msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows-2.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-03 21:39-0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-23 12:30+0100\n" "Last-Translator: Leif Jensen \n" "Language-Team: wxWindows translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1259 ../src/generic/dirdlgg.cpp:550 msgid "" "\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "\n" "(Har du de nødvendige tilladelser?)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1246 ../src/generic/dirdlgg.cpp:537 msgid "" "\n" "does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "\n" "eksisterer ikke\n" "Opret den nu?" #: ../src/common/log.cpp:240 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (fejl %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1206 msgid " - " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:500 #, fuzzy msgid " Preview" msgstr "Udskriftsmugkig" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:328 msgid " bytes " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1334 #: ../src/common/resource.cpp:1778 ../src/common/resource.cpp:1908 #: ../src/common/resource.cpp:2989 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s skal være et heltal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:750 ../src/html/helpfrm.cpp:751 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1329 ../src/html/helpfrm.cpp:1358 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr " (fejl %ld: %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:258 #, fuzzy, c-format msgid "%s Error" msgstr "Fejl" #: ../src/generic/logg.cpp:266 #, fuzzy, c-format msgid "%s Information" msgstr "Information" #: ../src/generic/logg.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2360 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s er ikke en bitmap resource specifikation" #: ../src/common/resourc2.cpp:864 ../src/common/resource.cpp:2515 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s er ikke en icon resource specifikation" #: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1430 #: ../src/common/resource.cpp:1871 ../src/common/resource.cpp:2000 #: ../src/common/resource.cpp:3086 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: forkert resourcefil syntax." #: ../src/generic/logg.cpp:492 ../src/generic/tipdlg.cpp:170 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../src/generic/logg.cpp:704 msgid "&Details" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:284 msgid "&Finish" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:493 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/generic/wizard.cpp:189 ../src/generic/wizard.cpp:286 #, fuzzy msgid "&Next >" msgstr "&Næste" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Next Tip" msgstr "&Næste" #: ../src/common/docview.cpp:1978 ../src/common/docview.cpp:1989 msgid "&Redo" msgstr "&Gendan" #: ../src/common/docview.cpp:1972 ../src/common/docview.cpp:1999 msgid "&Redo " msgstr "&Gendan " #: ../src/generic/logg.cpp:488 ../src/generic/logg.cpp:789 msgid "&Save..." msgstr "&Gem..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:172 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Vis tips ved opstart" #: ../src/common/docview.cpp:1984 msgid "&Undo" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1959 msgid "&Undo " msgstr "&Reetablér" #: ../src/msw/mdi.cpp:1280 ../src/msw/mdi.cpp:1287 #, fuzzy msgid "&Window" msgstr "&Reetablér" #: ../src/common/config.cpp:396 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' har ekstra '..', ignoreret." #: ../src/common/valtext.cpp:140 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' er ugyldigt" #: ../src/common/cmdline.cpp:709 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:395 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' er ikke et lovligt meddelelseskatalog" #: ../src/common/textfile.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary file." msgstr "'%s' er sandsynligvis en binær fil." #: ../src/common/valtext.cpp:178 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' skal være numerisk." #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' må kun indeholde ASCII karakterer." #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver." #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' må kun indeholde bogstaver eller tal." #: ../src/html/helpfrm.cpp:706 #, fuzzy msgid "(Help)" msgstr "Hjælp" #: ../src/html/helpfrm.cpp:289 ../src/html/helpfrm.cpp:818 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1384 msgid "(bookmarks)" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1370 #: ../src/common/resource.cpp:1810 ../src/common/resource.cpp:1940 #: ../src/common/resource.cpp:3025 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "whilst parsing resource." msgstr "" ", forventet static, #include eller #define\n" "under parsing af resource." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:600 ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:713 msgid "." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:601 ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:714 msgid ".." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:120 #, fuzzy msgid "10 x 14 in" msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid ": file does not exist!" msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" #: ../src/common/fontmap.cpp:471 msgid ": unknown charset" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:664 #, fuzzy msgid ": unknown encoding" msgstr "ukendt søgeorigo" #: ../src/generic/wizard.cpp:186 msgid "< &Back" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:323 msgid " " msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:324 msgid " " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:967 msgid "" "Normal face
(and underlined. Italic face. " "Bold face. Bold italic face.
font size " "-2
font size -1
font size " "+0
font size +1
font size " "+2
font size +3
font size " "+4

Fixed size face.
