msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-07 14:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-29 15:12+0100\n" "Last-Translator: Dimitri \n" "Language-Team: wxWindows translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/log.cpp:319 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (fout %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1325 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:544 msgid " Preview" msgstr " Afdrukvoorbeeld" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Envelop nr.10, 4 1/8 x 9 1/2 inch" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Envelop nr.11, 4 1/2 x 10 3/8 inch" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Envelop nr.12, 4 3/4 x 11 inch" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Envelop nr.14, 5 x 11 1/2 inch" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Envelop nr.9, 3 7/8 x 8 7/8 inch" #: ../src/html/helpfrm.cpp:876 ../src/html/helpfrm.cpp:877 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1514 ../src/html/helpfrm.cpp:1544 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i van %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" msgstr " bytes " #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (of %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Fout" #: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Informatie" #: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Waarschuwing" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "Bestanden (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:188 #, c-format msgid "%s message" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 msgid "&About..." msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Pictogrammen Schikken" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:403 msgid "&Cancel" msgstr "Annuleer" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" msgstr "Trapsgewijs" #: ../src/common/prntbase.cpp:441 ../src/generic/logg.cpp:506 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2035 msgid "&Copy" msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2037 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" #: ../src/generic/logg.cpp:708 msgid "&Details" msgstr "&Details" #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Formaat" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 msgid "&Find" msgstr "Zoeken" #: ../src/generic/wizard.cpp:584 msgid "&Finish" msgstr "&Voltooien" #: ../src/common/prntbase.cpp:476 msgid "&Goto..." msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:406 ../src/html/helpfrm.cpp:277 msgid "&Help" msgstr "Help" #: ../src/generic/logg.cpp:507 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 msgid "&Move" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "&Volgende" #: ../src/generic/wizard.cpp:402 ../src/generic/wizard.cpp:586 msgid "&Next >" msgstr "&Volgende >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "&Next Tip" msgstr "&Volgende tip" #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "O&pslaan..." #: ../src/msw/textctrl.cpp:2036 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "datum" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" msgstr "Vorige" #: ../src/common/prntbase.cpp:446 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Afdrukken..." #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2032 msgid "&Redo" msgstr "Opnie&uw" #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "&Redo " msgstr "Opnie&uw " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "Vervangen" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 msgid "&Restore" msgstr "Herstellen" #: ../src/generic/logg.cpp:502 ../src/generic/logg.cpp:829 msgid "&Save..." msgstr "O&pslaan..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Toon tips bij opstarten" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 msgid "&Size" msgstr "Formaat" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2031 msgid "&Undo" msgstr "&Ongedaan maken" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "&Undo " msgstr "Maak &ongedaan: " #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 msgid "&Window" msgstr "&Venster" #: ../src/common/config.cpp:410 ../src/msw/regconf.cpp:263 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd" #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' is ongeldig" #: ../src/common/cmdline.cpp:743 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' is geen geldige numerieke waarde voor optie '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1146 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' is geen geldige berichtcatalogus." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' is waarschijnlijk een binaire buffer." #: ../src/common/valtext.cpp:161 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' moet numeriek zijn." #: ../src/common/valtext.cpp:143 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' mag alleen ASCII-tekens bevatten." #: ../src/common/valtext.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' mag alleen letters bevatten." #: ../src/common/valtext.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' mag alleen alfa-numerieke tekens bevatten." #: ../src/html/helpfrm.cpp:812 msgid "(Help)" msgstr "(Help)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:944 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "(bookmarks)" msgstr "(favorieten)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:732 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filedlgg.cpp:733 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/html/chm.cpp:561 msgid "/#SYSTEM" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 inch" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 inch" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 envelop, 3 5/8 x 6 1/2 inch" #: ../src/html/htmprint.cpp:291 msgid ": file does not exist!" msgstr ": bestand bestaat niet!" #: ../src/common/fontmap.cpp:185 msgid ": unknown charset" msgstr ": onbekende tekenset" #: ../src/common/fontmap.cpp:394 msgid ": unknown encoding" msgstr ": onbekende codering" #: ../src/generic/wizard.cpp:407 msgid "< &Back" msgstr "< &Terug" #: ../src/common/prntbase.cpp:458 msgid "<<" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:251 ../src/generic/filedlgg.cpp:274 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:255 ../src/generic/filedlgg.cpp:278 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:253 ../src/generic/filedlgg.cpp:276 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1107 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1111 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1106 msgid "Bold face. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1105 msgid "Italic face. " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:464 msgid ">>" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:470 msgid ">>|" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 klein, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5, 148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/html/helpfrm.cpp:358 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Voeg huidige pagina toe aan favorieten" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 msgid "Add to custom colours" msgstr "Voeg toe aan aangepaste kleuren" #: ../include/wx/xti.h:899 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Bezig met toevoegen van boek %s" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 msgid "All" msgstr "Alles" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Alle bestanden (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:1975 msgid "All files (*)|*" msgstr "Alle bestanden (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1412 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Alle bestanden (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:1972 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle bestanden (*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Al bezig internetaanbieder te bellen." #: ../src/generic/logg.cpp:1116 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Voeg log toe aan bestand '%s' (kies [Nee] om te overschrijven)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Envelop B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Envelop B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5, 182, 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Envelop B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:476 ../src/common/imagbmp.cpp:492 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan" #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven." #: ../src/common/imagbmp.cpp:430 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven" #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Kon de bestands (Bitmap) header niet schrijven" #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: kon de bestandsheader niet schrijven." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage heeft geen eigen wxPalette." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 msgid "Backward" msgstr "Achteruit" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltisch (oud) (ISO-8859-4)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Ondermarge (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C, 17 x 22 inch" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "C&lear" msgstr "&Wissen" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Envelop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Envelop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Envelop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Envelop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Envelop C65, 114 x 229 mm" #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." msgstr "Kan thread niet maken" #: ../src/common/filefn.cpp:1469 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Kan bestanden in map '%s' niet opsommen" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Kan thread %x niet voortzetten" #: ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Kan thread %x niet voortzetten" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Kan thread %x niet opschorten" #: ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Kan thread %x niet opschorten" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Kan niet wachten op thread-beëindiging" #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 msgid "Can't &Undo " msgstr "Kan niet &ongedaan maken: " #: ../src/common/image.cpp:1441 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "" "Kan afbeeldingstype van bestand '%s' niet bepalen: bestand bestaat niet." #: ../src/msw/registry.cpp:438 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet-ondersteund type %d" #: ../src/msw/registry.cpp:419 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Kan registersleutel '%s' niet maken" #: ../src/msw/thread.cpp:593 ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "Kan thread niet maken" #: ../src/msw/window.cpp:3155 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Kan venster van klasse '%s' niet maken" #: ../src/msw/registry.cpp:680 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Kan sleutel '%s' niet verwijderen" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Kan INI-bestand '%s' niet verwijderen" #: ../src/msw/registry.cpp:707 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Kan waarde '%s' niet verwijderen uit sleutel '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1001 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Kan subsleutels van sleutel '%s' niet opsommen" #: ../src/msw/registry.cpp:956 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen" #: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Kan huidige positie in bestand '%s' niet vinden" #: ../src/msw/registry.cpp:355 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Kan geen informatie krijgen over registersleutel '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:237 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." #: ../src/common/zstream.cpp:99 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Kan geen afbeelding laden uit bestand '%s': bestand bestaat niet." #: ../src/msw/registry.cpp:385 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen" #: ../src/common/zstream.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:890 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Kan waarde van '%s' niet lezen" #: ../src/msw/registry.cpp:780 ../src/msw/registry.cpp:811 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet lezen" #: ../src/common/image.cpp:1070 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Kan afbeelding niet opslaan naar bestand '%s': Onbekende extensie." #: ../src/generic/logg.cpp:566 ../src/generic/logg.cpp:992 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Kan loggegevens niet in bestand opslaan." #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Kan thread-prioriteit niet instellen" #: ../src/msw/registry.cpp:798 ../src/msw/registry.cpp:905 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Kan waarde van '%s' niet instellen" #: ../src/common/zstream.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:996 ../src/generic/filedlgg.cpp:1015 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/html/helpfrm.cpp:1075 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1012 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1053 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Kan dialoog eenheden niet converteren: dialoog is onbekend." #: ../src/common/strconv.cpp:1686 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Kan niet converteren van encodering '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:510 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Kan geen actieve inbelverbinding vinden: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Kan geen container vinden voor onbekende control '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1067 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Kan lettertype node '%s' niet vinden." #: ../src/msw/dialup.cpp:815 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Kan locatie van adresboek niet vinden" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Kan prioriteitsbereik niet verkrijgen voor planningsstrategie %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:727 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Kan host-naam niet verkrijgen" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:763 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Kan officiële host-naam niet verkrijgen" #: ../src/msw/dialup.cpp:909 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding" #: ../src/msw/app.cpp:307 ../src/msw/app.cpp:310 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Kan OLE niet initializeren" #: ../src/mgl/app.cpp:292 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Kan SciTech MGL niet initializeren!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Kan beeldscherm niet initializeren." #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Kan bronnen niet laden uit bestand '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Kan HTML-document '%s' niet openen" #: ../src/html/helpdata.cpp:613 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Kan HTML-helpbestand '%s' niet openen" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Kan URL '%s' niet openen" #: ../src/html/helpdata.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Kon inhoudsopgave-bestand niet openen: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1798 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Kan bestand voor PostScript-afdrukken niet openen!" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Kan index-bestand niet openen: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1000 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Kan coordinaten niet ontleden van '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1041 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Kan dimensie niet ontleden van '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1396 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Kan geen lege pagina afdrukken." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Kan typename van '%s' niet lezen!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Kan thread-planningsstrategie niet verkrijgen." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Kan thread niet starten: fout bij schrijven van TLS" #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 msgid "Case sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centraal-Europees (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Kies internetaanbieder om te bellen" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" msgstr "Kies lettertype" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Sluiten" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Clear the log contents" msgstr "Wis de loggegevens" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Sluiten\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Sluiten" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Close this window" msgstr "Sluit dit venster" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1410 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Naam van configuratie-ingang kan niet beginnen met '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1245 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "Bevestig" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" msgstr "Bevestig register bijwerking" #: ../src/html/htmlwin.cpp:362 msgid "Connecting..." msgstr "Bezig te verbinden..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:383 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../src/common/strconv.cpp:947 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Conversie naar karakterset '%s' werkt niet." #: ../src/html/htmlwin.cpp:782 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Copies:" msgstr "Kopieën:" #: ../src/html/chm.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2616 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Kon Rich Edit dll '%s' niet laden" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Kan bestand '%s' niet openen." #: ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Could not start document preview." msgstr "Kon afdrukvoorbeeld niet starten." #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:242 msgid "Could not start printing." msgstr "Kon printen niet starten." #: ../src/common/wincmn.cpp:1368 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen" #: ../src/os2/thread.cpp:154 #, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Kon geen timer creëren" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen" #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Kon geen timer creëren" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Kon cursor niet creëren" #: ../src/common/dynlib.cpp:388 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Kon symbool %s niet vinden in een dynamische bibliotheek" #: ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Kon pointer naar huidige thread niet verkrijgen" #: ../src/common/imagpng.cpp:607 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Kon PNG-afbeelding niet laden: bestand is corrupt of onvoldoende geheugen." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Kan pictogram niet laden van '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Kan bestand '%s' niet openen" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Kon klembord-formaat '%s' niet registreren." #: ../src/os2/thread.cpp:171 #, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Kon geen timer creëren" #: ../src/msw/listctrl.cpp:731 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Kon geen informatie verkrijgen over lijst-item %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 #: ../src/common/imagpng.cpp:666 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Kon PNG afbeelding niet opslaan." #: ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Kon thread niet beëindigen" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 msgid "Create directory" msgstr "Maak map" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:955 msgid "Create new directory" msgstr "Maak nieuwe map" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2034 msgid "Cu&t" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:966 msgid "Current directory:" msgstr "Huidige map:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D, 22 x34 inch" #: ../src/msw/dde.cpp:649 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE 'poke request' mislukt" #: ../src/common/imagbmp.cpp:920 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB Header: Codering komt niet overeen met bit-diepte." #: ../src/common/imagbmp.cpp:882 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Afbeeldingshoogte > 32767 pixels in bestand." #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Afbeeldingsbreedte > 32767 pixels in bestand." #: ../src/common/imagbmp.cpp:896 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: Onbekende bitdiepte in bestand." #: ../src/common/imagbmp.cpp:906 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB Header: Onbekende codering in bestand." #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Envelop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 msgid "Decorative" msgstr "Decoratief" #: ../src/common/fmapbase.cpp:666 msgid "Default encoding" msgstr "Standaard encodering" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd." #: ../src/msw/dialup.cpp:359 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Inbel-functies zijn niet beschikbaar omdat de inbelverbindingssoftware (RAS) " "niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Did you know..." msgstr "Wist u dat..." #: ../src/common/filefn.cpp:1359 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Map '%s' kon niet worden gemaakt" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Map '%s' bestaat niet!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 msgid "Directory does not exist" msgstr "Map bestaat niet" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Map bestaat niet" #: ../src/html/helpfrm.cpp:411 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Toon alle items in de index die de gegeven tekst bevatten. Niet " "hoofdlettergevoelig." #: ../src/html/helpfrm.cpp:592 msgid "Display options dialog" msgstr "Toon optie-dialoog" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Wilt U het '%s' commando dat gebruikt wordt voor bestanden met extensie \"%s" "\" overschrijven?\n" "Huidige waarde is \n" "%s, \n" "Nieuwe waarde is \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:466 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Wilt u de veranderingen in document '%s' bewaren?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:422 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:365 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E, 34 x 44 inch" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 msgid "Elapsed time : " msgstr "Verstreken tijd: " #: ../src/common/prntbase.cpp:412 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "Ingangen gevonden" #: ../src/common/config.cpp:362 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "" "Uitbreiding van omgevingsvariabelen mislukt: ontbrekende '%c' op positie %d " "in '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:750 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 ../src/generic/filedlgg.cpp:1222 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1033 ../src/unix/utilsunx.cpp:1041 msgid "Error " msgstr "Fout " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 msgid "Error creating directory" msgstr "Fout bij het maken van map" #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ." #: ../src/common/fileconf.cpp:505 #, fuzzy msgid "Error reading config options." msgstr "Fout bij lezen DIB afbeelding ." #: ../src/common/log.cpp:478 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 msgid "Estimated time : " msgstr "Geschatte tijd: " #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "USA Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inch" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Uitvoering van opdracht '%s' mislukt" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "%s van inbelverbinding mislukt: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Toegang naar beveiligd bestand mislukt." #: ../src/msw/dib.cpp:528 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "" #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." #: ../src/common/filename.cpp:188 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Sluiten van vergrendeld bestand '%s' mislukt" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Sluiten van klembord mislukt." #: ../src/msw/dialup.cpp:784 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Verbinding mislukt: gebruikersnaam/wachtwoord ontbreekt." #: ../src/msw/dialup.cpp:730 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Verbinding mislukt: geen internetaanbieder om te bellen." #: ../src/msw/registry.cpp:614 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Kopiëren van registerwaarde '%s' mislukt" #: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Kopiëren van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt." #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt" #: ../src/msw/dde.cpp:1004 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Maken van DDE-string mislukt" #: ../src/msw/mdi.cpp:425 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Maken van statusbalk mislukt." #: ../src/common/filename.cpp:728 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Maken van een tijdelijke bestandsnaam mislukt" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:226 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Maken van een anonieme pipe mislukt" #: ../src/msw/dde.cpp:468 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Maken van verbinding met server '%s' voor onderwerp '%s' mislukt" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." msgstr "Maken van statusbalk mislukt." #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Maken van map '%s' mislukt\n" "(Heeft u de benodigde machtiging?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Maken van registersleutel '%s' mislukt." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Maken van het standaard zoek/vervang dialoog mislukt (error code %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Weergeven van HTML-document in %s-codering mislukt" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Legen van klembord mislukt." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Maken van MDI-hoofdvenster mislukt." #: ../src/msw/dde.cpp:668 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Opzetten van advies-lus met de DDE-server mislukt" #: ../src/msw/dialup.cpp:622 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Maken van inbelverbinding mislukt: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:460 ../src/unix/utilsunx.cpp:476 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Uitvoeren van '%s' mislukt\n" #: ../src/msw/dialup.cpp:682 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Verkrijgen van namen van internetaanbieders mislukt: %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gegevens van klembord ophalen mislukt" #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Verkrijgen van lokale systeem-tijd mislukt" #: ../src/common/filefn.cpp:1609 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Verkrijgen van de werk map mislukt" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Initialiseren van GUI mislukt: Geen ingebouwd thema gevonden." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - " "herstart het programma a.u.b." #: ../src/msw/utils.cpp:693 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Abrupt afsluiten van process %d mislukt" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Laden van mpr.dll mislukt." #: ../src/common/dynlib.cpp:287 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt" #: ../src/common/dynlib.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Laden van gedeelde bibliotheek '%s' mislukt Fout '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Vergrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" #: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Vinden van '%s' in reguliere expressie '%s' mislukt" #: ../src/common/filename.cpp:1844 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Veranderen van bestandstijden van '%s' mislukt" #: ../src/common/filename.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Openen van '%s' voor %s mislukt" #: ../src/common/filename.cpp:750 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Openen van tijdelijk bestand mislukt." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Openen van klembord mislukt." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Bewaren van gegevens op klembord mislukt" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Lezen van PID van vergrendeld bestand mislukt." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:550 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:633 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Omleiden van I/O van subprocess mislukt" #: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Registratie van DDE-server '%s' mislukt" #: ../src/common/fontmap.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Onthouden van codering voor tekenset '%s' mislukt." #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Verwijderen van vergrendeld bestand '%s' mislukt" #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt." #: ../src/msw/registry.cpp:460 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt" #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Ophalen van gegevens van klembord mislukt" #: ../src/common/filename.cpp:1934 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Verkrijgen van bestandstijden voor '%s' mislukt" #: ../src/msw/dialup.cpp:455 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Verkrijgen van tekst van inbel-foutmelding mislukt" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Verkrijgen van ondersteunde klembord-formaten mislukt" #: ../src/msw/dib.cpp:330 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Laden van afbeelding %d van bestand '%s' mislukt." #: ../src/msw/dde.cpp:713 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Versturen van DDE-adviesnotificatie mislukt" #: ../src/common/ftp.cpp:368 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Instellen van FTP transfer mode naar %s mislukt." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Instellen van klembordgegevens mislukt." #: ../src/common/file.cpp:701 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Instellen van machtigingen van tijdelijk bestand mislukt" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Instellen van prioriteit van thread %d mislukt." #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Beëindigen van thread mislukt." #: ../src/msw/dde.cpp:687 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Beëindigen van advies-lus met de DDE-server mislukt" #: ../src/msw/dialup.cpp:917 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Ophangen van inbelverbinding mislukt: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1859 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Touchen van bestand '%s' mislukt" #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Ontgrendelen van het vergrendelde bestand '%s' mislukt" #: ../src/msw/dde.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Deregistreren van DDE-server %s mislukt" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Schrijven naar vergrendeld bestand '%s' mislukt" #: ../src/generic/logg.cpp:393 msgid "Fatal error" msgstr "Fatale fout" #: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Fatal error: " msgstr "Fatale fout: " #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Bestand %s bestaat niet." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1243 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Bestand '%s' bestaat al, overschrijven?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Bestand '%s' bestaat al.\n" "Wilt U het vervangen?" #: ../src/common/textcmn.cpp:224 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Bestand kon niet worden geladen." #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 #: ../src/common/docview.cpp:1502 msgid "File error" msgstr "Bestandsfout" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 ../src/generic/filedlgg.cpp:750 msgid "File name exists already." msgstr "Bestandsnaam bestaat al." #: ../src/msw/filedlg.cpp:250 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "Bestanden (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:399 msgid "Find" msgstr "Zoeken" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1049 msgid "Fixed font:" msgstr "Niet-proportioneel lettertype:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1110 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inch" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1050 msgid "Font size:" msgstr "Lettertype-grootte:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 msgid "Fork failed" msgstr "'Fork' mislukt" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:731 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i Overeenkomsten gevonden" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Ongeldige gif index." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: gegevensstroom lijkt afgekapt." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: fout in GIF-bestandsformaat." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: onvoldoende geheugen." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: onbekende fout!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ thema" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Duitse Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inch" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Duitse Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inch" #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:903 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1499 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " msgstr "GetUnusedColour: Er is geen ongebruikte kleur in de afbeelding" #: ../src/html/helpfrm.cpp:558 msgid "Go back" msgstr "Ga terug" #: ../src/html/helpfrm.cpp:561 msgid "Go forward" msgstr "Ga vooruit" #: ../src/html/helpfrm.cpp:566 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Ga niveau hoger in document-hiërarchie" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:945 msgid "Go to home directory" msgstr "Ga naar startmap" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:937 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ga naar bovenliggende map" #: ../src/common/prntbase.cpp:417 msgid "Goto Page" msgstr "Ga naar pagina" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grieks (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1408 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:468 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-anchor %s bestaat niet." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/msw/mdi.cpp:1329 msgid "Help" msgstr "Help" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1043 msgid "Help Browser Options" msgstr "Help Browser Instellingen" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "Help Index" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1394 msgid "Help Printing" msgstr "Help Afdrukken" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1407 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Help: %s" #: ../src/common/imagbmp.cpp:942 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Fout bij lezen mask DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Fout bij het wegschrijven van de afbeelding!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Afbeelding is te hoog voor een pictogram." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Afbeelding is te breed voor een pictogram." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Ongeldige pictogram index." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFFF: gegevensstroom lijkt afgekapt." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: onvoldoende geheugen." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: onbekende fout!!!" #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1647 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1720 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:685 ../src/generic/filedlgg.cpp:736 msgid "Illegal directory name." msgstr "Ongeldige mapnaam." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 msgid "Illegal file specification." msgstr "Ongeldige bestandsspecificatie." #: ../src/common/image.cpp:900 msgid "Image and Mask have different sizes" msgstr "Afbeelding en masker hebben verschillende groottes" #: ../src/common/image.cpp:1180 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Bestands afbeelding is niet van het type %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:305 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Niet mogelijk om Rich Edit control te maken, gewone tekst wordt gebruikt. " "Installeer riched32.dll a.u.b. opnieuw" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:380 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Onmogelijk om subprocess-invoer te verkrijgen" #: ../src/common/filefn.cpp:1213 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor bestand '%s' te krijgen" #: ../src/common/filefn.cpp:1227 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Overschrijven van bestand '%s' mislukt" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Onmogelijk om machtigingen voor het bestand '%s' in te stellen" #: ../src/html/helpfrm.cpp:424 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indisch (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Ongeldige TIFF-afbeeldingsindex." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Ongeldige XRC bron '%s': heeft geen top node 'bron'." #: ../src/common/appcmn.cpp:239 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Ongeldige beeldscherm mode specificatie. '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Ongeldige geometrie specificatie '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Ongeldig vergrendeld bestand '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Ongeldige reguliere expressie '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Envelop 'Italy', 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: kon niet laden - bestand is waarschijnlijk corrupt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: kon afbeelding niet opslaan." #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 #, fuzzy msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "USA Ledger, 17 x 11 inch" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Linkermarge (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "USA Legal, 8 1/2 x 14 inch" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "USA Letter Small, 8 1/2 x 11 inch" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "USA Letter, 8 1/2 x 11 inch" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Light" msgstr "Licht" #: ../src/html/chm.cpp:806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:290 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Laad %s-bestand" #: ../src/html/htmlwin.cpp:390 msgid "Loading : " msgstr "Bezig met laden: " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "" "Laden van Ascii PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "" "Laden van Raw PNM-afbeelding met grijswaarden nog niet geïmplementeerd." #: ../src/generic/logg.cpp:569 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'." #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:442 msgid "MDI child" msgstr "MDI subvenster" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "MS HTML Help functies zijn niet beschikbaar omdat de MS HTML Help " "bibliotheek niet op deze machine is geïnstalleerd. Installeer het a.u.b." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 msgid "Ma&ximize" msgstr "Maximaliseren" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap-bestand %s, regel %d: incomplete ingang genegeerd." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Geheugen VFS bevat al bestand '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "Metaal thema" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 msgid "Mi&nimize" msgstr "Minimaliseren" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "" "Mime.types-bestand %s, regel %d: niet-afgesloten aangehaalde tekstregel." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Mode %ix%i-%i niet beschikbaar." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:426 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Envelop 'Monarch', 3 7/8 x 7 1/2 inch" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 msgid "More..." msgstr "Meer..." #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "Verplaatsen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:423 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "New item" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:600 ../src/generic/filedlgg.cpp:609 msgid "NewName" msgstr "Nieuwe map" #: ../src/html/helpfrm.cpp:572 msgid "Next page" msgstr "Volgende pagina" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "Nee" #: ../src/common/image.cpp:908 msgid "No Unused Color in image being masked" msgstr "Er wordt geen Ongebruikte Kleur in de afbeelding gemaskeerd" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." msgstr "Geen ingangen gevonden." #: ../src/common/fontmap.cpp:402 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Er is geen lettertype gevonden voor het tonen van tekst in de encodering '%" "s',\n" "maar een alternatieve encodering '%s' is beschikbaar.\n" "Wilt U deze encodering gebruiken (Anders moet U een andere kiezen)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:407 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Geen lettertype voor het tonen van tekst in encodering '%s' gevonden.\n" "Wilt U een lettertype selecteren voor deze encodering\n" "(anders zal de tekst in deze codering niet correct weergegeven worden)?" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Geen handler gevonden voor XML node '%s', class '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 msgid "No handler found for image type." msgstr "Geen handler gevonden voor afbeeldingstype." #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 #: ../src/common/image.cpp:1247 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %d gedefinieerd." #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Geen afbeeldingshandler voor het type %s gedefinieerd." #: ../src/html/helpfrm.cpp:719 msgid "No matching page found yet" msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden" #: ../src/unix/sound.cpp:89 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "Geen ingangen gevonden." #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Noors (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1104 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1048 msgid "Normal font:" msgstr "Normaal lettertype: " #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Notitie, 8 1/2 x 11 inch" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:995 ../src/generic/filedlgg.cpp:1006 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 ../src/generic/logg.cpp:752 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/html/helpfrm.cpp:1073 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:580 ../src/html/helpfrm.cpp:1413 msgid "Open HTML document" msgstr "HTML-document openen" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:714 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:624 ../src/generic/filedlgg.cpp:764 msgid "Operation not permitted." msgstr "Bewerking niet toegestaan." #: ../src/common/cmdline.cpp:676 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Optie '%s' vereist een waarde, '=' verwacht" #: ../src/common/cmdline.cpp:696 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Optie '%s' vereist een waarde." #: ../src/common/cmdline.cpp:758 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Optie '%s': '%s' kan niet naar een datum worden geconverteerd." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 msgid "Options" msgstr "Instellingen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: kon geen geheugen reserveren" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: bestandsformaat niet ondersteund" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: ongeldige afbeelding" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: dit is geen PCX-bestand." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: onbekende fout!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: versienummer te laag" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: bestand lijkt afgekapt." #: ../src/common/prntbase.cpp:845 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:843 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d van %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 msgid "Page Setup" msgstr "Pagina-instellingen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 msgid "Pages" msgstr "Pagina's" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 msgid "Paper Size" msgstr "Papierformaat" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 msgid "Paper size" msgstr "Papierformaat" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:429 msgid "Permissions" msgstr "Machtigingen" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Maken van pipe mislukt" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Kies a.u.b. een geldig lettertype." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1252 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Kies a.u.b. een bestaand bestand." #: ../src/msw/dialup.cpp:751 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Kies a.u.b. een internetaanbieder waarmee u verbinding wilt maken" #: ../src/msw/listctrl.cpp:432 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Installeer alstublieft een nieuwere versie van comctl32.dll\n" "(Tenminste versie 4.70 is vereist maar U heeft %d.%02d)\n" "anders kan dit programma niet correct functioneren." #: ../src/common/prntbase.cpp:112 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Een ogenblik geduld alstublieft. Bezig met printen\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-bestand" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1065 msgid "Preview:" msgstr "Afdrukvoorbeeld:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:569 msgid "Previous page" msgstr "Vorige pagina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 msgid "Print" msgstr "Afdrukken" #: ../src/common/docview.cpp:963 msgid "Print Preview" msgstr "Afdrukvoorbeeld" #: ../src/common/prntbase.cpp:797 ../src/common/prntbase.cpp:823 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Afdrukvoorbeeld mislukt" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 msgid "Print Range" msgstr "Afdrukbereik" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 msgid "Print Setup" msgstr "Afdrukinstellingen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print in colour" msgstr "In kleur afdrukken" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 msgid "Print spooling" msgstr "Afdruk-spoolen" #: ../src/html/helpfrm.cpp:586 msgid "Print this page" msgstr "Deze pagina afdrukken" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 msgid "Print to File" msgstr "Naar bestand afdrukken" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 msgid "Printer command:" msgstr "Printercommando:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 msgid "Printer options" msgstr "Printer-opties" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 msgid "Printer options:" msgstr "Printer-opties:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 msgid "Printer..." msgstr "Printer..." #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 msgid "Printing " msgstr "Bezig met afdrukken" #: ../src/common/prntbase.cpp:126 msgid "Printing Error" msgstr "Afdrukfout" #: ../src/generic/printps.cpp:244 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:204 msgid "Printing..." msgstr "Bezig met afdrukken..." #: ../src/common/log.cpp:468 msgid "Program aborted." msgstr "Programma afgebroken." #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Kwarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1118 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Leesfout bij bestand '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:572 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Gerefereerd object node met ref=\"%s\" niet gevonden!" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Registersleutel '%s' bestaat al." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Registersleutel '%s' bestaat niet, kan niet hernoemen." #: ../src/msw/registry.cpp:648 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Registersleutel '%s' is nodig voor normaal systeemgebruik,\n" "wissen maakt uw systeem onbruikbaar:\n" "bewerking afgebroken." #: ../src/msw/registry.cpp:452 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" msgstr "Relevante ingangen:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 msgid "Remaining time : " msgstr "Resterende tijd: " #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Verwijder huidige pagina uit favorieten" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" msgstr "Allemaal vervangen" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "Vervangen met:" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "Bron bestanden moeten zelfde versie nummer hebben!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Rechtermarge (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 msgid "Roman" msgstr "Romein" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:292 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Sla %s-bestand op" #: ../src/common/docview.cpp:256 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" #: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "Save log contents to file" msgstr "Sla log-gegevens op in bestand" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 msgid "Script" msgstr "Schrift-letter" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 ../src/html/helpfrm.cpp:460 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../src/html/helpfrm.cpp:447 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst " "die u boven heeft getypt voorkomt." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Search direction" msgstr "Zoek richting" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "Zoeken naar:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:893 msgid "Search in all books" msgstr "Zoek in alle boeken" #: ../src/html/helpfrm.cpp:718 msgid "Searching..." msgstr "Bezig met zoeken..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:596 msgid "Sections" msgstr "Secties" #: ../src/common/ffile.cpp:199 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Selecteer een bestand" #: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid "Select a document template" msgstr "Selecteer een documentsjabloon" #: ../src/common/docview.cpp:1682 msgid "Select a document view" msgstr "Selecteer een documentweergave" #: ../src/common/docview.cpp:1485 msgid "Select a file" msgstr "Selecteer een bestand" #: ../src/common/cmdline.cpp:713 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Scheidingsteken verwacht na de optie '%s'." #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 msgid "Setup" msgstr "Instellingen" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Setup..." msgstr "Instellingen..." #: ../src/msw/dialup.cpp:531 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "Meerdere actieve inbelverbindingen gevonden, willekeurige keuze gemaakt." #: ../src/html/helpfrm.cpp:401 msgid "Show all" msgstr "Toon alles" #: ../src/html/helpfrm.cpp:412 msgid "Show all items in index" msgstr "Toon alle items in de index" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Show hidden directories" msgstr "Toon verborgen mappen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1012 msgid "Show hidden files" msgstr "Toon verborgen bestanden" #: ../src/html/helpfrm.cpp:553 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Toon/verberg navigatie-paneel" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:424 msgid "Size" msgstr "Formaat" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Slant" msgstr "Schuin" #: ../src/common/docview.cpp:326 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 #: ../src/common/docview.cpp:1504 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen." #: ../src/common/docview.cpp:333 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Sorry, kon dit bestand niet opslaan." #: ../src/common/prntbase.cpp:797 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Sorry, onvoldoende geheugen voor afdrukweergave." #: ../src/common/docview.cpp:959 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Sorry, kon dit bestand niet openen." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "USA Statement, 5 1/2 x 8 1/2 inch" #: ../src/generic/logg.cpp:619 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'." #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:680 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "Subclass '%s' niet gevonden voor bron '%s', zal niet subclasseren!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Swiss" msgstr "Schreefloos" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: kon geen geheugen reserveren." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: fout bij laden van afbeelding." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: fout bij lezen van afbeelding." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: fout bij opslaan van afbeelding." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: fout bij schrijven van afbeelding." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "USA Tabloid, 11 x 17 inch" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Teletype" msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" #: ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thais (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:573 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "De FTP server ondersteunt niet passieve mode." #: ../src/common/fontmap.cpp:189 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "De tekenset '%s' is onbekend. U kunt een andere\n" "tekenset kiezen om te vervangen of kies [Annuleer]\n" "als het niet vervangen kan worden" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Het klembord-formaat '%d' bestaat niet." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "De map '%s' bestaat niet\n" "Nu maken?" #: ../src/common/docview.cpp:1859 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n" "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'." #: ../src/common/docview.cpp:1869 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Het bestand '%s' bestaat niet en kon niet geopend worden.\n" "Het is verwijderd van de lijst 'recente bestanden'." #: ../src/common/filename.cpp:926 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Het pad '%s' bevat teveel \"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "De benodigde parameter '%s' was niet gespecificeerd." #: ../src/common/textcmn.cpp:255 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "De tekst kon niet worden opgeslagen." #: ../src/common/cmdline.cpp:836 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/" #: ../src/msw/dialup.cpp:419 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "De versie van de inbelverbindingssoftware (RAS) op deze machine is te oud " "(de volgende benodigde functie ontbreekt: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:587 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Er was een probleem tijdens pagina-instellingen: U moet mogelijk een " "standaard printer instellen." #: ../src/msw/thread.cpp:1207 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-" "geheugenruimte." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Threadmodule-initialisatie mislukt: maken van thread-sleutel mislukt" #: ../src/msw/thread.cpp:1195 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserven in " "lokale thread-geheugenruimte." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Thread-prioriteitsinstelling is genegeerd." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Onder elkaar" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Naast elkaar" #: ../src/msw/timer.cpp:111 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "Maken van pipe mislukt" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip van de dag" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Geen tips beschikbaar, sorry!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "To:" msgstr "Aan:" #: ../src/common/imagpng.cpp:304 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Bovenmarge (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Bezig met poging om bestand '%s' uit geheugen VFS te verwijderen, maar het " "is niet geladen!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Poging om een lege hostnaam te vinden: bezig op te geven" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turks (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Niet-proportioneel (Teletype)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "USA Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inch" #: ../src/html/htmlwin.cpp:378 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Kan gevraagd HTML-document niet openen: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 msgid "Underline" msgstr "Onderstreept" #: ../src/common/cmdline.cpp:800 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Onverwachte parameter '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1108 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Onbekende DDE-fout %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:680 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Onbekende codering (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Onbekend veld in bestand %s, regel %d: '%s''. " #: ../src/common/cmdline.cpp:573 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Onbekende lange optie '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Onbekende optie '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:750 msgid "Unknown style flag " msgstr "Onbekende stijl instelling" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Onbekende optie '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Niet-afgesloten '{' in ingang voor mime-type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 msgid "Unnamed command" msgstr "Naamloze opdracht" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." #: ../src/common/appcmn.cpp:222 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Niet ondersteund thema '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: ../src/common/cmdline.cpp:927 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Gebruik: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:185 msgid "Validation conflict" msgstr "Validatie-conflict" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:928 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Toon bestanden in detail-weergave" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:921 msgid "View files as a list view" msgstr "Toon bestanden in lijst-weergave" #: ../src/common/docview.cpp:1683 msgid "Views" msgstr "Weergaven" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Wachten op beëindiging van subproces mislukt" #: ../src/common/docview.cpp:463 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../src/common/log.cpp:482 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:393 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "" "Waarschuwing: poging om HTML tag handler van lege stack te verwijderen." #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "West-Europees (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "West-Europees met Euro teken (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "Alleen hele woorden" #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Whole words only" msgstr "Alleen hele woorden" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 thema" #: ../src/msw/utils.cpp:944 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1 met Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:948 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabisch (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltisch (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Centraal Europees (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows Chinees Gesimplificeerd (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Traditioneel Chinees (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillisch (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Grieks (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebreeuws (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Japans (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Koreaans (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turks (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows West Europees (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Schrijffout bij bestand '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:548 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML ontleed fout: '%s' in lijn %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Misvormde pixel gegevens!