# Malay translation of wxstd.po # Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # Mahrazi Mohd Kamal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-21 17:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-05 10:03+0800\n" "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal \n" "Language-Team: ms_MY \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Malay\n" "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:206 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:312 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n" #: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (ralat %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1419 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" msgstr " &Prebiu" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s mestilah integer." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1736 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i of %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:288 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld bait" #: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (or %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:261 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Ralat" #: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Maklumat" #: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Amaran" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "fail %s (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:229 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s mesej" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk" #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "&About..." msgstr "Perihal..." #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" msgstr "Saiz Seben&ar" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" msgstr "Ter&ap" #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Susun Ikon" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 msgid "&Back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 msgid "&Bold" msgstr "Te&bal" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 #: ../src/generic/wizard.cpp:422 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/msw/mdi.cpp:183 msgid "&Cascade" msgstr "Bertindih" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../src/common/prntbase.cpp:875 #: ../src/common/stockitem.cpp:112 #: ../src/generic/logg.cpp:509 #: ../src/html/helpfrm.cpp:354 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1074 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Prebiu laporan nyahpijat:" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1076 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2066 msgid "&Delete" msgstr "Pa&dam" #: ../src/generic/logg.cpp:717 msgid "&Details" msgstr "&Terperinci" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 msgid "&Down" msgstr "Turun" #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 msgid "&File" msgstr "&Fail" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" msgstr "Ca&ri" #: ../src/generic/wizard.cpp:634 msgid "&Finish" msgstr "&Tamat" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 msgid "&Font family:" msgstr "Keluarga &font:" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Forward" msgstr "Maju" #: ../src/common/prntbase.cpp:910 msgid "&Goto..." msgstr "Per&gi..." #: ../src/common/stockitem.cpp:122 #: ../src/generic/wizard.cpp:418 #: ../src/generic/wizard.cpp:425 #: ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "&Home" msgstr "Ruma&h" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Italic" msgstr "&Italik" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4923 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Next" msgstr "Seterus&nya" #: ../src/generic/wizard.cpp:421 #: ../src/generic/wizard.cpp:636 msgid "&Next >" msgstr "Seterus&nya >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:243 msgid "&Next Tip" msgstr "Kias Seterusnya" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&No" msgstr "T&idak" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 msgid "&Notes:" msgstr "&Nota:" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "&Open" msgstr "B&uka" #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/common/stockitem.cpp:135 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1075 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Paste" msgstr "&Tepek" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "&Point size:" msgstr "Saiz titik:" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/generic/mdig.cpp:119 #: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelum" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 msgid "&Print" msgstr "Cetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:880 msgid "&Print..." msgstr "Ce&tak..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1071 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Redo" msgstr "&Ulangcara" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "&Ulangcara " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4922 msgid "&Restore" msgstr "&Pulih" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "&Save..." msgstr "&Simpan..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Show tips at startup" msgstr "Papar pe&tua pada permulaan" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4925 msgid "&Size" msgstr "&Saiz" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Stop" msgstr "&Henti" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "&Style:" msgstr "Ga&ya:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 msgid "&Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1070 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Undo" msgstr "&Nyahcara" #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " msgstr "&Nyahcara " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Unindent" msgstr "Nyahjarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" msgstr "A&tas" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "&Weight:" msgstr "Berat:" #: ../src/generic/mdig.cpp:298 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 #: ../src/msw/mdi.cpp:1410 #: ../src/msw/mdi.cpp:1417 #: ../src/msw/mdi.cpp:1447 msgid "&Window" msgstr "&Tetingkap" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: ../src/common/config.cpp:433 #: ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan." #: ../src/common/valtext.cpp:132 #: ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1147 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari." #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' sepatutnya nombor." #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja." #: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja." #: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor." #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 msgid "(Help)" msgstr "(Bantuan)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1114 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1764 msgid "(bookmarks)" msgstr "(tanda laman)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:559 msgid "*** A debug report has been generated\n" msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:562 msgid "*** And includes the following files:\n" msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:560 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" ", dijangka statik, #include atau #define\n" "ketika menghurai sumber." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:684 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:741 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": fail tidak wujud!" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr ": set aksara tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr ":pengenkodan tidak diketahui" #: ../src/generic/wizard.cpp:427 msgid "< &Back" msgstr "< &Undur" #: ../src/common/prntbase.cpp:892 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:259 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:282 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:263 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:286 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:261 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:284 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Rupa tebal italik.
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" msgstr "tebal italik garis bawah
