "Could not get header description."
+msgstr "Не вдалося отримати опис заголовка."
-#: ../src/html/chm.cpp:445
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195
+msgid "Could not get items."
+msgstr "Не вдалося отримати пункти."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724
+msgid "Could not get property flags."
+msgstr "Не вдалося отримати прапорці властивості."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726
+msgid "Could not get selected items."
+msgstr "Не вдалося отримати позначені пункти."
+
+#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
msgid "Could not locate file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÒÏÚÔÁÛÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "Не вдалося знайти розташування файла «%s»."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-" or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÛÕËÁÔÉ ËÏÎÔÒÏÌØÎÉÊ ËÌÁÓ ÄÌÑ id '%s'. úÁͦΦÔØ ÎÁ (ÎÅÎÕÌØÏ×Å) "
-"æÌÅ ÞÉÓÌÏ\n"
-"ÁÂÏ ÚÁÄÁÊÔÅ #define (ÄÉ×. ЦÄÒÕÞÎÉË Ú ÐÒÉËÌÁÄÁÍÉ)"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845
+msgid "Could not remove column."
+msgstr "Не вдалося вилучити стовпчик."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
-"or provide #define (see manual for caveats)"
-msgstr ""
-"îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄÛÕËÁÔÉ ÍÅÎÀ id '%s'. úÁͦΦÔØ ÎÁ (ÎÅÎÕÌØÏ×Å) æÌÅ ÞÉÓÌÏ\n"
-"ÁÂÏ ÚÁÄÁÊÔÅ #define (ÄÉ×. ЦÄÒÕÞÎÉË)"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642
+msgid "Could not retrieve number of items"
+msgstr "Не вдалося отримати кількість пунктів"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572
+msgid "Could not set alignment."
+msgstr "Не вдалося встановити вирівнювання."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803
+msgid "Could not set column width."
+msgstr "Не вдалося встановити ширину стовпчика."
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1568
+msgid "Could not set current working directory"
+msgstr "Не вдалося вказати поточний робочий каталог"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1520
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775
+msgid "Could not set header description."
+msgstr "Не вдалося встановити опис заголовка."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596
+msgid "Could not set icon."
+msgstr "Не вдалося встановити піктограму."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617
+msgid "Could not set maximum width."
+msgstr "Не вдалося встановити максимальну ширину."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638
+msgid "Could not set minimum width."
+msgstr "Не вдалося встановити мінімальну ширину."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729
+msgid "Could not set property flags."
+msgstr "Не вдалося встановити прапорці властивості."
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1985
msgid "Could not start document preview."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÞÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÐÅÒÅÇÌÑÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ."
+msgstr "Не вдалося почати попередній перегляд документа."
-#: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773
-#: ../src/msw/printwin.cpp:230
+#: ../src/generic/printps.cpp:178 ../src/msw/printwin.cpp:210
+#: ../src/gtk/print.cpp:1086 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:922
msgid "Could not start printing."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÞÁÔÉ ÄÒÕË."
+msgstr "Не вдалося почати друк."
-#: ../src/common/wincmn.cpp:1398
+#: ../src/common/wincmn.cpp:2114
msgid "Could not transfer data to window"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÄÁÔÉ ÄÁΦ × ×¦ËÎÏ"
-
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301
-msgid "Could not unlock mutex"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦Ä¦ÍËÎÕÔÉ ÓÅÍÁÆÏÒ"
+msgstr "Не вдалося передати дані в вікно"
-#: ../src/os2/thread.cpp:149
+#: ../src/os2/thread.cpp:160
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÐÉÔÁÔÉ ÚÁÍÏË ÓÅÍÁÆÏÒÁ"
+msgstr "Не вдалося опитати замок семафора"
-#: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165
-#: ../src/msw/imaglist.cpp:177
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
+#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
+#: ../src/msw/dragimag.cpp:232
msgid "Couldn't add an image to the image list."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÄÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÏ ÓÐÉÓËÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎØ."
+msgstr "Не вдалося додати зображення до списку зображень."
-#: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144
+#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
msgid "Couldn't create a timer"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÁÊÍÅÒ"
+msgstr "Не вдалося створити таймер"
-#: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163
-msgid "Couldn't create cursor."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÕÒÓÏÒ"
-
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
msgid "Couldn't create the overlay window"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ×¦ËÎÏ Ï×ÅÒÌÅÀ"
+msgstr "Не вдалося створити вікно оверлею"
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157
-msgid "Couldn't end the context on the overlay window"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÅÒÛÉÔÉ ËÏÎÔÅËÓÔ ×¦ËÎÁ Ï×ÅÒÌÅÀ"
+#: ../src/common/translation.cpp:2024
+msgid "Couldn't enumerate translations"
+msgstr "Не вдалося пронумерувати переклади"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:199
+#: ../src/common/dynlib.cpp:152
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ '%s' × ÄÉÎÁͦÞÎ¦Ê Â¦Â̦ÏÔÅæ"
+msgstr "Не вдалося знайти символ «%s» в динамічній бібліотеці"
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:2023
+msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush."
+msgstr "Не вдалося отримати стиль штриха з wxBrush."
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894
+#: ../src/msw/thread.cpp:950
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÐÏËÁÚÎÉË ÎÁ ÄÁÎÕ ÎÉÔËÕ"
+msgstr "Не вдалося отримати показник на дану нитку"
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ ËÏÎÔÅËÓÔ ×¦ËÎÁ Ï×ÅÒÌÅÀ"
+msgstr "Не вдалося ініціювати контекст вікна оверлею"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:621
+#: ../src/common/imaggif.cpp:263
+msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати таблицю хешів GIF."
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:657
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ PNG ? ÍÏÖÌÉ×Ï ÆÁÊÌ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÉÊ ÁÂÏ ÎÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ÐÁÍ'ÑÔ¦."
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити зображення PNG. Можливо файл пошкоджено або не "
+"вистачає пам'яті."
-#: ../src/unix/sound.cpp:471
+#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
msgid "Couldn't load sound data from '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÕ Ú '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити піктограму з «%s»."
-#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228
+#: ../src/msw/dirdlg.cpp:441
+msgid "Couldn't obtain folder name"
+msgstr "Не вдалося отримати назву теки"
+
+#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229
#, c-format
msgid "Couldn't open audio: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÁÕĦÏ: '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити аудіо: «%s»"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ ÆÏÒÍÁÔ '%s'"
+msgstr "Не вдалося зареєструвати формат «%s»"
-#: ../src/os2/thread.cpp:166
+#: ../src/os2/thread.cpp:177
msgid "Couldn't release a mutex"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚצÌØÎÉÔÉ ÓÅÍÁÆÏÒ"
+msgstr "Не вдалося звільнити семафор"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:716
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:756
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ ÐÒÏ ÅÌÅÍÅÎÔ ÓÐÉÓËÕ %d."
+msgstr "Не вдалося встановити інформацію про елемент списку %d."
-#: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679
-#: ../src/common/imagpng.cpp:687
+#: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757
+#: ../src/common/imagpng.cpp:767
msgid "Couldn't save PNG image."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ PNG."
+msgstr "Не вдалося записати зображення PNG."
-#: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658
+#: ../src/msw/thread.cpp:715
msgid "Couldn't terminate thread"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ˦ÎÞÉÔÉ ÎÉÔËÕ"
+msgstr "Не вдалося закінчити нитку"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:157
-msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters"
-msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ Create ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÓÅÒÅÄ ÏÐÉÓÁÎÉÈ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× RTTI"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters"
+msgstr "Параметр Create %s не знайдено серед описаних параметрів RTTI"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317
msgid "Create directory"
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Створити каталог"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131
msgid "Create new directory"
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×ÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Створити новий каталог"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:316
-msgid "Ctrl-"
-msgstr "Ctrl-"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:322
+msgid "Ctrl+"
+msgstr "Ctrl+"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283
msgid "Cu&t"
-msgstr "÷&ÉÒ¦ÚÁÔÉ"
+msgstr "В&ирізати"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:956
msgid "Current directory:"
-msgstr "äÁÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ:"
+msgstr "Поточний каталог:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+#: ../src/gtk/print.cpp:768
+msgid "Custom size"
+msgstr "Нетиповий розмір"
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60
+msgid "Customize Columns"
+msgstr "Налаштувати стовпчики"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17
+msgid "Cut"
+msgstr "Вирізати"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
-msgstr "÷ÉÒ¦ÚÁÔÉ ÏÂÒÁÎÅ"
+msgstr "Вирізати позначене"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:110
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "ëÉÒÉÌÉÃÑ (ISO-8859-5)"
+msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)"
-#: ../src/common/paper.cpp:101
+#: ../src/common/paper.cpp:100
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
-msgstr "ìÉÓÔ D, 22 x 34 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Аркуш D, 22 x 34 дюйм"
-#: ../src/msw/dde.cpp:627
+#: ../src/msw/dde.cpp:708
msgid "DDE poke request failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ DDE"
+msgstr "Помилка читання DDE"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:97
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
msgid "DECIMAL"
-msgstr "äåóñôëï÷éê"
+msgstr "ДЕСЯТКОВИЙ"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:65
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:47
msgid "DEL"
msgstr "DEL"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:66
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:48
msgid "DELETE"
-msgstr "÷éäáìéôé"
+msgstr "ВИЛУЧИТИ"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:918
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1092
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ëÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÎŠצÄÐÏצÄÁ¤ ÇÌÉÂÉΦ ¦Ԧ×."
+msgstr "Заголовок DIB: Кодування не відповідає глибині бітів."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:880
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1040
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ÷ÉÓÏÔÁ ËÁÒÔÉÎËÉ Õ ÆÁÊ̦ > 32767 ЦËÓÅ̦×."
+msgstr "Заголовок DIB: Висота картинки у файлі > 32767 пікселів."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:874
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1032
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: ûÉÒÉÎÁ ËÁÒÔÉÎËÉ Õ ÆÁÊ̦ > 32767 ЦËÓÅ̦×."
+msgstr "Заголовок DIB: ширина картинки у файлі > 32767 пікселів."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:894
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1060
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: îÅצÄÏÍÁ ¦ÔÏ×Á ÇÌÉÂÉÎÁ ÆÁÊÌÁ."
+msgstr "Заголовок DIB: невідома бітова глибина даних у файлі."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:904
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ÏË DIB: îÅצÄÏÍÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ."
+msgstr "Заголовок DIB: невідоме кодування файла."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:98
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:80
msgid "DIVIDE"
msgstr "DIVIDE"
-#: ../src/common/paper.cpp:123
+#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
-msgstr "DL ëÏÎ×ÅÒÔ, 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:77
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "DOWN"
-msgstr "÷îéú"
+msgstr "ВНИЗ"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545
+msgid "Dashed"
+msgstr "Штрихова"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921
+msgid "Data object has invalid data format"
+msgstr "Дані об’єкта даних мають некоректний формат"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491
+msgid "Date renderer cannot render value; value type: "
+msgstr "Інструменту обробки даних не вдалося обробити значення; тип значення: "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300
#, c-format
msgid "Debug report \"%s\""
-msgstr "äÏÐÏצÄØ ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ \"%s\""
+msgstr "Доповідь про помилку «%s»"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:210
msgid "Debug report couldn't be created."
-msgstr "ú×¦Ô ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ."
+msgstr "Звіт про помилку неможливо створити."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:545
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:558
msgid "Debug report generation has failed."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÚצÔÕ ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ."
+msgstr "Помилка під час створення звіту про помилку."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
msgid "Decorative"
-msgstr "äÅËÏÒÁÔÉ×ÎÉÊ"
+msgstr "Декоративний"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:657
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:796
msgid "Default encoding"
-msgstr "ôÉÐÏ×Å ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "Типове кодування"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180
+msgid "Default font"
+msgstr "Типовий шрифт"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515
msgid "Default printer"
-msgstr "ôÉÐÏ×Á ÄÒÕËÁÒËÁ"
+msgstr "Типова друкарка"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7793 ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20
msgid "Delete"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
+msgstr "Вилучити"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148
msgid "Delete A&ll"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ×&ÓÅ"
+msgstr "Вилучити в&се"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
msgid "Delete Style"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÔÉÌØ"
+msgstr "Вилучити стиль"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452
msgid "Delete Text"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Вилучити текст"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10540
+msgid "Delete column"
+msgstr "Вилучити стовпчик"
+
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:274
msgid "Delete item"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Вилучити елемент"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10472
+msgid "Delete row"
+msgstr "Вилучити рядок"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:260
msgid "Delete selection"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÏÂÒÁÎÅ"
+msgstr "Вилучити позначене"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Delete style %s?"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÔÉÌØ %s?"
+msgstr "Вилучити стиль %s?"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:295
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
-msgstr "÷ÉÄÁÌÅÎÏ ÚÁÓÔÁÒ¦ÌÉÊ ÆÁÊÌ ÚÁÍËÁ '%s'."
+msgstr "Вилучено застарілий файл замка «%s»."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "îÅÏÂȦÄÎÉÊ ËÏÍÐÏÎÅÎÔ \"%s\" ÄÌÑ ÍÏÄÕÌÑ \"%s\" ÎÅ ¦ÓÎÕ¤."
+msgstr "Необхідний компонент «%s» для модуля «%s» не існує."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:196
+msgid "Descending"
+msgstr "За спаданням"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626
msgid "Desktop"
-msgstr "òÏÂÏÞÉÊ ÓÔ¦Ì"
+msgstr "Робочий стіл"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Developed by "
-msgstr "òÏÚÒÏÂÌÅÎÏ "
+msgstr "Розроблено "
-#: ../src/msw/dialup.cpp:396
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176
+msgid "Developers"
+msgstr "Розробники"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:393
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "óÅÒ×¦Ó ×¦ÄÄÁÌÅÎÏÇÏ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ (RAS) ÎÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÊ ÎÁ Ã¦Ê ÍÁÛÉΦ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÊÏÇÏ."
+msgstr ""
+"Службу віддаленого з'єднання (RAS) на цьому комп’ютері не встановлено. Будь "
+"ласка, встановіть його."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:242
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
msgid "Did you know..."
-msgstr "á ×É ÚÎÁÌÉ ÝÏ..."
+msgstr "А ви знали що…"
-#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59
+#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63
#, c-format
-msgid "DirectFB error %d occured."
-msgstr "õ DirectFB ÓÔÁÌÁÓÑ ÐÏÍÉÌËÁ %d."
+msgid "DirectFB error %d occurred."
+msgstr "У DirectFB сталася помилка %d."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:222
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:219
msgid "Directories"
-msgstr "ôÅËÉ"
+msgstr "Теки"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1219
+#: ../src/common/filefn.cpp:1250
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÓÔ×ÏÒÅÎÉÊ"
+msgstr "Не вдалося створити каталог «%s»"
-#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211
+#: ../src/common/filefn.cpp:1270
#, c-format
-msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤!"
+msgid "Directory '%s' couldn't be deleted"
+msgstr "Не вдалося вилучити каталог «%s»"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233
msgid "Directory does not exist"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "Каталог не існує"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
msgid "Directory doesn't exist."
-msgstr "ôÅËÁ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤."
+msgstr "Тека не існує."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:455
+msgid "Discard changes and reload the last saved version?"
+msgstr "Відкинути зміни і перезавантажити останню збережену версію?"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:480
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
-"÷É×ÅÓÔÉ ×Ó¦ ÒÑÄËÉ ¦ÎÄÅËÓÕ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ÄÁÎÉÊ Ð¦ÄÒÑÄÏË. ðÏÛÕË ÂÅÚ ×ÒÁÈÕ×ÁÎÎÑ \n"
-"ÒÅǦÓÔÒÕ."
+"Вивести всі рядки індексу, що містять даний підрядок. Пошук без врахування \n"
+"регістру."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
msgid "Display options dialog"
-msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ Ä¦ÁÌÏÇ ÏÐæÊ"
+msgstr "Відкрити діалогове вікно параметрів"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:335
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:326
msgid "Displays help as you browse the books on the left."
-msgstr "ðÏËÁÚÕ¤ ÄÏצÄËÕ Õ ÔÏÊ ÞÁÓ, ËÏÌÉ ÷É ÇÏÒÔÁ¤ÔÅ ËÎÉÖËÉ Ì¦×ÏÒÕÞ."
+msgstr "Показує довідку у той час, коли ви гортаєте книжки ліворуч."
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:667
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:732
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
-"÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÕ ÄÌÑ %s ÆÁÊÌ¦× Ú ÒÏÚÛÉÒÅÎÎÑÍ \"%s"
-"\" ?\n"
-"ðÏÔÏÞÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ \n"
+"Ви бажаєте перезаписати команду використану для %s файлів з суфіксом назви "
+"«%s»?\n"
+"Поточне значення \n"
"%s, \n"
-"îÏ×Å ÚÎÁÞÅÎÎÑ \n"
+"Нове значення \n"
"%s %1"
-#: ../src/common/docview.cpp:459
+#: ../src/common/docview.cpp:531
#, c-format
-msgid "Do you want to save changes to document %s?"
-msgstr "÷É ÈÏÞÅÔÅ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚͦÎÉ ÄÏ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ %s?"
+msgid "Do you want to save changes to %s?"
+msgstr "Записати зміни до %s?"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:525
+msgid "Document:"
+msgstr "Документ:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
-msgstr "äÏËÕÍÅÎÔÁÃ¦Ñ ×¦Ä "
+msgstr "Документація від "
-#: ../src/common/sizer.cpp:2019
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
+msgid "Documentation writers"
+msgstr "Автори документації"
+
+#: ../src/common/sizer.cpp:2680
msgid "Don't Save"
-msgstr "îÅ ÚÂÅÒ¦ÇÁÔÉ"
+msgstr "Не зберігати"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195
+#: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611
msgid "Done"
-msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ"
+msgstr "Зроблено"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:424
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:481 ../src/msw/progdlg.cpp:407
msgid "Done."
-msgstr "úÒÏÂÌÅÎÏ."
+msgstr "Зроблено."
-#: ../src/common/paper.cpp:178
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544
+msgid "Dotted"
+msgstr "Пунктир"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546
+msgid "Double"
+msgstr "Подвійна"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:177
msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm"
-msgstr "ðÏÄצÊÎÁ ÑÐÏÎÓØËÁ ÌÉÓÔ¦×ËÁ ÐÏ×ÅÒÎÕÔÁ 148 x 200 ÍÍ"
+msgstr "Подвійна японська листівка повернута 148 x 200 мм"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:268
+#: ../src/common/xtixml.cpp:273
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
-msgstr "äצަ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÉÊ id : %d"
+msgstr "Двічі використаний id : %d"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "Down"
-msgstr "äÏÎÉÚÕ"
+msgstr "Донизу"
-#: ../src/common/paper.cpp:102
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814
+msgid "Drag"
+msgstr "Перетягування"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:101
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
-msgstr "E ÌÉÓÔ, 34 x 44 ÄÀÊÍ"
+msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:79
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:61
msgid "END"
-msgstr "ë¶îåãø"
+msgstr "КІНЕЦЬ"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:70
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:52
msgid "ENTER"
msgstr "ENTER"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:82
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535
+msgid "EOF while reading from inotify descriptor"
+msgstr "Символ EOF під час читання з дескриптора inotify"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:64
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:83
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:65
msgid "ESCAPE"
msgstr "ESCAPE"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:91
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:73
msgid "EXECUTE"
-msgstr "÷éëïîáôé"
-
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154
-msgid "Edit item"
-msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "ВИКОНАТИ"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:190
-msgid "Elapsed time : "
-msgstr "÷ÉÔÒÁÞÅÎÏ ÞÁÓÕ : "
+#: ../src/common/stockitem.cpp:154
+msgid "Edit"
+msgstr "Змінити"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:272
+msgid "Edit item"
+msgstr "Редагувати елемент"
+
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "Минуло часу:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:352
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:464
+msgid "Enable the height value."
+msgstr "Увімкнути значення висоти."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:435
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:437
+msgid "Enable the maximum width value."
+msgstr "Увімкнути значення максимальної ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410
+msgid "Enable the minimum height value."
+msgstr "Увімкнути значення мінімальної висоти."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383
+msgid "Enable the minimum width value."
+msgstr "Увімкнути значення мінімальної ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318
+msgid "Enable the width value."
+msgstr "Увімкнути значення ширини."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279
+msgid "Enable vertical alignment."
+msgstr "Увімкнути вертикальне вирівнювання."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135
+msgid "Enables a background colour."
+msgstr "Вмикає колір тла."
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
+msgid "Enter a box style name"
+msgstr "Введіть назву стилю панелі"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
msgid "Enter a character style name"
-msgstr "÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ÓÔÉÌÀ ÓÉÍ×ÏÌÕ"
+msgstr "Введіть назву стилю символу"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
msgid "Enter a list style name"
-msgstr "÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ÓÔÉÌÀ ÓÐÉÓËÕ"
+msgstr "Введіть назву стилю списку"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1072
-#, c-format
-msgid "Enter a page number between %d and %d:"
-msgstr "÷×ÅĦÔØ ÎÏÍÅÒ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ Í¦Ö %d ÔÁ %d:"
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
+msgid "Enter a new style name"
+msgstr "Введіть назву нового стилю"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
msgid "Enter a paragraph style name"
-msgstr "÷×ÅĦÔØ ÎÁÚ×Õ ÓÔÉÌÀ ÁÂÚÁÃÕ"
+msgstr "Введіть назву стилю абзацу"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174
#, c-format
msgid "Enter command to open file \"%s\":"
-msgstr "÷×ÅĦÔØ ËÏÍÁÎÄÕ ÄÌÑ ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÁ \"%s\":"
+msgstr "Введіть команду для відкриття файла «%s»:"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:462
+#: ../src/generic/helpext.cpp:463
msgid "Entries found"
-msgstr "úÎÁÊÄÅΦ ÚÁÐÉÓÉ"
+msgstr "Знайдені записи"
-#: ../src/common/paper.cpp:144
+#: ../src/common/paper.cpp:143
msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ úÁÐÒÏÛÅÎÎÑ 220 x 220 ÍÍ"
+msgstr "Конверт Запрошення 220 x 220 мм"
-#: ../src/common/config.cpp:402
+#: ../src/common/config.cpp:473
#, c-format
-msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
-msgstr "òÏÚËÒÉÔÔÑ ÚͦÎÎϧ ÏÔÏÞÅÎÎÑ ÚÁÚÎÁÌÏ ÎÅ×ÄÁÞ¦: צÄÓÕÔΤ '%c' ÎÁ ÐÏÚÉæ§ %u Õ '%s'."
-
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+msgid ""
+"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
+msgstr ""
+"Розкриття змінної оточення зазнало невдачі: відсутнє '%c' на позиції %u у "
+"'%s'."
+
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:805 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1381 ../src/generic/filectrlg.cpp:1412
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Error"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ"
+msgstr "Помилка"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103
+msgid "Error closing epoll descriptor"
+msgstr "Помилка під час закриття дескриптора epoll"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114
+msgid "Error closing kqueue instance"
+msgstr "Помилка під час закриття екземпляра kqueue"
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251
msgid "Error creating directory"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇÕ"
+msgstr "Помилка створення каталогу"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:927
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1103
msgid "Error in reading image DIB."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÞÉÔÁÎÎÑ ËÁÒÔÉÎËÉ DIB."
+msgstr "Помилка під час читання картинки DIB."
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563
+#, c-format
+msgid "Error in resource: %s"
+msgstr "Помилка у ресурсі: %s"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:504
+#: ../src/common/fileconf.cpp:453
msgid "Error reading config options."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÞÉÔÁÎÎÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× ËÏÎƦÇÕÒÁæ§."
+msgstr "Помилка під час читання параметрів налаштування."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1084
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1064
msgid "Error saving user configuration data."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÚÂÅÒÅÖÅÎÎÑ ÄÁÎÉÈ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ."
+msgstr "Помилка під час збереження даних налаштування користувача."
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477
-msgid "Error while waiting on semaphore"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÏÞ¦ËÕ×ÁÎÎÑ ÓÅÍÁÆÏÒÕ"
+#: ../src/gtk/print.cpp:680
+msgid "Error while printing: "
+msgstr "Помилка під час друку: "
-#: ../src/common/log.cpp:441
+#: ../src/common/log.cpp:225
msgid "Error: "
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ: "
+msgstr "Помилка: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:108
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
-msgstr "åÓÐÅÒÁÎÔÏ (ISO-8859-3)"
+msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:198
-msgid "Estimated time : "
-msgstr "ïæÎËÁ ÞÁÓÕ : "
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
+msgid "Estimated time:"
+msgstr "Оцінка часу:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230
-msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||"
-msgstr "÷ÉËÏÎÕ×ÁΦ ÆÁÊÌÉ (*.exe)|*.exe|÷Ó¦ ÆÁÊÌÉ (*.*)|*.*||"
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639
+msgid "Event queue overflowed"
+msgstr "Чергу подій переповнено"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:765
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
+msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
+msgstr "Виконувані файли (*.exe)|*.exe|"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
+
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:888
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ ËÏÍÁÎÄÉ '%s'"
+msgstr "Помилка виконання команди «%s»"
#: ../src/os2/utilsexc.cpp:163
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul"
-msgstr "÷ÉËÏÎÁÎÎÑ ËÏÍÁÎÄÉ '%s' ÚÁ˦ÎÞÉÌÏÓÑ Ú ÐÏÍÉÌËÏÀ: %ul"
+msgstr "Виконання команди «%s» закінчилося з помилкою: %ul"
-#: ../src/common/paper.cpp:107
+#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
-msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ÄÀÊÍ"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101
-msgid "Expected '*' while parsing resource."
-msgstr "ð¦Ä ÞÁÓ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÇÏ ÁÎÁ̦ÚÕ ÒÅÓÕÒÓÕ ÏÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓØ '*'."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118
-msgid "Expected '=' while parsing resource."
-msgstr "ð¦Ä ÞÁÓ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÇÏ ÁÎÁ̦ÚÕ ÒÅÓÕÒÓÕ ÏÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓØ '='."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087
-msgid "Expected 'char' while parsing resource."
-msgstr "ð¦Ä ÞÁÓ ÓÉÎÔÁËÓÉÞÎÏÇÏ ÁÎÁ̦ÚÕ ÒÅÓÕÒÓÕ ÏÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓØ 'char'."
+msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1135
+#: ../src/msw/registry.cpp:1230
#, c-format
-msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
-msgstr "åËÓÐÏÒÔ ËÌÀÞÁ ÒŤÓÔÒÕ: ÆÁÊÌ \"%s\" ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤, ÊÏÇÏ ÎÅ ÂÕÄÅ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÎÏ."
+msgid ""
+"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten."
+msgstr "Експорт ключа реєстру: файл «%s» вже існує, його не буде перезаписано."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:195
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "òÏÚÛÉÒÅÎÁ ËÏÄÏ×Á ÓÔÏÒ¦ÎËÁ Unix ÄÌÑ ÑÐÏÎÓØËϧ (EUC-JP)"
+msgstr "Розширена кодова сторінка Unix для японської (EUC-JP)"
-#: ../src/html/chm.cpp:710
+#: ../src/html/chm.cpp:725
#, c-format
msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed."
-msgstr "òÏÚÐÁËÕ×ÁÎÎÑ '%s' ÄÏ '%s' ÚÁ˦ÎÞÉÌÏÓÑ Ú ÐÏÍÉÌËÏÀ."
+msgstr "Розпакування «%s» до «%s» закінчилося з помилкою."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "F"
msgstr "F"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:881
-#, c-format
-msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï %s ÔÅÌÅÆÏÎÎÅ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ: %s"
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:640
+msgid "Face Name"
+msgstr "Нарис"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:270
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
msgid "Failed to access lock file."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ÆÁÊÌÁ ÚÁÍËÁ."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до файла замка."
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d"
+msgstr "Не вдалося додати дескриптор %d в дескриптора epoll %d"
-#: ../src/msw/dib.cpp:563
+#: ../src/msw/dib.cpp:548
#, c-format
-msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉĦÌÉÔÉ %luë ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ ÄÁÎÉÈ ÒÁÓÔÒÏ×ϧ ËÁÒÔÉÎËÉ."
+msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
+msgstr "Не вдалося виділити %lu кБ пам'яті для даних растрової картинки."
+
+#: ../src/common/glcmn.cpp:87
+msgid "Failed to allocate colour for OpenGL"
+msgstr "Не вдалося виділити колір для OpenGL"
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:226
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:288
msgid "Failed to change video mode"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ×¦ÄÅÏ ÒÅÖÉÍ."
+msgstr "Не вдалося змінити відео режим."
+
+#: ../src/common/image.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "Failed to check format of image file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося перевірити формат файла зображення «%s»."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:243
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:244
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÞÉÓÔÉÔÉ ÔÅËÕ Ú×¦Ô¦× ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÉ \"%s\""
+msgstr "Не вдалося очистити теку звітів про помилки «%s»"
-#: ../src/common/filename.cpp:190
+#: ../src/common/filename.cpp:211
msgid "Failed to close file handle"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁËÒÉÔÉ ÏÂÒÏÂËÕ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "Не вдалося закрити обробку файла"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:335
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:334
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁËÒÉÔÉ ÆÁÊÌÁ ÚÁÍËÁ '%s'"
+msgstr "Не вдалося закрити файла замка «%s»"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:113
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:115
msgid "Failed to close the clipboard."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁËÒÉÔÉ ÂÕÆÅÒ ÏÂͦÎÕ."
+msgstr "Не вдалося закрити буфер обміну."
-#: ../src/x11/utils.cpp:264
+#: ../src/x11/utils.cpp:204
#, c-format
msgid "Failed to close the display \"%s\""
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁËÒÉÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ \"%s\""
+msgstr "Не вдалося закрити дисплей «%s»"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:821
+#: ../src/msw/dialup.cpp:818
msgid "Failed to connect: missing username/password."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Ð¦ÄËÌÀÞÉÔÉÓØ: ÎÅÍÁ¤ ¦ÍÅΦ/ÐÁÒÏÌÑ."
+msgstr "Не вдалося підключитись: не вказано користувача/пароля."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:767
+#: ../src/msw/dialup.cpp:764
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÄÚ×ÏÎÉÔÉÓØ: צÄÓÕÔÎ¦Ê ¦ÎÔÅÒÎÅÔ-ÐÒÏ×ÁÊÄÅÒ."
+msgstr "Не вдалося додзвонитись: відсутній інтернет-провайдер."
-#: ../src/common/textfile.cpp:135
-msgid "Failed to convert file contents to Unicode."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ ×ͦÓÔ ÆÁÊÌÁ ÎÁ Unicode."
+#: ../src/common/textfile.cpp:200
+#, c-format
+msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode."
+msgstr "Не вдалося перетворити вміст файла «%s» на Unicode."
+
+#: ../src/generic/logg.cpp:976
+msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard."
+msgstr "Не вдалося скопіювати вміст діалогового вікна до буфера."
-#: ../src/msw/registry.cpp:621
+#: ../src/msw/registry.cpp:691
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÒŤÓÔÒÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося скопіювати значення реєстру «%s»"
-#: ../src/msw/registry.cpp:630
+#: ../src/msw/registry.cpp:700
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÄÁΦ ËÌÀÞÕ ÒŤÓÔÒÕ '%s' × '%s'."