bold italic " "bold italic underlined
font size " "-2
font size -1
font size " "+0
font size +1
font size " "+2
font size +3
font size " "+4
" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:113 #, fuzzy msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 ../src/generic/dcpsg.cpp:2543 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 #, fuzzy msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:115 #, fuzzy msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/html/helpfrm.cpp:283 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:269 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tilføj til bruger farver" #: ../src/html/helpctrl.cpp:84 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:825 msgid "All files (*)|*" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:359 msgid "Already dialling ISP." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1036 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Tilføj log til fil '%s' (valg af [Nej] vil overskrive den)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:102 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:116 #, fuzzy msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:117 #, fuzzy msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:400 msgid "BMP: Cannot deal with 4bit encoded yet." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:266 ../src/common/imagbmp.cpp:278 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/imagbmp.cpp:62 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/imagbmp.cpp:154 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/imagbmp.cpp:131 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file header." msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" #: ../src/common/imagbmp.cpp:257 msgid "BMP: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:220 msgid "BMP: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:214 msgid "BMP: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:234 msgid "BMP: Unknown bitdepth in file." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:243 msgid "BMP: Unknown encoding in file." msgstr "" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:157 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:135 msgid "Backward" msgstr "Tilbage" #: ../src/common/fontmap.cpp:109 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:100 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:844 ../src/common/resource.cpp:2495 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Bitmap resourcespecifikation %s blev ikke fundet" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Bund margin (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:105 #, fuzzy msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:490 msgid "C&lear" msgstr "&Rens" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:222 msgid "Can not create event object." msgstr "Kan ikke oprette hændelsesobjekt." #: ../src/msw/thread.cpp:124 #, fuzzy msgid "Can not create mutex" msgstr "Kan ikke oprette mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1310 ../src/msw/dir.cpp:294 #: ../src/unix/dir.cpp:214 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Kan ikke nummerere filer i bibliotek '%s'" #: ../src/mac/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:552 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Kan ikke genoptage tråd %x" #: ../src/msw/thread.cpp:433 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS." #: ../src/mac/thread.cpp:415 ../src/msw/thread.cpp:537 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Kan ikke suspendere tråd %x" #: ../src/msw/thread.cpp:871 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Kan ikke vente på trådafslutning" #: ../src/common/docview.cpp:1961 msgid "Can't &Undo " msgstr "Kan ikke &reetablere " #: ../src/common/image.cpp:1030 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "kan ikke lukke registry nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:488 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "" #: ../src/msw/listctrl.cpp:217 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:395 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:441 #, fuzzy msgid "Can't create the inter-process read pipe" msgstr "Kan ikke danne tråd" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:453 msgid "Can't create the inter-process write pipe" msgstr "" #: ../src/mac/thread.cpp:394 ../src/msw/thread.cpp:519 msgid "Can't create thread" msgstr "Kan ikke danne tråd" #: ../src/msw/window.cpp:2486 #, c-format msgid "" "Can't create window of class %s!\n" "Possible Windows 3.x compatibility problem?" msgstr "" "Kan ikke oprette vindue af klasse %s!\n" "Muligvis Windows 3.x kompatibilitetsproblem?" #: ../src/msw/registry.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "kan ikke slette nøgle '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:476 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Kan ikke slette INI filen '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "kan ikke slette værdi '%s' fra nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "Can't delete value of key '%s'" msgstr "kan ikke slette værdi af nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "kan ikke nummerere undernøgle af nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "kan ikke nummerere værdi af nøgle '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "kan ikke åbge brugerkonfigurationsfil '%s'." #: ../src/msw/window.cpp:2403 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't find dialog template '%s'!\n" "Check resource include path for finding wx.rc." msgstr "" "Kan ikke finde dummy dialogskabelon!\n" "Check resource include stien til at finde wx.rc." #: ../src/common/object.cpp:356 ../src/common/object.cpp:381 #, c-format msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." msgstr "Kan ikke find serialisationsobjektet '%s' til objektet '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "kan ikke gå information om registry nøgle '%s'" #: ../src/common/image.cpp:730 ../src/common/image.cpp:750 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "" #: ../src/common/object.cpp:349 msgid "Can't load wxSerial dynamic library." msgstr "Kan ikke load'e wxSerial dynamisk bibliotek" #: ../src/msw/dib.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "kan ikke åbne registry nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:899 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "kan ikke læse værdien af '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:772 ../src/msw/registry.cpp:811 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "kan ikke læse værdien af nøgle '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:550 ../src/generic/logg.cpp:947 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Kan ikke gemme log-indhold til fil." #: ../src/msw/thread.cpp:485 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Kan ikke sætte trådprioritet" #: ../src/msw/registry.cpp:797 ../src/msw/registry.cpp:923 #, fuzzy, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "kan ikke sætte værdien af '%s'" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:148 ../src/common/prntbase.cpp:109 #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2267 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1205 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:424 ../src/generic/filedlgg.cpp:916 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:468 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:182 ../src/generic/proplist.cpp:523 #: ../src/generic/wizard.cpp:192 ../src/gtk/filedlg.cpp:173 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:173 ../src/html/helpfrm.cpp:949 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 msgid "Cancel" msgstr "Afbryd" #: ../src/msw/dialup.cpp:518 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:832 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:954 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Kan ikke få prioritetsområde for afviklingsalgoritme %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:721 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Kan ikke få host-navnet" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:757 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Kan ikke få det officielle host-navn" #: ../src/msw/dialup.cpp:925 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "" #: ../src/msw/app.cpp:252 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Kan ikke initialisere OLE" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:673 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" #: ../src/generic/helpext.cpp:96 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Kan ikke åbne filen" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1596 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Kan ikke åbne fil til PostScript udskrivning!" #: ../src/html/helpdata.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Kan ikke åbne filen" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Cannot print empty page." msgstr "Kan ikke oprette mutex." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:935 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:588 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Kan ikke starte tråd: fejl ved skrivning af TLS" #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:110 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:98 msgid "Central European (ISO-8859-2/Latin 2)" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:154 msgid "Choose font" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:490 msgid "Clear the log contents" msgstr "Rens log indholdet" #: ../src/common/prntbase.cpp:359 ../src/generic/progdlgg.cpp:310 #: ../src/generic/proplist.cpp:518 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/generic/logg.cpp:492 msgid "Close this window" msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "Datamaskinen" #: ../src/common/fileconf.cpp:758 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Konfigureringsindgangsnav kan ikke begynde med '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1077 ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: ../src/html/htmlwin.cpp:173 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Udskriver..." #: ../src/generic/helpxlp.cpp:240 #, c-format msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" msgstr "Forbindelse til wxHelp havde timeout efter %d sekunder" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:159 ../src/html/helpfrm.cpp:316 #: ../src/html/helpfrm.cpp:325 msgid "Contents" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:196 msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" #: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1800 #: ../src/common/resource.cpp:1930 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Kunne ikke finde resource include file %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1042 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Kunne ikke finde tab til id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1249 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Kunne ikke initialisere 'Rich Edit DLL'" #: ../src/common/resource.cpp:796 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Kunne ikke opløse kontrolklass eller id '%d'. Brug (ikke-nul) heltal " "istedet\n" " eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)" #: ../src/common/resource.cpp:1245 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Kunne ikke opløse meny-id '%s'. Brug (ikke-nul) heltal istedet\n" "eller angiv #define (se manualen for fenurligheder)" #: ../src/common/prntbase.cpp:711 msgid "Could not start document preview." msgstr "Kunne ikke start dokument smugkig." #: ../src/generic/printps.cpp:197 ../src/msw/printwin.cpp:252 msgid "Could not start printing." msgstr "Kunne ikke starte udskrivning" #: ../src/common/wincmn.cpp:800 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue" #: ../src/msw/thread.cpp:166 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Kunne ikke få en mutex-lås" #: ../src/msw/dragimag.cpp:142 ../src/msw/dragimag.cpp:179 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten." #: ../src/msw/timer.cpp:96 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/dynlib.cpp:305 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Kunne ikke finde symbolet '%s' i et dynamisk bibliotek" #: ../src/mac/thread.cpp:469 ../src/msw/thread.cpp:578 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpegepind" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:665 #, c-format msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:251 #, fuzzy msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata i format %s" #: ../src/msw/thread.cpp:198 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Kunne ikke frigive en mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:624 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Kunne ikke hente information om listekontorlenhed %d." #: ../src/mac/thread.cpp:706 ../src/msw/thread.cpp:958 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Kunne ikke afslutte tråd" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1312 ../src/generic/dirdlgg.cpp:571 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "Opret nyt bibliotek" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:883 #, fuzzy msgid "Create new directory" msgstr "Opret nyt bibliotek" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:890 #, fuzzy msgid "Current directory:" msgstr "Biblioteket " #: ../src/common/fontmap.cpp:101 msgid "Cyrillic (Latin 5)" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 #, fuzzy msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "A4 papir, 210 x 297 mm" #: ../src/msw/dde.cpp:587 #, fuzzy msgid "DDE poke request failed" msgstr "Røroprettelse fejlede" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:535 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:207 msgid "Decorative" msgstr "Dekorativt" #: ../src/msw/dialup.cpp:354 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:177 msgid "Did you know..." msgstr "Vidste du..." #: ../src/common/filefn.cpp:1088 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1247 ../src/generic/dirdlgg.cpp:538 msgid "Directory does not exist" msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" #: ../src/html/helpfrm.cpp:380 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:554 msgid "Display options dialog" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:440 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Ønsker du at gemme ændringer til dokument %s?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:230 msgid "Done" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:316 msgid "Done." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:156 msgid "Elapsed time : " msgstr "" #: ../src/generic/helphtml.cpp:320 msgid "Entries found" msgstr "indgange blev fundet" #: ../src/common/config.cpp:349 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "" "Omegnsvariabelekspansion fejlede: manglende '%c' ved position %d i '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:717 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 #: ../src/generic/helpxlp.cpp:241 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1002 ../src/unix/utilsunx.cpp:1010 msgid "Error " msgstr "Fejl " #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1260 ../src/generic/dirdlgg.cpp:551 msgid "Error creating directory" msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #: ../src/common/log.cpp:356 msgid "Error: " msgstr "Fejl: " #: ../src/common/fontmap.cpp:99 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:163 msgid "Estimated time : " msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:575 ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 msgid "Etcetera" msgstr "og så videre" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:544 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Afvikling af kommando '%s' fejlede" #: ../src/common/paper.cpp:112 #, fuzzy msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1399 #: ../src/common/resource.cpp:1839 ../src/common/resource.cpp:1969 #: ../src/common/resource.cpp:3054 msgid "Expected '*' whilst parsing resource." msgstr "Forventede '*' ved parsning af resource." #: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1415 #: ../src/common/resource.cpp:1856 ../src/common/resource.cpp:1985 #: ../src/common/resource.cpp:3071 msgid "Expected '=' whilst parsing resource." msgstr "Forventede '=' ved parsning af resource." #: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1385 #: ../src/common/resource.cpp:1825 ../src/common/resource.cpp:1955 #: ../src/common/resource.cpp:3040 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." msgstr "Forventede 'char' ved parsning af resource." #: ../src/msw/dialup.cpp:860 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Kunne ikke lukke klippebordet." #: ../src/msw/dialup.cpp:801 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:747 #, fuzzy msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog." #: ../src/msw/registry.cpp:592 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "kan ikke åbne registry nøgle '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:601 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:924 #, fuzzy msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Fejlede ved oprettelse af dialog." #: ../src/msw/mdi.cpp:421 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/msw/statbr95.cpp:149 #, fuzzy msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/msw/dde.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/msw/dialog.cpp:183 msgid "" "Failed to create dialog. You probably forgot to include wx/msw/wx.rc in your " "resources." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1258 ../src/generic/dirdlgg.cpp:549 msgid "Failed to create directory " msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek " #: ../src/html/winpars.cpp:375 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:61 ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Kunne ikke tømme klippebordet." #: ../src/msw/dde.cpp:606 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:639 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 ../src/unix/utilsunx.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Kan ikke eksekvere '%s'\n" #: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2459 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n" "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/common/resourc2.cpp:963 ../src/common/resource.cpp:2614 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "Kunne ikke finde XBM resource %s.\n" "Glemt at bruge wxResourceLoadIconData?" #: ../src/common/resourc2.cpp:824 ../src/common/resource.cpp:2475 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Kunne ikke finde XPM resource %s.\n" "Glemt at bruge wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:699 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Kunne ikke oprette MDI forældreramme." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:623 #, fuzzy msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." #: ../src/common/timercmn.cpp:264 msgid "Failed to get the UTC system time." msgstr "" #: ../src/common/timercmn.cpp:216 #, fuzzy msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:754 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" #: ../src/common/dynlib.cpp:235 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Kunne ikke load'e delt bibliotek '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Kunne ikke åbne klippebordet." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:539 #, fuzzy msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:516 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "kan ikke oprette registry nøgle '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:428 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." #: ../src/msw/dialup.cpp:463 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:652 #, fuzzy msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Kunne ikke hente data fra klippebordet." #: ../src/msw/dde.cpp:651 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:226 ../src/msw/clipbrd.cpp:300 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Kunne ikke skrive klippebordsdata." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Kunne ikke sætte trådprioritet %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1251 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." #: ../src/msw/dde.cpp:625 #, fuzzy msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." #: ../src/msw/dialup.cpp:933 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Kunne ikke afslutte en tråd." #: ../src/msw/dde.cpp:301 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette tooltip '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:386 msgid "Fatal error" msgstr "Fatal fejl" #: ../src/common/log.cpp:349 msgid "Fatal error: " msgstr "Fatal fejl: " #: ../src/mac/app.cpp:793 ../src/msw/app.cpp:1257 msgid "Fatal error: exiting" msgstr "Fatal fejl: stopper" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1074 ../src/gtk/filedlg.cpp:69 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Fil '%s' eksisterer allerede, vil du virkelig overskrive den?" #: ../src/common/textcmn.cpp:94 #, fuzzy msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Bibliotek '%s' kunne ikke oprettes" #: ../src/common/docview.cpp:296 ../src/common/docview.cpp:332 #: ../src/common/docview.cpp:1388 msgid "File error" msgstr "Fil fejl" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:622 ../src/generic/dirdlgg.cpp:286 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:731 msgid "File name exists already." msgstr "" #: ../src/msw/filedlg.cpp:303 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "Filer (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:354 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Fandt " #: ../src/html/helpfrm.cpp:928 msgid "Fixed font:" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:118 #, fuzzy msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:124 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/html/helpfrm.cpp:938 msgid "Font size:" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:497 msgid "Fork failed" msgstr "Gaffel fejlede ;-)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:132 ../src/generic/helpwxht.cpp:158 msgid "Forward" msgstr "Fremad" #: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1368 #: ../src/common/resource.cpp:1808 ../src/common/resource.cpp:1938 #: ../src/common/resource.cpp:3023 msgid "Found " msgstr "Fandt " #: ../src/html/helpfrm.cpp:663 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:187 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../src/common/imaggif.cpp:74 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:58 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:61 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:64 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, fuzzy msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, fuzzy msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" #: ../src/html/helpfrm.cpp:520 msgid "Go back" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:523 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Fremad" #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:875 #, fuzzy msgid "Go to home directory" msgstr "Biblioteket " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:869 #, fuzzy msgid "Go to parent directory" msgstr "Kunne ikke oprette bibliotek " #: ../src/common/fontmap.cpp:103 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Bibliotek eksisterer ikke" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1236 msgid "" "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books " "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All " "files (*.*)|*" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:104 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:144 ../src/generic/proplist.cpp:528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:215 ../src/msw/mdi.cpp:1276 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/html/helpfrm.cpp:911 msgid "Help Browser Options" msgstr "" #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 ../src/generic/helphtml.cpp:320 msgid "Help Index" msgstr "Hjælpeindex" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 #, fuzzy msgid "Help Printing" msgstr "Udskriver" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:251 ../src/html/helpctrl.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Hjælp" #: ../src/common/resourc2.cpp:997 ../src/common/resourc2.cpp:1008 #: ../src/common/resource.cpp:2648 ../src/common/resource.cpp:2659 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "Ikonresource specifikation %s blev ikke fundet." #: ../src/common/resource.cpp:251 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Forkert formateret resourcefil syntax." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 ../src/generic/dirdlgg.cpp:268 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:717 #, fuzzy msgid "Illegal directory name." msgstr "Biblioteket " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1043 msgid "Illegal file specification." msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:219 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:350 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:414 msgid "Incorrect version of HTML help book" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:386 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Hjælpeindex" #: ../src/common/fontmap.cpp:108 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:171 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:213 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:202 #, fuzzy msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "Kunne ikke load'e et PNG billede - sandsynligvis er filen kurrupt." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:315 #, fuzzy msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/fontmap.cpp:112 msgid "KOI8-R" msgstr "" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2258 ../src/generic/prntdlgg.cpp:441 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Landscape" msgstr "Liggende" #: ../src/common/paper.cpp:110 #, fuzzy msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:649 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Venstre margin (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:103 #, fuzzy msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:108 #, fuzzy msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:102 #, fuzzy msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:216 msgid "Light" msgstr "Let" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1279 ../src/gtk/filedlg.cpp:249 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/msw/filedlg.cpp:483 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Load %s file" #: ../src/html/htmlwin.cpp:197 #, fuzzy msgid "Loading : " msgstr "Advarsel: " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:553 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log gemt i filen '%s'." #: ../src/gtk/mdi.cpp:435 msgid "MDI child" msgstr "MDI barn" #: ../src/unix/mimetype.cpp:1570 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap fil %s, linie %d: ufuldstændig indgang ignoreret." #: ../src/common/fs_mem.cpp:144 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:1292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Mime.type fil %s, linie %d: uafsluttet streng." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:208 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:141 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:571 ../src/generic/dirdlgg.cpp:213 msgid "Mounted Devices" msgstr "Monterede enheder" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:208 msgid "My Harddisk" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 ../src/generic/dirdlgg.cpp:212 msgid "My Home" msgstr "Mit hjem" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:533 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "er " #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1211 ../src/generic/dirdlgg.cpp:426 msgid "New..." msgstr "Ny..." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:610 msgid "NewName" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Next page" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:111 ../src/common/dlgcmn.cpp:121 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:969 #: ../src/common/resource.cpp:2465 ../src/common/resource.cpp:2620 msgid "No XBM facility available!" msgstr "Ingen XBM facilitet tilgængelig!" #: ../src/common/resourc2.cpp:830 ../src/common/resource.cpp:2480 msgid "No XPM facility available!" msgstr "Ingen XPM facilitet tilgængelig!" #: ../src/common/resourc2.cpp:991 ../src/common/resource.cpp:2642 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "Ingen XPM ikonfacilitet tilgængelig!" #: ../src/generic/helphtml.cpp:314 msgid "No entries found." msgstr "Ingen indgange blev fundet." #: ../src/common/image.cpp:835 msgid "No handler found for image type." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:843 ../src/common/image.cpp:877 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:861 ../src/common/image.cpp:893 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:652 msgid "No matching page found yet" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:106 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:212 ../src/generic/fontdlgg.cpp:215 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:920 #, fuzzy msgid "Normal font:" msgstr "Normal" #: ../src/common/paper.cpp:122 #, fuzzy msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:127 ../src/generic/dcpsg.cpp:2266 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1203 ../src/generic/dirdlgg.cpp:422 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:907 ../src/generic/fontdlgg.cpp:256 #: ../src/generic/logg.cpp:748 ../src/generic/prntdlgg.cpp:467 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/gtk/filedlg.cpp:167 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:167 ../src/html/helpfrm.cpp:948 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/html/helpfrm.cpp:542 ../src/html/helpfrm.cpp:1231 msgid "Open HTML document" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:633 ../src/generic/dirctrlg.cpp:1347 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:604 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:625 ../src/generic/filedlgg.cpp:744 msgid "Operation not permitted." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet." #: ../src/common/cmdline.cpp:662 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:723 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:447 msgid "Options" msgstr "Valgmuligheder" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:483 #, fuzzy msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 #, fuzzy msgid "PCX: invalid image" msgstr "ugyldig dato" #: ../src/common/imagpcx.cpp:446 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: version number too low" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 #, fuzzy msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:731 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Side %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:729 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Side %d af %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 msgid "Page Setup" msgstr "Sideopsætning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:164 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:555 ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:808 #, fuzzy msgid "Paper Size" msgstr "Side størrelse" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:433 ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:804 msgid "Paper size" msgstr "Side størrelse" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:537 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:440 ../src/unix/utilsunx.cpp:468 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Røroprettelse fejlede" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:67 #, fuzzy msgid "Please choose a valid font." msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1092 ../src/gtk/filedlg.cpp:80 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Vælg venligst en eksisterende fil." #: ../src/msw/dialup.cpp:768 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:107 msgid "Please wait..." msgstr "Vent venligst..." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2257 ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Portrait" msgstr "Opretstående" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:391 msgid "PostScript" msgstr "EfterSkrift ;-)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:272 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript fil" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2299 msgid "PostScript:" msgstr "PostScript fil:" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2262 msgid "Preview Only" msgstr "Bare smugkig" #: ../src/html/helpfrm.cpp:942 #, fuzzy msgid "Preview:" msgstr "Bare smugkig" #: ../src/html/helpfrm.cpp:531 msgid "Previous page" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:113 ../src/generic/prntdlgg.cpp:127 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../src/common/docview.cpp:897 msgid "Print Preview" msgstr "Udskriftsmugkig" #: ../src/common/prntbase.cpp:687 ../src/common/prntbase.cpp:711 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Udskriftsmugkig fejlede" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:172 msgid "Print Range" msgstr "Udskriftsområde" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 ../src/generic/prntdlgg.cpp:415 msgid "Print Setup" msgstr "Udskriftsopsætning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print in colour" msgstr "Udskriv i farver" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:457 msgid "Print spooling" msgstr "Udskriftsspuling" #: ../src/html/helpfrm.cpp:548 #, fuzzy msgid "Print this page" msgstr "Udskriftsområde" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2261 ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 msgid "Print to File" msgstr "Udskriv til fil" #: ../src/common/prntbase.cpp:366 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2272 msgid "Printer Command: " msgstr "Printer kommando: " #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2277 msgid "Printer Options: " msgstr "Printer valgmuligheder: " #: ../src/generic/dcpsg.cpp:360 msgid "Printer Settings" msgstr "Printer opsætninger" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:459 msgid "Printer command:" msgstr "Printer kommando:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Printer options" msgstr "Printer valgmuligheder" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:463 msgid "Printer options:" msgstr "Printer valgmuligheder:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:682 msgid "Printer..." msgstr "Printer..." #: ../src/common/prntbase.cpp:106 ../src/common/prntbase.cpp:148 msgid "Printing" msgstr "Udskriver" #: ../src/common/prntbase.cpp:120 msgid "Printing Error" msgstr "Udskriftsfejl" #: ../src/generic/printps.cpp:220 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Udskriver side %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:180 msgid "Printing..." msgstr "Udskriver..." #: ../src/common/log.cpp:350 msgid "Program aborted." msgstr "Program afsluttet" #: ../src/common/paper.cpp:119 #, fuzzy msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "A4 210 x 297 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1038 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../src/common/ffile.cpp:133 ../src/common/ffile.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erstat fil '%s'?" #: ../src/msw/registry.cpp:530 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:499 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Registry nøgle '%s' er nødvendig for almindelig system operation,\n" "hvis du sletter den vil efterlade dit system i ubrugelig tilstand:\n" "operationen blev afbrudt." #: ../src/msw/registry.cpp:430 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "" #: ../src/generic/helphtml.cpp:319 msgid "Relevant entries:" msgstr "Relevante indgange:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:170 msgid "Remaining time : " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:282 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "" #: ../src/msw/filedlg.cpp:445 #, c-format msgid "Replace file '%s'?" msgstr "Erstat fil '%s'?" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:661 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Højre margin (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:206 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1295 ../src/gtk/filedlg.cpp:265 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/msw/filedlg.cpp:484 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Gem %s fil" #: ../src/common/docview.cpp:249 msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: ../src/generic/logg.cpp:488 msgid "Save log contents to file" msgstr "Gen log indhold til fil" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:209 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/generic/helpwxht.cpp:161 ../src/html/helpfrm.cpp:429 #: ../src/html/helpfrm.cpp:449 msgid "Search" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:431 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:767 msgid "Search in all books" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:652 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Udskriver..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:454 ../src/generic/dirdlgg.cpp:191 #, fuzzy msgid "Sections" msgstr "Valgmuligheder" #: ../src/common/ffile.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/common/docview.cpp:1472 msgid "Select a document template" msgstr "Vælg en dokumentskabelon" #: ../src/common/docview.cpp:1519 msgid "Select a document view" msgstr "Vælg et dokumentudseende" #: ../src/common/docview.cpp:1371 ../src/common/docview.cpp:1422 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en file" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2260 msgid "Send to Printer" msgstr "Send til printer" #: ../src/common/cmdline.cpp:679 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:138 msgid "Setup" msgstr "Opsætning" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:155 msgid "Setup..." msgstr "Opsætning..." #: ../src/msw/dialup.cpp:539 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:379 msgid "Show all items in index" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214 msgid "Slant" msgstr "Hældning" #: ../src/common/docview.cpp:306 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke åbne denne fil mht. gemning." #: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:354 #: ../src/common/docview.cpp:1390 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke åbne denne fil." #: ../src/common/docview.cpp:313 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Undskyld, jeg kunne ikke gemme denne fil." #: ../src/common/prntbase.cpp:687 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Undskyld, der er ikke nok hukkomelse til at danne et smugkig." #: ../src/common/paper.cpp:111 #, fuzzy msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/logg.cpp:613 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:210 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/common/imagtiff.cpp:192 ../src/common/imagtiff.cpp:203 #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 #, fuzzy msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "Kunne ikke oprette en timer" #: ../src/common/imagtiff.cpp:163 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:214 #, fuzzy msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #: ../src/common/imagtiff.cpp:291 #, fuzzy msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #: ../src/common/imagtiff.cpp:338 #, fuzzy msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "Fejl ved oprettelse af bibliotek" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:211 msgid "Teletype" msgstr "Skrivemaskine" #: ../src/common/docview.cpp:1473 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:576 ../src/generic/dirdlgg.cpp:218 msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" #: ../src/common/fontmap.cpp:107 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:569 ../src/generic/dirdlgg.cpp:210 msgid "The Computer" msgstr "Datamaskinen" #: ../src/common/fontmap.cpp:475 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:169 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1244 ../src/generic/dirdlgg.cpp:535 msgid "The directory " msgstr "Biblioteket " #: ../src/common/fontmap.cpp:668 #, c-format msgid "" "The encoding '%s' is unknown.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1707 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been also removed from the MRU files list." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:813 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "" #: ../src/common/textcmn.cpp:121 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:792 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:415 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1083 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Trådmodul initialisering fejlede: kan ikke gemme værdi i lokal trådlager" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1441 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette trådnøgle" #: ../src/msw/thread.cpp:1071 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Trådmodul initialisering fejlede: umuligt at allokere index i lokal trådlager" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:962 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 msgid "Time" msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:162 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dagens tip" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:138 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tips ikke tilgængelige, beklager!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Top margin (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:202 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" #: ../src/common/sckaddr.cpp:107 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:105 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:183 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:242 msgid "Underline" msgstr "Understeget" #: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349 #: ../src/common/resourc2.cpp:1378 ../src/common/resourc2.cpp:1392 #: ../src/common/resourc2.cpp:1408 ../src/common/resourc2.cpp:1422 #: ../src/common/resource.cpp:1818 ../src/common/resource.cpp:1832 #: ../src/common/resource.cpp:1849 ../src/common/resource.cpp:1863 #: ../src/common/resource.cpp:1948 ../src/common/resource.cpp:1962 #: ../src/common/resource.cpp:1978 ../src/common/resource.cpp:1992 #: ../src/common/resource.cpp:3033 ../src/common/resource.cpp:3047 #: ../src/common/resource.cpp:3064 ../src/common/resource.cpp:3078 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." msgstr "Uventet afslutning på filen uder parsning af resource." #: ../src/common/cmdline.cpp:764 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1020 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:329 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:1335 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Ukendt felt i fil %s, linie %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:548 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Kan ikke åbne URL '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Uparret '{' i en indgang for mime type %s." #: ../src/common/docview.cpp:1956 ../src/common/docview.cpp:1971 #: ../src/common/docview.cpp:1998 msgid "Unnamed command" msgstr "Unavngiven kommando" #: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2337 #, c-format msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." msgstr "Ugenkendt stil %s under parsning af resource." #: ../src/mac/clipbrd.cpp:191 ../src/msw/clipbrd.cpp:268 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:369 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Usupporteret klippebordsformat." #: ../src/common/cmdline.cpp:849 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Side %d" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:573 ../src/generic/dirdlgg.cpp:215 msgid "User" msgstr "Bruger" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:572 ../src/generic/dirdlgg.cpp:214 msgid "User Local" msgstr "Lokal bruger" #: ../src/common/valtext.cpp:188 msgid "Validation conflict" msgstr "Valideringskonflikt" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:574 ../src/generic/dirdlgg.cpp:216 msgid "Variables" msgstr "Variable" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:861 msgid "View files as a detailed view" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:855 msgid "View files as a list view" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1520 msgid "Views" msgstr "Udseender" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:270 ../src/unix/utilsunx.cpp:619 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Venten på under-process afslutning fejlede" #: ../src/common/docview.cpp:437 ../src/common/resource.cpp:121 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../src/common/log.cpp:360 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:185 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:97 msgid "Western European (ISO-8859-1/Latin 1)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:111 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15/Latin 0)" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:421 msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:571 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Fandt " #: ../src/msw/utils.cpp:603 msgid "Windows 3.1" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:575 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:119 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:120 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:113 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:114 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:116 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:118 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:117 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:115 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:121 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2317 msgid "X Scaling" msgstr "X scalering" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2326 msgid "X Translation" msgstr "X oversættelse" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2321 msgid "Y Scaling" msgstr "Y scalering" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:2330 msgid "Y Translation" msgstr "Y oversættelse" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:109 ../src/common/dlgcmn.cpp:116 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:180 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1311 ../src/generic/dirdlgg.cpp:570 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:2067 msgid "[EMPTY]" msgstr "[TOM]" #: ../src/msw/dde.cpp:987 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:975 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:993 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:990 #, fuzzy msgid "a memory allocation failed." msgstr "Røroprettelse fejlede" #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:966 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:972 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:981 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:999 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1014 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1008 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:996 #, fuzzy msgid "a transaction failed." msgstr "Røroprettelse fejlede" #: ../src/common/utilscmn.cpp:470 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:978 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1002 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1011 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1017 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1448 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "forsøg på at ændre uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." #: ../src/common/ffile.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/common/file.cpp:257 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "kan ikke lukke fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:555 ../src/common/file.cpp:565 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "kan ikke overgive ændringer til fil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:200 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "kan ikke oprette file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:918 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "kan ikke slette brugerkonfigurationsfil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:436 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "kan ikke afgøre om slutningen af filen er nået på deskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:402 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "kan ikke finde længden af filen på fildeskriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "kan ikke finde brugerens HJEM, bruger nuværende bibliotek." #: ../src/common/file.cpp:316 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "kan ikke skylle fildeskriptor %d ud" #: ../src/common/file.cpp:370 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "kan ikke få søgeposition på fildescriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:610 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:85 ../src/common/file.cpp:243 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "kan ikke åbne filen '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:317 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "kan ikke åbne global konfiguraionsfil '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:329 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "kan ikke åbge brugerkonfigurationsfil '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:798 msgid "can't open user configuration file." msgstr "kan ikke åbne brugerkonfigurationsfil." #: ../src/common/file.cpp:283 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "kan ikke læse fra fildeskriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:550 ../src/common/file.cpp:560 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "kan ikke fjerne filen '%s'" #: ../src/common/file.cpp:578 ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "kan ikke fjerne midlertidig fil '%s'" #: ../src/common/file.cpp:356 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "kan ikke søge på fildeskriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:358 #, c-format msgid "can't write file '%s' to disk." msgstr "kan ikke skrive fil '%s' til disk." #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "kan ikke skrive til fildeskriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:805 msgid "can't write user configuration file." msgstr "kan ikke skrive brugerkonfigurationsfil." #: ../src/common/intl.cpp:357 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "katalogfil for domæne '%s' blev ikke fundet." #: ../src/common/utilscmn.cpp:468 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:962 msgid "date" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3182 msgid "eighteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3172 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "Let" #: ../src/common/datetime.cpp:3175 msgid "eleventh" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1435 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "indgang '%s' optræder mere en engang i gruppe '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:861 msgid "establish" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Log gemt i filen '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3179 msgid "fifteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3169 #, fuzzy msgid "fifth" msgstr "skift" #: ../src/common/fileconf.cpp:479 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "fil '%s', linie %d: '%s' ignoreret efter gruppeindledning" #: ../src/common/fileconf.cpp:508 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "fil '%s', linie %d: '=' forventet." #: ../src/common/fileconf.cpp:534 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "fil '%s', linie %d: nøgle '%s blev først fundet på linie %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:524 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "fil '%s', linie %d: værdi af uforanderlig nøgle '%s' blev ignoreret." #: ../src/common/fileconf.cpp:447 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "fil '%s': uventet karakter %c på linie %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3165 msgid "first" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3178 msgid "fourteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3168 msgid "fourth" msgstr "" #: ../src/common/timercmn.cpp:260 msgid "gmtime() failed" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:861 #, fuzzy msgid "initiate" msgstr "ugyldig dato" #: ../src/common/file.cpp:440 msgid "invalid eof() return value." msgstr "ugyldig eof() returværdi." #: ../src/generic/logg.cpp:1052 msgid "invalid message box return value" msgstr "ugyldig meddelelsesboks returværdi" #: ../src/html/helpfrm.cpp:913 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Sider" #: ../src/common/intl.cpp:549 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "locale '%s' kan ikke sættes." #: ../src/common/intl.cpp:352 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "søger efter katalog '%s' i sti '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:913 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3329 #, fuzzy msgid "midnight" msgstr "Let" #: ../src/common/timercmn.cpp:256 #, fuzzy msgid "mktime() failed" msgstr "Gaffel fejlede ;-)" #: ../src/common/datetime.cpp:3183 msgid "nineteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3173 #, fuzzy msgid "ninth" msgstr "Udskriv" #: ../src/msw/dde.cpp:962 msgid "no DDE error." msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:660 #, fuzzy msgid "noname" msgstr "unavngivet" #: ../src/common/datetime.cpp:3328 msgid "noon" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:961 msgid "num" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1005 msgid "reentrancy problem." msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3166 msgid "second" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3181 msgid "seventeenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3171 msgid "seventh" msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:472 msgid "shift" msgstr "skift" #: ../src/common/datetime.cpp:3180 msgid "sixteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3170 #, fuzzy msgid "sixth" msgstr "skift" #: ../src/html/helpfrm.cpp:913 msgid "small" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:960 msgid "str" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3174 msgid "tenth" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:969 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3167 msgid "third" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3177 msgid "thirteenth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3022 msgid "today" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3024 msgid "tomorrow" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3176 msgid "twelfth" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3184 msgid "twentieth" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1555 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "uventet \" på position %s i '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:244 msgid "unknown" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:466 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:339 msgid "unknown seek origin" msgstr "ukendt søgeorigo" #: ../src/common/fontmap.cpp:351 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:406 msgid "unnamed" msgstr "unavngivet" #: ../src/common/docview.cpp:1188 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "unavngivet%d" #: ../src/common/intl.cpp:362 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "bruger katalog '%s' fra '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:913 msgid "very large" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:913 msgid "very small" msgstr "" #: ../src/common/timercmn.cpp:287 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "" #: ../src/common/socket.cpp:329 ../src/common/socket.cpp:383 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "" #: ../src/common/socket.cpp:903 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:596 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWindows kunne ikke åbne diplay for '%s': stopper." #: ../src/common/filefn.cpp:1232 msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" msgstr "wxWindows: fejl ved søgning efter midlertidig filnavn.\n" #: ../src/common/datetime.cpp:3023 msgid "yesterday" msgstr "" #~ msgid "Can not create mutex." #~ msgstr "Kan ikke oprette mutex." #~ msgid "Can't execute command '%s'" #~ msgstr "Kan ikke eksekvere kommandoen '%s'" #~ msgid "Couldn't change the state of event object." #~ msgstr "Kunne ikke ændre tilstanden af hændelsesobjekt." #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Fatal fejl" #, fuzzy #~ msgid "Previewing" #~ msgstr "Bare smugkig" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Udskriv fejl" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." #~ msgstr "Uoprettelig programfejl opdaget: programmet bliver afbrudt." #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i domæne '%s for locale '%s'." #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." #~ msgstr "streng '%s' blev ikke fundet i locale '%s'." #~ msgid " B.C." #~ msgstr " F.K." #~ msgid "%s is invalid." #~ msgstr "%s er ulovlig" #~ msgid "%s should be numeric." #~ msgstr "%s skulle være numerisk" #~ msgid "%s should only contain ASCII characters." #~ msgstr "%s må kun indeholde ASCII karakterer" #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver" #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "%s må kun indeholde bogstaver eller tal" #~ msgid "Application Error" #~ msgstr "Program fejl" #~ msgid "Can not create tooltip control" #~ msgstr "Kan ikke oprette tooltip kontrol" #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard." #~ msgstr "Kan ikke få data i format '%s' fra klippebordet." #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d." #~ msgstr "Kan ikke få prioriteringsområde for afviklingsalgoritme %d." #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard." #~ msgstr "Kan ikke skrive data i format '%s' til klippebordet." #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy." #~ msgstr "Kan ikke hente trådafviklingsalgoritme." #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name." #~ msgstr "Karakter '%c' er ulovlig i en konfigurationsindgangsnavn." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Aflus" #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called." #~ msgstr "DoLogString skal overskrives, hvis det bliver kaldt." #~ msgid "Enter the name of the directory to create" #~ msgstr "Indtast navnet på biblioteket, der skal oprettes" #~ msgid "Entry name can't start with '%c'." #~ msgstr "Indgangsnavn kan ikke starte med '%c'." #~ msgid "Failed to created dialog." #~ msgstr "Kunne ikke oprette dialog." #~ msgid "" #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value ignored." #~ msgstr "" #~ "Mime.type fil %s, linie %d: ekstra karakterer efter feltværdien ignoreret." #~ msgid "Sizer error" #~ msgstr "Sizer fejl" #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key." #~ msgstr "Trådmodul initialisering fejlede: kunne ikke oprette ptrådnøgle." #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Remove" #~ msgid "can't set value of a group!" #~ msgstr "kan ikke sætte værdien af gruppe!" #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" #~ msgstr "tom filnavn i wxFindFileInPath" #~ msgid "invalid day" #~ msgstr "ugyldig dag" #~ msgid "invalid month" #~ msgstr "ugyldig måned" #~ msgid "pm" #~ msgstr "efter middag" #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "fjerner ikke-eksisterende element i wxArrayString::Remove" #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog" #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLog::DoLog" #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog" #~ msgstr "ukendt log-niveau i wxLogGui::DoLog" #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!" #~ msgstr "wxExpandSizer har ingen forældre!" #~ msgid "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " #~ "let me know about the canvas!" #~ msgstr "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: skal bruge wxPrintPreviewBase::SetCanvas for " #~ "at lade mig vide om kanvasen!" #~ msgid "" #~ "can't determine if the end of file is reached on descriptor " #~ "%d" #~ msgstr "" #~ "kan ikke afgøre, om slutning af filen er nået på deskriptor " #~ "%d" #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert" #~ msgstr "forkert index i wxArrayString::Insert" #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "Kunne ikke load'e et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt." #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "Kunne ikke gemme et JPEG billede - sandsynligvis er filen korrupt." #~ msgid "Failed to allocate %dKb of memory for clipboard transfer." #~ msgstr "Kunne ikke allokere %dKb hukommelse til klippebordsoverførsel."