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 msgid "Bold face. " msgstr "Rupa tebal. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 msgid "Italic face. " msgstr "Rupa italik. " #: ../src/common/prntbase.cpp:898 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:904 msgid ">>|" msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:304 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:299 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambah kepada warna adat" #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Tambah buku %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" msgstr "Jajar Kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Align Right" msgstr "Jajar Kanan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Semua fail (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2302 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua fail (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Semua fail (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2299 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Semua fail (*.*)|*.*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sudah mendail ISP" #: ../src/generic/logg.cpp:1163 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabik (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 #: ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Gagal sediakan memori." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Gagal menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette." #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltik (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Jidar bawah (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Helai D, 22 x 34 in" #: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "C&lear" msgstr "Bersi&hkan" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 msgid "C&olour:" msgstr "Warna:" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm" #: ../src/html/chm.cpp:797 #: ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." msgstr "Gagal mencipta mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1297 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Gagal menghitung fail '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:205 #: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:519 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Gagal menyambung benang %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 #: ../src/msw/thread.cpp:827 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Gagal menyambung benang %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:505 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Gagal menggantung benang %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 #: ../src/msw/thread.cpp:812 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Gagal menggantung benang %x" #: ../src/msw/thread.cpp:725 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak Nyahcara " #: ../src/common/image.cpp:1939 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud." #: ../src/msw/registry.cpp:442 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:518 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d." #: ../src/msw/registry.cpp:423 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 #: ../src/msw/thread.cpp:594 #: ../src/os2/thread.cpp:486 msgid "Can't create thread" msgstr "Gagal mencipta benang" #: ../src/msw/window.cpp:3130 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s" #: ../src/msw/registry.cpp:694 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Gagal padam kunci '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:722 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1071 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1026 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1288 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis." #: ../src/common/zstream.cpp:99 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong." #: ../src/common/image.cpp:1367 #: ../src/common/image.cpp:1387 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud." #: ../src/msw/registry.cpp:387 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:166 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim." #: ../src/msw/registry.cpp:960 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Gagal baca nilai '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:795 #: ../src/msw/registry.cpp:825 #: ../src/msw/registry.cpp:885 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'" #: ../src/common/image.cpp:1409 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui." #: ../src/generic/logg.cpp:569 #: ../src/generic/logg.cpp:1020 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail." #: ../src/msw/thread.cpp:550 #: ../src/os2/thread.cpp:469 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang." #: ../src/msw/registry.cpp:812 #: ../src/msw/registry.cpp:854 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:316 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s" #: ../src/generic/choicdgg.cpp:291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:136 #: ../src/generic/textdlgg.cpp:120 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:155 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1188 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1236 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui." #: ../src/common/strconv.cpp:2665 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1271 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Gagal menemui nod font '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:851 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:775 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Gagal mendapatkan namahos" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:811 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi" #: ../src/msw/dialup.cpp:945 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Gagal mulakan OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:286 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Gagal mulakan paparan." #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:453 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:123 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Gagal buka URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:421 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Gagal buka fail '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1569 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Gagal buka fail indeks: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1203 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1172 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1220 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Gagal cipta laman kosong." #: ../src/msw/volume.cpp:160 #: ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang" #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitif kes" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "Centered" msgstr "Ketengah" #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP untuk dail" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:79 msgid "Choose colour" msgstr "Pilih warna" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 msgid "Choose font" msgstr "Pilih Font..." #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "Clear the log contents" msgstr "Lapangkan kandungan log" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klik untuk batal pilihan font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klik untuk kepastian pilihan font." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:92 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:634 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4931 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Tutup\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "Tutup &Semua" #: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "Close this window" msgstr "Tutup tetingkap ini" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:590 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:962 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1318 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Confirm" msgstr "Sah" #: ../src/msw/mimetype.cpp:678 msgid "Confirm registry update" msgstr "Pasti kemaskini registri" #: ../src/html/htmlwin.cpp:386 msgid "Connecting..." msgstr "Menghubungkan..