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: Misvormde kleur definitie '%s'!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:508 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRC bron '%s' (class '%s') niet gevonden!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:910 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC bron: Kan geen bitmap maken van '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:870 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC bron: Ongeldige kleur specificatie '%s' voor eigenschap '%s'." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "U kunt geen nieuwe map aan deze sectie toevoegen." #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP handler ondersteunt momenteel alleen lokale bestanden!" #: ../src/common/docview.cpp:2043 msgid "[EMPTY]" msgstr "[LEEG]" #: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" "een DDEML-applicatie heeft door een 'race'-conditie geheugengebrek " "veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "een DDEML-functie was aangeroepen zonder eerst de DdeInitialize-functie aan " "te roepen\n" "of een ongeldige applicatie-pid was doorgegeven aan een DDEML-functie." #: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "een poging van een client om een conversatie op te zetten is mislukt." #: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "a memory allocation failed." msgstr "een geheugenreservering is mislukt." #: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "een parameter kon niet door de DDEML gevalideerd worden." #: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "aanvraag voor synchrone advies-transactie heeft een time-out veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "aanvraag voor synchrone gegevens-transactie heeft een time-out veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "aanvraag voor synchrone uitvoerings-transactie heeft een time-out " "veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "aanvraag voor synchrone 'poke'-transactie heeft een time-out veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1102 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "aanvraag voor beëindigen van advies-transactie heeft een time-out " "veroorzaakt." #: ../src/msw/dde.cpp:1096 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "vanaf de server werd een transactie geprobeerd op een conversatie\n" "die door de client was beëindigd of de server heeft afgebroken\n" "voordat de transactie was afgerond." #: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "a transaction failed." msgstr "een transactie is mislukt." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "een applicatie die als APPCLASS_MONITOR is gestart heeft geprobeerd\n" "een DDE-transactie uit te voeren of een applicatie die als APPCMD_CLIENTONLY " "is\n" "gestart heeft geprobeerd een server-transactie uit te voeren." #: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt." #: ../src/msw/dde.cpp:1099 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "een interne fout is opgetreden in de DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1105 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "een ongeldige transactie-id werd doorgegeven aan een DDEML-functie.\n" "Als de applicatie verdergaat na een XTYP_XACT_COMPLETE-callback dan is\n" "de transactie-id voor die callback niet meer geldig." #: ../src/common/fileconf.cpp:1815 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "binary" msgstr "binair" #: ../src/common/fontcmn.cpp:533 msgid "bold" msgstr "vet" #: ../src/common/fontcmn.cpp:457 msgid "bold " msgstr "vet" #: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet sluiten" #: ../src/common/file.cpp:371 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet sluiten" #: ../src/common/file.cpp:729 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "kan verandering niet doorvoeren in bestand '%s'" #: ../src/common/file.cpp:252 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet maken" #: ../src/common/fileconf.cpp:1106 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "kan bestand met gebruikersinstellingen '%s' niet wissen" #: ../src/common/file.cpp:631 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "kan niet bepalen of bestandseinde is bereikt bij bestandsbeschrijving %d" #: ../src/common/file.cpp:585 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "kan bestandslengte niet vinden bij bestandsbeschrijving %d" #: ../src/msw/utils.cpp:368 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "kan gebruiker's startlocatie niet vinden, gebruik huidige map." #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "kan bestandsbeschrijving %d niet legen" #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "kan zoekpositie niet verkrijgen bij bestandsbeschrijving %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:306 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "kan geen lettertype laden, wordt afgebroken" #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "kan bestand '%s'niet openen" #: ../src/common/fileconf.cpp:407 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "kan globaal configuratiebestand '%s' niet openen." #: ../src/common/fileconf.cpp:422 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand '%s' niet openen." #: ../src/common/fileconf.cpp:981 msgid "can't open user configuration file." msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet openen." #: ../src/common/dynlib.cpp:445 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:404 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "kan niet lezen van bestandsbeschrijving %d" #: ../src/common/file.cpp:724 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet verwijderen" #: ../src/common/file.cpp:740 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen" #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "kan niet zoeken bij bestandsbeschrijving %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "kan buffer '%s' niet naar schijf schrijven." #: ../src/common/file.cpp:433 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "kan niet schrijven naar bestandsbeschrijving %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:992 msgid "can't write user configuration file." msgstr "kan gebruikers-configuratiebestand niet schrijven." #: ../src/common/intl.cpp:1108 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "catalogus-bestand voor domein '%s' niet gevonden." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 msgid "date" msgstr "datum" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:690 ../src/common/fmapbase.cpp:722 msgid "default" msgstr "standaard" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3483 msgid "eighteenth" msgstr "achttiende" #: ../src/common/datetime.cpp:3473 msgid "eighth" msgstr "achtste" #: ../src/common/datetime.cpp:3476 msgid "eleventh" msgstr "elfde" #: ../src/common/strconv.cpp:1692 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "Onbekende codering (%d)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "ingang '%s' komt meer dan één keer voor in groep '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "IFF: fout in IFF bestands formaat." #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "Leesfout bij bestand '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:845 msgid "establish" msgstr "Maken" #: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "legen van bestand '%s' mislukt" #: ../src/common/datetime.cpp:3480 msgid "fifteenth" msgstr "vijftiende" #: ../src/common/datetime.cpp:3470 msgid "fifth" msgstr "vijfde" #: ../src/common/fileconf.cpp:658 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader." #: ../src/common/fileconf.cpp:687 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht." #: ../src/common/fileconf.cpp:710 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" "bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:700 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" "bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." #: ../src/common/fileconf.cpp:622 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c in regel %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3466 msgid "first" msgstr "eerste" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1093 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "Lettertype-grootte:" #: ../src/common/datetime.cpp:3479 msgid "fourteenth" msgstr "veertiende" #: ../src/common/datetime.cpp:3469 msgid "fourth" msgstr "vierde" #: ../src/common/appbase.cpp:342 msgid "generate verbose log messages" msgstr "genereer uitgebreide log meldingen" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:845 msgid "initiate" msgstr "Starten" #: ../src/common/file.cpp:635 msgid "invalid eof() return value." msgstr "ongeldige eof() return-waarde." #: ../src/generic/logg.cpp:1132 msgid "invalid message box return value" msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster" #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 msgid "italic" msgstr "cursief" #: ../src/common/fontcmn.cpp:529 msgid "light" msgstr "licht" #: ../src/common/fontcmn.cpp:453 msgid "light " msgstr "licht" #: ../src/common/intl.cpp:1435 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "landinstelling '%s' kan niet worden ingesteld." #: ../src/common/intl.cpp:1103 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "bezig met zoeken van catalogus '%s' in pad '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3630 msgid "midnight" msgstr "middernacht" #: ../src/common/datetime.cpp:3484 msgid "nineteenth" msgstr "negentiende" #: ../src/common/datetime.cpp:3474 msgid "ninth" msgstr "negende" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "no DDE error." msgstr "geen DDE-fout." #: ../src/html/chm.cpp:328 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "onbekende fout" #: ../src/html/helpdata.cpp:603 msgid "noname" msgstr "naamloos" #: ../src/common/datetime.cpp:3629 msgid "noon" msgstr "middag" #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "GIF: onvoldoende geheugen." #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "Bestandsfout" #: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "reading" msgstr "aan het lezeen" #: ../src/msw/dde.cpp:1093 msgid "reentrancy problem." msgstr "probleem met 'reentrancy'." #: ../src/common/datetime.cpp:3467 msgid "second" msgstr "tweede" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy msgid "seek error" msgstr "Bestandsfout" #: ../src/common/datetime.cpp:3482 msgid "seventeenth" msgstr "zeventiende" #: ../src/common/datetime.cpp:3472 msgid "seventh" msgstr "zevende" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:332 msgid "show this help message" msgstr "Toon deze help boodschap" #: ../src/common/datetime.cpp:3481 msgid "sixteenth" msgstr "zestiende" #: ../src/common/datetime.cpp:3471 msgid "sixth" msgstr "zesde" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:179 msgid "specify the theme to use" msgstr "Kies het te gebruiken thema" #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3475 msgid "tenth" msgstr "tiende" #: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "het antwoord op de transactie heeft de DDE_FBUSY-bit op 1 gezet." #: ../src/common/datetime.cpp:3468 msgid "third" msgstr "derde" #: ../src/common/datetime.cpp:3478 msgid "thirteenth" msgstr "dertiende" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3301 msgid "today" msgstr "vandaag" #: ../src/common/datetime.cpp:3303 msgid "tomorrow" msgstr "morgen" #: ../src/common/datetime.cpp:3477 msgid "twelfth" msgstr "twaalfde" #: ../src/common/datetime.cpp:3485 msgid "twentieth" msgstr "twintigste" #: ../src/common/fontcmn.cpp:525 msgid "underlined" msgstr "onderstreept" #: ../src/common/fontcmn.cpp:440 msgid "underlined " msgstr "onderstreept" #: ../src/common/fileconf.cpp:1935 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "onverwachte \" op positie %d in '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:277 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" msgstr ": onbekende tekenset" #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "onbekende fout" #: ../src/msw/dialup.cpp:458 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "onbekende fout (foutnummer %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:229 #, fuzzy msgid "unknown line terminator" msgstr "onbekende fout" #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 msgid "unknown seek origin" msgstr "onbekend zoek-startpunt" #: ../src/common/fmapbase.cpp:704 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "onbekend-%d" #: ../src/common/docview.cpp:432 msgid "unnamed" msgstr "naamloos" #: ../src/common/docview.cpp:1307 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "naamloos%d" #: ../src/common/intl.cpp:1113 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "catalogus '%s' van '%s' wordt gebruikt." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Bestandsfout" #: ../src/common/filename.cpp:178 msgid "writing" msgstr "bezig met schrijven" #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay mislukt." #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ongeldige handtekening in ReadMsg." #: ../src/common/socket.cpp:945 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: onbekende gebeurtenis!" #: ../src/motif/app.cpp:207 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen voor '%s': afbreken." #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWindows could not open display. Exiting." msgstr "wxWindows kon beeldscherm niet openen. Afbreken." #: ../src/common/datetime.cpp:3302 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr " (fout %ld: %s)" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 msgid "|<<" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "Kan geen list-control venster maken, zorg dat comctl32.dll geïnstalleerd " #~ "is." #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "Kan waarde van sleutel '%s' niet verwijderen" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Verkrijgen van klembordgegevens mislukt." #~ msgid "Failed to get the UTC system time." #~ msgstr "Verkrijgen van UTC systeem-tijd mislukt." #, fuzzy #~ msgid "Unsupported flag in Gzip header" #~ msgstr "Niet-ondersteund klembord-formaat." #~ msgid "Windows 3.1" #~ msgstr "Windows 3.1" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() mislukt" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "kmtime() mislukt" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s moet een geheel getal zijn." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d...%d" #~ msgstr "%d...%d" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s is geen bitmap-bronspecificatie." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s is geen pictogram-bronspecificatie." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: incorrecte syntax voor bronbestand." #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "whilst parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", verwachtte static, #include of #define\n" #~ "tijdens inlezen van bron." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Normal face
(and underlined. " #~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." #~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" #~ msgstr "" #~ "Normaal lettertype
en onderstreept. Cursief " #~ "lettertype. Vet lettertype. Vet+cursief lettertype.
lettergrootte -2
lettergrootte -1
lettergrootte +0
lettergrootte +1
lettergrootte +2
lettergrootte +3
lettergrootte +4

Niet-" #~ "proportioneel lettertype.
vet cursief vet+cursief " #~ "onderstreept
lettergrootte -2
lettergrootte -1
lettergrootte +0
lettergrootte +1
lettergrootte +2
lettergrootte +3
lettergrootte +4
" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Bitmap-bronspecificatie %s niet gevonden." #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van geheugen sjabloon" #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "Kan dialoog niet maken met gebruik van sjabloon '%ul'" #~ msgid "Could not find resource include file %s." #~ msgstr "Kon in te voegen bronbestand %s niet vinden." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Kon control class of id '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet " #~ "nul)\n" #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Kon menu '%s' niet herleiden. Gebruik een integer (niet nul)\n" #~ "of zorg voor een #define (zie handleiding voor mogelijke problemen)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Bent U vergeten wx/os2/wx.rc aan uw bronnen toe te voegen?" #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." #~ msgstr "'*' verwacht bij inlezen van bron." #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." #~ msgstr "'=' verwacht bij inlezen van bron." #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." #~ msgstr "'char' verwacht bij inlezen van bron." #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "Maken van dialoog mislukt. Foutieve DLGTEMPLATE?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Vinden van XBM-bron %s mislukt.\n" #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Vinden van XBM-brom %s mislukt.\n" #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadIconData te gebruiken?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Vinden van XPM-bron %s mislukt.\n" #~ "Bent u vergeten wxResourceLoadBitmapData te gebruiken?" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Fatale fout: bezig met afbreken" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Gevonden: " #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" #~ "HTML-bestanden (*.htm)|*.htm|HTML-bestanden (*.html)|*.html|Helpbestanden " #~ "(*.htb)|*.htb|Helpbestanden (*.zip)|*.zip|HTML-Help Project (*.hhp)|*.hhp|" #~ "Alle bestanden (*.*)|*" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Pictogram-bronspecificatie niet gevonden." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Incorrecte syntax voor bronbestand." #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Laad bestand" #~ msgid "No XBM facility available!" #~ msgstr "Geen XBM-faciliteit beschikbaar!" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Geen XPM-pictogramfaciliteit beschikbaar!" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Bestand opslaan" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." #~ msgstr "Onverwacht einde van bestand tijdens inlezen van bron." #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." #~ msgstr "Niet-herkende stijl %s tijdens inlezen van bron." #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDLLLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDynamicLoader kon niet GetSymbol '%s' verkrijgen" #~ msgid "

" #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "DIB Header: kan geen 4-bits codering verwerken" #~ msgid "Go back to the previous HTML page" #~ msgstr "Ga naar de volgende HTML pagina" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "Ga vooruit naar de volgende HTML pagina" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Help : %s" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "Help venster aan het voorbereiden..." #~ msgid "ReleaseMutex()" #~ msgstr "ReleaseMutex()" #~ msgid "Screenshot captured: " #~ msgstr "Screenshot opgeslagen:" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Zoeken!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." #~ msgstr "XRC bron: Kan geen dialoog maken zonder instantie." #~ msgid "large" #~ msgstr "groot" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medium" #~ msgid "small" #~ msgstr "klein" #~ msgid "very large" #~ msgstr "zeer groot" #~ msgid "very small" #~ msgstr "zeer klein" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor moet aangeroepen worden voor het scannen!"