+msgstr "Не вдалося копіювати дані ключу реєстру «%s» в «%s»."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1034
+#: ../src/common/filefn.cpp:1058
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ËÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s' × '%s'."
+msgstr "Помилка копіювання файла «%s» в «%s»."
-#: ../src/msw/registry.cpp:608
+#: ../src/msw/registry.cpp:678
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ËÏЦÀ×ÁÔÉ Ð¦ÄËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ÄÏ '%s'."
+msgstr "Не вдалося копіювати підключ реєстру «%s» до «%s»."
-#: ../src/msw/dde.cpp:984
+#: ../src/msw/dde.cpp:1073
msgid "Failed to create DDE string"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÒÑÄËÁ DDE"
+msgstr "Помилка створення рядка DDE"
-#: ../src/msw/mdi.cpp:463
+#: ../src/msw/mdi.cpp:590
msgid "Failed to create MDI parent frame."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÂÁÔØ˦×ÓØËÏÇÏ ÆÒÅÊÍÁ MDI."
-
-#: ../src/msw/statbr95.cpp:108
-msgid "Failed to create a status bar."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÒÑÄËÁ ÓÔÁÎÕ."
+msgstr "Помилка створення батьківського фрейма MDI."
-#: ../src/common/filename.cpp:822
+#: ../src/common/filename.cpp:1080
msgid "Failed to create a temporary file name"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ¦ÍÅΦ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Помилка створення назви тимчасового файла"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:235
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÁÎÏΦÍÎÕ ÔÒÕÂÕ"
+msgstr "Не вдалося створити анонімну трубу"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522
+#, c-format
+msgid "Failed to create an instance of \"%s\""
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр «%s»"
#: ../src/msw/dde.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Ð¦ÄËÌÀÞÉÔÉÓØ ÄÏ ÓÅÒ×ÅÒÕ '%s' ÐÏ ÔÅͦ '%s'"
+msgstr "Не вдалося підключитись до серверу «%s» по темі «%s»"
-#: ../src/msw/cursor.cpp:215
+#: ../src/msw/cursor.cpp:212
msgid "Failed to create cursor."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÕÒÓÏÒ."
+msgstr "Не вдалося створити курсор."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:208
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:209
#, c-format
msgid "Failed to create directory \"%s\""
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÅËÕ \"%s\""
+msgstr "Не вдалося створити теку «%s»"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
-"úÂ¦Ê ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ËÁÔÁÌÏÇÕ '%s'\n"
-"(õ ×ÁÓ ¤ ÎÅÏÂȦÄΦ ÄÏÚ×ÏÌÉ?)"
+"Збій створення каталогу «%s»\n"
+"(Чи маєте ви потрібні права доступу?)"
-#: ../src/msw/mimetype.cpp:189
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
+msgid "Failed to create epoll descriptor"
+msgstr "Не вдалося створити дескриптор epoll"
+
+#: ../src/msw/mimetype.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÅÌÅÍÅÎÔ ÒŤÓÔÒÕ ÄÌÑ '%s' ÆÁÊ̦×."
+msgstr "Не вдалося створити елемент реєстру для «%s» файлів."
-#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472
+#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÉÊ Ä¦ÁÌÏÇ ÚÎÁÊÔÉ/ÚÁͦÎÉÔÉ (ËÏÄ ÐÏÍÉÌËÉ %d)"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити стандартний діалог знайти/замінити (код помилки %d)"
+
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
+msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
+msgstr ""
+"Не вдалося створити канал повернення зі сну, що використовується циклом "
+"події."
-#: ../src/html/winpars.cpp:587
+#: ../src/html/winpars.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML Õ ËÏÄÕ×ÁÎΦ %s"
+msgstr "Не вдалося показати документ HTML у кодуванні %s"
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to empty the clipboard."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏÞÉÓÔÉÔÉ clipboard."
+msgstr "Не вдалося почистити clipboard."
-#: ../src/unix/displayx11.cpp:203
+#: ../src/unix/displayx11.cpp:265
msgid "Failed to enumerate video modes"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÎÕÍÅÒÕ×ÁÔÉ ×¦ÄÅÏ ÒÅÖÉÍÉ"
+msgstr "Не вдалося пронумерувати відео режими"
-#: ../src/msw/dde.cpp:646
+#: ../src/msw/dde.cpp:727
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Ú×'ÑÚÏË ÐÏÍÏÞ¦ Ú DDE ÓÅÒ×ÅÒÏÍ"
+msgstr "Не вдалося встановити зв'язок помочі з DDE сервером"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:659
+#: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÚ×ÏÎÉÔÉÓØ: %s"
+msgstr "Не вдалося додзвонитись: %s"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:617
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉËÏÎÁÔÉ '%s'\n"
+msgstr "Не вдалося виконати «%s»\n"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:672
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:725
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÎÁÔÉ curl, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÊÏÇÏ Õ ÔÅæ ×ËÁÚÁÎ¦Ê Õ PATH."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ÒÅÓÕÒÓ XBM %s.\n"
-"÷É ÚÁÂÕÌÉ ×ÖÉÔÉ wxResourceLoadBitmapData?"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XBM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
-"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ÒÅÓÕÒÓ XBM %s.\n"
-"÷É ÚÁÂÕÌÉ ×ÖÉÔÉ wxResourceLoadIconData?"
+"Не вдалося виконати curl, будь ласка, встановіть його у теці вказаній у PATH."
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to find XPM resource %s.\n"
-"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
-msgstr ""
-"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ÒÅÓÕÒÓ XBM %s.\n"
-"÷É ÚÁÂÕÌÉ ×ÖÉÔÉ wxResourceLoadBitmapData?"
+msgid "Failed to find CLSID of \"%s\""
+msgstr "Не вдалося знайти CLSID «%s»"
-#: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473
+#: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ×¦ÄÐÏצÄÎÉË ÄÌÑ ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÇÏ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "Не вдалося знайти відповідник для регулярного виразу: %s"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:719
+#: ../src/msw/dialup.cpp:716
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÎÏÍÅÒÕ ISP: %s"
+msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s"
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136
-msgid "Failed to get clipboard data."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁΦ ÂÕÆÅÒÕ ÏÂͦÎÕ."
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574
+#, c-format
+msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\""
+msgstr "Не вдалося отримати інтерфейс автоматичної обробки OLE для «%s»"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:747
msgid "Failed to get data from the clipboard"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÁΦ Ú clipboard."
+msgstr "Не вдалося встановити дані з clipboard."
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:231
+#: ../src/common/time.cpp:249
msgid "Failed to get the local system time"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÌÏËÁÌØÎÉÊ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ ÞÁÓ"
+msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1478
+#: ../src/common/filefn.cpp:1452
msgid "Failed to get the working directory"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÒÏÂÏÞÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог"
-#: ../src/univ/theme.cpp:114
+#: ../src/univ/theme.cpp:113
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ¦Î¦Ã¦À×ÁÔÉ GUI: ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ×ÂÕÄÏ×ÁÎÉÈ ÔÅÍ."
+msgstr "Не вдалося ініціювати GUI: не знайдено вбудованих тем."
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:64
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ MS HTML Help."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати MS HTML Help."
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:653
+#: ../src/msw/glcanvas.cpp:892
msgid "Failed to initialize OpenGL"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÕ×ÁÔÉ OpenGL"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати OpenGL"
+
+#: ../src/msw/dialup.cpp:879
+#, c-format
+msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати комутоване з’єднання: %s"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117
msgid "Failed to insert text in the control."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÄÏÄÁÔÉ ÔÅËÓÔ ÄÏ ËÏÎÔÒÏÌÁ."
+msgstr "Не вдалося додати текст до контрола."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:242
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:241
#, c-format
msgid "Failed to inspect the lock file '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÚÁÍËÁ '%s'."
+msgstr "Не вдалося перевірити файл замка «%s»."
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:910
+#: ../src/unix/appunix.cpp:182
+msgid "Failed to install signal handler"
+msgstr "Не вдалося встановити інструмент обробки сигналу"
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
-"îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ Ú'¤ÄÎÁÔÉÓÑ Ú ÎÉÔËÏÀ, ÍÏÖÌÉ×Á ×ÔÅÞÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦ - ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ "
-"ÐÅÒÅÚÁÐÕÓÔ¦ÔØ \n"
-"ÐÒÏÇÒÁÍÕ"
+"Не вдалося з'єднатися з ниткою, можливий виток пам'яті, будь ласка, "
+"перезапустіть програму"
-#: ../src/msw/utils.cpp:725
+#: ../src/msw/utils.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÂÉÔÉ ÐÒÏÃÅÓ %d"
+msgstr "Не вдалося вбити процес %d"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2365
+#, c-format
+msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources."
+msgstr "Не вдалося завантажити растрове зображення «%s» з ресурсів."
+
+#: ../src/common/image.cpp:2374
+#, c-format
+msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
+msgstr "Не вдалося завантажити піктограму «%s» з ресурсів."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %%d from file '%s'."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %%d з файла «%s»."
+
+#: ../src/common/iconbndl.cpp:190
+#, c-format
+msgid "Failed to load image %d from stream."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення %d з потоку даних."
-#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
+#: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469
#, c-format
-msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ %d Ú ÆÁÊÌÕ '%s'."
+msgid "Failed to load image from file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося завантажити зображення з файла «%s»."
-#: ../src/msw/enhmeta.cpp:80
+#: ../src/msw/enhmeta.cpp:97
#, c-format
msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÍÅÔÁÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ú ÆÁÊÌÁ \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося завантажити метазображення з файла «%s»."
-#: ../src/msw/volume.cpp:310
+#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ mpr.dll."
+msgstr "Не вдалося завантажити mpr.dll."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to load resource \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося завантажити ресурс «%s»."
-#: ../src/common/dynlib.cpp:133
+#: ../src/common/dynlib.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÄÉÎÁͦÞÎÕ Â¦Â̦ÏÔÅËÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося завантажити динамічну бібліотеку «%s»"
-#: ../src/common/dynlib.cpp:115
+#: ../src/msw/utils.cpp:1127
#, c-format
-msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ Â¦Â̦ÏÔÅËÕ '%s' ðÏÍÉÌËÁ %s"
+msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося заблокувати ресурс «%s»."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:199
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁÍËÎÕÔÉ ÆÁÊÌ ÚÁÍËÁ '%s'"
+msgstr "Не вдалося замкнути файл замка «%s»"
+
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136
+#, c-format
+msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d"
+msgstr "Не вдалося змінити дескриптор %d у дескрипторі epoll %d"
-#: ../src/common/filename.cpp:2183
+#: ../src/common/filename.cpp:2681
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚͦÎÉÔÉ ÞÁÓ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ '%s'"
+msgstr "Не вдалося змінити час файла для «%s»"
+
+#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
+msgid "Failed to monitor I/O channels"
+msgstr "Спроба спостереження за каналами вводу-виводу була невдалою"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:194
+#, c-format
+msgid "Failed to open '%s' for reading"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для читання"
-#: ../src/common/filename.cpp:178
+#: ../src/common/filename.cpp:199
#, c-format
-msgid "Failed to open '%s' for %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ '%s' ÄÌÑ %s"
+msgid "Failed to open '%s' for writing"
+msgstr "Не вдалося відкрити «%s» для запису"
-#: ../src/html/chm.cpp:142
+#: ../src/html/chm.cpp:141
#, c-format
msgid "Failed to open CHM archive '%s'."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÁÒÈ¦× CHM '%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити архів CHM «%s»."
-#: ../src/x11/utils.cpp:280
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1135
+#, c-format
+msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser."
+msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s» у типовому переглядачі."
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
+msgstr "Не вдалося відкрити каталог «%s» для спостереження."
+
+#: ../src/x11/utils.cpp:223
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося відкрити дисплей «%s»."
-#: ../src/common/filename.cpp:857
+#: ../src/common/filename.cpp:1115
msgid "Failed to open temporary file."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:93
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:94
msgid "Failed to open the clipboard."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ clipboard."
+msgstr "Не вдалося відкрити clipboard."
+
+#: ../src/common/translation.cpp:1170
+#, c-format
+msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
+msgstr "Не вдалося обробити форми множини: «%s»"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268
+#, c-format
+msgid "Failed to prepare playing \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося приготувати «%s» до відтворення."
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:634
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:647
msgid "Failed to put data on the clipboard"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏËÌÁÓÔÉ ÄÁΦ × clipboard."
+msgstr "Не вдалося покласти дані в clipboard."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:279
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:278
msgid "Failed to read PID from lock file."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ PID Ú ÆÁÊÌÁ ÚÁÍËÁ."
+msgstr "Не вдалося прочитати PID з файла замка."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:598
+#: ../src/common/fileconf.cpp:464
+msgid "Failed to read config options."
+msgstr "Не вдалося прочитати параметри налаштування."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:678
+#, c-format
+msgid "Failed to read document from the file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося прочитати документ з файла «%s»."
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:98
+msgid "Failed to read event from DirectFB pipe"
+msgstr "Не вдалося прочитати подію з каналу обробки DirectFB"
+
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120
+msgid "Failed to read from wake-up pipe"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з каналу повернення зі сну"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:685
msgid "Failed to redirect child process input/output"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÓÐÒÑÍÕ×ÁÔÉ ×צÄ/×É×¦Ä ÚÁÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+msgstr "Не вдалося переспрямувати ввід/вивід зародженого процесу"
-#: ../src/msw/utilsexc.cpp:651
+#: ../src/msw/utilsexc.cpp:697
msgid "Failed to redirect the child process IO"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÑÍÉÔÉ IO ÄÏÞ¦ÒÎØÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+msgstr "Не вдалося переспрямувати IO дочірнього процесу"
-#: ../src/msw/dde.cpp:292
+#: ../src/msw/dde.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ ÓÅÒ×ÅÒ DDE '%s'"
-
-#: ../src/msw/glcanvas.cpp:331
-msgid "Failed to register OpenGL window class."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ ËÌÁÓ ×¦ËÏÎ OpenGL."
+msgstr "Не вдалося зареєструвати сервер DDE «%s»"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:243
+#: ../src/common/fontmap.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÇÁÄÁÔÉ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÄÌÑ ÎÁÂÏÒÕ ÓÉÍ×ÏÌ¦× '%s'."
+msgstr "Не вдалося згадати кодування для набору символів «%s»."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:226
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to remove debug report file \"%s\""
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÁ ÚצÔÕ ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ \"%s\""
+msgstr "Помилка вилучення файла звіту про помилку «%s»"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:323
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:322
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÁ ÚÁÍËÁ '%s'"
+msgstr "Помилка вилучення файла замка «%s»"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:289
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:288
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÚÁÓÔÁÒ¦ÌÉÊ ÆÁÊÌ ÚÁÍËÁ '%s'."
+msgstr "Не вдалося вилучити застарілий файл блокування «%s»."
-#: ../src/msw/registry.cpp:459
+#: ../src/msw/registry.cpp:528
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÒŤÓÔÒÕ Ú '%s' × '%s."
+msgstr "Не вдалося перейменувати значення реєстру з «%s» в '%s."
-#: ../src/common/filefn.cpp:1137
+#: ../src/common/filefn.cpp:1168
#, c-format
msgid ""
"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already "
"exists."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÎÎÑ ÆÁÊÌÁ '%s' ÎÁ '%s', ÆÁÊÌ Ú ÔÁËÏÀ ÎÁÚ×ÏÀ ×ÖÅ ¦ÓÎÕ¤."
+msgstr ""
+"Помилка під час перейменування файла «%s» на «%s», файл з такою назвою вже "
+"існує."
-#: ../src/msw/registry.cpp:563
+#: ../src/msw/registry.cpp:633
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ËÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ Ú '%s' × '%s."
+msgstr "Не вдалося перейменувати ключ реєстру з «%s» в '%s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:497
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÄÁΦ Ú clipboard."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з clipboard."
-#: ../src/common/filename.cpp:2276
+#: ../src/common/filename.cpp:2777
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÞÁÓÉ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати часи файла для «%s»"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:492
+#: ../src/msw/dialup.cpp:487
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ RAS"
+msgstr "Не вдалося прочитати повідомлення про помилку RAS"
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:784
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏÞÉÔÁÔÉ ÆÏÒÍÁÔÉ Ð¦ÄÔÒÉÍÁΦ clipboard"
+msgstr "Не вдалося прочитати формати підтримані clipboard"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Failed to save document to the file \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося зберегти документ до файла «%s»."
-#: ../src/msw/dib.cpp:341
+#: ../src/msw/dib.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÒÁÓÔÒÏ×Å ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÄÏ ÆÁÊÌÁ \"%s\"."
+msgstr "Не вдалося зберегти растрове зображення до файла «%s»."
-#: ../src/msw/dde.cpp:692
+#: ../src/msw/dde.cpp:768
msgid "Failed to send DDE advise notification"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÎÁĦÓÌÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ DDE"
+msgstr "Не вдалося надіслати повідомлення DDE"
-#: ../src/common/ftp.cpp:380
+#: ../src/common/ftp.cpp:404
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞ¦ FTP Õ ÚÎÁÞÅÎÎÑ %s."
+msgstr "Не вдалося встановити режим передачі FTP у значення %s."
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:373
msgid "Failed to set clipboard data."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÁΦ clipboard."
+msgstr "Не вдалося встановити дані clipboard."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:182
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:181
#, c-format
msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÚ×ÏÌÉ ÎÁ ÆÁÊÌ ÚÁÍËÁ '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити дозволи на файл замка «%s»"
+
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:674
+msgid "Failed to set process priority"
+msgstr "Не вдалося встановити пріоритет процесу"
-#: ../src/common/file.cpp:517
+#: ../src/common/file.cpp:576
msgid "Failed to set temporary file permissions"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÚ×ÏÌÉ ÎÁ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Не вдалося встановити дозволи на тимчасовий файл"
-#: ../src/gtk/textctrl.cpp:948
+#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058
msgid "Failed to set text in the text control."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ Õ ËÏÎÔÒÏÌ ÔÅËÓÔÕ."
+msgstr "Не вдалося встановити текст у контрол тексту."
+
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293
+#, c-format
+msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
+msgstr "Не вдалося встановити рівень пріоритетності нитки у значення %lu"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÐÒ¦ÏÒÉÔÅÔ ÎÉÔËÉ %d."
+msgstr "Не вдалося встановити пріоритет нитки %d."
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:219
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
+msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
+msgstr ""
+"Не вдалося налаштувати канал обробки без блокування, програма може "
+"«зависнути»."
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ '%s' × ÐÁÍ'ÑÔ¦ VFS!"
+msgstr "Не вдалося записати зображення «%s» в пам'яті VFS!"
+
+#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
+msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Не вдалося перемкнути канал DirectFB у режим без блокування"
+
+#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59
+msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode"
+msgstr "Не вдалося перемкнути канал повернення зі сну у режим без блокування"
-#: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569
msgid "Failed to terminate a thread."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ˦ÎÞÉÔÉ ÎÉÔËÕ."
+msgstr "Не вдалося закінчити нитку."
-#: ../src/msw/dde.cpp:665
+#: ../src/msw/dde.cpp:746
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÁ˦ÎÞÉÔÉ 'advise loop' Ú DDE ÓÅÒ×ÅÒÏÍ."
+msgstr "Не вдалося закінчити 'advise loop' з DDE сервером."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:956
+#: ../src/msw/dialup.cpp:959
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÏצÓÉÔÉ ÔÒÕÂËÕ: %s"
+msgstr "Не вдалося повісити трубку: %s"
-#: ../src/common/filename.cpp:2198
+#: ../src/common/filename.cpp:2696
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:329
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:328
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦Ä¦ÍËÎÕÔÉ ÆÁÊÌ ÚÁÍËÁ '%s'"
+msgstr "Не вдалося відімкнути файл замка «%s»"
-#: ../src/msw/dde.cpp:313
+#: ../src/msw/dde.cpp:314
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦ÄÒŤÓÔÒÕ×ÁÔÉ DDE ÓÅÒ×ÅÒ '%s'"
+msgstr "Не вдалося скасувати реєстрацію сервера DDE «%s»"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1057
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d"
+msgstr ""
+"Не вдалося скасувати реєстрацію дескриптора %d для дескриптора epoll %d"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1037
msgid "Failed to update user configuration file."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÏÎÏ×ÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§."
+msgstr "Не вдалося оновити файл налаштування."
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:685
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:738
#, c-format
msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)."
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ×¦Ä×ÁÎÔÁÖÉÔÉ Ú×¦Ô ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ (ËÏÄ ÐÏÍÉÌËÉ %d)."
+msgstr "Не вдалося відвантажити звіт про помилку (код помилки %d)."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:169
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÐÒÏ×ÅÓÔÉ ÚÁÐÉÓ ÄÏ ÆÁÊÌÁ ÚÁÍËÁ '%s'"
+msgstr "Не вдалося провести запис до файла замка «%s»"
-#: ../src/generic/logg.cpp:395
-msgid "Fatal error"
-msgstr "ëÒÉÔÉÞÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ"
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172
+msgid "False"
+msgstr "Ні"
-#: ../src/common/log.cpp:430
-msgid "Fatal error: "
-msgstr "ëÒÉÔÉÞÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ: "
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:658
+msgid "Family"
+msgstr "Гарнітура"
-#: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119
+#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121
msgid "File"
-msgstr "æÁÊÌ"
+msgstr "Файл"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:666
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" could not be opened for reading."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
-#: ../src/mgl/bitmap.cpp:422
+#: ../src/common/docview.cpp:643
#, c-format
-msgid "File %s does not exist."
-msgstr "æÁÊÌ %s ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ."
+msgid "File \"%s\" could not be opened for writing."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:56
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
-msgstr "æÁÊÌ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ, ×É ÓÐÒÁ×Ħ ÈÏÞÅÔÅ ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ?"
+msgstr "Файл «%s» вже присутній, ви справді хочете його переписати?"
-#: ../src/os2/filedlg.cpp:312
+#: ../src/os2/filedlg.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"æÁÊÌ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ.\n"
-"÷É ÓÐÒÁ×Ħ ÈÏÞÅÔÅ ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ?"
+"Файл «%s» вже присутній.\n"
+"Ви справді хочете його переписати?"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1206
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be removed"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл «%s»"
+
+#: ../src/common/filefn.cpp:1187
+#, c-format
+msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'"
+msgstr "Не вдалося перейменувати файл «%s» на «%s»"
-#: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921
msgid "File couldn't be loaded."
-msgstr "æÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ."
+msgstr "Файл не можна завантажити."
+
+#: ../src/msw/filedlg.cpp:458
+#, c-format
+msgid "File dialog failed with error code %0lx."
+msgstr "Помилка діалогового вікна роботи з файлами з кодом %0lx."
-#: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606
+#: ../src/common/docview.cpp:1772
msgid "File error"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "Помилка файла"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 ../src/generic/filectrlg.cpp:805
msgid "File name exists already."
-msgstr "¶Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΤ."
+msgstr "Файл з такою назвою вже існує."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Files"
-msgstr "æÁÊÌÉ"
+msgstr "Файли"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1775
+#: ../src/common/filefn.cpp:1760
#, c-format
msgid "Files (%s)"
-msgstr "æÁÊÌÉ (%s)"
+msgstr "Файли (%s)"
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:221
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:218
msgid "Filter"
-msgstr "æ¦ÌØÔÒ"
+msgstr "Фільтр"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:468
+#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:500
msgid "Find"
-msgstr "úÎÁÊÔÉ"
+msgstr "Знайти"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:159
+msgid "First"
+msgstr "Перша"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1518
+msgid "First page"
+msgstr "Перша сторінка"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1191
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518
+msgid "Fixed"
+msgstr "Фіксована"
+
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1219
msgid "Fixed font:"
-msgstr "æ¦ËÓÏ×ÁÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Фіксований шрифт:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1251
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1282
msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
-msgstr "ûÒÉÆÔ Ú Æ¦ËÓÏ×ÁÎÏÀ ÛÉÒÉÎÏÀ.<br> <b>ÖÉÒÎÉÊ</b> <i>ËÕÒÓÉ×ÎÉÊ</i> "
+msgstr "Шрифт з фіксованою шириною.<br> <b>жирний</b> <i>курсивний</i> "
-#: ../src/common/paper.cpp:113
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226
+msgid "Floating"
+msgstr "Вільний"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:160
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473
+#: ../src/common/stockitem.cpp:194
msgid "Font"
-msgstr "ûÒÉÆÔ"
+msgstr "Шрифт"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230
msgid "Font &weight:"
-msgstr "÷ÁÇÁ ÛÒÉ&ÆÔÕ:"
+msgstr "Вага шри&фту:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1192
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220
msgid "Font size:"
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217
msgid "Font st&yle:"
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515
msgid "Font:"
-msgstr "ûÒÉÆÔ:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
+msgstr "Файл покажчика шрифтів %s було вилучено під час завантаження шрифтів."
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:545
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
msgid "Fork failed"
-msgstr "îÅ×ÄÁÌÅ ÒÏÚÇÁÌÕÖÅÎÎÑ"
+msgstr "Невдале розгалуження"
-#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121
-#: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133
-msgid "Formatting"
-msgstr "æÏÒÍÁÔÕ×ÁÎÎÑ"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+msgid "Forward"
+msgstr "Вперед"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:232
+#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
-msgstr "æÏÒ×ÁÒÄΦ href ΊЦÄÔÒÉÍÕÀÔØÓÑ"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070
-msgid "Found "
-msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ "
+msgstr "Форвардні href не підтримуються"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:888
#, c-format
msgid "Found %i matches"
-msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ %i צÄÐÏצÄÎÏÓÔÅÊ"
+msgstr "Знайдено %i відповідностей"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243
msgid "From:"
-msgstr "÷¦Ä:"
-
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
-msgid "GB-2312"
-msgstr "GB-2312"
+msgstr "Від:"
-#: ../src/common/imaggif.cpp:80
+#: ../src/common/imaggif.cpp:160
msgid "GIF: Invalid gif index."
-msgstr "GIF: îÅצÒÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ gif."
+msgstr "GIF: Помилковий індекс gif."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:70
+#: ../src/common/imaggif.cpp:150
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "GIF: ÐÏÔ¦Ë ÄÁÎÉÈ ÚÄÁ¤ÔØÓÑ ÏÂÒ¦ÚÁÎÉÊ."
+msgstr "GIF: поÑ\82Ñ\96к даниÑ\85 здаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f обÑ\80Ñ\96заний."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:54
+#: ../src/common/imaggif.cpp:134
msgid "GIF: error in GIF image format."
-msgstr "GIF: ÐÏÍÉÌËÁ × ÆÏÒÍÁÔ¦ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ GIF."
+msgstr "GIF: помилка в Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 зобÑ\80аженнÑ\8f GIF."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:57
+#: ../src/common/imaggif.cpp:137
msgid "GIF: not enough memory."
-msgstr "GIF: ÎÅÓÔÁÞÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦."
+msgstr "GIF: нестача пам'яті."
-#: ../src/common/imaggif.cpp:60
+#: ../src/common/imaggif.cpp:140
msgid "GIF: unknown error!!!"
-msgstr "GIF: ÎÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ!!!"
+msgstr "GIF: невідома помилка!!!"
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4266
+msgid ""
+"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, "
+"please install GTK+ 2.12 or later."
+msgstr ""
+"Встановлені у цій системі бібліотеки GTK+ є надто старими, щоб підтримувати "
+"композитне відтворення належним чином. Будь ласка, встановіть версію "
+"бібліотек GTK+ 2.12 або пізнішу."
-#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530
+#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525
msgid "GTK+ theme"
-msgstr "GTK+ ÍÏÔÉ×"
+msgstr "GTK+ мотив"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:237
+#: ../src/common/preferencescmn.cpp:39
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:243
msgid "Generic PostScript"
-msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ PostScript"
+msgstr "Звичайний PostScript"
-#: ../src/common/paper.cpp:137
+#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
-msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ÄÀÊÍ"
+msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм"
-#: ../src/common/paper.cpp:136
+#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
-#: ../include/wx/xti.h:841
+#: ../include/wx/xtiprop.h:188
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
-msgstr "GetProperty ×ÉËÌÉËÁÎÏ ÂÅÚ ÎÁÌÅÖÎÏÇÏ ÄÖÅÒÅÌÁ"
+msgstr "GetProperty викликано без коректного отримувача"
-#: ../include/wx/xti.h:902
+#: ../include/wx/xtiprop.h:266
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
-msgstr "GetPropertyCollection ×ÉËÌÉËÁ× Ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÚÁӦ ÄÏÓÔÕÐÕ"
+msgstr "GetPropertyCollection викликано для загального засобу доступу"
-#: ../include/wx/xti.h:849
+#: ../include/wx/xtiprop.h:206
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
-msgstr "GetPropertyCollection ×ÉËÌÉËÁÎÏ ÂÅÚ ËÏÒÅËÔÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÕ ËÏÌÅËæÏÎÅÒÁ"
+msgstr "GetPropertyCollection викликано без чинного параметра збірки"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:637
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
msgid "Go back"
-msgstr "¶ÔÉ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "Іти назад"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
-msgid "Go back to the previous HTML page"
-msgstr "ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØϧ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ HTML"
-
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:640
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:674
msgid "Go forward"
-msgstr "¶ÔÉ ×ÐÅÒÅÄ"
-
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
-msgid "Go forward to the next HTML page"
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎϧ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ HTML"
+msgstr "Іти вперед"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:645
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:676
msgid "Go one level up in document hierarchy"
-msgstr "¶ÔÉ ÎÁ Ò¦×ÅÎØ ×ÇÏÒÕ × ¦¤ÒÁÒȦ§ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ"
+msgstr "Перейти на рівень вгору ієрархією документа"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136
msgid "Go to home directory"
-msgstr "÷ ÄÏÍÁÛÎÀ ÔÅËÕ"
+msgstr "В домашню теку"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:219
msgid "Go to parent directory"
-msgstr "÷ ÂÁÔØ˦×ÓØËÕ ÔÅËÕ"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1077
-msgid "Goto Page"
-msgstr "¶ÔÉ ÎÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ"
+msgstr "В батьківську теку"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
-msgstr "çÒÁƦÞΦ ÅÌÅÍÅÎÔÉ ×¦Ä "
+msgstr "Графічні елементи від "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:112
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"
-#: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547
+msgid "Groove"
+msgstr "Виступ"
+
+#: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318
msgid "Gzip not supported by this version of zlib"
-msgstr "Gzip ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ Ã¦¤À ×ÅÒÓ¦¤À zlib"
+msgstr "Gzip не підтримується цією версією zlib"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:93
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:75
msgid "HELP"
-msgstr "äïðïíïçá"
+msgstr "ДОПОМОГА"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:78
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "HOME"
msgstr "HOME"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1526
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1552
msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ ÄÏצÄËÉ HTML (*.hhp)|*.hhp|"
+msgstr "Проект довідки HTML (*.hhp)|*.hhp|"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:603
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:659
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
-msgstr "HTML-ÑË¦Ò %s ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ."
+msgstr "HTML-Ñ\8fкÑ\96Ñ\80 %s не пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96й."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1524
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1550
msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-msgstr "æÁÊÌÉ HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
+msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
-#: ../src/html/htmprint.cpp:379
-msgid ""
-"HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of "
-"pages and it can continue any longer!"
-msgstr "áÌÇÏÒÉÔÍ ÒÏÚÂÉÔÔÑ ÎÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ HTML ×ÉÒÏÂÉ× Ë¦ÌØ˦ÓÔØ ÓÔÏÒ¦ÎÏË Â¦ÌØÛÕ ÚÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕ ÄÏÚ×ÏÌÅÎÕ, צΠÎÅ ÍÏÖÅ ÐÒÏÄÏ×ÖÕ×ÁÔÉ ÄÁ̦!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Жорсткий диск"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:113
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:155
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
-#: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519
+#: ../include/wx/msgdlg.h:275 ../src/osx/button_osx.cpp:39
+#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpdlg.cpp:66
+#: ../src/html/helpfrm.cpp:116
msgid "Help"
-msgstr "äÏצÄËÁ"
-
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
-#, c-format
-msgid "Help : %s"
-msgstr "äÏצÄËÁ: %s"
+msgstr "Довідка"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1185
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1213
msgid "Help Browser Options"
-msgstr "ïÐæ§ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÄÏצÄËÉ"
+msgstr "Параметри перегляду довідки"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462
+#: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459
msgid "Help Index"
-msgstr "¶ÎÄÅËÓ ÄÏצÄËÉ"
+msgstr "Індекс довідки"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1512
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1534
msgid "Help Printing"
-msgstr "äÏצÄËÁ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Довідка друку"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:796
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:814
msgid "Help Topics"
-msgstr "òÏÚĦÌÉ ÄÏצÄËÉ"
+msgstr "Розділи довідки"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1525
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1551
msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|"
-msgstr "ëÎÉÇÉ ÄÏצÄËÉ (*.htb)|*.htb|ëÎÉÇÉ ÄÏצÄËÉ (*.zip)|*.zip|"
+msgstr "Книги довідки (*.htb)|*.htb|Книги довідки (*.zip)|*.zip|"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:274
+#: ../src/generic/helpext.cpp:271
#, c-format
msgid "Help directory \"%s\" not found."
-msgstr "ôÅËÕ ÄÏצÄËÉ \"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ."
+msgstr "Теку довідки «%s» не знайдено."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:282
+#: ../src/generic/helpext.cpp:279
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" not found."
-msgstr "æÁÊÌ ÄÏצÄËÉ \"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ."
+msgstr "Файл довідки «%s» не знайдено."
-#: ../src/html/helpctrl.cpp:51
+#: ../src/html/helpctrl.cpp:63
#, c-format
msgid "Help: %s"
-msgstr "äÏצÄËÁ: %s"
+msgstr "Довідка: %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Hide %s"
+msgstr "Сховати %s"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Сховати решту"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96
+#: ../src/generic/infobar.cpp:85
+msgid "Hide this notification message."
+msgstr "Сховати це сповіщення."
+
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164
msgid "Home"
-msgstr "äÏͦ×ËÁ"
+msgstr "Домівка"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624
msgid "Home directory"
-msgstr "äÏÍÁÛÎÑ ÔÅËÁ"
+msgstr "Домашня тека"
-#: ../include/wx/filefn.h:141
-msgid "I64"
-msgstr "I64"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
+msgid "How the object will float relative to the text."
+msgstr "Спосіб взаємного розташування об’єкта і тексту."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:940
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
-msgstr "ICO: ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÞÉÔÁÎÎÑ ÍÁÓËÉ DIB."
+msgstr "ICO: Помилка під час читання маски DIB."
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1187
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1386
msgid "ICO: Error writing the image file!"
-msgstr "ICO: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÆÁÊÌÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ!"
+msgstr "ICO: Помилка запису файла зображення!"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1198
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
-msgstr "ICO: ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÚÁ×ÉÓÏËÅ ÄÌÑ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
+msgstr "ICO: зображення зависоке для піктограми"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1019
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1206
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
-msgstr "ICO: ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÚÁÛÉÒÏËÅ ÄÌÑ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ"
+msgstr "ICO: зображення зашироке для піктограми"
-#: ../src/common/imagbmp.cpp:1252
+#: ../src/common/imagbmp.cpp:1466
msgid "ICO: Invalid icon index."
-msgstr "ICO: îÅצÒÎÉÊ ¦ÎÄÅËÓ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ."
+msgstr "ICO: Помилковий індекс піктограми."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:766
+#: ../src/common/imagiff.cpp:759
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
-msgstr "IFF: ÐÏÔ¦Ë ÄÁÎÉÈ ÚÄÁ¤ÔØÓÑ ÏÂÒ¦ÚÁÎÏ."
+msgstr "IFF: поÑ\82Ñ\96к даниÑ\85 здаÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f обÑ\80Ñ\96зано."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:750
+#: ../src/common/imagiff.cpp:743
msgid "IFF: error in IFF image format."
-msgstr "IFF: ÐÏÍÉÌËÁ Õ ÆÏÒÍÁÔ¦ ËÁÒÔÉÎËÉ IFF."
+msgstr "IFF: помилка Ñ\83 Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 каÑ\80Ñ\82инки IFF."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:753
+#: ../src/common/imagiff.cpp:746
msgid "IFF: not enough memory."
-msgstr "IFF: ÎÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ÐÁÍ'ÑÔ¦."
+msgstr "IFF: не вистачає пам'яті."
-#: ../src/common/imagiff.cpp:756
+#: ../src/common/imagiff.cpp:749
msgid "IFF: unknown error!!!"
-msgstr "IIF: îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ!!!"
+msgstr "IIF: Невідома помилка!!!"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:68
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:50
msgid "INS"
-msgstr "÷óô"
+msgstr "ВСТ"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:69
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "INSERT"
-msgstr "÷óôá÷éôé"
+msgstr "ВСТАВИТИ"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694
-#, c-format
-msgid "Icon resource specification %s not found."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÒÅÓÕÒÓÕ Ð¦ËÔÏÇÒÁÍÉ %s."
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
+msgid "ISO-2022-JP"
+msgstr "ISO-2022-JP"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420
+msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки піктограм і тексту не вдалося обробити значення; тип "
+"значення: "
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345
+#: ../src/html/htmprint.cpp:282
+msgid ""
+"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
+"narrow."
+msgstr ""
+"Спробуйте змінити параметри компонування так, що зробити відбиток вужчим."
+
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
msgid ""
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
msgstr ""
-"ñËÝÏ ÷É ÍÁ¤ÔÅ ÄÏÄÁÔËÏ×Õ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ, ÝÏ ÓÔÏÓÕ¤ÔØÓÑ ÐÏÍÉÌËÉ,\n"
-"ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ, ××ÅĦÔØ §§ ÔÕÔ, §§ ÂÕÄÅ ÄÏÄÁÎÏ ÄÏ ÚצÔÕ:"
+"Якщо ви маєте додаткову інформацію, що стосується помилки,\n"
+"будь ласка, введіть її тут, її буде додано до звіту:"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
msgid ""
"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the "
"\"Cancel\" button,\n"
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
msgstr ""
-"ñËÝÏ ÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÐÏ×ΦÓÔÀ ÐÒÉÄÕÛÉÔÉ ÎÁÄÓÉÌÁÎÎÑ Ú×¦Ô¦× ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÏÂÅÒ¦ÔØ ËÎÏÐËÕ \"óËÁÓÕ×ÁÔÉ\",\n"
-"ÁÌÅ ÍÁÊÔÅ ÎÁ Õ×ÁÚ¦, ÝÏ ÃÅ ÍÏÖÅ ÚÁÛËÏÄÉÔÉ ÐÏËÒÁÝÅÎÎÀ ÐÒÏÇÒÁÍÉ, ÏÔÏÖ,\n"
-"ÚÁ ÂÕÄØ-ÑËϧ ÎÁÇÏÄÉ ÐÒÏÄÏ×ÖÔÅ ÒÏÂÏÔÕ ÎÁÄ ÚצÔÏÍ.\n"
+"Якщо ви бажаєте повністю придушити надсилання звітів про помилку, будь "
+"ласка, натисніть кнопку «Скасувати»,\n"
+"але майте на увазі, що це може зашкодити покращенню програми, отож,\n"
+"за будь-якої нагоди продовжіть роботу над звітом.\n"
-#: ../src/msw/registry.cpp:1299
+#: ../src/msw/registry.cpp:1395
#, c-format
msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑÍ \"%s\" ËÌÀÞÁ \"%s\" ÚÎÅÈÔÕ×ÁÎÏ."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266
-msgid "Ill-formed resource file syntax."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÓÉÎÔÁËÓ ÆÁÊÌÕ ÒÅÓÕÒÓ¦×."
+msgstr "Значенням «%s» ключа «%s» знехтувано."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:256
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:299
msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source"
-msgstr "îÅËÏÒÅËÔÎÉÊ ËÌÁÓ ÏÂ'¤ËÔ¦× (îÅ-wxEvtHandler) ÑË ÄÖÅÒÅÌÏ ÐÏĦÊ"
+msgstr "Некоректний клас об'єктів (Не-wxEvtHandler) як джерело подій"
-#: ../include/wx/xti.h:1668
+#: ../src/common/xti.cpp:513
msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method"
-msgstr "îÅצÒÎÅ ÞÉÓÌÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× ÄÌÑ ÍÅÔÏÄÕ ConstructObject"
+msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі ConstructObject"
-#: ../include/wx/xti.h:1742
+#: ../src/common/xti.cpp:501
msgid "Illegal Parameter Count for Create Method"
-msgstr "îÅצÒÎÅ ÞÉÓÌÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× ÄÌÑ ÍÅÔÏÄÕ Create"
+msgstr "Неправильна кількість параметрів у методі Create"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791
msgid "Illegal directory name."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ÎÁÚ×Á ÔÅËÉ."
+msgstr "Неправильне назва теки."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380
msgid "Illegal file specification."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÆÁÊÌÕ."
+msgstr "Неправильна специфікація файла."
-#: ../src/common/image.cpp:1830
+#: ../src/common/image.cpp:2158
msgid "Image and mask have different sizes."
-msgstr "úÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ¦ ÍÁÓËÁ ÍÁÀÔØ Ò¦ÚΦ ÒÏÚͦÒÉ."
+msgstr "Зображення і маска мають різні розміри."
-#: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216
+#: ../src/common/image.cpp:2609
#, c-format
-msgid "Image file is not of type %ld."
-msgstr "æÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÎÅ ÎÁÌÅÖÉÔØ ÄÏ ÔÉÐÕ %ld."
+msgid "Image file is not of type %d."
+msgstr "Файл зображення не належить до типу %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2240
+#: ../src/common/image.cpp:2739
#, c-format
-msgid "Image file is not of type %s."
-msgstr "æÁÊÌ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÎÅ ÎÁÌÅÖÉÔØ ÄÏ ÔÉÐÕ %s."
+msgid "Image is not of type %s."
+msgstr "Зображення не належить до типу %s."
-#: ../src/msw/textctrl.cpp:454
+#: ../src/msw/textctrl.cpp:399
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÏÎÔÒÏÌ rich edit, ÎÁÔÏͦÓÔØ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ Ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ËÏÎÔÒÏÌ ÔÅËÓÔÕ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ ÐÅÒÅ×ÓÔÁÎÏצÔØ riched32.dll"
+msgstr ""
+"Не вдалося створити модуль редагування з форматуванням, натомість "
+"використовується звичайний модуль показу тексту. Будь ласка, перевстановіть "
+"riched32.dll"
-#: ../src/unix/utilsunx.cpp:434
+#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
msgid "Impossible to get child process input"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁΦ ×¦Ä ÚÁÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ"
+msgstr "Не вдалося отримати дані від зародженого процесу"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1053
+#: ../src/common/filefn.cpp:1074
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÏÚ×ÏÌÉ ÎÁ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося отримати дозволи на файл «%s»"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1067
+#: ../src/common/filefn.cpp:1088
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося переписати файл «%s»"
-#: ../src/common/filefn.cpp:1111
+#: ../src/common/filefn.cpp:1142
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÓÔÕÐ ÄÏ ÆÁÊÌÕ '%s'"
+msgstr "Не вдалося встановити доступ до файла «%s»"
+
+#: ../src/common/gifdecod.cpp:818
+#, c-format
+msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u"
+msgstr "Некоректна розмірність кадру GIF (%u, %d), кадр з номером %u"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624
+msgid "Incorrect number of arguments."
+msgstr "Некоректна кількість аргументів."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:130
+#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "Indent"
-msgstr "÷¦ÄÓÔÕÐ"
+msgstr "Відступ"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330
msgid "Indents && Spacing"
-msgstr "÷¦ÄÓÔÕÐÉ ÔÁ ÐÒÏͦÖËÉ"
+msgstr "Відступи та проміжки"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493
+#: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525
msgid "Index"
-msgstr "¶ÎÄÅËÓ"
+msgstr "Індекс"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:117
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:159
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
-msgstr "¶ÎĦÊÓØËÁ (ISO-8859-12)"
+msgstr "Індійська (ISO-8859-12)"
-#: ../src/common/init.cpp:232
+#: ../src/common/stockitem.cpp:167
+msgid "Info"
+msgstr "Інформація"
+
+#: ../src/common/init.cpp:276
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ Õ ÐÒÏÃÅÓ¦ post init, ÚÕÐÉÎËÁ."
+msgstr "Помилка ініціалізації у процесі post init, зупинка."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472
msgid "Insert"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ"
+msgstr "Вставити"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7672
+msgid "Insert Field"
+msgstr "Вставити поле"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7583
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8493
msgid "Insert Image"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ËÁÒÔÉÎËÕ"
+msgstr "Вставити картинку"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7630
+msgid "Insert Object"
+msgstr "Вставити об’єкт"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7428
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7455
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499
msgid "Insert Text"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Вставити текст"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506
-msgid "Inserts the chosen symbol."
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÏÂÒÁÎÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ."
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
+msgid "Inserts a page break before the paragraph."
+msgstr "Додає розрив сторінки до абзацу."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:700
-msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
-msgstr "÷ÎÕÔÒ¦ÛÎÑ ÐÏÍÉÌËÁ, ÎÅËÏÒÅËÔÎÁ wxCustomTypeInfo"
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
+msgid "Inset"
+msgstr "Вкладка"
+
+#: ../src/gtk/app.cpp:429
+#, c-format
+msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\""
+msgstr ""
+"Некоректний параметр командного рядка GTK+, скористайтеся командою «%s --"
+"help»"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:256
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:314
msgid "Invalid TIFF image index."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×ÉÊ ¦ÎÄÅËÓ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ TIFF."
+msgstr "Неможливий індекс зображення TIFF."
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:485
-#, c-format
-msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÒÅÓÕÒÓ XRC '%s': ÎÅÍÁ¤ ËÏÒ¦ÎÎÑ ÄÅÒÅ×Á 'ÒÅÓÕÒÓÕ'."
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877
+msgid "Invalid data view item"
+msgstr "Некоректний пункт перегляду даних"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:277
+#: ../src/common/appcmn.cpp:245
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÒÅÖÉÍÕ ÄÉÓÐÌÅÀ '%s'."
+msgstr "Неправильна специфікація режиму дисплею «%s»."
-#: ../src/x11/app.cpp:127
+#: ../src/x11/app.cpp:121
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ÇÅÏÍÅÔÒ¦§ '%s'"
+msgstr "Неправильна специфікація геометрії «%s»"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298
+#, c-format
+msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
+msgstr "Некоректна подія inotify для «%s»"
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:307
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:306
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
-msgstr "îÅצÒÎÉÊ ÆÁÊÌ ÚÁÍËÁ '%s'."
+msgstr "Помилковий файл блокування «%s»."
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376
+#: ../src/common/translation.cpp:1111
+msgid "Invalid message catalog."
+msgstr "Помилковий каталог повідомлень."
+
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424
msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "äÏ GetObjectClassInfo ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÎÅצÒÎÉÊ ÁÂÏ ÎÕÌØÏ×ÉÊ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÏÂ'¤ËÔÁ"
+msgstr ""
+"До GetObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:391
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:439
msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo"
-msgstr "äÏ HasObjectClassInfo ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÎÅצÒÎÉÊ ÁÂÏ ÎÕÌØÏ×ÉÊ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÏÂ'¤ËÔÁ"
+msgstr ""
+"До HasObjectClassInfo передано помилковий або нульовий ідентифікатор об'єкта"
-#: ../src/common/regex.cpp:304
+#: ../src/common/regex.cpp:313
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ÒÅÇÕÌÑÒÎÉÊ ×ÉÒÁÚ '%s': %s"
+msgstr "Неправильний регулярний вираз «%s»: %s"
+
+#: ../src/common/config.cpp:226
+#, c-format
+msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
+msgstr "Некоректне значення %ld булевого ключа «%s» у файлі налаштувань."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
msgid "Italic"
-msgstr "ëÕÒÓÉ×"
+msgstr "Курсив"
-#: ../src/common/paper.cpp:132
+#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
-msgstr "¶ÔÁ̦ÊÓØËÉÊ ëÏÎ×ÅÒÔ, 110 x 230 ÍÍ"
+msgstr "Італійський Конверт, 110 x 230 мм"
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:245
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:255
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
-msgstr "JPEG: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ - ÍÏÖÌÉ×Ï ÆÁÊÌ ÐÏÛËÏÄÖÅÎÏ."
+msgstr "JPEG: Не вдалося завантажити — можливо файл пошкоджено."
-#: ../src/common/imagjpeg.cpp:388
+#: ../src/common/imagjpeg.cpp:434
msgid "JPEG: Couldn't save image."
-msgstr "JPEG: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "JPEG: Не вдалося записати зображення."
-#: ../src/common/paper.cpp:165
+#: ../src/common/paper.cpp:164
msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÁ ÐÏÄצÊÎÁ ÌÉÓÔ¦×ËÁ 200 x 148 ÍÍ"
+msgstr "Японська подвійна листівка 200 x 148 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:169
+#: ../src/common/paper.cpp:168
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ Chou #3"
+msgstr "Японський конверт Chou #3"
-#: ../src/common/paper.cpp:182
+#: ../src/common/paper.cpp:181
msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ Chou #3 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ"
+msgstr "Японський конверт Chou #3 Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:170
+#: ../src/common/paper.cpp:169
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ Chou #4"
+msgstr "Японський конверт Chou #4"
-#: ../src/common/paper.cpp:183
+#: ../src/common/paper.cpp:182
msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ Chou #4 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ"
+msgstr "Японський конверт Chou #4 Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:167
+#: ../src/common/paper.cpp:166
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ Kaku #2"
+msgstr "Японський конверт Kaku #2"
-#: ../src/common/paper.cpp:180
+#: ../src/common/paper.cpp:179
msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ Kaku #2 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ"
+msgstr "Японський конверт Kaku #2 Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:168
+#: ../src/common/paper.cpp:167
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ Kaku #3"
+msgstr "Японський конверт Kaku #3"
-#: ../src/common/paper.cpp:181
+#: ../src/common/paper.cpp:180
msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ Kaku #3 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ"
+msgstr "Японський конверт Kaku #3 Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:187
+#: ../src/common/paper.cpp:186
msgid "Japanese Envelope You #4"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ You #4"
+msgstr "Японський конверт You #4"
-#: ../src/common/paper.cpp:188
+#: ../src/common/paper.cpp:187
msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÉÊ ËÏÎ×ÅÒÔ You #4 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ"
+msgstr "Японський конверт You #4 Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:140
+#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÁ ÌÉÓÔ¦×ËÁ 100 x 148 ÍÍ"
+msgstr "Японська листівка 100 x 148 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:177
+#: ../src/common/paper.cpp:176
msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÁ ÌÉÓÔ¦×ËÁ ðÏ×ÅÒÎÕÔÁ 148 x 100 ÍÍ"
+msgstr "Японська листівка Повернута 148 x 100 мм"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:134
+#: ../src/common/stockitem.cpp:169
+msgid "Jump to"
+msgstr "Перейти до"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:171
msgid "Justified"
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÎÉÊ"
+msgstr "Вирівняний"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346
msgid "Justify text left and right."
-msgstr "òÏÚÐÏĦÌÉÔÉ ÔÅËÓÔ ÚÁ ÛÉÒÉÎÏÀ."
+msgstr "Розподілити текст за шириною."
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:121
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:163
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:122
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:164
msgid "KOI8-U"
msgstr "KOI8-U"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336
msgid "KP_"
msgstr "KP_"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:121
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "KP_ADD"
msgstr "KP_ADD"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:116
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:98
msgid "KP_BEGIN"
msgstr "KP_BEGIN"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:124
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
msgid "KP_DECIMAL"
msgstr "KP_DECIMAL"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:118
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "KP_DELETE"
msgstr "KP_DELETE"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:125
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:107
msgid "KP_DIVIDE"
msgstr "KP_DIVIDE"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:110
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "KP_DOWN"
msgstr "KP_DOWN"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:115
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "KP_END"
msgstr "KP_END"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:105
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "KP_ENTER"
msgstr "KP_ENTER"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:119
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "KP_EQUAL"
msgstr "KP_EQUAL"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:106
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
msgid "KP_HOME"
msgstr "KP_HOME"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:117
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:99
msgid "KP_INSERT"
msgstr "KP_INSERT"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:107
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:89
msgid "KP_LEFT"
msgstr "KP_LEFT"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:120
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "KP_MULTIPLY"
msgstr "KP_MULTIPLY"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:113
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "KP_NEXT"
msgstr "KP_NEXT"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:114
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "KP_PAGEDOWN"
msgstr "KP_PAGEDOWN"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:112
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "KP_PAGEUP"
msgstr "KP_PAGEUP"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:111
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "KP_PRIOR"
msgstr "KP_PRIOR"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:109
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "KP_RIGHT"
msgstr "KP_RIGHT"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:122
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:104
msgid "KP_SEPARATOR"
msgstr "KP_SEPARATOR"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:103
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:85
msgid "KP_SPACE"
msgstr "KP_SPACE"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:123
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:105
msgid "KP_SUBTRACT"
msgstr "KP_SUBTRACT"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:104
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "KP_TAB"
msgstr "KP_TAB"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:108
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "KP_UP"
msgstr "KP_UP"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:74
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270
+msgid "L&ine spacing:"
+msgstr "Ін&тервал між рядками:"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "LEFT"
msgstr "LEFT"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873
msgid "Landscape"
-msgstr "ðÅÊÚÁÖ"
+msgstr "Альбомна"
-#: ../src/common/paper.cpp:105
+#: ../src/common/stockitem.cpp:174
+msgid "Last"
+msgstr "Остання"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
+msgid "Last page"
+msgstr "Остання сторінка"
+
+#: ../src/common/log.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output"
+msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output"
+msgstr[0] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu раз) не було виведено"
+msgstr[1] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu рази) не було виведено"
+msgstr[2] "Останні повторені повідомлення («%s», %lu разів) не було виведено"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
-msgstr "Ledger, 17 x 11 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246
msgid "Left"
-msgstr "ì¦×ÏÒÕÞ"
+msgstr "Ліворуч"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390
msgid "Left (&first line):"
-msgstr "ì¦×ÏÒÕÞ (&ÐÅÒÛÉÊ ÒÑÄÏË):"
+msgstr "Ліворуч (&перший рядок):"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885
msgid "Left margin (mm):"
-msgstr "ì¦×Å ÐÏÌÅ (ÍÍ):"
+msgstr "Ліве поле (мм):"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
-msgstr "÷ÉÒ¦×ÎÑÔÉ ÔÅËÓÔ Ì¦×ÏÒÕÞ."
+msgstr "Вирівняти текст ліворуч."
-#: ../src/common/paper.cpp:146
+#: ../src/common/paper.cpp:145
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
-msgstr "ìÅÇÁÌ åËÓÔÒÁ 9 1/2 x 15 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "Легал Екстра 9 1/2 x 15 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:98
+#: ../src/common/paper.cpp:97
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
-msgstr "ìÅÇÁÌ, 8 1/2 x 14 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "Легал, 8 1/2 x 14 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:145
+#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in"
-msgstr "ìÅÇÁÌ åËÓÔÒÁ, 9 1/2 x 12 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "Легал Екстра, 9 1/2 x 12 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:151
+#: ../src/common/paper.cpp:150
msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in"
-msgstr "Letter Extra ðÏÐÅÒÅÞÎÉÊ 9.275 x 12 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "Letter Extra Поперечний 9.275 x 12 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:154
+#: ../src/common/paper.cpp:153
msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in"
-msgstr "ìÅÇÁÌ ÐÌÀÓ, 8 1/2 x 12,69 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "Легал плюс, 8 1/2 x 12,69 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:171
+#: ../src/common/paper.cpp:170
msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in"
-msgstr "ìÉÓÔ ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 11 x 8 1/2 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "Лист повернутий 11 x 8 1/2 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:103
+#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "íÁÌÉÊ ÌÉÓÔ 8 1/2 x 11 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:149
+#: ../src/common/paper.cpp:148
msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ìÉÓÔ ðÏÐÅÒÅÞÎÉÊ 8 1/2 x 11 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "Лист поперечний 8 1/2 x 11 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:97
+#: ../src/common/paper.cpp:96
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "ìÉÓÔ, 8 1/2 x 11 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюймів"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173
+msgid "License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332
msgid "Light"
-msgstr "óצÔÌÉÊ"
+msgstr "Світлий"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:301
+#: ../src/generic/helpext.cpp:298
#, c-format
msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped."
-msgstr "òÑÄÏË %lu ÆÁÊÌÁ ËÁÒÔÉ \"%s\" ÍÁ¤ ÎÅצÒÎÉÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ, ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ."
+msgstr "Рядок %lu файла карти «%s» має помилковий синтаксис, пропущено."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444
msgid "Line spacing:"
-msgstr "ðÒÏͦÖÏË Í¦Ö ÒÑÄËÁÍÉ:"
+msgstr "Проміжок між рядками:"
-#: ../src/html/chm.cpp:820
+#: ../src/html/chm.cpp:838
msgid "Link contained '//', converted to absolute link."
-msgstr "ðÏÓÉÌÁÎÎÑ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÌÏ '//', ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ ÎÁ ÁÂÓÏÌÀÔÎÅ ÐÏÓÉÌÁÎÎÑ."
+msgstr "Посилання, що містило '//', перетворено на абсолютне посилання."
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349
msgid "List Style"
-msgstr "óÔÉÌØ ÓÐÉÓËÕ"
+msgstr "Стиль списку"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060
msgid "List styles"
-msgstr "óÔÉ̦ ÓÐÉÓËÕ"
+msgstr "Стилі списку"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208
msgid "Lists font sizes in points."
-msgstr "ðÏËÁÚÕ¤ ÓÐÉÓÏË ÒÏÚÍ¦Ò¦× ÛÒÉÆÔ¦× Õ ÐÕÎËÔÁÈ."
+msgstr "Показує список розмірів шрифтів у пунктах."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201
msgid "Lists the available fonts."
-msgstr "óÐÉÓËÉ ÄÏÓÔÕÐÎÉÈ ÛÒÉÆÔ¦×."
+msgstr "Списки доступних шрифтів."
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325
#, c-format
msgid "Load %s file"
-msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Завантажити файл %s"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:521
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:575
msgid "Loading : "
-msgstr "úÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ : "
+msgstr "Завантаження : "
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:247
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:246
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect owner."
-msgstr "æÁÊÌ ÚÁÍÉËÁÎÎÑ '%s' ÍÁ¤ ÎÅצÒÎÏÇÏ ×ÌÁÓÎÉËÁ."
+msgstr "Файл блокування «%s» має помилкового власника."
-#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
+#: ../src/unix/snglinst.cpp:251
#, c-format
msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions."
-msgstr "æÁÊÌ ÚÁÍÉËÁÎÎÑ '%s' ÍÁ¤ ÎÅצÒΦ ÄÏÚ×ÏÌÉ."
+msgstr "Файл блокування «%s» має помилкові дозволи."
-#: ../src/generic/logg.cpp:573
+#: ../src/generic/logg.cpp:582
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
-msgstr "öÕÒÎÁÌ ÚÁÐÉÓÁÎÉÊ × ÆÁÊÌ '%s'."
+msgstr "Журнал записаний в файл «%s»."
-#: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501
-msgid "Long Conversions not supported"
-msgstr "Long Conversions ΊЦÄÔÒÉÍÕÀÔØÓÑ"
-
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
msgid "Lower case letters"
-msgstr "ì¦ÔÅÒÉ ÎÉÖÎØÏÇÏ ÒÅǦÓÔÒÕ"
+msgstr "Літери нижнього регістру"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291
msgid "Lower case roman numerals"
-msgstr "òÉÍÓØ˦ ÃÉÆÒÉ Õ ÎÉÖÎØÏÍÕ ÒÅǦÓÔÒ¦"
+msgstr "Римські цифри у нижньому регістрі"
-#: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462
+#: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
-msgstr "îÁÝÁÄÏË MDI"
+msgstr "Нащадок MDI"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:86
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:68
msgid "MENU"
msgstr "MENU"
-#: ../src/msw/helpchm.cpp:57
+#: ../src/msw/helpchm.cpp:56
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
-msgstr "æÕÎËæ§ ÄÏצÄËÉ MS HTML ÎÅÄÏÓÔÕÐΦ, ÏÓ˦ÌØËÉ ÎÁ Ã¦Ê ÍÁÛÉΦ ÎÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ Â¦Â̦ÏÔÅËÕ ÄÏצÄËÉ MS HTML. âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ×ÓÔÁÎÏצÔØ §§."
+msgstr ""
+"Функції довідки MS HTML недоступні, оскільки на цій машині не встановлено "
+"бібліотеку довідки MS HTML. Будь ласка, встановіть її."
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754
msgid "Ma&ximize"
-msgstr "ú&¦ÌØÛÉÔÉ"
+msgstr "З&більшити"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:203
+msgid "MacArabic"
+msgstr "Арабська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:222
+msgid "MacArmenian"
+msgstr "Вірменська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:211
+msgid "MacBengali"
+msgstr "Бенгальська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:217
+msgid "MacBurmese"
+msgstr "Бірманська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:236
+msgid "MacCeltic"
+msgstr "Кельтська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:227
+msgid "MacCentralEurRoman"
+msgstr "Романська, Центральна Європа, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:223
+msgid "MacChineseSimp"
+msgstr "Китайська спрощена, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:201
+msgid "MacChineseTrad"
+msgstr "Китайська традиційна, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:233
+msgid "MacCroatian"
+msgstr "Хорватська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:206
+msgid "MacCyrillic"
+msgstr "Кирилиця, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:207
+msgid "MacDevanagari"
+msgstr "Деванагарі, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:231
+msgid "MacDingbats"
+msgstr "Декоративні, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:226
+msgid "MacEthiopic"
+msgstr "Ефіопська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:229
+msgid "MacExtArabic"
+msgstr "Арабська, розширена, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:237
+msgid "MacGaelic"
+msgstr "Гельська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:221
+msgid "MacGeorgian"
+msgstr "Грузинська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:205
+msgid "MacGreek"
+msgstr "Грецька, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:209
+msgid "MacGujarati"
+msgstr "Гуджараті, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:208
+msgid "MacGurmukhi"
+msgstr "Гурмухі, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:204
+msgid "MacHebrew"
+msgstr "Іврит, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:234
+msgid "MacIcelandic"
+msgstr "Ісландська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:200
+msgid "MacJapanese"
+msgstr "Японська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:214
+msgid "MacKannada"
+msgstr "Каннада, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:238
+msgid "MacKeyboardGlyphs"
+msgstr "Клавіатурні гліфи, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:218
+msgid "MacKhmer"
+msgstr "Кхмерська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:202
+msgid "MacKorean"
+msgstr "Корейська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:220
+msgid "MacLaotian"
+msgstr "Лаоська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:215
+msgid "MacMalayalam"
+msgstr "Малаялам, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:225
+msgid "MacMongolian"
+msgstr "Монгольська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:210
+msgid "MacOriya"
+msgstr "Орійська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:199
+msgid "MacRoman"
+msgstr "Романська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:235
+msgid "MacRomanian"
+msgstr "Румунська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:216
+msgid "MacSinhalese"
+msgstr "Сингальська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:230
+msgid "MacSymbol"
+msgstr "Символи, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:212
+msgid "MacTamil"
+msgstr "Тамільська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:213
+msgid "MacTelugu"
+msgstr "Телугу, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:219
+msgid "MacThai"
+msgstr "Тайська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:224
+msgid "MacTibetan"
+msgstr "Тибетська, Mac"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:232
+msgid "MacTurkish"
+msgstr "Турецька, Mac"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:228
+msgid "MacVietnamese"
+msgstr "В’єтнамська, Mac"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2024
+msgid "Make a selection:"
+msgstr "Зробіть вибір:"
+
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172
+msgid "Margins"
+msgstr "Поля"
+
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
-msgstr "÷ÅÌÉ˦/ÍÁ̦ ̦ÔÅÒÉ"
+msgstr "Великі/малі літери"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460
+msgid "Max height:"
+msgstr "Макс. висота:"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433
+msgid "Max width:"
+msgstr "Макс. ширина:"
+
+#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Media playback error: %s"
+msgstr "Помилка відтворення мультимедійних даних: %s"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
-msgstr "ðÁÍ'ÑÔØ VFS ×ÖÅ ÍÁ¤ ÆÁÊÌ '%s'!"
+msgstr "Пам'ять VFS вже має файл «%s»!"
-#: ../src/msw/frame.cpp:366
+#: ../src/msw/frame.cpp:347
msgid "Menu"
-msgstr "íÅÎÀ"
+msgstr "Меню"
+
+#: ../src/common/msgout.cpp:124
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
-#: ../src/univ/themes/metal.cpp:169
+#: ../src/univ/themes/metal.cpp:168
msgid "Metal theme"
-msgstr "íÅÔÁ̦ÞÎÉÊ ÍÏÔÉ×"
+msgstr "Металічний мотив"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641
+msgid "Method or property not found."
+msgstr "Метод або властивість не знайдено."
+
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752
msgid "Mi&nimize"
-msgstr "ú&ÍÅÎÛÉÔÉ"
+msgstr "З&меншити"
-#: ../src/mgl/app.cpp:161
-#, c-format
-msgid "Mode %ix%i-%i not available."
-msgstr "òÅÖÉÍ %ix%i-%i ÎÅ ÐÒÁÃÀ¤."
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406
+msgid "Min height:"
+msgstr "Мін. висота:"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379
+msgid "Min width:"
+msgstr "Мінімальна ширина:"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657
+msgid "Missing a required parameter."
+msgstr "Не виявлено потрібного параметра."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324
msgid "Modern"
-msgstr "íÏÄÅÒÎÉÊ"
+msgstr "Модерний"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:509
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:462
msgid "Modified"
-msgstr "úͦÎÅÎÏ"
+msgstr "Змінено"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
-msgstr "÷ÉËÌÉË ÍÏÄÕ̦ \"%s\" ÚÁÚÎÁ× ÎÅ×ÄÁÞ¦"
+msgstr "Виклик модулі «%s» зазнав невдачі"
-#: ../src/common/paper.cpp:133
+#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
-msgstr "Monarch ËÏÎ×ÅÒÔ, 3 7/8 x 7 1/2 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:143
+msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently."
+msgstr ""
+"Спостереження за змінами у окремих файлах у поточній версії не передбачено."
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:276
msgid "Move down"
-msgstr "ðÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ÎÉÖÞÅ"
+msgstr "Пересунути нижче"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:275
msgid "Move up"
-msgstr "ðÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ×ÇÏÒÕ"
+msgstr "Пересунути вгору"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:99
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:679
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681
+msgid "Moves the object to the next paragraph."
+msgstr "Пересуває об’єкт до наступного абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:673
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675
+msgid "Moves the object to the previous paragraph."
+msgstr "Пересуває об’єкт до попереднього абзацу."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9271
+msgid "Multiple Cell Properties"
+msgstr "Властивості декількох комірок"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:81
msgid "NUM_LOCK"
msgstr "NUM_LOCK"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:506
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:459
msgid "Name"
-msgstr "¶Í'Ñ"
+msgstr "Назва"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:175
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218
+#: ../src/common/stockitem.cpp:176
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243
+msgid "New &Box Style..."
+msgstr "Створити стиль &панелі…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225
msgid "New &Character Style..."
-msgstr "îÏ×ÉÊ &ÓÔÉÌØ ÓÉÍ×Ï̦×..."
+msgstr "Новий &стиль символів…"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237
msgid "New &List Style..."
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÔÉÌØ &ÓÐÉÓËÕ..."
+msgstr "Створити стиль &списку…"
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231
msgid "New &Paragraph Style..."
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÓÔÉÌØ &ÁÂÚÁÃÕ..."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+msgstr "Створити стиль &абзацу…"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
msgid "New Style"
-msgstr "îÏ×ÉÊ ÓÔÉÌØ"
+msgstr "Новий стиль"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102
msgid "New directory"
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÅËÕ"
+msgstr "Створити теку"
-#: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155
+#: ../src/generic/editlbox.cpp:273
msgid "New item"
-msgstr "îÏ×ÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ"
+msgstr "Новий елемент"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 ../src/generic/dirdlgg.cpp:336
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:653 ../src/generic/filectrlg.cpp:662
msgid "NewName"
-msgstr "îÏ×ŶÍÑ"
+msgstr "НоваНазва"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:301
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:305
msgid "Next"
-msgstr "îÁÓÔÕÐÎ."
+msgstr "Далі"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:651
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1537 ../src/html/helpwnd.cpp:678
msgid "Next page"
-msgstr "îÁÓÔÕÐÎÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ"
+msgstr "Наступна сторінка"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../include/wx/msgdlg.h:272 ../src/common/stockitem.cpp:177
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "No"
-msgstr "î¦"
+msgstr "Ні"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659
-msgid "No XBM facility available!"
-msgstr "úÁÓÏÂÉ XBM צÄÓÕÔΦ!"
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677
-msgid "No XPM icon facility available!"
-msgstr "úÁÓÏÂÉ XBM icon צÄÓÕÔΦ!"
-
-#: ../src/generic/animateg.cpp:156
+#: ../src/generic/animateg.cpp:150
#, c-format
msgid "No animation handler for type %ld defined."
-msgstr "îÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÏ ÒÕÛ¦Ñ ÁΦÍÁæ§ ÄÌÑ ÔÉÐÕ %ld."
+msgstr "Не визначено рушія анімації для типу %ld."
+
+#: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676
+#, c-format
+msgid "No bitmap handler for type %d defined."
+msgstr "Не знайдено жодного інструмент обробки растру для типу %d."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784
+msgid "No column existing."
+msgstr "Не знайдено стовпчика."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674
+msgid "No column for the specified column existing."
+msgstr "Для вказаного номера не існує відповідного стовпчика."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423
+msgid "No column for the specified column position existing."
+msgstr "Для вказаної позиції не існує відповідного стовпчика."
+
+#: ../src/common/utilscmn.cpp:1049
+msgid "No default application configured for HTML files."
+msgstr "Для файлів HTML не вказано типової програми."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:452
+#: ../src/generic/helpext.cpp:449
msgid "No entries found."
-msgstr "úÁÐÉÓ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ."
+msgstr "Запис не знайдений."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:419
+#: ../src/common/fontmap.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
-"îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÛÒÉÆÔÕ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÕ Õ ËÏÄÕ×ÁÎΦ '%s'.\n"
-"ÁÌÅ ÄÏÓÔÕÐÎÅ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ '%s'.\n"
-"èÏÞÅÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÃÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ (¦ÎÁËÛÅ ÷ÁÍ ÓÌ¦Ä ÂÕÄÅ ÏÂÒÁÔÉ ¦ÎÛÅ)?"
+"Не знайдено шрифту для показу тексту у кодуванні «%s».\n"
+"але доступне альтернативне кодування «%s».\n"
+"Хочете використовувати це кодування (інакше вам доведеться вибрати інше)?"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:424
+#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
-"÷¦ÄÓÕÔÎ¦Ê ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÅËÓÔÕ Õ ËÏÄÕ×ÁÎΦ '%s'.\n"
-"÷É ÂÁÖÁ¤ÔÅ ÏÂÒÁÔÉ ÛÒÉÆÔ ÄÌÑ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ Ú ÃÉÍ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑÍ\n"
-"(¦ÎÁËÛÅ ÔÅËÓÔ Õ ÃØÏÍÕ ËÏÄÕ×ÁÎΦ ÎÅ ÂÕÄÅ ÐÏËÁÚÁÎÏ ×¦ÒÎÏ)?"
+"Немає шрифту для показу тексту у кодуванні «%s».\n"
+"Ви бажаєте вибрати шрифт для використання з цим кодуванням\n"
+"(інакше текст у цьому кодуванні не буде показано вірно)?"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715
-#, c-format
-msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÏÂÎÉËÁ ÎÁ XML ÌÉÓÔÏË '%s', ËÌÁÓ '%s'!"
-
-#: ../src/generic/animateg.cpp:144
+#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÏÂÒÏÂÎÉËÁ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ÔÉÐÕ ÁΦÍÁæ§."
+msgstr "Не знайдено обробника для цього типу анімації."
-#: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201
+#: ../src/common/image.cpp:2591
msgid "No handler found for image type."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÄÌÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "Не знайдено жодного інструменту обробки для зображення."
-#: ../src/common/image.cpp:2254
+#: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710
+#: ../src/common/image.cpp:2763
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÄÌÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÉÐÕ %d."
-
-#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209
-#, c-format
-msgid "No image handler for type %ld defined."
-msgstr "îÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÏ ÏÂÒÏÂÎÉËÁ ÄÌÑ ÔÉÐÕ ËÁÒÔÉÎÏË %ld."
+msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %d."
-#: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269
+#: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÒÁæ×ÎÉËÁ ÄÌÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÔÉÐÕ %s."
+msgstr "Не знайдено жодного обробника для зображення типу %s."
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:850
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:871
msgid "No matching page found yet"
-msgstr "öÏÄÎÁ צÄÐÏצÄÎÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ ÄÏËÉ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ"
+msgstr "Відповідної сторінки ще не знайдено"
-#: ../src/unix/sound.cpp:82
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786
+msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column."
+msgstr ""
+"Для стовпчика нетипових даних не вказано інструменту обробки або вказано "
+"помилковий інструмент."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424
+msgid "No renderer specified for column."
+msgstr "Для стовпчика не вказано інструменту обробки."
+
+#: ../src/unix/sound.cpp:81
msgid "No sound"
-msgstr "âÅÚ Ú×ÕËÕ"
+msgstr "Без звуку"
-#: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879
+#: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207
msgid "No unused colour in image being masked."
-msgstr "îÅÍÁ¤ ÎÅ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏÇÏ ËÏÌØÏÒÕ × ÚÏÂÒÁÖÅÎΦ, ÑËÅ ÍÁÓËÕ¤ÔØÓÑ."
+msgstr "Немає невикористаного кольору в зображенні, яке маскується."
-#: ../src/common/image.cpp:2682
+#: ../src/common/image.cpp:3236
msgid "No unused colour in image."
-msgstr "õ ÚÏÂÒÁÖÅÎΦ ÎÅÍÁ¤ ÎÅ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏÇÏ ËÏÌØÏÒÕ."
+msgstr "У зображенні немає невикористаного кольору."
-#: ../src/generic/helpext.cpp:309
+#: ../src/generic/helpext.cpp:306
#, c-format
msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ Ä¦ÊÓÎÉÈ ×¦ÄÐÏצÄÎÉË¦× Õ ÆÁÊ̦ \"%s\"."
+msgstr "Не знайдено дійсних відповідників у файлі «%s»."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:115
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:157
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "Нордичне (ISO-8859-10)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331
msgid "Normal"
-msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ"
+msgstr "Звичайний"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1245
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1276
msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. "
-msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÛÒÉÆÔ<br>ÔÁ <u>ЦÄËÒÅÓÌÅÎÉÊ</u>. "
+msgstr "Звичайний шрифт<br>та <u>підкреслений</u>. "
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1190
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1218
msgid "Normal font:"
-msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÛÒÉÆÔ:"
+msgstr "Звичайний шрифт:"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228
+#: ../src/propgrid/props.cpp:887
+#, c-format
+msgid "Not %s"
+msgstr "Не %s"
+
+#: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591
+msgid "Not available"
+msgstr "Недоступний"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340
msgid "Not underlined"
-msgstr "âÅÚ Ð¦ÄËÒÅÓÌÀ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "Без підкреслювання"
-#: ../src/common/paper.cpp:117
+#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
-msgstr "Note, 8 1/2 x 11 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491
+#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104
+msgid "Notice"
+msgstr "Зауваження"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902
+msgid "Number of columns could not be determined."
+msgstr "Не вдалося визначити кількість стовпчиків."
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292
msgid "Numbered outline"
-msgstr "îÕÍÅÒÏ×ÁÎÁ ÓÔÒÕËÔÕÒÁ"
+msgstr "Нумерована структура"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139
-#: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502
+#: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297
+#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489
+#: ../src/msw/msgdlg.cpp:795 ../src/msw/dialog.cpp:120
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138
msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681
+#, c-format
+msgid "OLE Automation error in %s: %s"
+msgstr "Помилка автоматизації OLE у %s: %s"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:260
+#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39
+msgid "Object Properties"
+msgstr "Властивості об'єкта"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649
+msgid "Object implementation does not support named arguments."
+msgstr "Реалізацією об’єкта не підтримуються іменовані аргументи."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:264
msgid "Objects must have an id attribute"
-msgstr "ïÂ'¤ËÔÉ ÐÏ×ÉÎΦ ÍÁÔÉ ÁÔÒÉÂÕÔ id"
+msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
-#: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629
+#: ../src/common/docview.cpp:1756 ../src/common/docview.cpp:1798
msgid "Open File"
-msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Відкрити файл"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557
msgid "Open HTML document"
-msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML"
+msgstr "Відкрити документ HTML"
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163
#, c-format
msgid "Open file \"%s\""
-msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ \"%s\""
+msgstr "Відкрити файл «%s»"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:179
+msgid "Open..."
+msgstr "Відкрити…"
+
+#: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48
+#, c-format
+msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)"
+msgstr "Помилка у функції OpenGL «%s»: %s (помилка %d)"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821
msgid "Operation not permitted."
-msgstr "ïÐÅÒÁÃ¦Ñ ÎÅ ÄÏÚ×ÏÌÅÎÁ."
+msgstr "Заборонена дія."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:716
+#: ../src/common/cmdline.cpp:735
#, c-format
-msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
-msgstr "ïÐÃ¦Ñ '%s' ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÚÎÁÞÅÎÎÑ, ÏÞ¦ËÕ×Á×ÓÑ '='."
+msgid "Option '%s' can't be negated"
+msgstr "Знак параметра «%s» не можна обертати"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:737
+#: ../src/common/cmdline.cpp:899
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
-msgstr "ïÐÃ¦Ñ '%s' ÐÏÔÒÅÂÕ¤ ÚÎÁÞÅÎÎÑ."
+msgstr "Параметр «%s» потребує значення."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:802
+#: ../src/common/cmdline.cpp:982
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
-msgstr "ïÐÃ¦Ñ '%s': '%s' ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ËÏÎ×ÅÒÔÏ×ÁÎÁ Õ ÄÁÔÕ."
+msgstr "Параметр «%s»: «%s» не може бути конвертована у дату."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:623
msgid "Options"
-msgstr "ïÐæ§"
+msgstr "Параметри"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874
msgid "Orientation"
-msgstr "ïÒ¦¤ÎÔÁæÑ"
+msgstr "Орієнтація"
+
+#: ../src/common/windowid.cpp:259
+msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application."
+msgstr ""
+"Значення поза межами ідентифікаторів вікон. Рекомендуємо вам завершити "
+"роботу програми."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533
+msgid "Outline"
+msgstr "Контур"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:102
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
+msgid "Outset"
+msgstr "Накладка"
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
+msgid "Overflow while coercing argument values."
+msgstr "Переповнення під час примусового встановлення значень аргументів."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
msgid "PAGEDOWN"
msgstr "PAGEDOWN"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:101
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
msgid "PAGEUP"
msgstr "PAGEUP"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:87
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "PAUSE"
msgstr "PAUSE"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
-msgstr "PCX: ÎÅ ÍÏÖÕ ×ÉĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ"
+msgstr "PCX: не можу виділити пам'ять"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:455
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: image format unsupported"
-msgstr "PCX: ÆÏÒÍÁÔ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+msgstr "PCX: формат не підтримується"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:478
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: invalid image"
-msgstr "PCX: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
+msgstr "PCX: некоректне зображення"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:442
msgid "PCX: this is not a PCX file."
-msgstr "PCX: ÃÅ ÎÅ ÆÁÊÌ PCX."
+msgstr "PCX: це не файл PCX."
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
-msgstr "PCX: îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ !!!"
+msgstr "PCX: невідома помилка !!!"
-#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
+#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
-msgstr "PCX: ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓ¦§ ÄÕÖÅ ÄÏ×ÇÉÊ"
+msgstr "PCX: номер версії дуже довгий"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:73
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "PGDN"
msgstr "PGDN"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:72
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "PGUP"
msgstr "PGUP"
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:88
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
-msgstr "PCX: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ."
+msgstr "PCX: не вдалося виділити пам'ять."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
msgid "PNM: File format is not recognized."
-msgstr "PNM: æÏÒÍÁÔ ÝÅ ÎÅ ÒÏÚЦÚÎÁ¤ÔØÓÑ."
+msgstr "PNM: формат файла не розпізнано."
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121
-#: ../src/common/imagpnm.cpp:138
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134
+#: ../src/common/imagpnm.cpp:156
msgid "PNM: File seems truncated."
-msgstr "PNM: æÁÊÌ ÚÄÁ¤ÔØÓÑ Ï¦Ò×ÁÎÉÍ."
+msgstr "PNM: файл здається обірваним."
-#: ../src/common/paper.cpp:189
+#: ../src/common/paper.cpp:188
msgid "PRC 16K 146 x 215 mm"
-msgstr "PRC 16K 146 x 215 ÍÍ"
+msgstr "PRC 16K 146 x 215 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:202
+#: ../src/common/paper.cpp:201
msgid "PRC 16K Rotated"
-msgstr "PRC 16K ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ"
+msgstr "PRC 16K Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:190
+#: ../src/common/paper.cpp:189
msgid "PRC 32K 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K 97 x 151 ÍÍ"
+msgstr "PRC 32K 97 x 151 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:203
+#: ../src/common/paper.cpp:202
msgid "PRC 32K Rotated"
-msgstr "PRC 32K ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ"
+msgstr "PRC 32K Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:191
+#: ../src/common/paper.cpp:190
msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm"
-msgstr "PRC 32K(÷ÅÌÉËÉÊ) 97 x 151 ÍÍ"
+msgstr "PRC 32K(Великий) 97 x 151 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:204
+#: ../src/common/paper.cpp:203
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
-msgstr "PRC 32K(÷ÅÌÉËÉÊ) ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ"
+msgstr "PRC 32K(Великий) Повернутий"
-#: ../src/common/paper.cpp:192
+#: ../src/common/paper.cpp:191
msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #1 102 x 165 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #1 102 x 165 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:205
+#: ../src/common/paper.cpp:204
msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #1 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 165 x 102 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #1 Повернутий 165 x 102 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:201
+#: ../src/common/paper.cpp:200
msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #10 324 x 458 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #10 324 x 458 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:214
+#: ../src/common/paper.cpp:213
msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #10 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 458 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #10 Повернутий 458 x 324 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:193
+#: ../src/common/paper.cpp:192
msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #2 102 x 176 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #2 102 x 176 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:206
+#: ../src/common/paper.cpp:205
msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #2 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 176 x 102 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #2 Повернутий 176 x 102 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:194
+#: ../src/common/paper.cpp:193
msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #3 125 x 176 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #3 125 x 176 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:207
+#: ../src/common/paper.cpp:206
msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #3 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 176 x 125 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #3 Повернутий 176 x 125 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:195
+#: ../src/common/paper.cpp:194
msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #4 110 x 208 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #4 110 x 208 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:208
+#: ../src/common/paper.cpp:207
msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #4 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 208 x 110 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #4 Повернутий 208 x 110 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:196
+#: ../src/common/paper.cpp:195
msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #5 110 x 220 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #5 110 x 220 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:209
+#: ../src/common/paper.cpp:208
msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #5 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 220 x 110 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #5 Повернутий 220 x 110 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:197
+#: ../src/common/paper.cpp:196
msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #6 120 x 230 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #6 120 x 230 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:210
+#: ../src/common/paper.cpp:209
msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #6 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 230 x 120 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #6 Повернутий 230 x 120 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:198
+#: ../src/common/paper.cpp:197
msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #7 160 x 230 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #7 160 x 230 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:211
+#: ../src/common/paper.cpp:210
msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #7 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 230 x 160 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #7 Повернутий 230 x 160 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:199
+#: ../src/common/paper.cpp:198
msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #8 120 x 309 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #8 120 x 309 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:212
+#: ../src/common/paper.cpp:211
msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #8 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 309 x 120 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #8 Повернутий 309 x 120 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:200
+#: ../src/common/paper.cpp:199
msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #9 229 x 324 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #9 229 x 324 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:213
+#: ../src/common/paper.cpp:212
msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm"
-msgstr "ëÏÎ×ÅÒÔ PRC #9 ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÊ 324 x 229 ÍÍ"
+msgstr "Конверт PRC #9 Повернутий 324 x 229 мм"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:90
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:72
msgid "PRINT"
-msgstr "äòõë"
+msgstr "ДРУК"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1542
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286
+msgid "Padding"
+msgstr "Фаска"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2044
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÁ %d"
+msgstr "Сторінка %d"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1540
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2042
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
-msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÁ %d Ú %d"
+msgstr "Сторінка %d з %d"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822
+#: ../src/gtk/print.cpp:783
msgid "Page Setup"
-msgstr "îÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ"
+msgstr "Налаштування сторінки"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 ../src/common/prntbase.cpp:467
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:710
msgid "Page setup"
-msgstr "îÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ"
+msgstr "Налаштування сторінки"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221
msgid "Pages"
-msgstr "óÔÏÒ¦ÎËÉ"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051
-msgid "Paper Size"
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ"
+msgstr "Сторінки"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:806
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062
msgid "Paper size"
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÐÁÐÅÒÕ"
+msgstr "Розмір паперу"
-#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058
msgid "Paragraph styles"
-msgstr "óÔÉ̦ ÁÂÚÁæ×"
+msgstr "Стилі абзаців"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:421
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ×ÖÅ ÚÁÒŤÓÔÒÏ×ÁÎÏÇÏ ÏÂ'¤ËÔÁ ÄÏ SetObject"
+msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObject"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:639
-msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ×ÖÅ ÚÁÒŤÓÔÒÏ×ÁÎÏÇÏ ÏÂ'¤ËÔÁ ÄÏ SetObjectName"
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
+msgid "Passing an unknown object to GetObject"
+msgstr "GetObject передано невідомий об’єкт"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652
-msgid "Passing an unkown object to GetObject"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÎÅצÄÏÍÏÇÏ ÏÂ'¤ËÔÁ ÄÏ GetObject"
-
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3103 ../src/common/stockitem.cpp:180
+#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19
msgid "Paste"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ"
+msgstr "Вставити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:207
+#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Paste selection"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ ÏÂÒÁÎÅ"
+msgstr "Вставити позначене"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172
msgid "Peri&od"
-msgstr "ôÏ&ÞËÁ"
+msgstr "То&чка"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:512
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:465
msgid "Permissions"
-msgstr "äÏÚ×ÏÌÉ"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11745
+msgid "Picture Properties"
+msgstr "Властивості малюнка"
#: ../include/wx/unix/pipe.h:47
msgid "Pipe creation failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÔÏËÕ ××ÏÄÕ-×É×ÏÄÕ"
+msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу"
-#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75
+#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74
msgid "Please choose a valid font."
-msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ÄÏÚ×ÏÌÅÎÉÊ ÛÒÉÆÔ."
+msgstr "Будь ласка, виберіть коректний шрифт."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472
+#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72
msgid "Please choose an existing file."
-msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ¦ÓÎÕÀÞÉÊ ÆÁÊÌ."
+msgstr "Будь ласка, виберіть наявний файл."
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:795
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:813
msgid "Please choose the page to display:"
-msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ÏÂÅÒ¦ÔØ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ ÄÌÑ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть сторінку для показу:"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:788
+#: ../src/msw/dialup.cpp:785
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
-msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÉÂÅÒ¦ÔØ ISP"
+msgstr "Будь ласка, виберіть надавача послуг інтернету, з яким слід з’єднатися"
-#: ../src/msw/listctrl.cpp:415
+#: ../src/msw/listctrl.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
-"âÕÄØ ÌÁÓËÁ ×ÓÔÁÎÏצÔØ ÎÏצÛÕ ×ÅÒÓ¦À comctl32.dll\n"
-"(ÐÏÔÒ¦ÂÎÁ ÐÒÉÎÁÊͦ ×ÅÒÓ¦Ñ 4.70, Á ÷É ÍÁ¤ÔÅ ÌÉÛÅ %d.%02d)\n"
-"ÁÂÏ ÃÑ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉÍÅ ÎÅËÏÒÅËÔÎÏ."
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:322
-msgid "Please wait while printing\n"
-msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ ÚÁÞÅËÁÊÔÅ - ÄÒÕËÕÀ\n"
-
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861
+"Будь ласка, встановіть новішу версію comctl32.dll\n"
+"(потрібна принаймні версія 4.70, а ви маєте лише %d.%02d),\n"
+"інакше ця програма працюватиме некоректно."
+
+#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59
+msgid "Please select the columns to show and define their order:"
+msgstr "Вкажіть стовпчики, які слід показувати, і порядок показу:"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:521
+msgid "Please wait while printing..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте на завершення друку…"
+
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:631
+msgid "Point Size"
+msgstr "Розмір точки"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1460 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1477
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1670 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1821 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1874
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997
+msgid "Pointer to data view control not set correctly."
+msgstr ""
+"Встановлено помилкове значення вказівника на інструмент керування переглядом "
+"даних."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998
+msgid "Pointer to model not set correctly."
+msgstr "Встановлено помилкове значення вказівника на модель."
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872
msgid "Portrait"
-msgstr "ðÏÒÔÒÅÔ"
+msgstr "Книжкова"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493
+msgid "Position"
+msgstr "Позиція"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:303
msgid "PostScript file"
-msgstr "æÁÊÌ PostScript"
+msgstr "Файл PostScript"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
-msgid "Preparing help window..."
-msgstr "ð¦ÄÇÏÔÏ×ËÁ צËÎÁ ÄÏצÄËÉ..."
+#: ../src/common/stockitem.cpp:181
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:643
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Налаштування…"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:529
+msgid "Preparing"
+msgstr "Приготування"
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1235
msgid "Preview:"
-msgstr "ðÅÒÅÄÏÇÌÑÄ:"
+msgstr "Передогляд:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:648
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1523 ../src/html/helpwnd.cpp:677
msgid "Previous page"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎÑ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ"
+msgstr "Попередня сторінка"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:148 ../src/generic/prntdlgg.cpp:162
+#: ../src/common/prntbase.cpp:409 ../src/common/prntbase.cpp:1511
+#: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549
msgid "Print"
-msgstr "äÒÕË"
+msgstr "Друк"
-#: ../src/common/docview.cpp:1042
+#: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250
msgid "Print Preview"
-msgstr "ðÅÒÅÄÏÇÌÑÄ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Передогляд друку"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520
+#: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2035
msgid "Print Preview Failure"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Помилка попереднього перегляду друку"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:229
msgid "Print Range"
-msgstr "äÒÕË ¦ÎÔÅÒ×ÁÌÕ"
+msgstr "Друк інтервалу"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454
msgid "Print Setup"
-msgstr "îÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Налаштування друку"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626
msgid "Print in colour"
-msgstr "äÒÕË × ËÏÌØÏÒ¦"
+msgstr "Друк в кольорі"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:144
-msgid "Print previe&w"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÐÅÒÅÇÌ&ÑÄ ÄÒÕËÕ"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Print previe&w..."
+msgstr "П&ерегляд друку…"
-#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795
+#: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:944
msgid "Print preview"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÐÅÒÅÇÌÑÄ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Попередній перегляд друку"
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1244
+msgid "Print preview creation failed."
+msgstr "Не вдалося створити зображення попереднього перегляду друку."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624
+#: ../src/common/stockitem.cpp:182
+msgid "Print preview..."
+msgstr "Перегляд друку…"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635
msgid "Print spooling"
-msgstr "óÐÕ̦ÎÇ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Спулінг друку"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:665
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:688
msgid "Print this page"
-msgstr "îÁÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÃÀ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ"
+msgstr "Надрукувати цю сторінку"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190
msgid "Print to File"
-msgstr "äÒÕË × ÆÁÊÌ"
+msgstr "Друк в файл"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:183
+msgid "Print..."
+msgstr "Надрукувати…"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498
msgid "Printer"
-msgstr "äÒÕËÁÒËÁ"
+msgstr "Друкарка"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638
msgid "Printer command:"
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÐÒÉÎÔÅÒÕ:"
+msgstr "Команда принтеру:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185
msgid "Printer options"
-msgstr "ïÐæ§ ÐÒÉÎÔÅÒÕ"
+msgstr "Параметри принтера"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650
msgid "Printer options:"
-msgstr "ïÐæ§ ÐÒÉÎÔÅÒÕ:"
+msgstr "Параметри принтера:"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921
msgid "Printer..."
-msgstr "ðÒÉÎÔÅÒ..."
+msgstr "Принтер…"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:201
msgid "Printer:"
-msgstr "äÒÕËÁÒËÁ:"
+msgstr "Друкарка:"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518
+#: ../src/html/htmprint.cpp:277
+msgid "Printing"
+msgstr "Друк"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:586
msgid "Printing "
-msgstr "äÒÕË"
+msgstr "Друк"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:336
+#: ../src/common/prntbase.cpp:330
msgid "Printing Error"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÄÒÕËÕ"
+msgstr "Помилка друку"
+
+#: ../src/common/prntbase.cpp:544
+#, c-format
+msgid "Printing page %d of %d"
+msgstr "Друкуємо сторінку %d з %d"
-#: ../src/generic/printps.cpp:204
+#: ../src/generic/printps.cpp:201
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
-msgstr "äÒÕË ÓÔÏÒ¦ÎËÉ %d..."
+msgstr "Друк сторінки %d…"
-#: ../src/generic/printps.cpp:164
+#: ../src/generic/printps.cpp:161
msgid "Printing..."
-msgstr "äÒÕË..."
+msgstr "Друк…"
+
+#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263
+#: ../src/common/docview.cpp:2125
+msgid "Printout"
+msgstr "Відбиток"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:552
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:565
#, c-format
-msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
-msgstr "òÏÂÏÔÁ ÎÁÄ ÚצÔÏÍ ÐÒÏ ÐÏÍÉÌËÕ ÚÁ×ÅÒÛÉÌÁÓÑ ÐÏÍÉÌËÏÀ, ÆÁÊÌÉ ÚÁÌÉÛÅÎÏ Õ ÔÅæ \"%s\"."
+msgid ""
+"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory."
+msgstr ""
+"Робота над звітом про помилку завершилася помилкою, файли залишено у теці "
+"\"%s\"."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472
+msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки поступу не вдалося обробити тип значення; тип значення: "
-#: ../src/common/log.cpp:431
-msgid "Program aborted."
-msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÕ ÚÕÐÉÎÅÎÏ."
+#: ../src/common/prntbase.cpp:528
+msgid "Progress:"
+msgstr "Поступ:"
-#: ../src/common/paper.cpp:114
+#: ../src/common/stockitem.cpp:184
+msgid "Properties"
+msgstr "Властивості"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:237
+msgid "Property"
+msgstr "Властивість"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276
+msgid "Property Error"
+msgstr "Редактор властивостей"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
-msgstr "Quarto, 215 x 275 ÍÍ"
+msgstr "Quarto, 215 x 275 мм"
-#: ../src/generic/logg.cpp:1166
+#: ../src/generic/logg.cpp:1036
msgid "Question"
-msgstr "ðÉÔÁÎÎÑ"
+msgstr "Питання"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+#: ../src/common/stockitem.cpp:156
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Вийти з %s"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:263
msgid "Quit this program"
-msgstr "÷ÉÊÔÉ Ú Ã¦¤§ ÐÒÏÇÒÁÍÉ"
+msgstr "Вийти з цієї програми"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:71
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:53
msgid "RETURN"
msgstr "RETURN"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:75
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "RIGHT"
msgstr "RIGHT"
-#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:327
+msgid "RawCtrl+"
+msgstr "RawCtrl+"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s'"
+msgstr "Помилка читання файла «%s»"
-#: ../src/common/prntbase.cpp:251
+#: ../src/common/prntbase.cpp:257
msgid "Ready"
-msgstr "çÏÔÏ×Á"
+msgstr "Готова"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:209
-msgid "Redo last action"
-msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔÉ ÏÓÔÁÎÎÀ ĦÀ"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
+msgid "Redo"
+msgstr "Повторити"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:681
-#, c-format
-msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
-msgstr "úÁÇÁÄÁÎÉÊ ÏÂ'¤ËÔ ÌÉÓÔËÕ Ú ÚÇÁÄËÏÀ=\"%s\" ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ!"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:264
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Повторити останню дію"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:148
+#: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh"
-msgstr "ïÎÏ×ÉÔÉ"
+msgstr "Оновити"
-#: ../src/msw/registry.cpp:555
+#: ../src/msw/registry.cpp:625
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
-msgstr "ëÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ."
+msgstr "Ключ реєстру «%s» вже присутній."
-#: ../src/msw/registry.cpp:524
+#: ../src/msw/registry.cpp:594
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
-msgstr "ëÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ, îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÊÏÇÏ ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ."
+msgstr "Ключ реєстру «%s» не присутній, Не вдалося його перейменувати."
-#: ../src/msw/registry.cpp:656
+#: ../src/msw/registry.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
-"ëÌÀÞ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ÎÅÏÂȦÄÎÉÊ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎϧ ÐÒÁæ ÓÉÓÔÅÍÉ,\n"
-"ÊÏÇÏ ÚÎÉÝÅÎÎÑ ÐÒÉ×ÅÄÅ ×ÁÛÕ ÓÉÓÔÅÍÕ × ÎÅÐÒÁÃÀÀÞÉÊ ÓÔÁÎ:\n"
-"ïÐÅÒÁÃ¦Ñ ×¦ÄͦÎÅÎÁ."
+"Ключ реєстру «%s» необхідний для нормальної праці системи,\n"
+"його знищення приведе вашу систему в недієздатний стан:\n"
+"дію скасовано."
-#: ../src/msw/registry.cpp:451
+#: ../src/msw/registry.cpp:520
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ ÒŤÓÔÒÕ '%s' ×ÖÅ ÐÒÉÓÕÔΤ."
+msgstr "Значення реєстру «%s» вже присутнє."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336
msgid "Regular"
-msgstr "ú×ÉÞÁÊÎÉÊ"
+msgstr "Звичайний"
-#: ../src/generic/helpext.cpp:461
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516
+msgid "Relative"
+msgstr "Відносна"
+
+#: ../src/generic/helpext.cpp:462
msgid "Relevant entries:"
-msgstr "ð¦ÄÈÏÄÑݦ ÚÁÐÉÓÕ:"
+msgstr "Відповідні записи:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:206
-msgid "Remaining time : "
-msgstr "úÁÌÉÛÉÌÏÓØ ÞÁÓÕ : "
+#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
+msgid "Remaining time:"
+msgstr "Час, що залишився:"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:149
+#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430
+msgid "Remove Bullet"
+msgstr "Вилучити позначку"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:422
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:440
msgid "Remove current page from bookmarks"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÄÁÎÕ ÓÔÏÒ¦ÎËÕ Ú ÚÁËÌÁÄÏË"
+msgstr "Вилучити цю сторінку з закладок"
-#: ../src/common/rendcmn.cpp:196
+#: ../src/common/rendcmn.cpp:194
#, c-format
msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded."
-msgstr "÷¦ÚÕÁ̦ÚÁÔÏÒ \"%s\" ÍÁ¤ ÎÅÓÕͦÓÎÕ ×ÅÒÓ¦À %d.%d, ÊÏÇÏ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ."
+msgstr ""
+"Візуалізатор «%s» має несумісну версію %d.%d, його неможливо завантажити."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430
+msgid "Rendering failed."
+msgstr "Спроба показу зазнала невдачі."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4202
msgid "Renumber List"
-msgstr "ðÅÒÅÎÕÍÅÒÕ×ÁÔÉ ÓÐÉÓÏË"
+msgstr "Перенумерувати список"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:123
+#: ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Rep&lace"
-msgstr "&úÁͦÎÉÔÉ"
+msgstr "&Замінити"
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3263 ../src/common/stockitem.cpp:188
msgid "Replace"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ"
+msgstr "Замінити"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182
msgid "Replace &all"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ×Ó¦"
+msgstr "Замінити всі"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/common/stockitem.cpp:261
msgid "Replace selection"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÏÂÒÁÎÅ"
+msgstr "Замінити позначене"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124
msgid "Replace with:"
-msgstr "úÁͦÎÉÔÉ ÎÁ:"
+msgstr "Замінити на:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:504
-msgid "Resource files must have same version number!"
-msgstr "æÁÊÌÉ ÒÅÓÕÒÓ¦× ÐÏ×ÉÎΦ ÍÁÔÉ ÏÄÎÁËÏ×ÉÊ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓ¦§!"
+#: ../src/common/valtext.cpp:161
+msgid "Required information entry is empty."
+msgstr "Потрібний запис даних виявився порожнім."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:150
+#: ../src/common/translation.cpp:1975
+#, c-format
+msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog."
+msgstr "Ресурс «%s» не є коректним каталогом повідомлень."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
-msgstr "ðÏ×ÅÒÎÕÔÉÓÑ ÄÏ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏÇÏ"
+msgstr "Повернутися до збереженого"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
+msgid "Ridge"
+msgstr "Гребінь"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247
msgid "Right"
-msgstr "ðÒÁ×ÏÒÕÞ"
+msgstr "Праворуч"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897
msgid "Right margin (mm):"
-msgstr "ðÒÁ×Á ÍÅÖÁ (ÍÍ):"
+msgstr "Права межа (мм):"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
-msgstr "ôÅËÓÔ ×ÉÒ¦×ÎÑÎÉÊ ÐÒÁ×ÏÒÕÞ."
+msgstr "Текст вирівняний праворуч."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252
msgid "S&tandard bullet name:"
-msgstr "îÁÚ×Á ÓÔÁ&ÎÄÁÒÔÎϧ ÐÏÚÎÁÞËÉ:"
+msgstr "Назва ста&ндартної позначки:"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:100
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "SCROLL_LOCK"
msgstr "SCROLL_LOCK"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:89
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:71
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:95
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:77
msgid "SEPARATOR"
msgstr "SEPARATOR"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:153
-msgid "SHIFT-JIS"
-msgstr "SHIFT-JIS"
-
-#: ../src/common/menucmn.cpp:92
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:74
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "SNAPSHOT"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:80
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:62
msgid "SPACE"
-msgstr "ðòïâ¶ì"
+msgstr "ПРОБІЛ"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339
msgid "SPECIAL"
msgstr "SPECIAL"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:96
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:78
msgid "SUBTRACT"
-msgstr "í¶îõó"
+msgstr "МІНУС"
-#: ../src/common/sizer.cpp:2018
+#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678
msgid "Save"
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ"
+msgstr "Зберегти"
-#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271
+#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:327
#, c-format
msgid "Save %s file"
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Зберегти файл %s"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:152
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Save &As..."
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ &ÑË..."
+msgstr "Зберегти &як..."
-#: ../src/common/docview.cpp:300
+#: ../src/common/docview.cpp:360
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:191
msgid "Save as"
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÑË"
+msgstr "Зберегти як"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:212
+#: ../src/common/stockitem.cpp:267
msgid "Save current document"
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Зберегти поточний документ"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:213
+#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Save current document with a different filename"
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ Ú ¦ÎÛÏÀ ÎÁÚ×ÏÀ"
+msgstr "Зберегти поточний документ з іншою назвою"
-#: ../src/generic/logg.cpp:506
+#: ../src/generic/logg.cpp:518
msgid "Save log contents to file"
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ×ͦÓÔ ÖÕÒÎÁÌÕ ÄÏ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Зберегти вміст журналу до файла"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
-msgstr "óËÒÉÐÔ"
+msgstr "Рукописний"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:528
+#: ../src/generic/srchctlg.cpp:67 ../src/html/helpwnd.cpp:548
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:563
msgid "Search"
-msgstr "ðÏÛÕË"
+msgstr "Пошук"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:515
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:550
msgid ""
-"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
+"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed "
"above"
-msgstr ""
-"ðÏÛÕË × ËÎÉÇÁÈ ÄÏצÄËÉ ×Ó¦È ÚÇÁÄÏË ××ÅÄÅÎÏÇÏ ×ÉÝÅ \n"
-"ÔÅËÓÔÕ"
+msgstr "Пошук в книгах довідки всіх згадок введеного вище тексту"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160
msgid "Search direction"
-msgstr "îÁÐÒÑÍÏË ÐÏÛÕËÕ"
+msgstr "Напрямок пошуку"
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112
msgid "Search for:"
-msgstr "ûÕËÁÔÉ:"
+msgstr "Шукати:"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1039
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1065
msgid "Search in all books"
-msgstr "ðÏÛÕË × ÕÓ¦È ËÎÉÇÁÈ"
+msgstr "Пошук в усіх книгах"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
-msgid "Search!"
-msgstr "ðÏÛÕË!"
-
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:849
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:870
msgid "Searching..."
-msgstr "ðÏÛÕË..."
+msgstr "Пошук…"
-#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608
+#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:546
msgid "Sections"
-msgstr "òÏÚĦÌÉ"
+msgstr "Розділи"
-#: ../src/common/ffile.cpp:222
+#: ../src/common/ffile.cpp:220
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÏÛÕËÕ × ÆÁÊ̦ '%s'"
+msgstr "Помилка пошуку в файлі «%s»"
-#: ../src/common/ffile.cpp:212
+#: ../src/common/ffile.cpp:210
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÏÛÕËÕ ÎÁ ÆÁÊ̦ '%s' (×ÅÌÉ˦ ÆÁÊÌÉ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕÀÔØÓÑ stdio)"
+msgstr "Помилка пошуку на файлі «%s» (великі файли не підтримуються stdio)"
-#: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214
-#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288
msgid "Select &All"
-msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ×ÓÅ"
+msgstr "В&ибрати все"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21
+msgid "Select All"
+msgstr "Вибрати все"
-#: ../src/common/docview.cpp:1709
+#: ../src/common/docview.cpp:1878
msgid "Select a document template"
-msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÛÁÂÌÏÎ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ"
+msgstr "Виберіть шаблон документа"
-#: ../src/common/docview.cpp:1786
+#: ../src/common/docview.cpp:1952
msgid "Select a document view"
-msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÐÅÒÅÇÌÑÄ ÄÏËÕÍÅÎÔÕ"
+msgstr "Виберіть перегляд документа"
-#: ../src/common/docview.cpp:1589
-msgid "Select a file"
-msgstr "÷ÉÂÅÒ¦ÔØ ÆÁÊÌ"
-
-#: ../src/common/stockitem.cpp:153
-msgid "Select all"
-msgstr "ïÂÒÁÔÉ ×ÓÅ"
-
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237
msgid "Select regular or bold."
-msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ Ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÞÉ ÖÉÒÎÉÊ."
+msgstr "Оберіть звичайний чи жирний."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224
msgid "Select regular or italic style."
-msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ Ú×ÉÞÁÊÎÉÊ ÁÂÏ ËÕÒÓÉ×ÎÉÊ ÓÔÉÌØ."
+msgstr "Оберіть звичайний або курсивний стиль."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250
msgid "Select underlining or no underlining."
-msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ ÞÉ ÂÕÄÅ ÔÅËÓÔ Ð¦ÄËÒÅÓÌÅÎÏ."
+msgstr "Виберіть, чи буде текст підкреслено."
-#: ../src/motif/filedlg.cpp:223
+#: ../src/motif/filedlg.cpp:220
msgid "Selection"
-msgstr "ïÂÒÁÎÅ"
+msgstr "Позначене"
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189
msgid "Selects the list level to edit."
-msgstr "ïÂÅÒ¦ÔØ Ò¦×ÅÎØ ÓÐÉÓËÕ ÄÌÑ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ."
+msgstr "Оберіть рівень списку для редагування."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:755
+#: ../src/common/cmdline.cpp:918
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
-msgstr "ð¦ÓÌÑ ÏÐæ§ '%s' ÏÞ¦ËÕ×Á×ÓÑ ÒÏÚĦÌØÎÉË."
+msgstr "Після параметра «%s» слід використовувати роздільник."
-#: ../include/wx/xti.h:837
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10397
+msgid "Set Cell Style"
+msgstr "Встановити стиль комірки"
+
+#: ../include/wx/xtiprop.h:179
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
-msgstr "SetProperty ×ÉËÌÉËÁÎÏ ÂÅÚ ËÏÒÅËÔÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÕ"
+msgstr "SetProperty викликано без коректного встановлювача"
+
+#: ../src/common/filename.cpp:2632
+msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
+msgstr ""
+"У цій версії операційної системи не передбачено встановлення часу доступу до "
+"каталогів"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
msgid "Setup..."
-msgstr "îÁÌÁÛÔÕ×ÁÎÎÑ..."
+msgstr "Налаштування…"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:568
+#: ../src/msw/dialup.cpp:563
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
-msgstr "äÅ˦ÌØËÁ ÁËÔÉ×ÎÉÈ Ú'¤ÄÎÁÎØ ÚÎÁÊÄÅÎÏ, ×ÉÐÁÄËÏ×Ï ×ÉÂÉÒÁ¤ÍÏ ÏÄÎÅ."
+msgstr ""
+"Знайдено декілька активних комутованих з'єднань, випадково вибираємо одне."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:318
-msgid "Shift-"
-msgstr "Shift-"
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
+msgid "Shift+"
+msgstr "Shift+"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170
msgid "Show &hidden directories"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÒÉ&ÈÏ×ÁΦ ÔÅËÉ"
+msgstr "Показати при&ховані теки"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003
msgid "Show &hidden files"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÒÉ&ÈÏ×ÁΦ ÆÁÊÌÉ"
+msgstr "Показати при&ховані файли"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652
+msgid "Show All"
+msgstr "Показати всі"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:257
msgid "Show about dialog"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ Ä¦ÁÌÏÇ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§ ÐÒÏ ÐÒÏÇÒÁÍÕ"
+msgstr "Показати діалог інформації про програму"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:470
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:502
msgid "Show all"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×Ó¦"
+msgstr "Показати всі"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:481
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:513
msgid "Show all items in index"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ×Ó¦ ÒÑÄËÉ ¦ÎÄÅËÓÕ"
+msgstr "Показати всі рядки індексу"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105
msgid "Show hidden directories"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ ÐÒÉÈÏ×ÁΦ ÔÅËÉ"
+msgstr "Показати приховані теки"
-#: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:671
msgid "Show/hide navigation panel"
-msgstr "ðÏËÁÚÁÔÉ/ÓÈÏ×ÁÔÉ ÎÁצÇÁæÊÎÕ ÐÁÎÅÌØ"
+msgstr "Показати/сховати навігаційну панель"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
-msgstr "ðÏËÁÚÕ¤ ЦÄÍÎÏÖÉÎÕ Unicode."
+msgstr "Показує підмножину Unicode."
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278
msgid "Shows a preview of the bullet settings."
-msgstr "ðÏËÁÚÕ¤ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÐÅÒÅÇÌÑÄ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× ÄÌÑ ÐÏÚÎÁÞÏË."
+msgstr "Показує попередній перегляд параметрів для позначок."
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Shows a preview of the font settings."
-msgstr "ðÏËÁÚÕ¤ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÐÅÒÅÇÌÑÄ ÄÌÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Показує попередній перегляд для параметрів шрифту."
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582
msgid "Shows a preview of the font."
-msgstr "ðÏËÁÚÕ¤ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÐÅÒÅÇÌÑÄ ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Показує попередній перегляд шрифту."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305
msgid "Shows a preview of the paragraph settings."
-msgstr "ðÏËÁÚÕ¤ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÐÅÒÅÇÌÑÄ ÐÁÒÁÍÅÔÒ¦× ÁÂÚÁÃÕ."
+msgstr "Показує попередній перегляд параметрів абзацу."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462
msgid "Shows the font preview."
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÐÅÒÅÇÌÑÄ ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Попередній перегляд шрифту."
-#: ../src/univ/themes/mono.cpp:509
+#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
-msgstr "ðÒÏÓÔÁ ÞÏÒÎÏ-¦ÌÁ ÔÅÍÁ"
+msgstr "Проста чорно-біла тема"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
msgid "Single"
-msgstr "ïÄÉÎÁÒÎÉÊ"
+msgstr "Одинарний"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:507
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296
msgid "Size"
-msgstr "òÏÚͦÒ"
+msgstr "Розмір"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525
msgid "Size:"
-msgstr "òÏÚͦÒ:"
+msgstr "Розмір:"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:627
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773
+#: ../src/msw/progdlg.cpp:801
msgid "Skip"
-msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔÉ"
+msgstr "Пропустити"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
msgid "Slant"
-msgstr "îÁÈÉÌÅÎÉÊ"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:576
-msgid "Sorry, could not open this file for saving."
-msgstr "ãÅÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×¦ÄËÒÉÔÉÊ ÄÌÑ ÚÁÐÉÓÕ."
+msgstr "Нахилений"
-#: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608
-msgid "Sorry, could not open this file."
-msgstr "ãÅÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×¦ÄËÒÉÔÉÊ."
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
+msgid "Small C&apitals"
+msgstr "&Мала капітель"
-#: ../src/common/docview.cpp:583
-msgid "Sorry, could not save this file."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÃÅÊ ÆÁÊÌ."
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543
+msgid "Solid"
+msgstr "Суцільна"
-#: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384
-msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK"
-msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, Õ ÐÏÒÔÁÈ ×¦ÄͦÎÎÉÈ ×¦Ä wxMSW, wxMac ÔÁ wxGTK ×ÂÕÄÏ×Õ×ÁÎÎÑ Õ ÐÁÎÅÌØ ÎÅ ÐÅÒÅÄÂÁÞÅÎÏ"
+#: ../src/common/docview.cpp:1774
+msgid "Sorry, could not open this file."
+msgstr "Вибачте, не вдалося відкрити цей файл."
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1494
+#: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
-msgstr "îÅÓÔÁÞÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦ ÄÌÑ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÚÏÎÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ."
+msgstr "Нестача пам'яті для створення зони попереднього перегляду."
-#: ../src/common/docview.cpp:1038
-msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
-msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÄÌÑ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÄÒÕËÕ ÍÁ¤ ÂÕÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÄÒÕËÁÒËÕ."
-
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:822
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936
msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another."
-msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÃÀ ÎÁÚ×Õ ×ÖÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÏ. âÕÄØ ÌÁÓËÁ ÏÂÅÒ¦ÔØ ¦ÎÛÕ."
+msgstr "Вибачте, цю назву вже використано. Будь ласка, виберіть іншу."
-#: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628
+#: ../src/common/docview.cpp:1797
msgid "Sorry, the format for this file is unknown."
-msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ÆÏÒÍÁÔ ÃØÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ΊצÄÏÍÉÊ."
+msgstr "Вибачте, формат цього файла не відомий."
-#: ../src/unix/sound.cpp:493
+#: ../src/unix/sound.cpp:492
msgid "Sound data are in unsupported format."
-msgstr "ú×ÕËÏצ ÄÁΦ ÚÎÁÈÏÄÑÔØÓÑ Õ ÎÅЦÄÔÒÉÍÕ×ÁÎÏÍÕ ÆÏÒÍÁÔ¦."
+msgstr "Звукові дані знаходяться у непідтримуваному форматі."
-#: ../src/unix/sound.cpp:478
+#: ../src/unix/sound.cpp:477
#, c-format
msgid "Sound file '%s' is in unsupported format."
-msgstr "ú×ÕËÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ '%s' ÍÁ¤ ÎÅЦÄÔÒÉÍÕ×ÁÎÉÊ ÆÏÒÍÁÔ."
+msgstr "Звуковий файл «%s» має непідтримуваний формат."
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467
msgid "Spacing"
-msgstr "ðÒÏͦÖËÉ"
+msgstr "Проміжки"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494
+#: ../src/common/stockitem.cpp:197
+msgid "Spell Check"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
msgid "Standard"
-msgstr "óÔÁÎÄÁÒÔÎÁ"
+msgstr "Стандартна"
-#: ../src/common/paper.cpp:106
+#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
-msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
+msgid "Static"
+msgstr "Статична"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209
msgid "Status:"
-msgstr "óÔÁÔÕÓ:"
+msgstr "Статус:"
-#: ../src/generic/logg.cpp:623
-msgid "Status: "
-msgstr "óÔÁÔÕÓ: "
+#: ../src/common/stockitem.cpp:198
+msgid "Stop"
+msgstr "Зупинити"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:249
-msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
-msgstr "Streaming delegates ÄÌÑ ÏÂ'¤ËÔ¦×, ÝÏ ÝÅ ÎÅ × ÐÏÔÏæ, ÝŠΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:199
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Перекреслення"
-#: ../src/msw/colour.cpp:35
+#: ../src/common/colourcmn.cpp:45
#, c-format
msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s"
-msgstr "òÑÄÏË ÄÌÑ ËÏÌØÏÒÕ : îÅËÏÒÅËÔÎÁ ÓÐÅÃÉƦËÁÃ¦Ñ ËÏÌØÏÒÕ : %s"
-
-#: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428
-msgid "String conversions not supported"
-msgstr "ðÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÒÑÄË¦× ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+msgstr "Рядок для кольору : Некоректна специфікація кольору : %s"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647
msgid "Style"
-msgstr "óÔÉÌØ"
+msgstr "Стиль"
-#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42
+#: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47
msgid "Style Organiser"
-msgstr "úÁÐÉÓÎÉË ÓÔÉ̦×"
+msgstr "Записник стилів"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534
msgid "Style:"
-msgstr "óÔÉÌØ:"
+msgstr "Стиль:"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:788
-#, c-format
-msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
-msgstr "ð¦ÄËÌÁÓ '%s' ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ ÄÌÑ ÒÅÓÕÒÓÕ '%s', ÎÅ ÕÓÐÁÄËÏפÔØÓÑ!"
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312
+msgid "Subscrip&t"
+msgstr "Ни&жній індекс"
-#: ../src/common/paper.cpp:152
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305
+msgid "Supe&rscript"
+msgstr "Вер&хній індекс"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:151
msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm"
-msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 ÍÍ"
+msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 мм"
-#: ../src/common/paper.cpp:153
+#: ../src/common/paper.cpp:152
msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm"
-msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 ÍÍ"
+msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 мм"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293
msgid "Symbol"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌ"
+msgstr "Символ"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240
msgid "Symbol &font:"
-msgstr "ûÒÉÆÔ ÄÌÑ &ÓÉÍ×Ï̦×:"
+msgstr "Шрифт для &символів:"
-#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44
+#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
msgid "Symbols"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌÉ"
+msgstr "Символи"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:81
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:194
-msgid "TIFF library error."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Â̦ÏÔÅËÉ TIFF."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:178
-msgid "TIFF library warning."
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ Â¦Â̦ÏÔÅËÉ TIFF."
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:434
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:744
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
-msgstr "TIFF: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉĦÌÉÔÉ ÐÁÍ'ÑÔØ."
+msgstr "TIFF: Не вдалося виділити пам'ять."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:248
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:304
msgid "TIFF: Error loading image."
-msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "TIFF: Помилка під час завантаження зображення."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:299
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:471
msgid "TIFF: Error reading image."
-msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "TIFF: Помилка читання зображення."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:376
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:611
msgid "TIFF: Error saving image."
-msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:480
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:849
msgid "TIFF: Error writing image."
-msgstr "TIFF: ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÚÏÂÒÁÖÅÎÎÑ."
+msgstr "TIFF: Помилка запису зображення."
-#: ../src/common/paper.cpp:147
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:358
+msgid "TIFF: Image size is abnormally big."
+msgstr "TIFF: розмір зображення є надзвичайно великим."
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10687
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Властивості таблиці"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:146
msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in"
-msgstr "ôÁÂÌ준 åËÓÔÒÁ 11,69 x 18 ÄÀÊͦ×"
+msgstr "Таблоїд Екстра 11,69 x 18 дюймів"
-#: ../src/common/paper.cpp:104
+#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
-msgstr "Tabloid, 11 x 17 ÄÀÊÍ"
+msgstr "Таблоїд, 11 x 17 дюймів"
-#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284
+#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336
msgid "Tabs"
-msgstr "ôÁÂÕÌÑæ§"
+msgstr "Табуляції"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
-msgstr "ôÅÌÅÔÁÊÐ"
+msgstr "Телетайп"
-#: ../src/common/docview.cpp:1710
+#: ../src/common/docview.cpp:1879
msgid "Templates"
-msgstr "ûÁÂÌÏÎÉ"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373
+msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки тексту не вдалося обробити значення; тип значення: "
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:116
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:158
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
-msgstr "ôÁÊÓØËÁ (ISO-8859-11)"
+msgstr "Тайська (ISO-8859-11)"
-#: ../src/common/ftp.cpp:704
+#: ../src/common/ftp.cpp:620
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ FTP ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ ÐÁÓÉ×ÎÉÊ ÒÅÖÉÍ."
+msgstr "Сервер FTP не підтримує пасивний режим."
-#: ../src/common/ftp.cpp:692
+#: ../src/common/ftp.cpp:606
msgid "The FTP server doesn't support the PORT command."
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ FTP ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ ËÏÍÁÎÄÕ PORT."
+msgstr "Сервер FTP не підтримує команду PORT."
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166
msgid "The available bullet styles."
-msgstr "äÏÓÔÕÐΦ ÓÔÉ̦ ÐÏÚÎÁÞÏË."
+msgstr "Доступні стилі позначок."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
msgid "The available styles."
-msgstr "äÏÓÔÕÐΦ ÓÔÉ̦."
+msgstr "Доступні стилі."
+
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139
+#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141
+msgid "The background colour."
+msgstr "Колір тла."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270
+msgid "The bottom margin size."
+msgstr "Ширина нижнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384
+msgid "The bottom padding size."
+msgstr "Ширина нижньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:636
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:638
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:650
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:652
+msgid "The bottom position."
+msgstr "Нижня позиція."
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:206
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229
msgid "The bullet character."
-msgstr "óÉÍ×ÏÌ ÐÏÚÎÁÞËÉ."
+msgstr "Символ позначки."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445
msgid "The character code."
-msgstr "ëÏÄ ÓÉÍ×ÏÌÕ."
+msgstr "Код символу."
-#: ../src/common/fontmap.cpp:201
+#: ../src/common/fontmap.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
-"îÁÂ¦Ò ÓÉÍ×ÏÌ¦× '%s' ÎÅצÄÏÍÉÊ. ÷É ÍÏÖÅÔÅ ×ÉÂÒÁÔÉ\n"
-"ÚÁͦÓÔØ ÎØÏÇÏ ¦ÎÛÉÊ ÎÁÂ¦Ò ÁÂÏ ÎÁÔÉÓÎÕÔÉ [÷¦ÄͦÎÁ] \n"
-"ÑËÝÏ ×¦Î ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚÁͦÎÅÎÉÊ"
+"Набір символів «%s» невідомий. Ви можете вибрати\n"
+"замість нього інший набір або натиснути [Скасувати], \n"
+"Ñ\8fкÑ\89о його не можна замÑ\96ниÑ\82и"
-#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160
+#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
-msgstr "æÏÒÍÁÔ clipboard '%d' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ."
+msgstr "Формату буфера даних «%d» не існує."
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130
msgid "The default style for the next paragraph."
-msgstr "ôÉÐÏ×ÉÊ ÓÔÉÌØ ÄÌÑ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÁÂÚÁÃÁ."
+msgstr "Типовий стиль для наступного абзацу."
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
-"ëÁÔÁÌÏÇ '%s' ÎÅ ÐÒÉÓÕÔΦÊ\n"
-"óÔ×ÏÒÉÔÉ ÊÏÇÏ ÚÁÒÁÚ?"
+"Каталог «%s» не присутній\n"
+"Створити його зараз?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1977
+#: ../src/html/htmprint.cpp:271
#, c-format
msgid ""
-"The file '%s' couldn't be opened.\n"
-"It has been removed from the most recently used files list."
+"The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be "
+"truncated if printed.\n"
+"\n"
+"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
-"æÁÊÌ '%s' ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ.\n"
-"êÏÇÏ ÂÕÌÏ ×ÉÄÁÌÅÎÏ Ú¦ ÓÐÉÓËÕ ÆÁÊ̦×, ÝÏ ÎÅÝÏÄÁ×ÎÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÌÉÓÑ."
+"Документ %s не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку.\n"
+"\n"
+"Бажаєте надрукувати його попри це?"