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:476 msgid "Contents" msgstr "Kandungan" #: ../src/common/strconv.cpp:1416 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi." #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Gagal menemui tab untuk id" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer (bukan-sifar)\n" " atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n" "atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Could not start document preview." msgstr "Gagal mulakan prebiu dokumen." #: ../src/generic/printps.cpp:185 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:763 #: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/common/wincmn.cpp:1498 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "Gagal nyahkunci mutex" #: ../src/os2/thread.cpp:150 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 #: ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 #: ../src/msw/imaglist.cpp:176 #: ../src/msw/imaglist.cpp:188 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej." #: ../src/msw/timer.cpp:106 #: ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Gagal cipta pemasa" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Gagal cipta kursor." #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 #: ../src/msw/thread.cpp:853 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Gagal membuka audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:167 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Gagal lepaskan mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:745 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:642 #: ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Gagal simpan imej PNG." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 #: ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Gagal menamatkan benang" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "Cipta direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:140 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:999 msgid "Create new directory" msgstr "Cipta direktori baru" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1073 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2063 msgid "Cu&t" msgstr "&Potong" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1010 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori semasa:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Helai D, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:631 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail." #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui." #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:295 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Laporan ralat \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:539 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "Default encoding" msgstr "Pengenkodan default" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 msgid "Default printer" msgstr "Pencetak default" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 msgid "Delete item" msgstr "Padam item" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Padam fail kunci basi '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/msw/dialup.cpp:395 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang pada mesin ini. Sila pasangkan." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/motif/filedlg.cpp:225 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: ../src/common/filefn.cpp:1177 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Direktori '%s tidak wujud!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak wujud" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori tidak wujud." #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif kes." #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" msgstr "Papar dialog pilihan" #: ../src/msw/mimetype.cpp:671 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan \"%s\"?\n" "Nilai semasa adalah \n" "%s, \n" "Nilai baru adalah \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:464 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?" #: ../src/common/sizer.cpp:1839 msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Simpan" #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 #: ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" msgstr "&Selesai" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Dua ID diguna : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Helai E, 34 x 44 in" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Edit item" msgstr "Edit item" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Elapsed time : " msgstr "Masa berlalu : " #: ../src/common/prntbase.cpp:846 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:169 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" msgstr "Masukan ditemui" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:384 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:213 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1090 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1098 msgid "Error " msgstr "Ralat " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" msgstr "Ralat mencipta direktori" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "Ralat membaca DIB imej ." #: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." msgstr "Ralat membaca pilihan konfig." #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "Ralat ketika menunggu semafor" #: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " msgstr "Ralat: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time : " msgstr "Masa anggaran : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:229 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:165 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber." #: ../src/msw/registry.cpp:1140 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih." #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mencapai fail kunci." #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit." #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Klik menukar mod video" #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup klipbod." #: ../src/msw/dialup.cpp:820 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan." #: ../src/msw/dialup.cpp:766 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail." #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1003 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:613 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:989 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal cipta rentetan DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:473 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Gagal cipta bar status." #: ../src/common/filename.cpp:766 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama" #: ../src/msw/dde.cpp:447 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:218 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome" #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal mencipta direktori '%s'\n" "(Adakah anda memerlukan keizinan?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal mencipta kunci registri untuk fail '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:194 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal melapangkan klipbod." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Gagal menghitung mod video" #: ../src/msw/dde.cpp:650 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:666 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:718 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:143 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod." #: ../src/common/stopwatch.cpp:233 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal" #: ../src/common/filefn.cpp:1430 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:809 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal memulakan OpenGL" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan program" #: ../src/msw/utils.cpp:703 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal membunuh proses %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Gagal memadan '%s' dalam ungkapan nalar (regexp): %s" #: ../src/common/filename.cpp:1918 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:788 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka fail sementara." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka klipbod." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal letak data pada klipbod" #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengalihkan input/output proses anak" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak" #: ../src/msw/dde.cpp:297 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:363 msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL." #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:464 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:568 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod." #: ../src/common/filename.cpp:2011 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong" #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:695 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Gagal tetapkan data klipbod." #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'" #: ../src/common/file.cpp:523 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan benang." #: ../src/msw/dde.cpp:669 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:955 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1933 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal sentuh fail '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1023 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/debugrpt.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:394 msgid "Fatal error" msgstr "Ralat maut" #: ../src/common/log.cpp:465 msgid "Fatal error: " msgstr "Ralat maut: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Fail %s tidak wujud." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1316 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:64 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fail '%s' sedia wujud.\n" "Anda pasti untuk gantinya?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Fail gagal dimuatkan." #: ../src/common/docview.cpp:571 #: ../src/common/docview.cpp:1596 msgid "File error" msgstr "Ralat fail" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:707 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:758 msgid "File name exists already." msgstr "Nama fail sedia wujud." #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 msgid "Files" msgstr "Fail" #: ../src/common/filefn.cpp:1746 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Fail (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:224 msgid "Filter" msgstr "Tapis" #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" msgstr "Cari" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1219 msgid "Fixed font:" msgstr "&Font tetap:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Rupa saiz tetap.
gelapitalik " #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 msgid "Font size:" msgstr "Saiz font:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "Cabang gagal" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "href yang dimaju tidak disokong" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " msgstr "Ditemui " #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i padanan ditemui" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: memori tidak mencukupi." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:228 msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript Umum" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah" #: ../include/wx/xti.h:906 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum" #: ../include/wx/xti.h:853 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi" #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 msgid "Go back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/html/helpfrm.cpp:654 msgid "Go forward" msgstr "&Maju" #: ../src/html/helpfrm.cpp:659 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:145 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to home directory" msgstr "Pergi ke direktori rumah" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:981 msgid "Go to parent directory" msgstr "Pergi ke direntori induk" #: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid "Goto Page" msgstr "Tuju Laman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 #: ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Bantuan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" msgstr "Mencetak Bantuan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 msgid "Help Topics" msgstr "Topik Bantuan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Bantuan: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:654 msgid "Home directory" msgstr "Direktori rumah" #: ../include/wx/filefn.h:145 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "Ralat menulis fail imej!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: tidak cukup memori." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:344 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n" "nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:310 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang \"Batal\",\n" "tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n" "sila teruskan dengan menjana laporan.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1304 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk." #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian" #: ../include/wx/xti.h:1650 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject" #: ../include/wx/xti.h:1723 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:689 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1269 msgid "Illegal file specification." msgstr "spesifikasi fail tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:1192 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza." #: ../src/common/image.cpp:1523 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Fail imej bukanah berjenis %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah teks. Sila pasang semula riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:428 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak" #: ../src/common/filefn.cpp:1022 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1036 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1080 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "Indent" msgstr "Jarak" #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:232 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan." #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah" #: ../src/common/imagtiff.cpp:227 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:460 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah." #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 #: ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Italic" msgstr "Italik" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Gagal simpan imej." #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Sampul Jepun Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Sampul Jepun Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Sampul Jepun Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Sampul Jepun Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Sampul Jepun You #4" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" msgstr "Ditentu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" msgstr "Lanskap" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Left margin (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" msgstr "Cerah" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuatkan fail %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:416 msgid "Loading : " msgstr "Memuatkan: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah." #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah." #: ../src/generic/logg.cpp:572 