-#: ../src/common/docview.cpp:1987
+#: ../src/common/docview.cpp:1184
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
-"æÁÊÌÁ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤, ÏÔÖÅ ÊÏÇÏ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ.\n"
-"êÏÇÏ ÂÕÌÏ ×ÉÄÁÌÅÎÏ Ú ÓÐÉÓËÕ ÎÅÝÏÄÁ×ÎÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÉÈ."
+"Файла «%s» не існує, отже його неможливо відкрити.\n"
+"Його було вилучено зі списку нещодавно використаних."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
+
+#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427
+msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
+msgstr "Крім того, підтримуються такі стандартні параметри GTK+:\n"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
-msgstr "ëÏÌ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Колір шрифту."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
-msgstr "ó¦Í'Ñ ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Гарнітура шрифту."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
msgid "The font from which to take the symbol."
-msgstr "ûÒÉÆÔ, Ú ÑËÏÇÏ ÓÌ¦Ä ÂÒÁÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ."
+msgstr "Шрифт, з якого слід брати символ."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436
msgid "The font point size."
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468
+#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531
msgid "The font size in points."
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ Õ ÐÕÎËÔÁÈ."
+msgstr "Розмір шрифту у пунктах."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192
+msgid "The font size units, points or pixels."
+msgstr "Одиниці виміру розміру символів шрифту, пункти або пікселі."
+
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388
msgid "The font style."
-msgstr "óÔÉÌØ ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Стиль шрифту."
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399
msgid "The font weight."
-msgstr "÷ÁÇÁ ÛÒÉÆÔÕ."
+msgstr "Вага шрифту."
+
+#: ../src/common/docview.cpp:1465
+#, c-format
+msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
+msgstr "Не вдалося визначити формат файла «%s»."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389
msgid "The left indent."
-msgstr "ì¦×ÉÊ ×¦ÄÓÔÕÐ."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468
+msgstr "Лівий відступ."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197
+msgid "The left margin size."
+msgstr "Ширина нижнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311
+msgid "The left padding size."
+msgstr "Ширина лівої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:545
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547
+msgid "The left position."
+msgstr "Ліва позиція."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464
msgid "The line spacing."
-msgstr "ðÒÏͦÖÏË Í¦Ö ÒÑÄËÁÍÉ."
+msgstr "Проміжок між рядками."
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270
msgid "The list item number."
-msgstr "îÏÍÅÒ ÅÌÅÍÅÎÔÁ Õ ÓÐÉÓËÕ."
-
-#: ../src/common/filename.cpp:1224
-#, c-format
-msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
-msgstr "ûÌÑÈ '%s' ÍÁ¤ ÚÁÂÁÇÁÔÏ \"..\"!"
+msgstr "Номер елемента у списку."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653
+msgid "The locale ID is unknown."
+msgstr "Невідомий ідентифікатор локалі."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365
+msgid "The object height."
+msgstr "Висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:473
+msgid "The object maximum height."
+msgstr "Максимальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446
+msgid "The object maximum width."
+msgstr "Максимальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419
+msgid "The object minimum height."
+msgstr "Мінімальна висота об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392
+msgid "The object minimum width."
+msgstr "Мінімальна ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331
+msgid "The object width."
+msgstr "Ширина об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
+msgid "The outline level."
+msgstr "Рівень відступу."
+
+#: ../src/common/log.cpp:283
+#, c-format
+msgid "The previous message repeated %lu time."
+msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
+msgstr[0] "Попереднє повідомлення повторено %lu раз."
+msgstr[1] "Попереднє повідомлення повторено %lu рази."
+msgstr[2] "Попереднє повідомлення повторено %lu разів."
-#: ../src/common/log.cpp:291
-#, c-format
-#, fuzzy
+#: ../src/common/log.cpp:276
msgid "The previous message repeated once."
-msgid_plural "The previous message repeated %lu times."
-msgstr[0] "ðÏÐÅÒÅÄΤ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÐÏ×ÔÏÒÅÎÏ ÏÄÉÎ ÒÁÚ."
-msgstr[1] "ðÏÐÅÒÅÄΤ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÐÏ×ÔÏÒÅÎÏ %lu ÒÁÚ."
-msgstr[2] "ðÏÐÅÒÅÄΤ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÐÏ×ÔÏÒÅÎÏ %lu ÒÁÚÉ."
+msgstr "Попереднє повідомлення повторено один раз."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:940 ../src/gtk/print.cpp:1123
+msgid "The print dialog returned an error."
+msgstr "Діалоговим вікном друку повернуто повідомлення про помилку."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464
msgid "The range to show."
-msgstr "ä¦ÁÐÁÚÏÎ ÐÏËÁÚÕ."
+msgstr "Діапазон показу."
-#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309
+#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
"The report contains the files listed below. If any of these files contain "
"private information,\n"
"please uncheck them and they will be removed from the report.\n"
msgstr ""
-"ú×¦Ô Í¦ÓÔÉÔØ ÆÁÊÌÉ ÚÁÚÎÁÞÅΦ ÎÉÖÞÅ. ñËÝÏ ÈÏÞ ÑËÉÊÓØ Ú ÃÉÈ ÆÁÊÌ¦× "
-"ͦÓÔÉÔØ ÏÓÏÂÉÓÔÕ ¦ÎÆÏÒÍÁæÀ,\n"
-"ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ ÚΦͦÔØ Ú ÎÉÈ ÐÏÚÎÁÞÅÎÎÑ, §È ÂÕÄÅ ×ÉÄÁÌÅÎÏ Ú¦ ÚצÔÕ..\n"
+"Звіт містить файли зазначені нижче. Якщо хоч якийсь з цих файлів містить "
+"особисту інформацію,\n"
+"будь ласка, зніміть з них позначення, їх буде вилучено зі звіту.\n"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:903
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1083
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
-msgstr "ïÂÏ×'ÑÚËÏ×ÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s' ÎÅ ×ËÁÚÁÎÉÊ."
+msgstr "Обов'язковий параметр «%s» не вказаний."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405
msgid "The right indent."
-msgstr "÷¦ÄÓÔÕÐ ÐÒÁ×ÏÒÕÞ."
-
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451
+msgstr "Відступ праворуч."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222
+msgid "The right margin size."
+msgstr "Ширина правого поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336
+msgid "The right padding size."
+msgstr "Ширина правої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:601
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:603
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:617
+msgid "The right position."
+msgstr "Права позиція."
+
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441
msgid "The spacing after the paragraph."
-msgstr "ðÒÏͦÖÏË Ð¦ÓÌÑ ÁÂÚÁÃÕ."
+msgstr "Проміжок після абзацу."
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432
msgid "The spacing before the paragraph."
-msgstr "ðÒÏͦÖÏË ÐÅÒÅÄ ÁÂÚÁÃÅÍ."
+msgstr "Проміжок перед абзацом."
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110
msgid "The style name."
-msgstr "îÁÚ×Á ÓÔÉÌÀ."
+msgstr "Назва стилю."
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117
-#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120
msgid "The style on which this style is based."
-msgstr "óÔÉÌØ, ÎÁ ÑËÏÍÕ ÚÁÓÎÏ×ÁÎÏ ÃÅÊ ÓÔÉÌØ."
+msgstr "Стиль, на якому засновано цей стиль."
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207
-#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214
+#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216
msgid "The style preview."
-msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÓÔÉÌÀ."
+msgstr "Перегляд стилю."
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669
+msgid "The system cannot find the file specified."
+msgstr "Системі не вдалося знайти вказаного файла."
+
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120
msgid "The tab position."
-msgstr "ðÏÚÉÃ¦Ñ ÔÁÂÕÌÑæ§."
+msgstr "Позиція табуляції."
-#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123
+#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124
msgid "The tab positions."
-msgstr "ðÏÚÉæ§ ÔÁÂÕÌÑæ§."
+msgstr "Позиції табуляції."
-#: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781
+#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705
msgid "The text couldn't be saved."
-msgstr "ôÅËÓÔ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚÁÐÉÓÁÎÉÊ."
+msgstr "Текст не може бути записаний."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245
+msgid "The top margin size."
+msgstr "Ширина верхнього поля."
-#: ../src/common/cmdline.cpp:881
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359
+msgid "The top padding size."
+msgstr "Ширина верхньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:580
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:582
+msgid "The top position."
+msgstr "Верхня позиція."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1061
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
-msgstr "úÎÁÞÅÎÎÑ ÏÐæ§ '%s' ÐÏ×ÉÎÎÏ ÂÕÔÉ ÚÁÄÁÎÏ."
+msgstr "Значення параметра «%s» повинно бути задано."
-#: ../src/msw/dialup.cpp:456
+#: ../src/msw/dialup.cpp:452
#, c-format
msgid ""
-"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
-"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
-msgstr "óÅÒ×¦Ó ×¦ÄÄÁÌÅÎÏÇÏ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ (RAS), ÝÏ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÉÊ ÎÁ Ã¦Ê ÍÁÛÉΦ, ÓÔÁÒÉÊ, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ ÏÎÏצÔØ ÊÏÇÏ (ÆÕÎËÃ¦Ñ %s ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÁ)."
+"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
+"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
+msgstr ""
+"Версія служби віддаленого доступу (RAS), встановлена на цій машині "
+"застаріла, будь ласка, оновіть її (не вистачає функції %s)."
+
+#: ../src/gtk/print.cpp:968
+msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used."
+msgstr "Не вдалося використати wxGtkPrinterDC."
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340
+msgid "There is no column or renderer for the specified column index."
+msgstr ""
+"Для вказаного номера стовпчика не передбачено стовпчика або інструменту "
+"обробки."
+
+#: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735
+msgid ""
+"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
+msgstr ""
+"Під час створення сторінки виникла проблема: можливо, вам слід встановити "
+"типовий принтер."
+
+#: ../src/html/htmprint.cpp:255
+msgid ""
+"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated "
+"when it is printed."
+msgstr ""
+"Цей документ не можна вмістити на сторінку у горизонтальному напрямку, його "
+"буде обрізано під час друку."
-#: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561
-msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
-msgstr "ð¦Ä ÞÁÓ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ×ÉÎÉËÌÁ ÐÒÏÂÌÅÍÁ: ÍÏÖÌÉ×Ï, ÷ÁÍ ÓÌ¦Ä ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÔÉÐÏ×Õ ÄÒÕËÁÒËÕ."
+#: ../src/common/image.cpp:2716
+#, c-format
+msgid "This is not a %s."
+msgstr "Це не %s."
+
+#: ../src/common/wincmn.cpp:1647
+msgid "This platform does not support background transparency."
+msgstr "На цій платформі підтримки прозорості тла не передбачено."
+
+#: ../src/gtk/window.cpp:4295
+msgid ""
+"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
+"with GTK+ 2.12 or newer."
+msgstr ""
+"Цю програму було зібрано з надто старою версією GTK+. Будь ласка, виконайте "
+"повторне збирання з версією GTK+ 2.12 або новішою."
-#: ../src/msw/datectrl.cpp:110
+#: ../src/msw/datecontrols.cpp:59
msgid ""
-"This system doesn't support date picker control, please upgrade your version "
-"of comctl32.dll"
-msgstr "ãÑ ÓÉÓÔÅÍÁ ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ ËÏÎÔÒÏÌ ×ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ÄÁÔÉ, ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ ÏÎÏצÔØ ÷ÁÛÕ ×ÅÒÓ¦À comctl32.dll"
+"This system doesn't support date controls, please upgrade your version of "
+"comctl32.dll"
+msgstr ""
+"Ця система не підтримує елементи визначення дати, будь ласка, оновіть вашу "
+"версію comctl32.dll"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1247
+#: ../src/msw/thread.cpp:1300
msgid ""
-"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
+"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
-"ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÎÁÞÅÎÎÑ × ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ "
-"ÐÒÏÓÔÏÒ¦ ÎÉÔËÉ"
+"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося записати значення в "
+"локалÑ\8cномÑ\83 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 ниÑ\82ки"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ËÌÀÞ ÎÉÔËÉ"
+msgstr "Помилка ініціалізації модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки"
-#: ../src/msw/thread.cpp:1235
+#: ../src/msw/thread.cpp:1288
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ÍÏÄÕÌÑ ÎÉÔÏË: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉĦÌÉÔÉ ¦ÎÄÅËÓ × ÌÏËÁÌØÎÏÍÕ ÐÒÏÓÔÏÒ¦ ÎÉÔËÉ"
+msgstr ""
+"Помилка ініціалізації модуля ниток: Не вдалося виділити індекс в локальному "
+"просторі нитки"
-#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136
+#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038
msgid "Thread priority setting is ignored."
-msgstr "ðÒÉÏÒ¦ÔÅÔ ÎÉÔËÉ ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÉÊ."
+msgstr "Пріоритет нитки проігноровано."
#: ../src/msw/mdi.cpp:172
msgid "Tile &Horizontally"
-msgstr "òÏÚÓÔÁ×ÉÔÉ &ÇÏÒÉÚÏÎÔÁÌØÎÏ"
+msgstr "Розставити &горизонтально"
#: ../src/msw/mdi.cpp:173
msgid "Tile &Vertically"
-msgstr "òÏÚÓÔÁ×ÉÔÉ &×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏ"
+msgstr "Розставити &вертикально"
-#: ../src/common/ftp.cpp:631
+#: ../src/common/ftp.cpp:202
msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode."
-msgstr "ôÁÊÍ-ÁÕÔ ÏÞ¦ËÕ×ÁÎÎÑ ÎÁ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ FTP, ÓÐÒÏÂÁ ÐÁÓÉ×ÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÕ."
+msgstr ""
+"Тайм-аут очікування на з'єднання з сервером FTP, спроба пасивного режиму."
-#: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130
+#: ../src/os2/timer.cpp:99
msgid "Timer creation failed."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÓÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÔÁÊÍÅÒÁ."
+msgstr "Помилка створення таймера."
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:218
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:220
msgid "Tip of the Day"
-msgstr "ð¦ÄËÁÚËÁ ÄÎÑ"
+msgstr "Підказка дня"
-#: ../src/generic/tipdlg.cpp:153
+#: ../src/generic/tipdlg.cpp:154
msgid "Tips not available, sorry!"
-msgstr "÷ÉÂÁÞÔÅ, ЦÄËÁÚËÉ ÎÅÄÏÓÔÕÐΦ!"
+msgstr "Вибачте, підказки недоступні!"
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247
msgid "To:"
-msgstr "äÏ:"
+msgstr "До:"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451
+msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: "
+msgstr ""
+"Інструменту обробки перемикання не вдалося обробити значення; тип значення: "
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7925
msgid "Too many EndStyle calls!"
-msgstr "úÁÂÁÇÁÔÏ ×ÉËÌÉË¦× EndStyle!"
+msgstr "Забагато викликів EndStyle!"
-#: ../src/common/imagpng.cpp:294
+#: ../src/common/imagpng.cpp:286
msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred."
-msgstr "úÁÂÁÇÁÔÏ ËÏÌØÏÒ¦× Õ PNG, ËÁÒÔÉÎËÁ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÔÒÏÈÉ ÚÍÁÚÁÎÏÀ."
+msgstr "Забагато кольорів у PNG, картинка може бути трохи змазаною."
-#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 ../src/common/stockitem.cpp:200
+msgid "Top"
+msgstr "Вгорі"
+
+#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886
msgid "Top margin (mm):"
-msgstr "÷ÅÒÈÎÑ ÍÅÖÁ (ÍÍ):"
+msgstr "Верхня межа (мм):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
-msgstr "ðÅÒÅËÌÁÄ "
+msgstr "Переклад "
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
+msgid "Translators"
+msgstr "Перекладачі"
+
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173
+msgid "True"
+msgstr "Так"
+
+#: ../src/common/fs_mem.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
+msgstr ""
+"Спроба вилучення файла «%s» зі списку пам'яті VFS, але його не завантажено!"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
+msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
+msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
+
+#: ../src/generic/filectrlg.cpp:461
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162
+msgid "Type a font name."
+msgstr "Наберіть назву шрифту."
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177
+msgid "Type a size in points."
+msgstr "Наберіть розмір у пунктах."
+
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665
+#, c-format
+msgid "Type mismatch in argument %u."
+msgstr "Невідповідність типів у аргументі %u."
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
+msgid "Type must have enum - long conversion"
+msgstr "Тип має містити перетворення enum — long"
+
+#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT "
+"\"%s\"."
+msgstr ""
+"Помилка дії з типами «%s»: властивість з міткою «%s» належить до типу «%s», "
+"а не «%s»."
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
+msgid "UP"
+msgstr "ВГОРУ"
+
+#: ../src/common/paper.cpp:134
+msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
+msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:196
+msgid "US-ASCII"
+msgstr "US-ASCII"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109
+msgid "Unable to add inotify watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136
+msgid "Unable to add kqueue watch"
+msgstr "Не вдалося додати спостереження kqueue"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142
+msgid "Unable to associate handle with I/O completion port"
+msgstr "Не вдалося пов’язати обробник з портом завершення введення-виведення"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
+msgid "Unable to close I/O completion port handle"
+msgstr "Не вдалося закрити обробник порту доповнення введення-виведення"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97
+msgid "Unable to close inotify instance"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу екземпляра inotify"
+
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74
+#, c-format
+msgid "Unable to close path '%s'"
+msgstr "Не вдалося закрити адресу «%s»"
-#: ../src/common/fs_mem.cpp:193
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48
#, c-format
-msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
-msgstr "óÐÒÏÂÁ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s' Ú¦ ÓÐÉÓËÕ ÐÁÍ'ÑÔ¦ VFS, ÁÌÅ ÊÏÇÏ ÎÅ ÚÁ×ÁÎÔÁÖÅÎÏ!"
+msgid "Unable to close the handle for '%s'"
+msgstr "Не вдалося завершити роботу обробника «%s»"
-#: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247
-msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
-msgstr "óÐÒÏÂÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ¦Í'Ñ ÈÏÓÔÁ NULL: צÄͦÎÅÎÁ"
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240
+msgid "Unable to create I/O completion port"
+msgstr "Не вдалося створити порт завершення введення-виведення"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:114
-msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:84
+msgid "Unable to create IOCP worker thread"
+msgstr "Не вдалося створити нитку обробки IOCP"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:508
-msgid "Type"
-msgstr "ôÉÐ"
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74
+msgid "Unable to create inotify instance"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр inotify"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128
-msgid "Type a font name."
-msgstr "îÁÂÅÒ¦ÔØ ÎÁÚ×Õ ÛÒÉÆÔÕ."
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97
+msgid "Unable to create kqueue instance"
+msgstr "Не вдалося створити екземпляр kqueue"
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146
-msgid "Type a size in points."
-msgstr "îÁÂÅÒ¦ÔØ ÒÏÚÍ¦Ò Õ ÐÕÎËÔÁÈ."
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229
+msgid "Unable to dequeue completion packet"
+msgstr "Не вдалося вилучити з черги пакет завершення"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348
-#: ../src/common/xtixml.cpp:495
-msgid "Type must have enum - long conversion"
-msgstr "ôÉÐ ÍÁ¤ ͦÓÔÉÔÉ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ enum - long"
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185
+msgid "Unable to get events from kqueue"
+msgstr "Не вдалося отримати список подій від kqueue"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:76
-msgid "UP"
-msgstr "UP"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903
+msgid "Unable to handle native drag&drop data"
+msgstr "Не вдалося обробити власні дані перетягування зі скиданням"
-#: ../src/common/paper.cpp:135
-msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
-msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ÄÀÊÍ"
+#: ../src/gtk/app.cpp:439
+msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
+msgstr ""
+"Не вдалося ініціалізувати GTK+, чи правильно встановлено змінну DISPLAY?"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:151
-msgid "US-ASCII"
-msgstr "US-ASCII"
+#: ../src/gtk/app.cpp:276
+msgid "Unable to initialize Hildon program"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати програму Hildon"
-#: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775
-msgid "Unable to create TextEncodingConverter"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ TextEncodingConverter"
+#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
+#, c-format
+msgid "Unable to open path '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити адресу «%s»"
-#: ../src/html/htmlwin.cpp:508
+#: ../src/html/htmlwin.cpp:561
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÚÁÐÒÏÛÅÎÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ HTML: %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити запрошений документ HTML: %s"
-#: ../src/unix/sound.cpp:369
+#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÁÓÉÎÈÒÏÎÎÏ ÐÒÏÇÒÁ×ÁÔÉ Ú×ÕË."
+msgstr "Не вдалося асинхронно відтворити звук."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:155
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207
+msgid "Unable to post completion status"
+msgstr "Не вдалося повідомити про стан завершення"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530
+msgid "Unable to read from inotify descriptor"
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з дескриптора inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132
+msgid "Unable to remove inotify watch"
+msgstr "Не вдалося вилучити спостереження inotify"
+
+#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
+msgid "Unable to remove kqueue watch"
+msgstr "Не вдалося вилучити спостереження kqueue"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Unable to set up watch for '%s'"
+msgstr "Не вдалося налаштувати спостереження за «%s»"
+
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:91
+msgid "Unable to start IOCP worker thread"
+msgstr "Не вдалося започаткувати нитку обробки IOCP"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:201
msgid "Undelete"
-msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ"
+msgstr "Скасувати вилучення"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:202
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслити"
-#: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
-#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:655
msgid "Underlined"
-msgstr "ð¦ÄËÒÅÓÌÅÎÅ"
+msgstr "Підкреслене"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:210
+#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15
+msgid "Undo"
+msgstr "Вернути"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:265
msgid "Undo last action"
-msgstr "óËÁÓÕ×ÁÔÉ ÏÓÔÁÎÎÀ ĦÀ"
+msgstr "Скасувати останню дію"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:691
+#: ../src/common/cmdline.cpp:864
#, c-format
msgid "Unexpected characters following option '%s'."
-msgstr "úÁ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ '%s' Ó̦ÄÕÀÔØ ÎÅÏÞ¦ËÕ×ÁΦ ÓÉÍ×ÏÌÉ."
-
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125
-msgid "Unexpected end of file while parsing resource."
-msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ Ë¦ÎÅÃØ ÆÁÊÌÕ Ð¦Ä ÞÁÓ ÏÂÒÏÂËÉ ÒÅÓÕÒÓÕ."
-
-#: ../src/common/cmdline.cpp:844
+msgstr "За параметром «%s» слідують неочікувані символи."
+
+#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
+msgstr ""
+"Неочікувана подія для «%s»: немає відповідного дескриптора спостереження."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
-msgstr "îÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ '%s'"
+msgstr "Несподіваний параметр «%s»"
+
+#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
+msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
+msgstr "Неочікувано створено новий порт доповнення введення-виведення"
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458
+#: ../src/msw/fswatcher.cpp:70
+msgid "Ungraceful worker thread termination"
+msgstr "Некоректне завершення роботи нитки"
+
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191
msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)"
-msgstr "Unicode 16 Â¦Ô¦× (UTF-16)"
+msgstr "Unicode 16 бітів (UTF-16)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:145
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:190
msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)"
-msgstr "Unicode 16 Â¦Ô¦× Big Endian (UTF-16BE)"
+msgstr "Unicode 16 бітів Big Endian (UTF-16BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:141
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:186
msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)"
-msgstr "Unicode 16 Â¦Ô¦× Little Endian (UTF-16LE)"
+msgstr "Unicode 16 бітів Little Endian (UTF-16LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 ../src/common/fmapbase.cpp:193
msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)"
-msgstr "Unicode 32 Â¦Ô¦× (UTF-32)"
+msgstr "Unicode 32 бітів (UTF-32)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:147
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:192
msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)"
-msgstr "Unicode 32 Â¦Ô¦× Big Endian (UTF-32BE)"
+msgstr "Unicode 32 бітів Big Endian (UTF-32BE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:143
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:188
msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)"
-msgstr "Unicode 32 Â¦Ô¦× Little Endian (UTF-32LE)"
+msgstr "Unicode 32 бітів Little Endian (UTF-32LE)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:137
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:182
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
-msgstr "Unicode 7 Â¦Ô¦× (UTF-7)"
+msgstr "Unicode 7 бітів (UTF-7)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:138
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:183
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
-msgstr "Unicode 8 Â¦Ô¦× (UTF-8)"
+msgstr "Unicode 8 бітів (UTF-8)"
-#: ../src/generic/progdlgg.cpp:613
+#: ../src/common/stockitem.cpp:204
+msgid "Unindent"
+msgstr "Скасувати відступ"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
+msgid "Units for the bottom border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини нижньої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280
+msgid "Units for the bottom margin."
+msgstr "Одиниці виміру нижнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519
+msgid "Units for the bottom outline width."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394
+msgid "Units for the bottom padding."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
+msgid "Units for the bottom position."
+msgstr "Одиниці виміру нижньої позиції."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285
+msgid "Units for the left border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини лівої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207
+msgid "Units for the left margin."
+msgstr "Одиниці виміру лівого поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429
+msgid "Units for the left outline width."
+msgstr "Одиниці виміру лівої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321
+msgid "Units for the left padding."
+msgstr "Одиниці виміру лівої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:558
+msgid "Units for the left position."
+msgstr "Одиниці виміру лівої позиції."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484
+msgid "Units for the maximum object height."
+msgstr "Одиниці виміру максимальної висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:457
+msgid "Units for the maximum object width."
+msgstr "Одиниці виміру максимальної ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:430
+msgid "Units for the minimum object height."
+msgstr "Одиниці виміру мінімальної висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:403
+msgid "Units for the minimum object width."
+msgstr "Одиниці виміру мінімальної ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376
+msgid "Units for the object height."
+msgstr "Одиниці виміру висоти об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342
+msgid "Units for the object width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини об’єкта."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315
+msgid "Units for the right border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини правої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232
+msgid "Units for the right margin."
+msgstr "Одиниці виміру правого поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459
+msgid "Units for the right outline width."
+msgstr "Одиниці виміру правої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346
+msgid "Units for the right padding."
+msgstr "Одиниці виміру правої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:628
+msgid "Units for the right position."
+msgstr "Одиниці виміру правої позиції."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345
+msgid "Units for the top border width."
+msgstr "Одиниці виміру ширини верхньої частини рамки."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255
+msgid "Units for the top margin."
+msgstr "Одиниці виміру верхнього поля."
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489
+msgid "Units for the top outline width."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої частини контуру."
+
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369
+msgid "Units for the top padding."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593
+msgid "Units for the top position."
+msgstr "Одиниці виміру верхньої позиції."
+
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655
msgid "Unknown"
-msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ"
+msgstr "Невідомий"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1088
+#: ../src/msw/dde.cpp:1177
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ DDE %08x"
+msgstr "Невідома помилка DDE %08x"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:366
+#: ../src/common/xtistrm.cpp:414
msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo"
-msgstr "äÏ GetObjectClassInfo ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÎÅצÄÏÍÉÊ ÏÂ'¤ËÔ"
+msgstr "До GetObjectClassInfo передано невідомий об'єкт"
+
+#: ../src/common/imagpng.cpp:614
+#, c-format
+msgid "Unknown PNG resolution unit %d"
+msgstr "Невідома одиниця роздільної здатності PNG, %d"
+
+#: ../src/common/xtixml.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Unknown Property %s"
+msgstr "Невідома властивість %s"
-#: ../src/unix/dlunix.cpp:281
+#: ../src/common/imagtiff.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored"
+msgstr "Невідому одиницю роздільної здатності TIFF, %d, проігноровано"
+
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978
+msgid "Unknown data format"
+msgstr "Невідомий формат даних"
+
+#: ../src/unix/dlunix.cpp:325
msgid "Unknown dynamic library error"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ ÄÉÎÁͦÞÎϧ ¦Â̦ÏÔÅËÉ"
+msgstr "Невідома помилка динамічної бібліотеки"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:671
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:810
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
-msgstr "îÅצÄÏÍÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ (%d)"
+msgstr "Невідоме кодування (%d)"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:598
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677
#, c-format
-msgid "Unknown long option '%s'"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÄÏ×ÇÁ ÏÐÃ¦Ñ '%s'"
+msgid "Unknown error %08x"
+msgstr "Невідома помилка %08x"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636
+msgid "Unknown exception"
+msgstr "Невідомий виняток"
+
+#: ../src/common/image.cpp:2701
+msgid "Unknown image data format."
+msgstr "Невідомий формат даних зображення."
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:749
#, c-format
-msgid "Unknown option '%s'"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÏÐÃ¦Ñ '%s'"
+msgid "Unknown long option '%s'"
+msgstr "Невідомий параметр long «%s»"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:865
-msgid "Unknown style flag "
-msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÓÔÉÌØ ÐÒÁÐÏÒÃÑ "
+#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620
+msgid "Unknown name or named argument."
+msgstr "Невідома назва або іменований аргумент."
-#: ../src/common/xtixml.cpp:321
+#: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786
#, c-format
-msgid "Unkown Property %s"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ×ÌÁÓÔÉצÓÔØ '%s'"
+msgid "Unknown option '%s'"
+msgstr "Невідомий параметр «%s»"
-#: ../src/common/mimecmn.cpp:169
+#: ../src/common/mimecmn.cpp:230
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
-msgstr "îÅÚÁËÒÉÔÁ ÓËÏÂËÁ '{' × ÚÁÐÉÓÕ ÄÌÑ mime type %s."
+msgstr "Незакрита дужка '{' в запису для типу MIME %s."
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283
-#: ../src/common/cmdproc.cpp:303
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288
+#: ../src/common/cmdproc.cpp:308
msgid "Unnamed command"
-msgstr "îÅÎÁÚ×ÁÎÁ ËÏÍÁÎÄÁ"
+msgstr "Неназвана команда"
-#: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377
-#, c-format
-msgid "Unrecognized style %s while parsing resource."
-msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÓÔÉÌØ %s Ð¦Ä ÞÁÓ ÏÂÒÏÂËÉ ÒÅÓÕÒÓÕ."
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
-#: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267
-#: ../src/msw/clipbrd.cpp:439
+#: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439
msgid "Unsupported clipboard format."
-msgstr "îÅЦÄÔÒÉÍÕ×ÁÎÉÊ ÆÏÒÍÁÔ clipboard."
+msgstr "Непідтримуваний формат clipboard."
-#: ../src/common/appcmn.cpp:260
+#: ../src/common/appcmn.cpp:228
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
-msgstr "îÅЦÄÔÒÉÍÕ×ÁÎÁ ÔÅÍÁ '%s'."
+msgstr "Непідтримувана тема «%s»."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
msgid "Up"
-msgstr "÷×ÅÒÈ"
+msgstr "Вверх"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288
msgid "Upper case letters"
-msgstr "ì¦ÔÅÒÉ Õ ×ÅÒÈÎØÏÍÕ ÒÅǦÓÔÒ¦"
+msgstr "Літери у верхньому регістрі"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290
msgid "Upper case roman numerals"
-msgstr "òÉÍÓØ˦ ÃÉÆÒÉ Õ ×ÅÒÈÎØÏÍÕ ÒÅǦÓÔÒ¦"
+msgstr "Римські цифри у верхньому регістрі"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:975
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1155
#, c-format
msgid "Usage: %s"
-msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: %s"
+msgstr "Використання: %s"
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176
-#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169
+#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360
msgid "Use the current alignment setting."
-msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞΦ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ×ÉÒ¦×ÎÀ×ÁÎÎÑ."
+msgstr "Використовувати поточні параметри вирівнювання."
-#: ../src/common/valtext.cpp:177
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723
+msgid "Valid pointer to native data view control does not exist"
+msgstr ""
+"Не існує коректного вказівника на типовий інструмент керування переглядом"
+
+#: ../src/common/valtext.cpp:174
msgid "Validation conflict"
-msgstr "ëÏÎÆ̦ËÔ ÐÅÒÅצÒËÉ"
+msgstr "Конфлікт перевірки"
+
+#: ../src/propgrid/manager.cpp:238
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:384
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or higher."
+msgstr "Значення має бути рівним або більшим за %s."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:411
+#, c-format
+msgid "Value must be %s or less."
+msgstr "Значення має бути рівним або меншим за %s."
+
+#: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415
+#, c-format
+msgid "Value must be between %s and %s."
+msgstr "Значення має належати проміжку від %s до %s."
+
+#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
+msgid "Version "
+msgstr "Версія "
-#: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62
-msgid "Video Output"
-msgstr "÷¦ÄÅÏ-×É×ÅÄÅÎÎÑ"
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290
+msgid "Vertical alignment."
+msgstr "Вертикальне вирівнювання."
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:216
msgid "View files as a detailed view"
-msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÆÁÊÌ¦× Ú ÄÅÔÁÌÑÍÉ"
+msgstr "Перегляд файлів з подробицями"
-#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054
+#: ../src/generic/filedlgg.cpp:214
msgid "View files as a list view"
-msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄ ÆÁÊÌ¦× × ×ÉÇÌÑĦ ÓÐÉÓËÕ"
+msgstr "Перегляд файлів в вигляді списку"
-#: ../src/common/docview.cpp:1787
+#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "Views"
-msgstr "ðÅÒÅÇÌÑÄÉ"
+msgstr "Перегляди"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:126
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:108
msgid "WINDOWS_LEFT"
msgstr "WINDOWS_LEFT"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:128
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:110
msgid "WINDOWS_MENU"
msgstr "WINDOWS_MENU"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:127
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:109
msgid "WINDOWS_RIGHT"
msgstr "WINDOWS_RIGHT"
-#: ../src/unix/baseunix.cpp:78
-msgid "Waiting for subprocess termination failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÅËÁÎÎÑ ÚÁ˦ÎÞÅÎÎÑ Ð¦ÄÐÒÏÃÅÓÕ"
-
-#: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380
-msgid "Warning"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ"
+#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213
+#, c-format
+msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed"
+msgstr "Помилка очікування на ввід-вивід для дескриптора epoll %d"
-#: ../src/common/log.cpp:445
+#: ../src/common/log.cpp:229
msgid "Warning: "
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: "
+msgstr "Попередження: "
-#: ../src/html/htmlpars.cpp:385
-msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: ÓÐÒÏÂÁ ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÏÂÒÏÂÎÉËÁ ÔÅÇÁ HTML Ú ÐÕÓÔÏÇÏ ÓÔÅËÕ."
+#: ../src/propgrid/advprops.cpp:651
+msgid "Weight"
+msgstr "Вага"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:106
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:148
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
-msgstr "úÁȦÄÎÏ-¤×ÒÏÐÅÊÓØËÁ (ISO-8859-1)"
+msgstr "Західноєвропейська (ISO-8859-1)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:120
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
-msgstr "úÁȦÄÎÏ-¤×ÒÏÐÅÊÓØËÁ Ú ´×ÒÏ (ISO-8859-15)"
+msgstr "Західноєвропейська з Євро (ISO-8859-15)"
-#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355
+#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448
msgid "Whether the font is underlined."
-msgstr "þÉ ÂÕÄÅ ÛÒÉÆÔ Ú Ð¦ÄËÒÅÓÌÅÎÎÑÍ."
+msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
-#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143
+#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Whole word"
-msgstr "ô¦ÌØËÉ Ã¦Ì¦ ÓÌÏ×Á"
+msgstr "Тільки цілі слова"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:512
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:547
msgid "Whole words only"
-msgstr "ô¦ÌØËÉ Ã¦Ì¦ ÓÌÏ×Á"
+msgstr "Тільки цілі слова"
-#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058
+#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1102
msgid "Win32 theme"
-msgstr "Win32 ÍÏÔÉ× "
+msgstr "Win32 мотив "
-#: ../src/msw/utils.cpp:1080
+#: ../src/msw/utils.cpp:1220
msgid "Win32s on Windows 3.1"
-msgstr "Win32s ÎÁ Windows 3.1"
+msgstr "Win32s на Windows 3.1"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "Windows 2000 (build %lu"
-msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1270
+msgid "Windows 2000"
+msgstr "Windows 2000"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1094
+#: ../src/msw/utils.cpp:1302
+msgid "Windows 7"
+msgstr "Windows 7"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1090
+#: ../src/msw/utils.cpp:1230
msgid "Windows 95 OSR2"
msgstr "Windows 95 OSR2"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1105
+#: ../src/msw/utils.cpp:1245
msgid "Windows 98"
msgstr "Windows 98"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1101
+#: ../src/msw/utils.cpp:1241
msgid "Windows 98 SE"
msgstr "Windows 98 SE"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1112
+#: ../src/msw/utils.cpp:1252
#, c-format
msgid "Windows 9x (%d.%d)"
msgstr "Windows 9x (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:134
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:177
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
-msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"
+msgstr "Арабська Windows (CP 1256)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:135
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:178
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
-msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"
+msgstr "Балтійська Windows (CP 1257)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1074
+#: ../src/msw/utils.cpp:1214
#, c-format
msgid "Windows CE (%d.%d)"
msgstr "Windows CE (%d.%d)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:128
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:171
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
-msgstr "ãÅÎÔÒÁÌØÎÏ-¤×ÒÏÐÅÊÓØËÁ Windows (CP 1250)"
+msgstr "Центральноєвропейська Windows (CP 1250)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:125
-msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
-msgstr "ëÉÔÁÊÓØËÁ ÓÐÒÏÝÅÎÁ Windows (CP 936)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:168
+msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312"
+msgstr "Китайська спрощена Windows (CP 936) або GB-2312"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:127
-msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
-msgstr "ôÒÁÄÉæÊÎÁ ËÉÔÁÊÓØËÁ Windows (CP 950)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:170
+msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5"
+msgstr "Традиційна китайська Windows (CP 950) або Big-5"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:129
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:172
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
-msgstr "ëÉÒÉÌÉÞÎÁ Windows (CP 1251)"
+msgstr "Кирилична Windows (CP 1251)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:131
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:174
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
-msgstr "çÒÅÃØËÁ Windows (CP 1253)"
+msgstr "Грецька Windows (CP 1253)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:133
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:176
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
-msgstr "´×ÒÅÊÓØËÁ Windows (CP 1255)"
+msgstr "Єврейська Windows (CP 1255)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:167
+msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS"
+msgstr "Японська Windows (CP 932) або Shift-JIS"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:124
-msgid "Windows Japanese (CP 932)"
-msgstr "ñÐÏÎÓØËÁ Windows (CP 932)"
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:180
+msgid "Windows Johab (CP 1361)"
+msgstr "Корейська Windows (CP 1361)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:126
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:169
msgid "Windows Korean (CP 949)"
-msgstr "ëÏÒÅÊÓØËÁ Windows (CP 949)"
+msgstr "Корейська Windows (CP 949)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1109
+#: ../src/msw/utils.cpp:1249
msgid "Windows ME"
msgstr "Windows ME"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1144
+#: ../src/msw/utils.cpp:1310
#, c-format
-msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
-msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu"
+msgid "Windows NT %lu.%lu"
+msgstr "Windows NT %lu.%lu"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1137
-#, c-format
-msgid "Windows Server 2003 (build %lu"
-msgstr "Windows Server 2003 (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1279
+msgid "Windows Server 2003"
+msgstr "Windows Server 2003"
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1295
+msgid "Windows Server 2008"
+msgstr "Windows Server 2008"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:123
+#: ../src/msw/utils.cpp:1301
+msgid "Windows Server 2008 R2"
+msgstr "Windows Server 2008 R2"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"
-msgstr "ôÁÊÓØËÁ Windows (CP 874)"
+msgstr "Тайська Windows (CP 874)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:132
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:175
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
-msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"
+msgstr "Турецька Windows (CP 1254)"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:179
+msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)"
+msgstr "В’єтнамська Windows (CP 1258)"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:130
+#: ../src/msw/utils.cpp:1296
+msgid "Windows Vista"
+msgstr "Windows Vista"
+
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:173
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
-msgstr "úÁȦÄÎÏ-¤×ÒÏÐÅÊÓØËÁ Windows (CP 1252)"
+msgstr "Західноєвропейська Windows (CP 1252)"
-#: ../src/msw/utils.cpp:1133
-#, c-format
-msgid "Windows XP (build %lu"
-msgstr "Windows XP (build %lu"
+#: ../src/msw/utils.cpp:1285
+msgid "Windows XP"
+msgstr "Windows XP"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:136
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:181
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"
-#: ../src/common/ffile.cpp:158
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:165
+msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)"
+msgstr "Кирилиця, Windows/DOS OEM (CP 866)"
+
+#: ../src/common/ffile.cpp:148
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ × ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Помилка запису в файл «%s»"
-#: ../src/xml/xml.cpp:658
+#: ../src/xml/xml.cpp:844
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÂÏÒÕ XML: '%s' Õ ÒÑÄËÕ %d"
+msgstr "Помилка розбору XML: «%s» у рядку %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
-msgstr "XPM: ðÏÇÁÎÏ ÐÏÓÔÒϤÎÁ ÄÁÔÁ ЦËÓÅÌÕ!"
+msgstr "XPM: Помилкові дані пікселя!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
-msgstr "XPM: ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÊ ÏÐÉÓ ËÏÌØÏÒÕ Õ ÒÑÄËÕ %d"
+msgstr "XPM: некоректний опис кольору у рядку %d"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:682
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
-msgstr "XPM: ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÊ ÆÏÒÍÁÔ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ!"
+msgstr "XPM: некоректний формат заголовку!"
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!"
-msgstr "XPM: ÐÏÇÁÎÏ ÓÆÏÒÍÏ×ÁÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÎÑ ËÏÌØÏÒÕ '%s' Õ ÒÑÄËÕ %d!"
-
-#: ../src/common/xpmdecod.cpp:781
-#, c-format
-msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
-msgstr "XPM: ÏÂÒ¦ÚÁΦ ÄÁΦ ËÁÒÔÉÎËÉ Õ ÒÑÄËÕ %d!"
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:606
-#, c-format
-msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ XRC ÒÅÓÕÒÓÕ '%s' (ËÌÁÓ '%s')!"
+msgstr "XPM: погано сформоване визначення кольору «%s» у рядку %d!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
-msgstr "òÅÓÕÒÓ XRC: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÁΦÍÁæÀ Ú '%s'."
-
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134
-#, c-format
-msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
-msgstr "XRC ÒÅÓÕÒÓ: îÅ ÍÏÖÕ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ bitmap Ú '%s'"
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:755
+msgid "XPM: no colors left to use for mask!"
+msgstr "XPM: не залишилося кольорів для маски!"
-#: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080
+#: ../src/common/xpmdecod.cpp:782
#, c-format
-msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
-msgstr "XRC ÒÅÓÕÒÓ: îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÚÁÄÁÎÉÊ ËÏÌ¦Ò '%s' ÄÌÑ '%s'."
+msgid "XPM: truncated image data at line %d!"
+msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!"
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120
-#: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60
-#: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204
+#: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206
+#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
msgid "Yes"
-msgstr "ôÁË"
+msgstr "Так"
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
-msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ïÞÉÓÔÉÔÉ Ï×ÅÒÌÅÊ, ÑËÉÊ ÎÅ ¦Î¦Ã¦ÊÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Ви не можете спорожнити оверлей, який не ініційовано"
-#: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55
+#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
-msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ Äצަ ×ÉËÌÉËÁÔÉ Init ÄÌÑ Ï×ÅÒÌŧ×"
+msgstr "Ви не можете двічі викликати Init для оверлеїв"
-#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314
+#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316
msgid "You cannot add a new directory to this section."
-msgstr "÷É ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÄÏÄÁÔÉ ÎÏ×Õ ÔÅËÕ × ÃÀ ÓÅËæÀ."
+msgstr "Ви не можете додати нову теку в цю секцію."
-#: ../src/common/stockitem.cpp:162
+#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258
+msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing."
+msgstr ""
+"Вами введено некоректне значення. Натисніть ESC, щоб скасувати редагування."
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209
msgid "Zoom &In"
-msgstr "&ú¦ÌØÛÉÔÉ"
+msgstr "&Збільшити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:163
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210
msgid "Zoom &Out"
-msgstr "ú&ÍÅÎÛÉÔÉ"
+msgstr "З&меншити"
-#: ../src/common/stockitem.cpp:161
+#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшити"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшити"
+
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
msgid "Zoom to &Fit"
-msgstr "íÁÓÛÔÁÂÕ×ÁÔÉ ÄÏ &ÚÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ"
+msgstr "Масштабувати до &заповнення"
-#: ../src/common/docview.cpp:2161
-msgid "[EMPTY]"
-msgstr "[ðõóôï]"
+#: ../src/common/stockitem.cpp:208
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Підібрати за розмірами"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1055
+#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
-msgstr "ÚÁÓÔÏÓÕ×ÁÎÎÑ DDEML ÓÔ×ÏÒÉÌÏ ÚÁÔÑÖΦ ÐÅÒÅÇÏÎÉ."
+msgstr "застосування DDEML створило затяжні перегони."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1043
+#: ../src/msw/dde.cpp:1132
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
-"æÕÎËÃ¦Ñ DDEML ÂÕÌÁ ×ÉËÌÉËÁÎÁ ÂÅÚ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ×ÉËÌÉËÕ ÆÕÎËæ§ DdeInitialize,\n"
-"ÁÂÏ ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÉÊ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ¦ÎÓÔÁÎæ§\n"
-"ÂÕÌÏ ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÄÏ DDEML ÆÕÎËæ§."
+"Функція DDEML була викликана без попереднього виклику функції "
+"DdeInitialize,\n"
+"або неправильний ідентифікатор інстанції\n"
+"було передано до DDEML функції."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1061
+#: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
-msgstr "ÓÐÒÏÂÁ Ë̦¤ÎÔÕ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ Ú×'ÑÚÏË ÎÅ ×ÄÁÌÁÓÑ."
+msgstr "спроба клієнту встановити зв'язок не вдалася."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1058
+#: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a memory allocation failed."
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉĦÌÅÎÎÑ ÐÁÍ'ÑÔ¦."
+msgstr "помилка видÑ\96леннÑ\8f пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1052
+#: ../src/msw/dde.cpp:1141
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
-msgstr "ÐÁÒÁÍÅÔÒ ÎÅ ÐÒÏÊÛÏ× ÐÅÒÅצÒËÕ DDEML."
+msgstr "паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не пÑ\80ойÑ\88ов пеÑ\80евÑ\96Ñ\80кÑ\83 DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1034
+#: ../src/msw/dde.cpp:1123
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÐÏÒÁÄÉ ÐÅÒÅ×ÉÝÉ× ÇÒÁÎÉÃÀ ÞÁÓÕ"
+msgstr "запит на синхронну дію з надання поради перевищив границю часу"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1040
+#: ../src/msw/dde.cpp:1129
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÄÁÎÉÈ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ"
+msgstr "строк виконання запиту на синхронне передавання даних вичерпано."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1049
+#: ../src/msw/dde.cpp:1138
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÚÁÐÕÓËÕ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ"
+msgstr "строк виконання запиту на синхронну дію з виконання вичерпано."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1067
+#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÎÕ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ÐÅÒÅÇÌÑÄÕ ÐÅÒÅ×ÉÝÉ× ÇÒÁÎÉÃÀ ÞÁÓÕ."
+msgstr ""
+"строк виконання запиту на синхронну дію з запису елемента даних вичерпано."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1082
+#: ../src/msw/dde.cpp:1171
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÎÁ ÚÁ˦ÎÞÅÎÎÑ ÓÉÎÈÒÏÎÎϧ ÔÒÁÎÚÁËæ§ ÐÏÒÁÄÉ ÐÅÒÅÞÅËÁ×ÓÑ"
+msgstr "строк виконання запиту щодо завершення дії з надання поради вичерпано."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1076
+#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
-"ÂÕÌÁ ÓÐÒÏÂÁ ÔÒÁÚÁËæ§ Ú ÂÏËÕ ÓÅÒ×ÅÒÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÓЦÌËÕ×ÁÎÎÑ,\n"
-"§§ ÐÅÒÅÒ×ÁÎÏ Ë̦¤ÎÔÏÍ, ÁÂÏ ÓÅÒ×ÅÒ ÂÕÌÏ\n"
-"ÚÕÐÉÎÅÎÏ ÄÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÎÑ ÔÒÁÎÚÁËæ§."
+"виконано спробу дії з боку сервера під час обміну даними,\n"
+"її перервано клієнтом, або сервер було\n"
+"зупинено до завершення дії."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1064
+#: ../src/msw/dde.cpp:1153
msgid "a transaction failed."
-msgstr "ÔÒÁÎÚÁËÃÉÑ ÎÅ ÚÁ˦ÎÞÉÌÁÓÑ"
+msgstr "помилкова дія."
-#: ../src/common/menucmn.cpp:199
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:184
msgid "alt"
msgstr "alt"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1046
+#: ../src/msw/dde.cpp:1135
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
-"ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÚÁÐÕÝÅÎÁ ÑË APPCLASS_MONITOR\n"
-"ÓÐÒÏÂÕ×ÁÌÁ ×ÉËÏÎÁÔÉ DDE ÔÒÁÎÚÁËæÀ,\n"
-"ÁÂÏ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÚÁÐÕÝÅÎÁ ÑË APPCMD_CLIENTONLY \n"
-"ÓÐÒÏÂÕ×ÁÌÁ ×ÉËÏÎÁÔÉ ÓÅÒ×ÅÒΦ ÔÒÁÎÚÁËæ§."
+"пÑ\80огÑ\80ама запÑ\83Ñ\89ена Ñ\8fк APPCLASS_MONITOR\n"
+"спробувала виконати DDE-дію,\n"
+"або програма запущена як APPCMD_CLIENTONLY \n"
+"спробувала виконати серверні дії."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1070
+#: ../src/msw/dde.cpp:1159
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
-msgstr "×ÎÕÔÒ¦ÛÎ¦Ê ×ÉËÌÉË ÄÏ PostMessage ÎÅ ÐÒÏÊÛÏ×"
+msgstr "внутрішній виклик до PostMessage не пройшов"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1079
+#: ../src/msw/dde.cpp:1168
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
-msgstr "×ÎÕÔÒ¦ÛÎÑ ÐÏÍÉÌËÁ × DDEML."
+msgstr "внутрішня помилка у DDEML."
-#: ../src/msw/dde.cpp:1085
+#: ../src/msw/dde.cpp:1174
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
-"ÄÏ ÆÕÎËæ§ DDEML ÐÅÒÅÄÁÎÏ ÎÅצÒÎÉÊ ¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÔÒÁÎÚÁËæ§.\n"
-"ô¦ÌØËÉ-ÎÏ ÐÒÏÇÒÁÍÁ ÐÏ×ÅÒÎÕÌÁÓÑ Ú¦ Ú×ÏÒÏÔÎÏÇÏ ×ÉËÌÉËÕ XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
-"¦ÄÅÎÔÉƦËÁÔÏÒ ÔÒÁÎÚÁËæ§ ÄÌÑ ÃØÏÇÏ ×ÉËÌÉËÕ ×ÖÅ ÎÅ ¤ ĦÊÓÎÉÍ."
+"до функції DDEML передано помилковий ідентифікатор дії.\n"
+"Тільки-но програма повернулася зі зворотного виклику XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
+"ідентифікатор дії для цього виклику вже не є дійсним."
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
-msgstr "ÐÒÉÐÕÓËÁ¤ÔØÓÑ, ÝÏ ÃÅ ÌÁÎÃÀÇÏ×ÉÊ zip Ú ÂÁÇÁÔØÏÈ ÞÁÓÔÉÎ"
+msgstr "пÑ\80ипÑ\83Ñ\81каÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\89о Ñ\86е ланÑ\86Ñ\8eговий zip з багаÑ\82Ñ\8cоÑ\85 Ñ\87аÑ\81Ñ\82ин"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1880
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1882
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ÓÐÒÏÂÁ ÚÁͦÎÉÔÉ ÎÅÚÁͦÎÎÕ ËÌÁצÛÕ '%s' ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÁ."
+msgstr "спроба замінити незамінну клавішу «%s» проігнорована."
-#: ../src/html/chm.cpp:330
+#: ../src/html/chm.cpp:329
msgid "bad arguments to library function"
-msgstr "ÎÅËÏÒÅËÔΦ ÁÒÇÕÍÅÎÔÉ Â¦Â̦ÏÔÅÞÎϧ ÆÕÎËæ§"
+msgstr "некоректні аргументи бібліотечної функції"
-#: ../src/html/chm.cpp:342
+#: ../src/html/chm.cpp:341
msgid "bad signature"
-msgstr "ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÊ Ð¦ÄÐÉÓ"
+msgstr "некоректний підпис"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1712
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1715
msgid "bad zipfile offset to entry"
-msgstr "ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÊ ×¦ÄÓÔÕÐ ÄÌÑ ×ÈÏÄÕ Õ zip-ÆÁÊ̦"
+msgstr "некоректний відступ для входу у zip-файлі"
-#: ../src/common/ftp.cpp:381
+#: ../src/common/ftp.cpp:405
msgid "binary"
-msgstr "ÄצÊËÏ×ÉÊ"
+msgstr "двійковий"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:696
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "bold"
-msgstr "ÖÉÒÎÉÊ"
+msgstr "жирний"
-#: ../src/os2/iniconf.cpp:458
+#: ../src/os2/iniconf.cpp:463
msgid "buffer is too small for Windows directory."
-msgstr "ÂÕÆÅÒ ÚÁÍÁÌÉÊ ÄÌÑ ÔÅËÉ Windows."
+msgstr "буфер замалий для теки Windows."
+
+#: ../src/msw/utils.cpp:1316
+#, c-format
+msgid "build %lu"
+msgstr "збірка %lu"
-#: ../src/common/ffile.cpp:91
+#: ../src/common/ffile.cpp:79
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося закрити файл «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:279
+#: ../src/common/file.cpp:278
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁËÒÉÔÉ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒ ÆÁÊÌÕ %d"
+msgstr "Не вдалося закрити дескриптор файла %d"
-#: ../src/common/file.cpp:545
+#: ../src/common/file.cpp:604
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚͦÎÉ × ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося записати зміни в файл «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:213
+#: ../src/common/file.cpp:212
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося створити файл «%s»"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1195
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1176
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ '%s'"
+msgstr "Не вдалося вилучити файл налаштувань користувача «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:451
+#: ../src/common/file.cpp:511
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏÓÑÇÎÅÎÎÑ Ë¦ÎÃÑ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "Не вдалося встановити досягнення кінця файла з дескриптором %d"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475
#, c-format
msgid "can't execute '%s'"
-msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÎÁÔÉ '%s'"
+msgstr "неможливо виконати «%s»"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1487
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1490
msgid "can't find central directory in zip"
-msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÃÅÎÔÒÁÌØÎÕ ÔÅËÕ Õ zip"
+msgstr "неможливо знайти центральну теку у zip"
-#: ../src/common/file.cpp:421
+#: ../src/common/file.cpp:481
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÄÏ×ÖÉÎÕ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "Не вдалося встановити довжину файла з дескриптором %d"
-#: ../src/msw/utils.cpp:394
+#: ../src/msw/utils.cpp:373
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ HOME ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ, ÂÕÄÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÉÊ ÄÁÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ."
+msgstr ""
+"Не вдалося встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог."
-#: ../src/common/file.cpp:337
+#: ../src/common/file.cpp:382
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÌÉÔÉ ÆÁÊÌ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "Не вдалося злити файл з дескриптором %d"
-#: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198
+#: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
-msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁÎÕ ÐÏÚÉæÀ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "неможливо отримати дану позицію файла з дескриптором %d"
-#: ../src/common/fontmap.cpp:323
+#: ../src/common/fontmap.cpp:325
msgid "can't load any font, aborting"
-msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁ×ÁÎÔÁÖÉÔÉ ÖÏÄÎÏÇÏ ÛÒÉÆÔÕ, ÚÕÐÉÎËÁ"
+msgstr "неможливо завантажити жодного шрифту, зупинка"
-#: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265
+#: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ '%s'"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:403
+#: ../src/common/fileconf.cpp:351
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÇÌÏÂÁÌØÎÉÊ ÆÁÊÌ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ '%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити загальний файл налаштувань «%s»."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:418
+#: ../src/common/fileconf.cpp:367
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§ '%s'."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань «%s»."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1039
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1017
msgid "can't open user configuration file."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань."
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:528
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:527
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
-msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒŦΦæÀ×ÁÔÉ ÐÏÔ¦Ë ÓÔÉÓËÁÎÎÑ zlib"
+msgstr "неможливо переініціювати потік стискання zlib"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:553
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:552
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
-msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒŦΦæÀ×ÁÔÉ ÐÏÔ¦Ë ÒÏÚÐÁËÕ×ÁÎÎÑ zlib"
+msgstr "неможливо переініціювати потік розпакування zlib"
-#: ../src/common/file.cpp:303
+#: ../src/common/file.cpp:334
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÆÁÊÌÕ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айла з деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80ом %d"
-#: ../src/common/file.cpp:540
+#: ../src/common/file.cpp:599
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÆÁÊÌÕ '%s'"
+msgstr "помилка вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\84айла «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:556
+#: ../src/common/file.cpp:616
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ '%s'"
+msgstr "помилка вилÑ\83Ñ\87еннÑ\8f Ñ\82имÑ\87аÑ\81ового Ñ\84айла «%s»"
-#: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185
+#: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉÓØ Õ ÆÁÊ̦ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "Не вдалося пересунутись у файлі з дескриптором %d"
-#: ../src/common/textfile.cpp:233
+#: ../src/common/textfile.cpp:299
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
-msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÂÕÆÅÒ '%s' ÎÁ ÄÉÓË."
+msgstr "неможливо записати буфер «%s» на диск."
-#: ../src/common/file.cpp:319
+#: ../src/common/file.cpp:350
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ × ÆÁÊÌ Ú ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÏÍ %d"
+msgstr "Не вдалося записати в файл з дескриптором %d"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1050
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1031
msgid "can't write user configuration file."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ËÏÎƦÇÕÒÁæ§."
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1152
-#, c-format
-msgid "catalog file for domain '%s' not found."
-msgstr "ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÕ ÄÌÑ ÄÏÍÅÎÕ '%s' ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÉÊ."
+msgstr "Не вдалося записати файл налаштувань."
-#: ../src/html/chm.cpp:346
+#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ËÏÎÔÒÏÌØÎ¦Ê ÓÕͦ"
+msgstr "помилка Ñ\83 конÑ\82Ñ\80олÑ\8cнÑ\96й Ñ\81Ñ\83мÑ\96"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:744
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:820
msgid "checksum failure reading tar header block"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÐÅÒÅצÒËÉ ËÏÎÔÒÏÌØÎϧ ÓÕÍÉ Õ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ tar"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:348
+msgstr "помилка під час перевірки контрольної суми у заголовку tar"
+
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:370
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:397
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:424
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:451
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:478
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:552
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:622
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:657
+msgid "cm"
+msgstr "см"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÓÔÉÓÎÅÎÎÑ"
+msgstr "помилка Ñ\81Ñ\82иÑ\81неннÑ\8f"
-#: ../src/common/regex.cpp:235
+#: ../src/common/regex.cpp:239
msgid "conversion to 8-bit encoding failed"
-msgstr "ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÎÑ Õ 8-¦ÔÏ×Å ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÚÁÚÎÁÌÏ ÎÅ×ÄÁÞ¦"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\82воÑ\80еннÑ\8f Ñ\83 8-бÑ\96Ñ\82ове кодÑ\83ваннÑ\8f зазнало невдаÑ\87Ñ\96"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:197
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:182
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1115
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1323
msgid "date"
-msgstr "ÄÁÔÁ"
+msgstr "дата"
-#: ../src/html/chm.cpp:350
+#: ../src/html/chm.cpp:349
msgid "decompression error"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÐÁËÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "помилка Ñ\80озпакÑ\83ваннÑ\8f"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:681
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820
msgid "default"
-msgstr "ÔÉÐÏ×ÉÊ"
+msgstr "типовий"
-#: ../src/common/xtistrm.cpp:839
-msgid "delegate has no type info"
-msgstr "delegate ΊͦÓÔÉÔØ ¦ÎÆÏÒÍÁæ§ ÐÒÏ ÔÉÐ"
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1319
+msgid "double"
+msgstr "double"
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:530
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:543
msgid "dump of the process state (binary)"
-msgstr "ÄÁÍÐ ÓÔÁÎÕ ÐÒÏÃÅÓÕ (¦ÎÁÒÎÉÊ)"
+msgstr "дамп стану процесу (бінарний)"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3936
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936
msgid "eighteenth"
-msgstr "צӦÍÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "вісімнадцятий"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3926
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926
msgid "eighth"
-msgstr "×ÏÓØÍÉÊ"
+msgstr "восьмий"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3929
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1929
msgid "eleventh"
-msgstr "ÏÄÉÎÁÄÃÑÔÉÊ"
-
-#: ../src/common/strconv.cpp:3488
-#, c-format
-msgid "encoding %i"
-msgstr "ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ %i"
+msgstr "одинадцятий"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1866
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1868
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
-msgstr "ÐÏÌÅ '%s' Ú'Ñ×ÌѤÔØÓÑ Â¦ÌØÛÅ ÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÕ × ÇÒÕЦ '%s'"
+msgstr "поле «%s» з'Ñ\8fвлÑ\8fÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f бÑ\96лÑ\8cÑ\88е одного Ñ\80азÑ\83 в гÑ\80Ñ\83пÑ\96 «%s»"
-#: ../src/html/chm.cpp:344
+#: ../src/html/chm.cpp:343
msgid "error in data format"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ × ÆÏÒÍÁÔ¦ ÄÁÎÉÈ"
+msgstr "помилка в Ñ\84оÑ\80маÑ\82Ñ\96 даниÑ\85"
-#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399
+#: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413
#, c-format
msgid "error opening '%s'"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ×¦ÄËÒÉÔÔÑ '%s'"
+msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f «%s»"
-#: ../src/html/chm.cpp:332
+#: ../src/html/chm.cpp:331
msgid "error opening file"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ×¦ÄËÒÉÔÔÑ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\82Ñ\8f Ñ\84айла"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1573
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1576
msgid "error reading zip central directory"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÞÉÔÁÎÎÑ ÃÅÎÔÒÁÌØÎϧ ÔÅËÉ zip"
+msgstr "помилка пÑ\96д Ñ\87аÑ\81 Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\86енÑ\82Ñ\80алÑ\8cноÑ\97 Ñ\82еки zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1664
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1667
msgid "error reading zip local header"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ zip"
+msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f локалÑ\8cного заголовка zip"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:2383
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:2396
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ ÅÌÅÍÅÎÔÁ zip '%s': ÎÅצÒÎÁ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁ ÓÕÍÁ ÁÂÏ ÄÏ×ÖÉÎÁ"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:882
-msgid "establish"
-msgstr "×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ"
+msgstr ""
+"помилка запису елемента zip «%s»: помилкова контрольна сума або довжина"
-#: ../src/common/ffile.cpp:172
+#: ../src/common/ffile.cpp:170
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
-msgstr "ÎÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÓËÉÎÕÔÉ ÂÕÆÅÒ ÆÁÊÌÁ '%s'."
+msgstr "не вдалося скинути буфер файла «%s»."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3933
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933
msgid "fifteenth"
-msgstr "Ð'ÑÔÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "п'Ñ\8fÑ\82надÑ\86Ñ\8fÑ\82ий"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3923
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923
msgid "fifth"
-msgstr "Ð'ÑÔÉÊ"
+msgstr "п'Ñ\8fÑ\82ий"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:666
+#: ../src/common/fileconf.cpp:610
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÒÑÄÏË %d: '%s' ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ Ð¦ÓÌÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ ÇÒÕÐÉ."
+msgstr "файл «%s», рядок %d: «%s» проігноровано після заголовку групи."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:695
+#: ../src/common/fileconf.cpp:639
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÒÑÄÏË %d: ÏÞ¦ËÕ×ÁÌÏÓÑ '='."
+msgstr "файл «%s», рядок %d: очікувалося '='."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:718
+#: ../src/common/fileconf.cpp:662
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÒÑÄÏË %d: ËÌÀÞ '%s' ÂÕ× ×ÖÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ Õ ÒÑÄËÕ %d."
+msgstr "файл «%s», рядок %d: ключ «%s» був вже знайдено у рядку %d."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:708
+#: ../src/common/fileconf.cpp:652
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s', ÒÑÄÏË %d: ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÅÚͦÎÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ '%s' ÐÒϦÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "файл «%s», рядок %d: значення незмінного ключа «%s» проігноровано."
-#: ../src/common/fileconf.cpp:630
+#: ../src/common/fileconf.cpp:574
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
-msgstr "ÆÁÊÌ '%s': ÎÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ %c Õ ÒÑÄËÕ %d."
+msgstr "файл «%s»: несподіваний символ %c у рядку %d."
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8300
msgid "files"
-msgstr "ÆÁÊÌÉ"
+msgstr "файли"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3919
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919
msgid "first"
-msgstr "ÐÅÒÛÉÊ"
+msgstr "пеÑ\80Ñ\88ий"
-#: ../src/html/helpwnd.cpp:1234
+#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "font size"
-msgstr "òÏÚÍ¦Ò ÛÒÉÆÔÕ:"
+msgstr "Розмір шрифту:"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3932
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932
msgid "fourteenth"
-msgstr "ÞÏÔÉÒÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "чотирнадцятий"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3922
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922
msgid "fourth"
-msgstr "ÞÅÔ×ÅÒÔÉÊ"
+msgstr "четвертий"
-#: ../src/common/appbase.cpp:369
+#: ../src/common/appbase.cpp:695
msgid "generate verbose log messages"
-msgstr "ÇÅÎÅÒÕ×ÁÔÉ ÂÁÇÁÔÏÓ̦×Φ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+msgstr "генерувати багатослівні повідомлення"
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520
-#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12015
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12125
msgid "image"
-msgstr "ËÁÒÔÉÎËÁ"
+msgstr "картинка"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:721
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:796
msgid "incomplete header block in tar"
-msgstr "ÂÌÏË ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ Õ tar ÎÅ ÐÏ×ÎÉÊ"
+msgstr "блок заголовка у tar не повний"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:476
+#: ../src/common/xtixml.cpp:489
msgid "incorrect event handler string, missing dot"
-msgstr "ÎÅצÒÎÉÊ ÒÑÄÏË ÏÂÒÏÂÎÉËÁ ÐÏĦ§, צÄÓÕÔÎÑ ÔÏÞËÁ"
+msgstr "помилковий рядок обробника події, відсутня точка"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1297
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1381
msgid "incorrect size given for tar entry"
-msgstr "ÎÅËÏÒÅËÔÎÏ ÚÁÄÁÎÏ ÒÏÚÍ¦Ò ÄÌÑ ÅÌÅÍÅÎÔÁ tar"
-
-#: ../src/msw/dialup.cpp:882
-msgid "initiate"
-msgstr "ÐÏÞÁÔÉ Ú×ÏÎÉÔÉ"
+msgstr "некоректно задано розмір для елемента tar"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:917
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:993
msgid "invalid data in extended tar header"
-msgstr "ÎÅËÏÒÅËÔΦ ÄÁΦ Õ ÒÏÚÛÉÒÅÎÏÍÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ tar"
+msgstr "некоректні дані у розширеному заголовку tar"
-#: ../src/common/file.cpp:453
-msgid "invalid eof() return value."
-msgstr "ÐÏ×ÅÒÎÕÔÏ ÎÅצÒÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ Ú eof()."
-
-#: ../src/generic/logg.cpp:1180
+#: ../src/generic/logg.cpp:1050
msgid "invalid message box return value"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ ×ÏÚ×ÒÁÔÕ Ú ×¦ËÎÁ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+msgstr "з вікна повідомлення повернуто помилкове значення"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1444
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1445
msgid "invalid zip file"
-msgstr "ÎÅËÏÒÅËÔÎÉÊ ÆÁÊÌ zip"
+msgstr "некоректний файл zip"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:701
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:983
msgid "italic"
-msgstr "ËÕÒÓÉ×"
+msgstr "курсив"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:691
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid "light"
-msgstr "ÌÅÇËÉÊ"
-
-#: ../src/common/intl.cpp:1568
-#, c-format
-msgid "locale '%s' can not be set."
-msgstr "ÌÏËÁÌØ '%s' ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ."
+msgstr "легкий"
-#: ../src/common/intl.cpp:1143
+#: ../src/common/intl.cpp:293
#, c-format
-msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
-msgstr "ðÏÛÕË ËÁÔÁÌÏÇÕ '%s' Õ ÛÌÑÈÕ '%s'."
+msgid "locale '%s' cannot be set."
+msgstr "локаль «%s» не може бути встановлена."
-#: ../src/common/datetime.cpp:4088
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092
msgid "midnight"
-msgstr "Ц×ΦÞ"
+msgstr "пÑ\96внÑ\96Ñ\87"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3937
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937
msgid "nineteenth"
-msgstr "ÄÅ×'ÑÔÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "дев'ятнадцятий"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3927
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927
msgid "ninth"
-msgstr "ÄÅ×'ÑÔÉÊ"
+msgstr "дев'ятий"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1030
+#: ../src/msw/dde.cpp:1119
msgid "no DDE error."
-msgstr "ÎÅÍÁ¤ ÐÏÍÉÌËÉ"
+msgstr "немає помилки"
-#: ../src/html/chm.cpp:328
+#: ../src/html/chm.cpp:327
msgid "no error"
-msgstr "ÂÅÚ ÐÏÍÉÌÏË"
+msgstr "без помилок"
+
+#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174
+#, c-format
+msgid "no fonts found in %s, using builtin font"
+msgstr "У %s записів шрифтів не знайдено, використовуємо вбудований шрифт"
-#: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
+#: ../src/html/helpdata.cpp:654
msgid "noname"
-msgstr "ÂÅÚ ¦ÍÅΦ"
+msgstr "без назви"
-#: ../src/common/datetime.cpp:4087
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091
msgid "noon"
-msgstr "Ц×ÄÅÎØ"
+msgstr "південь"
+
+#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779
+msgid "normal"
+msgstr "звичайний"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1111
+#: ../src/gtk/print.cpp:1227 ../src/gtk/print.cpp:1332
+msgid "not implemented"
+msgstr "не реалізовано"
+
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1315
msgid "num"
msgstr "num"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:255
+#: ../src/common/xtixml.cpp:259
msgid "objects cannot have XML Text Nodes"
-msgstr "ÏÂ'¤ËÔÉ ÎÅ ÐÏ×ÉÎΦ ÍÁÔÉ ÔÅËÓÔÏ×ÉÈ ×ÕÚÌ¦× XML"
+msgstr "об'єкти не повинні мати текстових вузлів XML"
-#: ../src/html/chm.cpp:340
+#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
-msgstr "ÎÅÓÔÁÞÁ ÐÁÍ'ÑÔ¦"
-
-#: ../src/common/debugrpt.cpp:506
+msgstr "нестача пам'яті"
+
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:479
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:553
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:588
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:623
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:658
+msgid "percent"
+msgstr "відсоток"
+
+#: ../src/common/debugrpt.cpp:519
msgid "process context description"
-msgstr "ÏÐÉÓ ËÏÎÔÅËÓÔÕ ÐÒÏÃÅÓÕ"
-
-#: ../src/html/chm.cpp:334
+msgstr "опис контексту процесу"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189
+msgid "pt"
+msgstr "пт"
+
+#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515
+#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390
+#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:369
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:372
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:399
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:426
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:453
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:554
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:586
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:621
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:624
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:656
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659
+#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
+msgid "px"
+msgstr "пк"
+
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:188
+msgid "rawctrl"
+msgstr "rawctrl"
+
+#: ../src/html/chm.cpp:333
msgid "read error"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ"
-
-#: ../src/common/filename.cpp:180
-msgid "reading"
-msgstr "ÞÉÔÁÀ"
+msgstr "помилка читання"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1876
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1882
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
-msgstr "ÞÉÔÁÎÎÑ ÐÏÔÏËÕ zip (ÅÌÅÍÅÎÔ %s): ÎÅצÒÎÁ ËÏÎÔÒÏÌØÎÁ ÓÕÍÁ"
+msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова контрольна сума"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1873
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1877
#, c-format
msgid "reading zip stream (entry %s): bad length"
-msgstr "ÞÉÔÁÎÎÑ ÐÏÔÏËÕ zip (ÅÌÅÍÅÎÔ %s): ÎÅצÒÎÁ ÄÏ×ÖÉÎÁ"
+msgstr "читання потоку zip (елемент %s): помилкова довжина"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1073
+#: ../src/msw/dde.cpp:1162
msgid "reentrancy problem."
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÐÅÒÅ×ÈÏÄÕ"
+msgstr "пÑ\80облема з повÑ\82оÑ\80ним вÑ\85одом."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3920
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920
msgid "second"
-msgstr "ÄÒÕÇÉÊ"
+msgstr "другий"
-#: ../src/html/chm.cpp:338
+#: ../src/html/chm.cpp:337
msgid "seek error"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÐÏÛÕËÕ"
+msgstr "помилка поÑ\88Ñ\83кÑ\83"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3935
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935
msgid "seventeenth"
-msgstr "Ó¦ÍÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "сімнадцятий"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3925
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925
msgid "seventh"
-msgstr "ÓØÏÍÉÊ"
+msgstr "сьомий"
-#: ../src/common/menucmn.cpp:201
+#: ../src/common/accelcmn.cpp:186
msgid "shift"
msgstr "shift"
-#: ../src/common/appbase.cpp:359
+#: ../src/common/appbase.cpp:685
msgid "show this help message"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÃÀ ЦÄËÁÚËÕ"
+msgstr "показаÑ\82и Ñ\86Ñ\8e пÑ\96дказкÑ\83"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3934
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1934
msgid "sixteenth"
-msgstr "Û¦ÓÔÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "шістнадцятий"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3924
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924
msgid "sixth"
-msgstr "ÛÏÓÔÉÊ"
+msgstr "шостий"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:231
+#: ../src/common/appcmn.cpp:206
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
-msgstr "ÚÁÄÁÊÔÅ ÒÅÖÉÍ ÄÉÓÐÌÅÀ (ÎÁÐÒ. 640x480-16)"
+msgstr "задайте режим дисплею (напр. 640x480-16)"
-#: ../src/common/appcmn.cpp:217
+#: ../src/common/appcmn.cpp:192
msgid "specify the theme to use"
-msgstr "ÚÁÄÁÊÔÅ ÍÏÔÉ×"
+msgstr "задайте мотив"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8818
+msgid "standard/circle"
+msgstr "стандартний/коло"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8819
+msgid "standard/circle-outline"
+msgstr "стандартний/круговий контур"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8821
+msgid "standard/diamond"
+msgstr "стандартний/ромб"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1779
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8820
+msgid "standard/square"
+msgstr "стандартний/квадрат"
+
+#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8822
+msgid "standard/triangle"
+msgstr "стандартний/трикутник"
+
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1782
msgid "stored file length not in Zip header"
-msgstr "ÄÏ×ÖÉÎÁ ÚÁÐÁËÏ×ÁÎÏÇÏ ÆÁÊÌ ÎÅ Õ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ Zip"
+msgstr "довжина запакованого файл не у заголовку Zip"
-#: ../src/common/cmdline.cpp:1107
+#: ../src/common/cmdline.cpp:1311
msgid "str"
msgstr "str"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969
+msgid "strikethrough"
+msgstr "перекреслення"
+
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529
msgid "tar entry not open"
-msgstr "ÅÌÅÍÅÎÔ tar ΊצÄËÒÉÔÏ"
+msgstr "елемент tar не відкрито"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3928
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928
msgid "tenth"
-msgstr "ÄÅÓÑÔÉÊ"
+msgstr "десятий"
-#: ../src/msw/dde.cpp:1037
+#: ../src/msw/dde.cpp:1126
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
-msgstr "צÄÐÏצÄØ ÎÁ ÔÒÁÎÚÁËæÀ ×ÉËÌÉËÁÌÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÑ Â¦ÔÁ DDE_FBUSY."
+msgstr "відповідь на дію викликала встановлення біта DDE_FBUSY."
-#: ../src/common/datetime.cpp:3921
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921
msgid "third"
-msgstr "ÔÒÅÔ¦Ê"
+msgstr "третій"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3931
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1931
msgid "thirteenth"
-msgstr "ÔÒÉÎÁÄÃÑÔÉÊ"
-
-#: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190
-#, c-format
-msgid "tiff module: %s"
-msgstr "ÍÏÄÕÌØ tiff: %s"
+msgstr "тринадцятий"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3746
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1725
msgid "today"
-msgstr "ÓØÏÇÏÄΦ"
+msgstr "сьогодні"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3748
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1727
msgid "tomorrow"
-msgstr "ÚÁ×ÔÒÁ"
+msgstr "завтра"
+
+#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
+#, c-format
+msgid "trailing backslash ignored in '%s'"
+msgstr "у «%s» проігноровано кінцеву похилу риску"
-#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153
+#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
-msgstr "ÐÏÄÑËÉ ÐÅÒÅËÌÁÄÁÞÁÍ"
+msgstr "подÑ\8fки пеÑ\80екладаÑ\87ам"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3930
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930
msgid "twelfth"
-msgstr "Ä×ÁÎÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "дванадцятий"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3938
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938
msgid "twentieth"
-msgstr "Ä×ÁÄÃÑÔÉÊ"
+msgstr "двадцятий"
-#: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687
+#: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid "underlined"
-msgstr "ЦÄËÒÅÓÌÅÎÅ"
+msgstr "пÑ\96дкÑ\80еÑ\81лене"
-#: ../src/common/fileconf.cpp:1993
+#: ../src/common/fileconf.cpp:2014
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
-msgstr "ÎÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ \" × ÐÏÚÉæ§ %d × '%s'."
+msgstr "несподіваний \" в позиції %d в «%s»."
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:968
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
-msgstr "ÎÅÓÐÏĦ×ÁÎÉÊ Ë¦ÎÅÃØ ÆÁÊÌÁ"
+msgstr "несподіваний кінець файла"
-#: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303
+#: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371
+#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
msgid "unknown"
-msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ"
+msgstr "невідомий"
-#: ../src/common/xtixml.cpp:249
+#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
msgid "unknown class %s"
-msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ËÌÁÓ %s"
+msgstr "невідомий клас %s"
-#: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352
+#: ../src/common/regex.cpp:261 ../src/html/chm.cpp:351
msgid "unknown error"
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ"
+msgstr "Невідома помилка"
-#: ../src/msw/dialup.cpp:495
+#: ../src/msw/dialup.cpp:490
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
-msgstr "îÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ (ËÏÄ ÐÏÍÉÌËÉ %08x)"
-
-#: ../src/common/textbuf.cpp:229
-msgid "unknown line terminator"
-msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ Ë¦ÎÃÑ ÒÑÄËÁ"
+msgstr "Невідома помилка (код помилки %08x)"
-#: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166
+#: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172
msgid "unknown seek origin"
-msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ ×¦ÄÌ¦Ë ÐÏÛÕËÕ"
+msgstr "невідомий відлік пошуку"
-#: ../src/common/fmapbase.cpp:695
+#: ../src/common/fmapbase.cpp:834
#, c-format
msgid "unknown-%d"
-msgstr "ÎÅצÄÏÍÉÊ-%d"
+msgstr "невідомий-%d"
-#: ../src/common/docview.cpp:425
+#: ../src/common/docview.cpp:507
msgid "unnamed"
-msgstr "ÂÅÚ¦ÍÅÎÎÉÊ"
+msgstr "безіменний"
-#: ../src/common/docview.cpp:1411
+#: ../src/common/docview.cpp:1607
#, c-format
msgid "unnamed%d"
-msgstr "ÂÅÚ¦ÍÅÎÎÉÊ%d"
+msgstr "безіменний%d"
-#: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174
+#: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184
msgid "unsupported Zip compression method"
-msgstr "ÎÅЦÄÔÒÉÍÕ×ÁÎÉÊ ÍÅÔÏÄ ÓÔÉÓÎÅÎÎÑ Zip"
+msgstr "непідтримуваний метод стиснення Zip"
-#: ../src/common/intl.cpp:1158
+#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
-msgstr "×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ¤ÔØÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ '%s' Ú '%s'."
+msgstr "використовується каталог «%s» з «%s»."
-#: ../src/html/chm.cpp:336
+#: ../src/html/chm.cpp:335
msgid "write error"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ÚÁÐÉÓÕ"
+msgstr "помилка запиÑ\81Ñ\83"
-#: ../src/common/filename.cpp:180
-msgid "writing"
-msgstr "ÚÁÐÉÓ"
-
-#: ../src/common/stopwatch.cpp:289
+#: ../src/common/time.cpp:318
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ wxGetTimeOfDay."
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39
-msgid "wxRichTextBulletsPage"
-msgstr "wxRichTextBulletsPage"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38
-#: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37
-#: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35
-msgid "wxRichTextFontPage"
-msgstr "wxRichTextFontPage"
-
-#: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31
-msgid "wxRichTextListStylePage"
-msgstr "wxRichTextListStylePage"
+msgstr "помилка wxGetTimeOfDay."
-#: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21
-msgid "wxRichTextStylePage"
-msgstr "wxRichTextStylePage"
+#: ../src/gtk/print.cpp:996
+msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage."
+msgstr "wxPrintout::GetPageInfo надано значення null для maxPage."
-#: ../src/html/search.cpp:49
-msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
-msgstr "wxSearchEngine::LookFor ÓÌ¦Ä ×ÉËÌÉËÁÔÉ ÄÏ ÓËÁÎÕ×ÁÎÎÑ!"
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303
+msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer"
+msgstr "Вказівник елемента керування wxWidget не є вказівником перегляду даних"
-#: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466
-msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
-msgstr "wxSocket: ÎÅĦÊÓÎÉÊ Ð¦ÄÐÉÓ × ReadMsg."
+#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907
+msgid "wxWidget's control not initialized."
+msgstr "Керування wxWidget не ініціалізовано."
-#: ../src/common/socket.cpp:993
-msgid "wxSocket: unknown event!."
-msgstr "wxSocket: ÎÅצÄÏÍÁ ÐÏĦÑ!"
-
-#: ../src/motif/app.cpp:278
+#: ../src/motif/app.cpp:245
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
-msgstr "wxWidgets ÎÅ ÚÍ¦Ç ×¦ÄËÒÉÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ ÄÌÑ '%s': ×ÉÈÏÄÖÕ."
+msgstr "wxWidgets не зміг відкрити дисплей для «%s»: виходжу."
-#: ../src/x11/app.cpp:170
+#: ../src/x11/app.cpp:164
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
-msgstr "wxWidgets ÎÅ ÚÍ¦Ç ×¦ÄËÒÉÔÉ ÄÉÓÐÌÅÊ. ÷ÉÈÏÄÖÕ."
+msgstr "wxWidgets не вдалося відкрити дисплей. Завершення роботи."
-#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433
+#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
-#: ../src/common/datetime.cpp:3747
+#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726
msgid "yesterday"
-msgstr "×ÞÏÒÁ"
+msgstr "вчора"
-#: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413
+#: ../src/common/zstream.cpp:251 ../src/common/zstream.cpp:426
#, c-format
msgid "zlib error %d"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ zlib %d"
-
-#: ../src/common/prntbase.cpp:1123
-msgid "|<<"
-msgstr "|<<"
+msgstr "помилка zlib %d"
-#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295
-#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500
+#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496
+#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301
msgid "~"
msgstr "~"
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
+
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Спостереження за змінами у каталозі «%s», якого не існує, неможливе."
+
+#~ msgid "File system containing watched object was unmounted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлову систему, на якій зберігається об’єкт спостереження, було "
+#~ "демонтовано"
+
+#~ msgid "&Preview..."
+#~ msgstr "П&ереглянути…"
+
+#~ msgid "Enable vertical offset."
+#~ msgstr "Увімкнути вертикальний відступ."
+
+#~ msgid "Preview..."
+#~ msgstr "Перегляд…"
+
+#~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph."
+#~ msgstr "Вертикальний відступ відносно абзацу."
+
+#~ msgid "Units for the object offset."
+#~ msgstr "Одиниці виміру відступу об’єкта."
+
+#~ msgid "Vertical &Offset:"
+#~ msgstr "&Вертикальний відступ:"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "&Зберегти…"
+
+#~ msgid "About "
+#~ msgstr "Про програму "
+
+#~ msgid "All files (*.*)|*"
+#~ msgstr "Всі файли (*.*)|*"
+
+#~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати SciTech MGL!"
+
+#~ msgid "Cannot initialize display."
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати дисплей."
+
+#~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
+#~ msgstr "Не вдалося стартувати нитку: помилка запису TLS"
+
+#~ msgid "Close\tAlt-F4"
+#~ msgstr "Закрити\tAlt-F4"
+
+#~ msgid "Couldn't create cursor."
+#~ msgstr "Не вдалося створити курсор"
+
+#~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
+#~ msgstr "Каталог «%s» не існує!"
+
+#~ msgid "File %s does not exist."
+#~ msgstr "Файл %s не присутній."
+
+#~ msgid "Mode %ix%i-%i not available."
+#~ msgstr "Режим %ix%i-%i не працює."
+
+#~ msgid "Paper Size"
+#~ msgstr "Розмір паперу"
+
+#~ msgid "%.*f GB"
+#~ msgstr "%.*f ГБ"
+
+#~ msgid "%.*f MB"
+#~ msgstr "%.*f МБ"
+
+#~ msgid "%.*f TB"
+#~ msgstr "%.*f ТБ"
+
+#~ msgid "%.*f kB"
+#~ msgstr "%.*f КБ"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%s B"
+#~ msgstr "%s Б"
+
+#~ msgid "&Goto..."
+#~ msgstr "Перейти..."
+
+#~ msgid "<<"
+#~ msgstr "<<"
+
+#~ msgid ">>"
+#~ msgstr ">>"
+
+#~ msgid ">>|"
+#~ msgstr ">>|"
+
+#~ msgid "Added item is invalid."
+#~ msgstr "Доданий пункт є некоректним."
+
+#~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file"
+#~ msgstr "Архів не містить файла #SYSTEM"
+
+#~ msgid "BIG5"
+#~ msgstr "BIG5"
+
+#~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Не можу перевірити формат зображення файла «%s»: файла не існує."
+
+#~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
+#~ msgstr "Не можу завантажити зображення з файла «%s»: файла не існує."
+
+#~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
+#~ msgstr "Не можу перетворити одиниці діалогу: невідомий діалог"
+
+#~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!"
+#~ msgstr "Не вдалося перетворити з кодування «%s»!"
+
+#~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти контейнер для невідомого контрола «%s»."
+
+#~ msgid "Cannot find font node '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося знайти вузол шрифту «%s»."
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»."
+
+#~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося обробити координати з %s"
+
+#~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
+#~ msgstr "Не вдалося обробити розміри з «%s»"
+
+#~ msgid "Cant create the thread event queue"
+#~ msgstr "Не вдалося створити чергу подій нитки"
+
+#~ msgid "Changed item is invalid."
+#~ msgstr "Змінений пункт є некоректним."
+
+#~ msgid "Click to cancel this window."
+#~ msgstr "Клацніть, щоб закрити це вікно."
+
+#~ msgid "Click to confirm your selection."
+#~ msgstr "Клацніть, щоб підтвердити ваш вибір."
+
+#~ msgid "Column does not have a renderer."
+#~ msgstr "Не визначено обробника для стовпчика."
+
+#~ msgid "Column pointer must not be NULL."
+#~ msgstr "Вказівник стовпчика не повинен дорівнювати NULL."
+
+#~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model."
+#~ msgstr "Не вдалося виявити еквівалент моделі стовпчика у пов’язаній моделі."
+
+#~ msgid "Control is wrongly initialized."
+#~ msgstr "Помилкова ініціалізація інструменту керування."
+
+#~ msgid "Could not add column to internal structures."
+#~ msgstr "Не вдалося додати стовпчик до вбудованих структур."
+
+#~ msgid "Could not unlock mutex"
+#~ msgstr "Не вдалося відімкнути семафор"
+
+#~ msgid "Data view control is not correctly initialized"
+#~ msgstr "Інструмент керування переглядом даних ініціалізовано з помилкою"
+
+#~ msgid "Error while waiting on semaphore"
+#~ msgstr "Помилка під час очікування семафору"
+
+#~ msgid "Failed to connect to session manager: %s"
+#~ msgstr "Не вдалося з’єднатися інструментом керування сеансів: %s"
+
+#~ msgid "Failed to create a status bar."
+#~ msgstr "Помилка створення рядка стану."
+
+#~ msgid "Failed to register OpenGL window class."
+#~ msgstr "Не вдалося зареєструвати клас вікон OpenGL."
+
+#~ msgid "Fatal error"
+#~ msgstr "Критична помилка"
+
+#~ msgid "Fatal error: "
+#~ msgstr "Критична помилка: "
+
+#~ msgid "GB-2312"
+#~ msgstr "GB-2312"
+
+#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
+#~ msgstr "Перейти до наступної сторінки HTML"
+
+#~ msgid "Goto Page"
+#~ msgstr "Іти на сторінку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number "
+#~ "of pages and it can't continue any longer!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Алгоритм розбиття на сторінки HTML виробив кількість сторінок, більшу за "
+#~ "максимальну дозволену, він не може продовжувати далі!"
+
+#~ msgid "Help : %s"
+#~ msgstr "Довідка: %s"
+
+#~ msgid "I64"
+#~ msgstr "I64"
+
+#~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка, некоректна wxCustomTypeInfo"
+
+#~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
+#~ msgstr "Неправильний ресурс XRC «%s»: немає коріння дерева 'ресурсу'."
+
+#~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
+#~ msgstr "Не знайдено обробника на XML листок «%s», клас «%s»!"
+
+#~ msgid "No image handler for type %ld defined."
+#~ msgstr "Не визначено обробника для типу картинок %ld."
+
+#~ msgid "No model associated with control."
+#~ msgstr "З цим елементом керування не пов’язано моделі."
+
+#~ msgid "Owner not initialized."
+#~ msgstr "Не вдалося ініціювати власника."
+
+#~ msgid "Passed item is invalid."
+#~ msgstr "Переданий пункт є некоректним."
+
+#~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName"
+#~ msgstr "Передача вже зареєстрованого об'єкта до SetObjectName"
+
+#~ msgid "Preparing help window..."
+#~ msgstr "Підготовка вікна довідки..."
+
+#~ msgid "Program aborted."
+#~ msgstr "Програму зупинено."
+
+#~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
+#~ msgstr "Загаданий об'єкт листку з згадкою=«%s» не знайдений!"
+
+#~ msgid "Resource files must have same version number!"
+#~ msgstr "Файли ресурсів повинні мати однаковий номер версії!"
+
+#~ msgid "SHIFT-JIS"
+#~ msgstr "SHIFT-JIS"
+
+#~ msgid "Search!"
+#~ msgstr "Пошук!"
+
+#~ msgid "Sorry, could not open this file for saving."
+#~ msgstr "Цей файл не може бути відкритий для запису."
+
+#~ msgid "Sorry, could not save this file."
+#~ msgstr "Не вдалося записати цей файл."
+
+#~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed."
+#~ msgstr "Вибачте, для перегляду друку має бути встановлено друкарку."
+
+#~ msgid "Status: "
+#~ msgstr "Статус: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported"
+#~ msgstr ""
+#~ "Streaming delegates для об'єктів, що ще не в потоці, ще не підтримується"
+
+#~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
+#~ msgstr "Підклас «%s» не знайдений для ресурсу «%s», не успадковується!"
+
+#~ msgid "TIFF library error."
+#~ msgstr "Помилка бібліотеки TIFF."
+
+#~ msgid "TIFF library warning."
+#~ msgstr "Попередження бібліотеки TIFF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file '%s' couldn't be opened.\n"
+#~ "It has been removed from the most recently used files list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл «%s» неможливо відкрити.\n"
+#~ "Його було вилучено зі списку файлів, що нещодавно використовувалися."
+
+#~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
+#~ msgstr "Шлях «%s» має забагато «..»!"
+
+#~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
+#~ msgstr "Спроба встановити назву вузла NULL: скасування"
+
+#~ msgid "Unknown style flag "
+#~ msgstr "Невідомий стиль прапорця "
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Попередження"
+
+#~ msgid "Windows 2000 (build %lu"
+#~ msgstr "Windows 2000 (build %lu"
+
+#~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
+#~ msgstr "Не знайдено XRC ресурсу «%s» (клас «%s»)!"
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'."
+#~ msgstr "Ресурс XRC: Не вдалося створити анімацію з «%s»."
+
+#~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
+#~ msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'."
+#~ msgstr "XRC-ресурс: неправильно заданий колір «%s» для атрибута «%s»."
+
+#~ msgid "[EMPTY]"
+#~ msgstr "[ПУСТО]"
+
+#~ msgid "catalog file for domain '%s' not found."
+#~ msgstr "файл каталогу для домену «%s» не знайдений."
+
+#~ msgid "delegate has no type info"
+#~ msgstr "delegate не містить інформації про тип"
+
+#~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
+#~ msgstr "Пошук каталогу «%s» у шляху «%s»."
+
+#~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized"
+#~ msgstr "m_peer не ініціалізовано або ініціалізовано з помилкою"
+
+#~ msgid "wxRichTextFontPage"
+#~ msgstr "wxRichTextFontPage"
+
+#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
+#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor слід викликати до сканування!"
+
+#~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
+#~ msgstr "wxSocket: недійсний підпис в ReadMsg."
+
+#~ msgid "wxSocket: unknown event!."
+#~ msgstr "wxSocket: невідома подія!"
+
+#~ msgid "|<<"
+#~ msgstr "|<<"