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke fail '%s'." #: ../include/wx/xti.h:501 #: ../include/wx/xti.h:505 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong" #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" msgstr "Anak MDI" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4929 msgid "Ma&ximize" msgstr "Mak&simum" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" msgstr "Padan kes" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:374 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4927 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimum" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" msgstr "Moden" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:434 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #: ../src/common/module.cpp:77 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" msgstr "Pindah bawah" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" msgstr "Pindah atas" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:109 msgid "New directory" msgstr "Direktori baru" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" msgstr "Item Baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:608 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:617 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 msgid "Next" msgstr "Maju" #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 msgid "Next page" msgstr "Laman berikut" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!" #: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." msgstr "Tiada masukan ditemui." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "Tiada font ditemui untuk memaparkan teks dalam mengenkod '%s',\n" "tetapi wujudnya mengenkod alternatif '%s'.\n" "Anda ingin menggunakan mengenkod ini (sebaliknya anda perlu memilih yang lain)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tiada font ditemui untuk memaparkan teks dalam mengenkod '%s',\n" "Anda ingin memilih font utuk digunakan dengan mengenkod ini\n" "(sebaliknya teks dalam mengkod ini Gagal dilihat dengan betul)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:677 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1505 #: ../src/common/image.cpp:1548 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej." #: ../src/common/image.cpp:1513 #: ../src/common/image.cpp:1556 #: ../src/common/image.cpp:1589 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan." #: ../src/common/image.cpp:1574 #: ../src/common/image.cpp:1604 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan." #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tiada padanan laman ditemui" #: ../src/unix/sound.cpp:89 msgid "No sound" msgstr "Tiada bunyi" #: ../src/common/image.cpp:1200 #: ../src/common/image.cpp:1239 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan." #: ../src/common/image.cpp:1997 msgid "No unused colour in image." msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej." #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Rupa normal
dan garis-bawah. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" msgstr "Fon normal:" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 #: ../src/msw/dialog.cpp:194 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objek perlu ada atribut id" #: ../src/common/docview.cpp:1269 #: ../src/common/docview.cpp:1619 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Buka fail \"%s\"" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:718 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:632 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:772 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diizinkan." #: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka." #: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 #: ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format imej tidak disokong" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: imej tidak sah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 #: ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagpnm.cpp:76 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal." #: ../src/common/imagpnm.cpp:108 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 #: ../src/common/imagpnm.cpp:142 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Fail seperti dipotong." #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m" msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:215 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Sampul PRC #6 Diputar 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:216 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm" #: ../src/common/prntbase.cpp:1294 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Laman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1292 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Laman %d of %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:827 msgid "Page Setup" msgstr "Tetapan Halaman" #: ../src/common/prntbase.cpp:451 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:540 msgid "Page setup" msgstr "Tetapan halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "Laman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:800 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:854 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1056 msgid "Paper Size" msgstr "Saiz &kertas:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:841 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper size" msgstr "Saiz &kertas:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Passing a already registered object to SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 #: ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:437 msgid "Permissions" msgstr "Keizinan" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Gagal mencipta paip" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Sila pilih fon yang sah." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1325 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada." #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:" #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya" #: ../src/msw/listctrl.cpp:444 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n" "(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" "atau program ini Gagal beroperasi dengan betul." #: ../src/common/prntbase.cpp:313 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" msgstr "Fail PostScript" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" msgstr "Prebiu:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Previous page" msgstr "Laman sebelum:" #: ../src/common/prntbase.cpp:393 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:395 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:407 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../src/common/docview.cpp:1032 msgid "Print Preview" msgstr "&Prebiu cetakan:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 #: ../src/common/prntbase.cpp:1272 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Prebiu Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "Julat Cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" msgstr "Tetapan Cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak warna" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "Print previe&w" msgstr "Prebiu cetak" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:785 msgid "Print preview" msgstr "&Prebiu cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" msgstr "Gelendong cetak" #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 msgid "Print this page" msgstr "Cetak laman ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke Fail" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" msgstr "Arahan pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" msgstr "Pilihan pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" msgstr "Pilihan pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Printer:" msgstr "Pencetak:" #: ../src/common/prntbase.cpp:310 #: ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " msgstr "Mencetak " #: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Printing Error" msgstr "Ralat mencetak" #: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak laman %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:546 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"." #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." msgstr "Program digugurkan" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1165 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: ../src/common/ffile.cpp:125 #: ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Ralat baca pada fail '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:242 msgid "Ready" msgstr "Sedia" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:643 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya." #: ../src/msw/registry.cpp:661 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" "memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n" "operasi digugurkan." #: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud." #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" msgstr "Masukan berkaitan:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " msgstr "Masa yang tinggal :" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman" #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan dimuatkan." #: ../src/common/stockitem.cpp:117 msgid "Rep&lace" msgstr "Ganti" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" msgstr "G&anti Semua" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:479 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" msgstr "Kembali untuk Disimpan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Jidar kanan (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/common/sizer.cpp:1838 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan fail %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "Save &As..." msgstr "Simp&an Sebagai..." #: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" #: ../src/generic/logg.cpp:505 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan kandungan log kepada fail." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" msgstr "Skrip" #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 #: ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../src/html/helpfrm.cpp:538 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks diatasnya" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:166 msgid "Search direction" msgstr "Carian hala" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 msgid "Search for:" msgstr "Cari:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "Carian dalam semua buku" #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Sections" msgstr "Seksyen" #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Cari ralat pada fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1078 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2068 msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semua" #: ../src/common/docview.cpp:1699 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih templat dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1776 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih lihat dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1579 msgid "Select a file" msgstr "Pilih fail" #: ../src/motif/filedlg.cpp:226 msgid "Selection" msgstr "Pemilihan" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'." #: ../include/wx/xti.h:841 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." msgstr "Tetapan..." #: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak." #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Show all" msgstr "Papar Semua" #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 msgid "Show all items in index" msgstr "Tunjuk semua item indeks" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:112 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:175 msgid "Show hidden directories" msgstr "Papar direktori tersembunyi" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1056 msgid "Show hidden files" msgstr "Papar fail tersembunyi" #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Shows the font preview." msgstr "Tunjuk prebiu fot." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 msgid "Skip" msgstr "Langkau" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Slant" msgstr "Condong" #: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan." #: ../src/common/docview.cpp:617 #: ../src/common/docview.cpp:1598 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, Gagal membuka fail." #: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail." #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta prebiu." #: ../src/common/docview.cpp:1028 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang." #: ../src/common/docview.cpp:1268 #: ../src/common/docview.cpp:1618 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong." #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/generic/logg.cpp:622 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong" #: ../src/msw/colour.cpp:38 #: ../src/palmos/colour.cpp:38 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s" #: ../include/wx/xti.h:428 #: ../include/wx/xti.h:432 msgid "String conversions not supported" msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:750 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "Subkelas '%s' tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/common/imagtiff.cpp:165 msgid "TIFF library error." msgstr "Ralat pustaka TIFF." #: ../src/common/imagtiff.cpp:149 msgid "TIFF library warning." msgstr "Amaran pustaka TIFF." #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 #: ../src/common/imagtiff.cpp:259 #: ../src/common/imagtiff.cpp:399 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagtiff.cpp:219 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Ralat memuat imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:270 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Ralat membaca imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:347 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:445 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Ralat menulis imej." #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" msgstr "Teletaip" #: ../src/common/docview.cpp:1700 msgid "Templates" msgstr "Templat" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif." #: ../src/common/ftp.cpp:696 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT." #: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n" "set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n" "[Batal] jika tidak boleh diganti" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak wujud\n" "Cipta sekarang?" #: ../src/common/docview.cpp:1949 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Fail '%s' Gagal dibuka.\n" "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna." #: ../src/common/docview.cpp:1959 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n" "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "The font colour." msgstr "Warna fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 msgid "The font family." msgstr "Keluarga Fon" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "The font point size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 msgid "The font style." msgstr "Gaya fon" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 msgid "The font weight." msgstr "Berat font." #: ../src/common/filename.cpp:966 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:308 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi maklumat peribadi,\n" "sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan." #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks gagal disimpan." #: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan." #: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang pencetak lalai." #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 msgid "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version of comctl32.dll" msgstr "Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi comctl32.dll sistem anda." #: ../src/msw/thread.cpp:1206 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" msgstr "Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang" #: ../src/msw/thread.cpp:1194 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam penyimpan benang lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan." #: ../src/msw/mdi.cpp:184 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Kembangkan Me&lintang" #: ../src/msw/mdi.cpp:185 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Kembangkan Me&negak" #: ../src/common/ftp.cpp:635 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif." #: ../src/msw/timer.cpp:116 #: ../src/os2/timer.cpp:141 msgid "Timer creation failed." msgstr "Penciptaan pemasa gagal." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "Petua Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Kias tidak wujud, maaf!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Jidar bawah (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak dimuatkan!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 #: ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 #: ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Undelete" msgstr "Nyahpadam" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber." #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1093 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 #: ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:823 msgid "Unknown style flag " msgstr "Bendera gaya tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Milik Tidak Diketahui %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:163 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" msgstr "Arahan tidak bernama" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber." #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format klipbod tidak disokong." #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema tidak disokong '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Up" msgstr "Naik" #: ../src/common/cmdline.cpp:954 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik pengesahan" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "Output Video" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:972 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:965 msgid "View files as a list view" msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat" #: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Views" msgstr "Pandangan" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses" #: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" msgstr "Amaran" #: ../src/common/log.cpp:480 msgid "Warning: " msgstr "Amaran:" #: ../src/html/htmlpars.cpp:391 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan kosong." #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Sama ada font bergaris-bawah." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh perkataan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" msgstr "Seluruh perkataan sahaja" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1063 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s pada Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "Windows 2000 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1077 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1073 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1088 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1084 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1095 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arab (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltik (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Chinese Tradisional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Japun (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korea (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1092 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1120 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turki (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1116 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Ralat tulis fail '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:562 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s'!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:579 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1092 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1036 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'." #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" msgstr "Zum Masuk" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zum Keluar" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Zum Muat" #: ../src/common/docview.cpp:2133 msgid "[EMPTY]" msgstr "[EMPTY]" #: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa." #: ../src/msw/dde.cpp:1048 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih dahulu,\n" "atau pengenal contoh tidak sah\n" "telah dilepaskan kepada fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "a memory allocation failed." msgstr "memori gagal ditempatkan." #: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1039 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1045 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n" "yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n" "ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a transaction failed." msgstr "transaksi gagal." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1051 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" "berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n" "aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n" "berusaha melakukan transaksi pelayan." #: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n" "Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1330 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "tandatangan rosak" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1580 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "binari" #: ../src/common/fontcmn.cpp:646 msgid "bold" msgstr "bold" #: ../src/common/fontcmn.cpp:570 msgid "bold " msgstr "bold " #: ../src/os2/iniconf.cpp:451 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows." #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "gagal menutup dail '%s'" #: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "gagal tutup penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:551 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'" #: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "gagal mencipta fail '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1159 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'" #: ../src/common/file.cpp:457 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:307 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:466 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "gagal laksanakan '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1357 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip" #: ../src/common/file.cpp:427 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d" #: ../src/msw/utils.cpp:380 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa." #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:399 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "gagal memuat sebaang font, mengugurkan" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #: ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "gagal membuka fail '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:404 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:419 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1005 msgid "can't open user configuration file." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/dynlib.cpp:253 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol" #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis" #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong" #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:546 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "gagal membuang fail '%s'" #: ../src/common/file.cpp:562 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:385 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "gagal menemui penghurai fail %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera." #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1016 msgid "can't write user configuration file." msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/intl.cpp:1110 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "ralat checksum" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "ralat mampatan" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1094 msgid "date" msgstr "tarikh" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "ralat nyahmampat" #: ../src/common/fmapbase.cpp:705 #: ../src/common/fmapbase.cpp:737 msgid "default" msgstr "lalai" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "utusan tiada jenis info" #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "buang keadaan prosess (binari)" #: ../src/common/datetime.cpp:3882 msgid "eighteenth" msgstr "kelapan belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3872 msgid "eighth" msgstr "kelapan" #: ../src/common/datetime.cpp:3875 msgid "eleventh" msgstr "kesebelas" #: ../src/common/strconv.cpp:2671 #, c-format msgid "encoding %s" msgstr "m&engenkod %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "ralat dalam format data" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:407 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "ralat membuka '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "ralat membuka fail" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1442 msgid "error reading zip central directory" msgstr "ralat membaca direktori pusat zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1520 msgid "error reading zip local header" msgstr "ralat membaca kepala lokal zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2236 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "establish" msgstr "dirikan" #: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3879 msgid "fifteenth" msgstr "kelima belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3869 msgid "fifth" msgstr "kelima" #: ../src/common/fileconf.cpp:664 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan." #: ../src/common/fileconf.cpp:693 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka." #: ../src/common/fileconf.cpp:716 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:706 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:628 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3865 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 msgid "font size" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/common/datetime.cpp:3878 msgid "fourteenth" msgstr "keempat belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3868 msgid "fourth" msgstr "keempat" #: ../src/common/appbase.cpp:367 msgid "generate verbose log messages" msgstr "menjana mesej log meleret" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 msgid "initiate" msgstr "mulakan" #: ../src/common/file.cpp:459 msgid "invalid eof() return value." msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." #: ../src/generic/logg.cpp:1179 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1306 msgid "invalid zip file" msgstr "fail zip tidak sah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:586 #: ../src/common/fontcmn.cpp:650 msgid "italic" msgstr "italik" #: ../src/common/fontcmn.cpp:642 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:566 msgid "light " msgstr "ringan " #: ../src/common/intl.cpp:1456 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan." #: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:4029 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/datetime.cpp:3883 msgid "nineteenth" msgstr "kesembilan belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3873 msgid "ninth" msgstr "kesembilan" #: ../src/msw/dde.cpp:1035 msgid "no DDE error." msgstr "tiada ralat DDE." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "tiada ralat" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "tiada nama" #: ../src/common/datetime.cpp:4028 msgid "noon" msgstr "tengahari" #: ../src/common/cmdline.cpp:1090 msgid "num" msgstr "nom" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "luar lingkungan memori" #: ../src/common/debugrpt.cpp:500 msgid "process context description" msgstr "huraian proses konteks" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "ralat baca" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "membaca" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1743 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1740 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk" #: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah kemassukan" #: ../src/common/datetime.cpp:3866 msgid "second" msgstr "kedua" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "ralat mencari" #: ../src/common/datetime.cpp:3881 msgid "seventeenth" msgstr "ketujuh belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3871 msgid "seventh" msgstr "ketujuh" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "shif" #: ../src/common/appbase.cpp:357 msgid "show this help message" msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini" #: ../src/common/datetime.cpp:3880 msgid "sixteenth" msgstr "keenam belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3870 msgid "sixth" msgstr "keenam" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "pastikan tema untuk diguna" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1646 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1086 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3874 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/msw/dde.cpp:1042 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/common/datetime.cpp:3867 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetime.cpp:3877 msgid "thirteenth" msgstr "ketiga belas" #: ../src/common/imagtiff.cpp:145 #: ../src/common/imagtiff.cpp:161 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "modul tiff: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3694 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetime.cpp:3696 msgid "tomorrow" msgstr "esok" #: ../src/common/datetime.cpp:3876 msgid "twelfth" msgstr "kedua belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3884 msgid "twentieth" msgstr "keduua puluh" #: ../src/common/fontcmn.cpp:638 msgid "underlined" msgstr "digaris bawahkan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:553 msgid "underlined " msgstr "digaris bawahkan " #: ../src/common/fileconf.cpp:1960 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:307 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "kelas %s tidak diketahui" #: ../src/common/regex.cpp:163 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "ralat tidak diketahui" #: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:230 msgid "unknown line terminator" msgstr "baris penamat tidak diketahui" #: ../src/common/file.cpp:367 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "carian asal tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:719 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "tidak diketahui-%d" #: ../src/common/docview.cpp:430 msgid "unnamed" msgstr "tanpanama" #: ../src/common/docview.cpp:1401 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "tanpanama%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1660 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2030 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 msgid "unsupported zip archive" msgstr "arkib zip tidak disokong" #: ../src/common/intl.cpp:1115 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "ralat tulis" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing" msgstr "menulis" #: ../src/common/stopwatch.cpp:291 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/common/socket.cpp:415 #: ../src/common/socket.cpp:469 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg." #: ../src/common/socket.cpp:966 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!." #: ../src/motif/app.cpp:214 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar." #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar." #: ../src/common/datetime.cpp:3695 msgid "yesterday" msgstr "semalam" #: ../src/common/zstream.cpp:165 #: ../src/common/zstream.cpp:315 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "Ralat zlib %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:886 msgid "|<<" msgstr "|<<" #~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" #~ msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm"