# translation of wxstd-hi.po to हिनà¥à¤¦à¥€ (Hindi) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # धनञà¥à¤œà¤¯ शरà¥à¤®à¤¾ (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxstd-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-16 12:56+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: हिनà¥à¤¦à¥€ (Hindi) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "आपका धनà¥à¤¯à¤µà¤¾à¤¦, कृपया इस विवरण को पà¥à¤°à¥‹à¤—à¥à¤°à¤¾à¤® संरकà¥à¤·à¤• को à¤à¥‡à¤œà¥‡à¥¤\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " आपका धनà¥à¤¯à¤µà¤¾à¤¦, कृपया असà¥à¤µà¤¿à¤§à¤¾ के लिठकà¥à¤·à¤®à¤¾ करें।\n" #: ../src/common/log.cpp:245 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1429 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 #, fuzzy msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" msgstr "à¤à¤• समय-सचेतक का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सका" #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 msgid " Preview" msgstr " पूरà¥à¤µà¤¾à¤²à¥‹à¤•à¤¨" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 msgid " Version " msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 #, fuzzy msgid " bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 #, fuzzy msgid " italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 #, fuzzy msgid " light" msgstr "हलà¥à¤•à¤¾" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ à¥/८ x ८ à¥/८ इंच" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2345 #, c-format msgid "%.*f GB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2343 #, c-format msgid "%.*f MB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2347 #, c-format msgid "%.*f TB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2341 #, c-format msgid "%.*f kB" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i का %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld बाइटà¥à¤¸" msgstr[1] "%ld बाइटà¥à¤¸" #: ../src/common/cmdline.cpp:870 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (या %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2339 #, c-format msgid "%s B" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s सूचना" #: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s चेतावनी" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:217 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s संदेश" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 msgid "&About..." msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Actual Size" msgstr "वासà¥à¤¤à¤µà¤¿à¤• आकार (&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Alignment" msgstr "बायें पंकà¥à¤¤à¤¿à¤¬à¤¦à¥à¤§ करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" msgstr "लागॠकरें (&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Apply Style" msgstr "लागॠकरें (&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" msgstr "आइकॉनों को वà¥à¤¯à¤µà¤¸à¥à¤¥à¤¿à¤¤ करें (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "< पीछे (&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Bold" msgstr "गहरा" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 msgid "&Bullet style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" msgstr "निरसà¥à¤¤ करें (&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" msgstr "कासà¥à¤•à¥‡à¤¡ करें (&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "&Character code:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "साफ़ करें (&l)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "&Close" msgstr "बनà¥à¤¦ करे (&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Colour:" msgstr "रंग (&o):" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 msgid "&Copy" msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤²à¤¿à¤ªà¤¿ बनाà¤à¤ (&C)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "&Debug report preview:" msgstr "दोषमारà¥à¤œà¤¨ विवरण पूरà¥à¤µà¤¾à¤²à¥‹à¤•à¤¨ (&D):" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 msgid "&Delete" msgstr "मिटाà¤à¤à¤‚ (&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." msgstr "आयटà¥à¤® को हटाà¤à¤" #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "नीचे" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." msgstr "आयटà¥à¤® को संपादित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "खोजें (&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Finish" msgstr "समापà¥à¤¤ करें (&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 msgid "&Font family:" msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ वंश:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ वंश:" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "आगे" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 #, fuzzy msgid "&From:" msgstr "पà¥à¤°à¥‡à¤·à¤£à¤•à¤°à¥à¤¤à¤¾:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 msgid "&Goto..." msgstr "जाà¤à¤ (&G)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 msgid "&Help" msgstr "सहायता (&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Home" msgstr "इधर-उधर ले जाà¤à¤ (&M)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" msgstr "अनà¥à¤•à¥à¤°à¤®à¤£à¤¿à¤•à¤¾ (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 msgid "&Left:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "&Log" msgstr "लॉग (&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "इधर-उधर ले जाà¤à¤ (&M)" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" msgstr "अगला (&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" msgstr "अगला (&N) >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 msgid "&Next Tip" msgstr "अगला संकेत (&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Next style:" msgstr "अगला (&N) >" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "नहीं" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 msgid "&Notes:" msgstr "टिपà¥à¤ªà¤£à¥€ (&N)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 msgid "&Number:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "ठीक" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "&Open..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 msgid "&Paste" msgstr "चिपकाà¤à¤ (&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Point size:" msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" msgstr "पà¥à¤°à¤¾à¤¥à¤®à¤¿à¤•à¤¤à¤¾ (&P)" #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" msgstr "पिछला (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£" #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 msgid "&Print..." msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ (&P)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "पिछला (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Quit" msgstr "छोड़ दे (&Q)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 msgid "&Redo" msgstr "पà¥à¤¨à¤ƒà¤•à¤°à¥‡à¤‚ (&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "पà¥à¤¨à¤ƒà¤•à¤°à¥‡à¤‚ (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "&Rename Style..." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" msgstr "बदलें (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "&Restart numbering" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "पà¥à¤¨à¤ƒà¤¸à¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करें (&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "हलà¥à¤•à¤¾" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "à¤à¤¾à¤° (&W):" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करें (&S)" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "&Save..." msgstr "सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करें (&S)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" msgstr "संकेतो को शà¥à¤°à¥‚वात में दिखाà¤à¤ (&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "आकार (&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "आकार (&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" msgstr "रोक दें (&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 msgid "&Style:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Styles:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 msgid "&Subset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "रेखांकित" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Underlining:" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 msgid "&Undo" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "पहिले जैसा करें (&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:158 #, fuzzy msgid "&Unindent" msgstr "उनà¥à¤¨à¥€à¤¸à¤µà¤¾à¤" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "ऊपर" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 msgid "&Weight:" msgstr "à¤à¤¾à¤° (&W):" #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 msgid "&Window" msgstr "खिड़की (&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "हाà¤" #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' में अतिरिकà¥à¤¤ '..' है, धà¥à¤¯à¤¾à¤¨ नहीं दिया गया।" #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 #: ../src/common/valtext.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' अवैध है" #: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' à¤à¤• सही सांखà¥à¤¯à¤¾à¤¨à¤¿à¤• मूलà¥à¤¯ '%s' विकलà¥à¤ª के लिठनहीं है।" #: ../src/common/intl.cpp:1194 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' à¤à¤• वैध संदेश सूचीपतà¥à¤° नहीं है।" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' समà¥à¤à¤µà¤¤à¤¾ à¤à¤• बायनरी बफ़र है।" #: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' को à¤à¤• संखà¥à¤¯à¤¾ होना चाहिà¤à¥¤" #: ../src/common/valtext.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' में सिरà¥à¥ž आसà¥à¤•à¥€ अकà¥à¤·à¤°à¥‹à¤‚ को ही समà¥à¤®à¤¿à¤²à¤¿à¤¤ होना चाहिà¤à¥¤" #: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' में सिरà¥à¥ž आलà¥à¥žà¤¾à¤¬à¥‡à¤Ÿà¤¿à¤• अकà¥à¤·à¤°à¥‹à¤‚ को ही समà¥à¤®à¤¿à¤²à¤¿à¤¤ होना चाहिà¤à¥¤" #: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' में सिरà¥à¥ž आलà¥à¥žà¤¾à¤¬à¥‡à¤Ÿà¤¿à¤• या नà¥à¤¯à¥‚मेरिक अकà¥à¤·à¤°à¥‹à¤‚ को ही समà¥à¤®à¤¿à¤²à¤¿à¤¤ होना चाहिà¤à¥¤" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 msgid "(*)" msgstr "" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" msgstr "(सहायता)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "(None)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 #, fuzzy msgid "(Normal text)" msgstr "सामानà¥à¤¯ फ़ॉनà¥à¤Ÿ: " #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" msgstr "(बà¥à¤•à¤®à¤¾à¤°à¥à¤•)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "कोईनामनहीं" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "*" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 msgid "*)" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "*** A debug report has been generated\n" msgstr "*** à¤à¤• दोषमारà¥à¤œà¤¨ विवरण बन गया हें\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "*** And includes the following files:\n" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 msgid "+" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 msgid "-" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "1.5" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, fuzzy msgid "10 x 11 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "११ x १ॠइंच" #: ../src/common/paper.cpp:186 #, fuzzy msgid "12 x 11 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:143 #, fuzzy msgid "15 x 11 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, fuzzy msgid "9 x 11 in" msgstr "११ x १ॠइंच" #: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" msgstr ": फ़ाइल विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है! " #: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ शबà¥à¤¦à¤¸à¤®à¥à¤šà¥à¤šà¤¯" #: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" msgstr ": अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग" #: ../src/generic/wizard.cpp:456 msgid "< &Back" msgstr "< पीछे (&B)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 #, fuzzy msgid "<Any Decorative>" msgstr "साज-सजावट" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 #, fuzzy msgid "<Any Modern>" msgstr "आधà¥à¤¨à¤¿à¤•" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 #, fuzzy msgid "<Any Roman>" msgstr "रोमन" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 #, fuzzy msgid "<Any Script>" msgstr "लिपि" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 #, fuzzy msgid "<Any Swiss>" msgstr "सà¥à¤µà¥€à¤¸" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 #, fuzzy msgid "<Any Teletype>" msgstr "टेलीटाइप" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 msgid "<Any>" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "<DIR>" msgstr "<निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾> (<DIR>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 msgid "<DRIVE>" msgstr "<डà¥à¤°à¤¾à¤‡à¤µ>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "<LINK>" msgstr "<कड़ी>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक फ़ेस।</i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>गहरा इटैलिक <u>रेखांकित</u></i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>गहरा फ़ेस।</b> " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>इटैलिक फ़ेस।</i> " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 #, fuzzy msgid ">" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 msgid ">>|" msgstr ">>।" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "à¤à¤• à¤à¤°à¥‡ हà¥à¤ संगà¥à¤°à¤¹ को 'ततà¥à¤µ' नोडो से मिलकर बना होना चाहिà¤" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:158 #, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:163 #, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:172 #, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "à¤à¥ª पतà¥à¤° २१० x २९ॠमिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:162 #, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "à¤à¥© पतà¥à¤° २९ॠx ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "à¤à¥© पतà¥à¤° २९ॠx ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "à¤à¥ª पतà¥à¤° २१० x २९ॠमिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:173 #, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "à¤à¥© पतà¥à¤° २९ॠx ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:150 #, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "à¤à¥ª पतà¥à¤° २१० x २९ॠमिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "à¤à¥ª पतà¥à¤° २१० x २९ॠमिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "à¤à¥ª लघॠपतà¥à¤° २१० x २९ॠमिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:159 #, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "à¤à¥« पतà¥à¤° १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:156 #, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "à¤à¥« पतà¥à¤° १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "à¤à¥« पतà¥à¤° १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:166 #, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:179 #, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "à¤à¥« पतà¥à¤° १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/menucmn.cpp:94 msgid "ADD" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "ASCII" msgstr "आसà¥à¤•à¥€ (ASCII)" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "About " msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ पृषà¥à¤Ÿ को बà¥à¤•à¤®à¤¾à¤°à¥à¤•à¥‹à¤‚ में जोड़ें" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 msgid "Add to custom colours" msgstr "à¤à¤šà¥à¤›à¤¿à¤• रंगों में जोड़ें" #: ../include/wx/xti.h:898 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection को à¤à¤• सामानà¥à¤¯ à¤à¤¸à¥‡à¤¸à¤° पर कॉल किया गया" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध à¤à¤¡à¤° के कॉल किया गया" #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "%s बà¥à¤• को जोड़ा जा रहा है" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 msgid "After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" msgstr "बायें पंकà¥à¤¤à¤¿à¤¬à¤¦à¥à¤§ करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "Align Right" msgstr "दाये पंकà¥à¤¤à¤¿à¤¬à¤¦à¥à¤§ करें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "All" msgstr "सà¤à¥€" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "सà¤à¥€ फ़ाइलें (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2332 msgid "All files (*)|*" msgstr "सà¤à¥€ फ़ाइलें (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "सà¤à¥€ फ़ाइलें (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2329 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "सà¤à¥€ फ़ाइलें (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 msgid "All styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑबà¥à¤œà¥‡à¤•à¥à¤Ÿ पास कर दिये गये है" #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "आईà¤à¤¸à¤ªà¥€ को पहिले से डायल किया जा रहा है।" #: ../src/common/menucmn.cpp:314 msgid "Alt-" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "आकृति फ़ाइल %d पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° की नहीं है।" #: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 msgid "Attributes" msgstr "विशेषतायें" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 #, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "बी४ पतà¥à¤°, २५० x ३५४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "बी४ पतà¥à¤°, २५० x ३५४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "बी५ पतà¥à¤°, १८२ x २५ॠमिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १à¥à¥¬ x 250 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "बी५ पतà¥à¤°, १८२ x २५ॠमिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १à¥à¥¬ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/menucmn.cpp:67 msgid "BACK" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "BIG5" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "बीà¤à¤®à¤ªà¥€: सà¥à¤®à¥„ति का आवंटन नहीं हो सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "बीà¤à¤®à¤ªà¥€: अवैध आकॄति को सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "बीà¤à¤®à¤ªà¥€: आरजीबी रंग मानचितà¥à¤° को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "बीà¤à¤®à¤ªà¥€: सूचना को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "बीà¤à¤®à¤ªà¥€: इस फ़ाइल के (बिटà¥à¤®à¥ˆà¤ª) शीरà¥à¤·à¤• को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "बीà¤à¤®à¤ªà¥€: इस फ़ाइल के (बिटà¥à¤®à¥ˆà¤ªà¤‡à¤¨à¥à¥žà¥‹) शीरà¥à¤·à¤• को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "बीà¤à¤®à¤ªà¥€: डबà¥à¤²à¥‚à¤à¤•à¥à¤¸à¤‡à¤®à¥‡à¤œ के पास सà¥à¤µà¤‚म का डबà¥à¤²à¥‚à¤à¤•à¥à¤¸à¤ªà¥ˆà¤²à¥‡à¤Ÿ नहीं है।" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 msgid "Background colour" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "बालà¥à¤Ÿà¤¿à¤• (आईसो-८८५९-१३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "बालà¥à¤Ÿà¤¿à¤• (पà¥à¤°à¤¾à¤šà¥€à¤¨) (आईसो-८८५९-४)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, fuzzy, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤†à¤°à¤¸à¥€ सà¥à¤°à¥‹à¤¤ संसाधन '%s' (वरà¥à¤— '%s') नहीं मिला!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 msgid "Bold" msgstr "गहरा" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "तल मारà¥à¤œà¤¿à¤¨ (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 msgid "Bullets" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "सी पतà¥à¤°, १ॠx २२ इंच" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "C&lear" msgstr "साफ़ करें (&l)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 msgid "C&olour:" msgstr "रंग (&o):" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर" #: ../src/common/menucmn.cpp:84 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:88 msgid "CAPITAL" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "सीà¤à¤šà¤à¤® हैनà¥à¤¡à¤²à¤° वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ में सिरà¥à¥ž सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥€à¤¯ फ़ाइलों को ही समरà¥à¤¥à¤¨ देता है!" #: ../src/common/menucmn.cpp:85 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:129 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Can not create mutex." msgstr "मà¥à¤¯à¥‚टेकà¥à¤¸ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "'%s' निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/os2/thread.cpp:516 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "%lu थà¥à¤°à¥‡à¤¡ को समान-बिनà¥à¤¦à¥ से पà¥à¤¨à¤ƒ आरमà¥à¤ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "%x थà¥à¤°à¥‡à¤¡ को समान-बिनà¥à¤¦à¥ से पà¥à¤¨à¤ƒ आरमà¥à¤ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ को आरमà¥à¤ नहीं किया जा सकता है: टीà¤à¤²à¤à¤¸ लेखन में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/os2/thread.cpp:502 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "%lu थà¥à¤°à¥‡à¤¡ को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "%x थà¥à¤°à¥‡à¤¡ को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:772 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ समापà¥à¤¤à¤¿ की पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤•à¥à¤·à¤¾ नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)" #: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प की जाà¤à¤š नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है।" #: ../src/msw/registry.cpp:437 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "'%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ कà¥à¤à¤œà¥€ को बनà¥à¤¦ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "%d असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° के मूलà¥à¤¯à¥‹à¤‚ की पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤²à¤¿à¤ªà¤¿ नहीं बनायी जा सकती है।" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "'%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ कà¥à¤à¤œà¥€ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/window.cpp:3397 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "%s वरà¥à¤— की खिड़की का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "'%s' कà¥à¤à¤œà¥€ को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr " '%s' आईà¤à¤¨à¤†à¤ˆ फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "'%s' मूलà¥à¤¯ को '%s' कà¥à¤à¤œà¥€ से हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "'%s' कà¥à¤à¤œà¥€ की उपकà¥à¤à¤œà¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:1021 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "'%s' कà¥à¤à¤œà¥€ के मूलà¥à¤¯à¥‹à¤‚ की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "%d असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° के मूलà¥à¤¯à¥‹à¤‚ की पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤²à¤¿à¤ªà¤¿ नहीं बनायी जा सकती है।" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr " '%s' फ़ाइल में वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ सà¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¿ नहीं खोजी जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "'%s' पंजीकरण कà¥à¤à¤œà¥€ के बारे में सूचना पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "जेडलिबॠडीफ़à¥à¤²à¥‡à¤Ÿ धारा का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/zstream.cpp:176 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "जेडलिबॠइनफ़à¥à¤²à¥‡à¤Ÿ धारा का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है।" #: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "'%s' पंजीकरण कà¥à¤à¤œà¥€ को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/common/zstream.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "इनफ़à¥à¤²à¥‡à¤Ÿ धारा से पà¥à¤¾ नहीं जा सकता है: %s\n" #: ../src/common/zstream.cpp:239 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "इनफ़à¥à¤²à¥‡à¤Ÿ धारा को पà¥à¤¾ नहीं जा सकता है: नीचेवाली सà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€à¤® में आकसà¥à¤®à¤¿à¤• फ़ाइल का अंत।" #: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' के मूलà¥à¤¯ को पà¥à¤¾ नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 #: ../src/msw/registry.cpp:880 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "'%s' कà¥à¤à¤œà¥€ के मूलà¥à¤¯ को पà¥à¤¾ नहीं जा सकता है" #: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ नहीं किया जा सकता है: अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ उपनाम।" #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "लॉग विषयवसà¥à¤¤à¥à¤“ं को फ़ाइल में सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ नहीं किया जा सकता है। " #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ की वरीयता की सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾ नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 #: ../src/msw/registry.cpp:970 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' के मूलà¥à¤¯ की सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾ नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/zstream.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "डीफ़à¥à¤²à¥‡à¤Ÿ धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" msgstr "निरसà¥à¤¤" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ संवाद।" #: ../src/common/strconv.cpp:3482 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "'%s' शबà¥à¤¦à¤¸à¤®à¥à¤šà¥à¤šà¤¯ से बदला नहीं जा सकता है!" #: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "सकà¥à¤°à¤¿à¤¯ डायल-अप कनेकà¥à¤¶à¤¨ को खोजा नहीं जा सका: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "'%s' अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ नियंतà¥à¤°à¤£ के लिठसंगà¥à¤°à¤¹à¤• को खोजा नहीं जा सका।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "'%s' फ़ॉनà¥à¤Ÿ नोड को खोजा नहीं जा सका।" #: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "पता पà¥à¤¸à¥à¤¤à¤¿à¤•à¤¾ फ़ाइल के सà¥à¤¥à¤¾à¤¨ को नहीं खोजा जा सका" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिठवरीयता सीमा को नहीं पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ किया जा सका" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "होसà¥à¤Ÿà¤¨à¤¾à¤® को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ नहीं किया जा सका" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "अधिकारिक होसà¥à¤Ÿà¤¨à¤¾à¤® को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "संबंध-विचà¥à¤›à¥‡à¤¦ नहीं किया जा सका - कोई सकà¥à¤°à¤¿à¤¯ डायल-अप कनेकà¥à¤¶à¤¨ नहीं।" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "ओà¤à¤²à¤ˆ का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/mgl/app.cpp:282 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "SciTech MGL का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ नहीं किया जा सकता है!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "पà¥à¤°à¤¦à¤°à¥à¤¶à¤¨ का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से सà¥à¤°à¥‹à¤¤ संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² सहायता पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "विषयवसà¥à¤¤à¥ फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "पोसà¥à¤Ÿà¤¸à¥à¤•à¥à¤°à¤¿à¤ªà¥à¤Ÿ मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ के लिठफ़ाइल को खोला नहीं जा सका!" #: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "इंडेकà¥à¤¸ फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1250 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "पà¥à¤²à¥à¤¯à¥‚लर-फ़ारà¥à¤®à¥‹à¤‚ का पदà¤à¤‚जन नहीं किया जा सका:'%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "'%s' से दिशा-निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¥‹à¤‚ का पदà¤à¤‚जन नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "'%s' से आयामों का पदà¤à¤‚जन नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." msgstr "खाली पृषà¥à¤Ÿ को मà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¤ नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' से टाइपनाम को पà¥à¤¾ नहीं जा सका!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ समय-सारणी नीति को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ को आरमà¥à¤ नहीं किया जा सका: टीà¤à¤²à¤à¤¸ लेखन में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 #, fuzzy msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ समापà¥à¤¤à¤¿ की पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤•à¥à¤·à¤¾ नहीं की जा सकती है" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 #, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "सेलà¥à¤Ÿà¤¿à¤• (आईसो-८८५९-१४)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 #, fuzzy msgid "Cen&tred" msgstr "केनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¤ करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" msgstr "केनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¤ करें" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "केनà¥à¤¦à¥à¤°à¥€à¤¯ यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #, fuzzy msgid "Centre" msgstr "केनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¤ करें" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Centre text." msgstr "मà¥à¤¯à¥‚टेकà¥à¤¸ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." msgstr "जाà¤à¤ (&G)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 msgid "Change List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 msgid "Change Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 msgid "Character styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 msgid "Check to make the font bold." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 msgid "Check to make the font italic." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 msgid "Check to restart numbering." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "डायल करने के लिठआईà¤à¤¸à¤ªà¥€ का चयन करें" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "रंग का चयन करें" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ का चयन करें" #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 msgid "Cl&ose" msgstr "समापà¥à¤¤ करें (&o)" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Clear the log contents" msgstr "लॉग विषय-वसà¥à¤¤à¥à¤“ं को साफ़ करें" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 #, fuzzy msgid "Click to cancel this window." msgstr "इस खिड़की को बनà¥à¤¦ करें" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 msgid "Click to change the font colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Click to change the text colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #, fuzzy msgid "Click to close this window." msgstr "इस खिड़की को बनà¥à¤¦ करें" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "Click to confirm your selection." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "Click to create a new list style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 msgid "Close" msgstr "समापà¥à¤¤" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "समापà¥à¤¤\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 msgid "Close All" msgstr "सà¤à¥€ समापà¥à¤¤" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Close this window" msgstr "इस खिड़की को बनà¥à¤¦ करें" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Colour:" msgstr "रंग (&o):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "संकà¥à¤šà¤¿à¤¤ à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 msgid "Computer" msgstr "कमà¥à¤ªà¥à¤¯à¥‚टर" #: ../src/common/fileconf.cpp:996 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "संरचना पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¥€ नाम '%c' से आरमà¥à¤ नहीं हो सकता है।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 msgid "Confirm" msgstr "संपà¥à¤·à¥à¤Ÿà¥€ दें" #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 msgid "Confirm registry update" msgstr "रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ अपडेट के लिठसंपà¥à¤·à¥à¤Ÿà¥€ दें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 msgid "Connecting..." msgstr "जà¥à¥œà¤¾ जा रहा है..." #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "विषय-वसà¥à¤¤à¥" #: ../src/common/strconv.cpp:1732 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "'%s' शबà¥à¤¦à¤¸à¤®à¥à¤šà¥à¤šà¤¯ में रूपांतरण ने कारà¥à¤¯ नहीं किया।" #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ में पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤²à¤¿à¤ªà¤¿ बनायी गयी:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" msgstr "पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤²à¤¿à¤ªà¤¿à¤¯à¤¾à¤‚:" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "चयन" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "'%s' असà¥à¤¥à¤¾à¤¯à¥€ फ़ाइल का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं हो सका" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "%s का %s में निषà¥à¤•à¤°à¥à¤·à¤£ नहीं किया जा सका: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "'%s' फ़ाइल का सà¥à¤¥à¤¾à¤¨ नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "आईडी के लिठटैब को नहीं पाया जा सका" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल का सà¥à¤¥à¤¾à¤¨ नहीं खोजा जा सका।" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." msgstr "पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– पूरà¥à¤µà¤¾à¤²à¥‹à¤•à¤¨ को आरमà¥à¤ नहीं किया जा सका।" #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 #: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ को आरमà¥à¤ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "डाटा को खिड़की पर सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤¿à¤¤ किया जा सका" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 #, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" msgstr "à¤à¤• मà¥à¤¯à¥‚टेकà¥à¤¸ को छोड़ा नहीं जा सका" #: ../src/os2/thread.cpp:149 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "à¤à¤• मà¥à¤¯à¥‚टेकà¥à¤¸ लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका" #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "आकॄतियों की सूची में à¤à¤• आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।" #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "à¤à¤• समय-सचेतक का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सका" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "करà¥à¤¸à¤° का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सका।" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "à¤à¤• समय-सचेतक का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सका" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 #, fuzzy msgid "Couldn't end the context on the overlay window" msgstr "वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ थà¥à¤°à¥‡à¤¡ सूचक को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ नहीं किया जा सका" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "à¤à¤• गतिक लेखागार में '%s' चिहà¥à¤¨ को नहीं खोजा जा सका" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ थà¥à¤°à¥‡à¤¡ सूचक को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ नहीं किया जा सका" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ थà¥à¤°à¥‡à¤¡ सूचक को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ नहीं किया जा सका" #: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "à¤à¤• पीà¤à¤¨à¤œà¥€ आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृषà¥à¤Ÿ है या फ़िर आवशà¥à¤¯à¤• सà¥à¤®à¥„ति " "का अà¤à¤¾à¤µ है।" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "'%s' से धà¥à¤µà¤¨à¤¿ डाटा को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "'%s' कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प को पंजीकृत नहीं किया जा सका।" #: ../src/os2/thread.cpp:166 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "à¤à¤• मà¥à¤¯à¥‚टेकà¥à¤¸ को छोड़ा नहीं जा सका" #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "%d सूची नियंतà¥à¤°à¤£ आयटà¥à¤® के बारे में सूचना पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ नहीं की जा सकी।" #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 #: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "पीà¤à¤¨à¤œà¥€ आकॄति को सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ नहीं किया जा सका।" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ को समापà¥à¤¤ नहीं किया जा सका" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निरà¥à¤®à¤¾à¤£ पैरामीटर नहीं मिला" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" msgstr "निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करें" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 msgid "Create new directory" msgstr "नयी निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करें" #: ../src/common/menucmn.cpp:316 #, fuzzy msgid "Ctrl-" msgstr "ctrl" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 msgid "Cu&t" msgstr "काटें (&t)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 msgid "Current directory:" msgstr "वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾:" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "चयन" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "डी पतà¥à¤°, २२ x 34 इंच" #: ../src/msw/dde.cpp:627 msgid "DDE poke request failed" msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा" #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:65 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:66 msgid "DELETE" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "डीआईबी शीरà¥à¤·: à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "डीआईबी शीरà¥à¤·: फ़ाइल के लिठआकॄति की ऊचाà¤à¤ˆ > ३२à¥à¥¬à¥ पिकà¥à¤¸à¥‡à¤²à¥¤" #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "डीआईबी शीरà¥à¤·: फ़ाइल के लिठआकॄति की चौड़ाई > ३२à¥à¥¬à¥ पिकà¥à¤¸à¥‡à¤²à¥¤" #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "डीआईबी शीरà¥à¤·: फ़ाइल में अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ बिटà¥à¤—हराई।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "डीआईबी शीरà¥à¤·: फ़ाइल में अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग।" #: ../src/common/menucmn.cpp:98 #, fuzzy msgid "DIVIDE" msgstr "<डà¥à¤°à¤¾à¤‡à¤µ>" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "डीà¤à¤² लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/menucmn.cpp:77 msgid "DOWN" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "दोषमारà¥à¤œà¤¨ विवरण \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "'%s' निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Decorative" msgstr "साज-सजावट" #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 msgid "Default encoding" msgstr "डिफ़ालà¥à¤Ÿ à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 msgid "Default printer" msgstr "डिफ़ालà¥à¤Ÿ मà¥à¤¦à¥à¤°à¤•" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "मिटाà¤à¤à¤‚ (&D)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" msgstr "सà¤à¥€ का चयन (&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 #, fuzzy msgid "Delete Style" msgstr "आयटà¥à¤® को हटाà¤à¤" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "आयटà¥à¤® को हटाà¤à¤" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "आयटà¥à¤® को हटाà¤à¤" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "चयन" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "आयटà¥à¤® को हटाà¤à¤" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "हटायी जा चà¥à¤•à¥€ सà¥à¤Ÿà¥‡à¤² लॉक फ़ाइल '%s'।" #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 msgid "Desktop" msgstr "डेसà¥à¤•à¤Ÿà¥‰à¤ª" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "डायल-अप कà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤à¤‚ अनà¥à¤ªà¤²à¤¬à¥à¤§ है कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि इस मशीन पर सà¥à¤¦à¥‚र पहà¥à¤à¤š सेवा (आरà¤à¤à¤¸)संसाधित नहीं है। " "कॄपया इसे संसाधित करें।" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." msgstr "कà¥à¤¯à¤¾ आप जानते है..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 msgid "Directories" msgstr "निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾" #: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "'%s' निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सकता था" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "'%s' निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 msgid "Directory does not exist" msgstr "निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "सà¤à¥€ इंडेकà¥à¤¸ आयटà¥à¤®à¥‹à¤‚ को दिखाà¤à¤ जिनमें दी गयी उपशà¥à¤°à¥‡à¤£à¥€ शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" msgstr "विकलà¥à¤ªà¥‹à¤‚ का संवाद दिखाà¤à¤" #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिठउपयोग में लाये जाने वाले इस निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶ को " "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n" "वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ वैलà¥à¤¯à¥‚ निमà¥à¤¨ है \n" "%s, \n" "नयी वैलà¥à¤¯à¥‚ निमà¥à¤¨ है \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "कà¥à¤¯à¤¾ आप %s पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– पर परिवरà¥à¤¤à¤¨à¥‹à¤‚ को सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करना चाहते है?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2019 msgid "Don't Save" msgstr "सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ न करें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "किया गया" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 msgid "Done." msgstr "किया गया।" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंखà¥à¤¯à¤¾ : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "नीचे" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "ई पतà¥à¤°, ३४ x ४४ इंच" #: ../src/common/menucmn.cpp:79 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:70 msgid "ENTER" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:82 msgid "ESC" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:83 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:91 msgid "EXECUTE" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 msgid "Edit item" msgstr "आयटà¥à¤® को संपादित करें" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " msgstr "बीता हà¥à¤† समय : " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 msgid "Enter a character style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 msgid "Enter a list style name" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "%d से %d के मधà¥à¤¯ में à¤à¤• पृषà¥à¤Ÿ संखà¥à¤¯à¤¾ बताà¤à¤:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" msgstr "पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¤¿à¤¯à¤¾à¤‚ मिली" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "डीà¤à¤² लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/config.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "वातावरण चरों का विसà¥à¤¤à¤¾à¤° असफ़ल रहा: '%c' विलà¥à¤ªà¥à¤¤ %d सà¥à¤¥à¤¾à¤¨ पर '%s' में।" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 msgid "Error creating directory" msgstr "निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ निरà¥à¤®à¤¾à¤£ में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "आकॄति डीआईबी को पà¥à¤¨à¥‡ में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ ।" #: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." msgstr "संरचना के विकलà¥à¤ªà¥‹à¤‚ को पà¥à¤¨à¥‡à¤‚ में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¥¤" #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Error saving user configuration data." msgstr "संरचना के विकलà¥à¤ªà¥‹à¤‚ को पà¥à¤¨à¥‡à¤‚ में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¥¤" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:441 msgid "Error: " msgstr "तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "à¤à¤¸à¥à¤ªà¥‡à¤°à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¥‹ (आईसो-८८५९-३)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Estimated time : " msgstr "अनà¥à¤®à¤¾à¤¨à¤¿à¤¤ समय : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "'%s' निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶ का निषà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨ असफ़ल रहा" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "'%s' निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶ का निषà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ के साथ असफ़ल रहा: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "कारà¥à¤¯à¤•à¤¾à¤°à¥€, ॠ१/४ x १० १/२ इंच" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1135 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिठविसà¥à¤¤à¥„त यूनिकà¥à¤¸ कूटपृषà¥à¤Ÿ" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' का निषà¥à¤•à¤°à¥à¤·à¤£ '%s' में असफ़ल रहा।" #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 msgid "F" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "%s डायल-अप कनेकà¥à¤¶à¤¨ के लिठअसफ़ल: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहà¥à¤à¤š में असफ़ल।" #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "बिटà¥à¤®à¥ˆà¤ª डाटा के लिठ%lu केबी सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¤¿ का आवंटन करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 msgid "Failed to change video mode" msgstr "विडियो विधा को परिवरà¥à¤¤à¤¿à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "%s/.gnome निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" msgstr "फ़ाइल हैनà¥à¤¡à¤² को बनà¥à¤¦ करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बनà¥à¤¦ करने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ को बनà¥à¤¦ करने में असफ़ल।" #: ../src/x11/utils.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ को बनà¥à¤¦ करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "कनेकà¥à¤Ÿ करने में असफ़ल: विलà¥à¤ªà¥à¤¤ उपयोगकरà¥à¤¤à¤¾à¤¨à¤¾à¤®/कूटशबà¥à¤¦à¥¤" #: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "कनेकà¥à¤Ÿ करने में असफ़ल: डायल करने के लिठकोई आईà¤à¤¸à¤ªà¥€ नहीं।" #: ../src/common/textfile.cpp:135 #, fuzzy msgid "Failed to convert file contents to Unicode." msgstr "फ़ाइल हैनà¥à¤¡à¤² को बनà¥à¤¦ करने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "'%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ वैलà¥à¤¯à¥‚ की पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤²à¤¿à¤ªà¤¿ बनाने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ कà¥à¤à¤œà¥€ के विषयवसà¥à¤¤à¥à¤“ं को पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤²à¤¿à¤ªà¤¿ '%s' पर बनाने में असफ़ल।" #: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤²à¤¿à¤ªà¤¿ बनाने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ कà¥à¤à¤œà¥€ को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "डीडीई शà¥à¤°à¥‡à¤£à¥€ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल" #: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "à¤à¤®à¤¡à¥€à¤†à¤ˆ मूल खाके का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "à¤à¤• सà¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¿ पटà¥à¤Ÿà¥€ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:822 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "à¤à¤• असà¥à¤¥à¤¾à¤¯à¥€ फ़ाइल नाम का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "à¤à¤• अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ पाइप का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "'%s' सरà¥à¤µà¤° से '%s' विषय पर कनेकà¥à¤¶à¤¨ जोड़ने में असफ़ल" #: ../src/msw/cursor.cpp:215 msgid "Failed to create cursor." msgstr "करà¥à¤¸à¤° का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "%s/.gnome निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "'%s' निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल\n" "(कà¥à¤¯à¤¾ आपके पास आवशà¥à¤¯à¤• अनà¥à¤®à¤¤à¤¿à¤¯à¤¾à¤‚ है?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिठरजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¥€ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल (तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ कूट %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– को %s à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग में दिखाने में असफ़ल" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ को खाली करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "डीडीई सरà¥à¤µà¤° के साथ à¤à¤• परामरà¥à¤¶ लूप को सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेकà¥à¤¶à¤¨ को सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करने में असफ़ल: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' का निषà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨ करने में असफ़ल\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "'%s' को सामानà¥à¤¯ वà¥à¤¯à¤‚जक में मिलाने में असफ़ल: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "आईà¤à¤¸à¤ªà¥€ नामों को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल: %s" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ डाटा को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ से डाटा पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥€à¤¯ तंतà¥à¤° समय पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/common/filefn.cpp:1478 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "कारà¥à¤¯à¤¶à¥€à¤² निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "जीयूआई का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ करने में असफ़ल: कोई अंत-निरà¥à¤®à¤¿à¤¤ थीमें नहीं मिली।" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "à¤à¤®à¤à¤¸ à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² सहायता का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "ओपनजीà¤à¤² का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ करने में असफ़ल।" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "कारà¥à¤¯à¤¶à¥€à¤² निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "à¤à¤• थà¥à¤°à¥‡à¤¡ में शामिल होने में असफ़ल, अतà¥à¤¯à¤¾à¤§à¤¿à¤• सà¥à¤®à¥„ति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कारà¥à¤¯à¤•à¥à¤°à¤® को " "पà¥à¤¨à¤ƒ आरमà¥à¤ करें" #: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "%d पà¥à¤°à¥‹à¤¸à¥‡à¤¸ को खतà¥à¤® करने में असफ़ल" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/volume.cpp:310 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "'%s' साà¤à¤¾ लायबरी को लोड करने में असफ़ल" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "'%s' साà¤à¤¾ लायबरी को लोड करने में असफ़ल तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr " '%s' के लिठफ़ाइल टाइमà¥à¤¸ को परिवरà¥à¤¤à¤¿à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "'%s' को %s के लिठखोलने में असफ़ल" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "'%s' सीà¤à¤šà¤à¤® लेखागार को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/x11/utils.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "'%s' को %s के लिठखोलने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "असà¥à¤¥à¤¾à¤¯à¥€ फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ पर डाटा डालने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पà¥à¤¨à¥‡ में असफ़ल।" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "बाल पà¥à¤°à¥‹à¤¸à¥‡à¤¸ इनपà¥à¤Ÿ/आउटपà¥à¤Ÿ को दिशानिरà¥à¤¦à¥‡à¤¶ देने में असफ़ल" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "बाल पà¥à¤°à¥‹à¤¸à¥‡à¤¸ आईओ को दिशानिरà¥à¤¦à¥‡à¤¶ देने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "'%s' डीडीई सरà¥à¤µà¤° को पंजीकॄत करने में असफ़ल" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 #, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "ओपनजीà¤à¤² का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ करने में असफ़ल।" #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "'%s' शबà¥à¤¦à¤¸à¤®à¥à¤šà¥à¤šà¤¯ के लिठà¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग को याद रखने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "'%s' सà¥à¤Ÿà¥‡à¤² लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।" #: ../src/msw/registry.cpp:459 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ वैलà¥à¤¯à¥‚ को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ कà¥à¤à¤œà¥€ को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ से डाटा को पà¥à¤¨à¤ƒà¤ªà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:2276 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' के लिठफ़ाइल टाइमà¥à¤¸ को पà¥à¤¨à¤ƒà¤ªà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "आरà¤à¤à¤¸ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ संदेश के पाठको पà¥à¤¨à¤ƒà¤ªà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "मैटà¥à¤¸ के लिठसमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ को पà¥à¤¨à¤ƒà¤ªà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "बिटà¥à¤®à¥ˆà¤ª आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "डीडीई परामरà¥à¤¶ घोषणा को पà¥à¤°à¥‡à¤·à¤¿à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "à¤à¥žà¤Ÿà¥€à¤ªà¥€ सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¤¾à¤¨à¥à¤¤à¤°à¤£ विधा को %s पर सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ डाटा को सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल के लिठअनà¥à¤®à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ को सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करना असमà¥à¤à¤µ" #: ../src/common/file.cpp:517 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "असà¥à¤¥à¤¾à¤¯à¥€ फ़ाइल अनà¥à¤®à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ को सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "यूटीसी तंतà¥à¤° समय पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "%d थà¥à¤°à¥‡à¤¡ वरीयता को सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करने में असफ़ल।" #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "'%s' आकॄति को वीà¤à¥žà¤à¤¸ सà¥à¤®à¥„ति में सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करने में असफ़ल!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "à¤à¤• थà¥à¤°à¥‡à¤¡ को समापà¥à¤¤ करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "डीडीई सरà¥à¤µà¤° के साथ परामरà¥à¤¶ लूप को समापà¥à¤¤ करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:956 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेकà¥à¤¶à¤¨ को समापà¥à¤¤ करने में असफ़ल: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2198 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "'%s' डीडीई सरà¥à¤µà¤° को अपंजीकॄत करने में असफ़ल" #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "विशà¥à¤µà¤µà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥€ संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल (तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ कूट %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" msgstr "घातक तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/log.cpp:430 msgid "Fatal error: " msgstr "घातक तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 #, fuzzy msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr " %s फ़ाइल विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ है, कà¥à¤¯à¤¾ आप वासà¥à¤¤à¤µ में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "'%s' फ़ाइल पहिले से विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ है।\n" "कà¥à¤¯à¤¾ आप इसे बदलना चाहते है?" #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" msgstr "फ़ाइल तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ है।" #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Files" msgstr "फ़ाइलें" #: ../src/common/filefn.cpp:1775 #, fuzzy, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 msgid "Filter" msgstr "फ़िलà¥à¤Ÿà¤°" #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" msgstr "खोज" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 msgid "Fixed font:" msgstr "नियत फ़ॉनà¥à¤Ÿ:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "नियत आकार फ़ेस<br> <b>गहरा</b> <i>इटैलिक</i> " #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 #, fuzzy msgid "Font &weight:" msgstr "à¤à¤¾à¤° (&W):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 msgid "Font size:" msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "फ़ारà¥à¤• असफ़ल रहा" #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 msgid "Formatting" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "अगà¥à¤° à¤à¤šà¤°à¥‡à¥žà¥à¤¸ समरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ नहीं है" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 msgid "Found " msgstr "मिली" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i मेल मिलें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" msgstr "पà¥à¤°à¥‡à¤·à¤£à¤•à¤°à¥à¤¤à¤¾:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "GB-2312" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "जीआईà¤à¥ž: अवैध जीआईà¤à¥ž इंडेकà¥à¤¸à¥¤" #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "जीआईà¤à¥ž: डाटा धारा समà¥à¤à¤µà¤¤à¤¾ टूटी-फ़ूटी लगती है।" #: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "जीआईà¤à¥ž: जीआईà¤à¥ž आकॄति पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¥¤" #: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "जीआईà¤à¥ž: आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾à¤¨à¥à¤¸à¤¾à¤° सà¥à¤®à¥„ति अनà¥à¤ªà¤²à¤¬à¥à¤§" #: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "जीआईà¤à¥ž: अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 msgid "GTK+ theme" msgstr "जीटीके+ थीम" #: ../src/common/prntbase.cpp:237 #, fuzzy msgid "Generic PostScript" msgstr "पोसà¥à¤Ÿà¤¸à¥à¤•à¥à¤°à¤¿à¤ªà¥à¤Ÿ फ़ाइल" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "जरà¥à¤®à¤¨ लीगल फ़ैनफ़ोलà¥à¤¡, ८ १/२ x १३ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "जरà¥à¤®à¤¨ मानक फ़ैनफ़ोलà¥à¤¡, ८ १/२ x १२ इंच" #: ../include/wx/xti.h:841 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बà¥à¤²à¤¾à¤¯à¤¾ गया" #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection ने à¤à¤• सामानà¥à¤¯ à¤à¤¸à¥‡à¤¸à¤° को बà¥à¤²à¤¾à¤¯à¤¾" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेकà¥à¤¶à¤¨ गेटर के बà¥à¤²à¤¾à¤¯à¤¾ गया" #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 msgid "Go back" msgstr "पीछे जाà¤à¤" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 msgid "Go forward" msgstr "आगे जाà¤à¤" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– पदानà¥à¤•à¥à¤°à¤® में à¤à¤• सà¥à¤¤à¤° ऊपर जाà¤à¤" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" msgstr "गॄह निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ पर जाà¤à¤" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" msgstr "मूल निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ पर जाà¤à¤" #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 msgid "Goto Page" msgstr "पृषà¥à¤Ÿ पर जाà¤à¤" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "गà¥à¤°à¥€à¤• (आईओ-८८५९-à¥)" #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:93 msgid "HELP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:78 msgid "HOME" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "%s à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² à¤à¤‚कर विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 msgid "" "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " "pages and it can continue any longer!" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "हिबà¥à¤°à¥‚ (आईसो-८८५९-८)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Help : %s" msgstr "सहायता: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" msgstr "सहायता बà¥à¤°à¤¾à¤‰à¤œà¤° के विकलà¥à¤ª" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" msgstr "सहायता इंडेकà¥à¤¸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" msgstr "सहायता मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£" #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 msgid "Help Topics" msgstr "सहायता विषयवसà¥à¤¤à¥" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "सहायता पà¥à¤¸à¥à¤¤à¤•à¥‡à¤‚ (*.htb)|*.htb|सहायता पà¥à¤¸à¥à¤¤à¤•à¥‡à¤‚ (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:274 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "'%s' डोमेन के लिठसूचीपतà¥à¤° फ़ाइल नहीं मिली।" #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "सहायता: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 msgid "Home directory" msgstr "गृह निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾" #: ../include/wx/filefn.h:141 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "आईसीओ: मासà¥à¤• डीआईबी को पà¥à¤¨à¥‡ में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¥¤" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "आईसीओ: आकॄति à¤à¤• आईकॉन के लिठबहà¥à¤¤ बड़ी है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "आईसीओ: आकॄति à¤à¤• आईकॉन के लिठबहà¥à¤¤ चौड़ी है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेकà¥à¤¸à¥¤" #: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "आईà¤à¥žà¤à¥ž: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।" #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "आईà¤à¥žà¤à¥ž: आईà¤à¥žà¤à¥ž आकॄति पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¥¤" #: ../src/common/imagiff.cpp:753 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "आईà¤à¥žà¤à¥ž: आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾à¤¨à¥à¤¸à¤¾à¤° सà¥à¤®à¥„ति का अà¤à¤¾à¤µà¥¤" #: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "आईà¤à¥žà¤à¥ž: अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿!!!" #: ../src/common/menucmn.cpp:68 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:69 msgid "INSERT" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, fuzzy, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤†à¤°à¤¸à¥€ सà¥à¤°à¥‹à¤¤ संसाधन '%s' (वरà¥à¤— '%s') नहीं मिला!" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1299 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "घटना सà¥à¤°à¥‹à¤¤ की à¤à¤¾à¤‚ति अवैध ऑबजेकà¥à¤Ÿ वरà¥à¤— (Non-wxEvtHandler)" #: ../include/wx/xti.h:1668 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "ConstructObject विधि के लिठअवैध पैरामीटर गणक" #: ../include/wx/xti.h:1742 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "निरà¥à¤®à¤¾à¤£ विधि के लिठअवैध पैरामीटर गणक" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." msgstr "अवैध निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ नाम।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." msgstr "अवैध फ़ाइल विशिषà¥à¤Ÿà¤¤à¤¾" #: ../src/common/image.cpp:1830 #, fuzzy msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "आकृति और मासà¥à¤• के आकार à¤à¤¿à¤¨à¥à¤¨ है" #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %ld." msgstr "आकृति फ़ाइल %d पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° की नहीं है।" #: ../src/common/image.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %s." msgstr "आकृति फ़ाइल %d पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° की नहीं है।" #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "à¤à¤• रिच à¤à¤¡à¥€à¤Ÿ कनà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥‹à¤² का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ असमà¥à¤à¤µ है, इसके बज़ाय सामानà¥à¤¯ पाठकनà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥‹à¤² का उपयोग " "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पà¥à¤¨à¤ƒ संसाधित करें" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "बाल पà¥à¤°à¥‹à¤¸à¥‡à¤¸ इनपà¥à¤Ÿ का पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करना असमà¥à¤à¤µ" #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइले के लिठअनà¥à¤®à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करना असमà¥à¤à¤µ" #: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को पà¥à¤¨à¤ƒ आरमà¥à¤ से लिखना असमà¥à¤à¤µ" #: ../src/common/filefn.cpp:1111 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल के लिठअनà¥à¤®à¤¤à¤¿à¤¯à¥‹à¤‚ को सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करना असमà¥à¤à¤µ" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" msgstr "जगह छोड़ कर लिखें" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" msgstr "इंडेकà¥à¤¸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "à¤à¤¾à¤°à¤¤à¥€à¤¯ (आईसो-८८५९-१२)" #: ../src/common/init.cpp:232 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "जगह छोड़ कर लिखें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 msgid "Insert Text" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 msgid "Inserts the chosen symbol." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "आंतरिक तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿, अवैध wxCustomTypeInfo" #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "अवैध टीआईà¤à¥žà¤à¥ž आकॄति इंडेकà¥à¤¸à¥¤" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "अवैध à¤à¤•à¥à¤¸à¤†à¤°à¤¸à¥€ सà¥à¤°à¥‹à¤¤-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।" #: ../src/common/appcmn.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "अवैध जयामिति विशिषà¥à¤Ÿà¤¤à¤¾à¤¯à¥‡à¤‚ '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "अवैध जयामिति विशिषà¥à¤Ÿà¤¤à¤¾à¤¯à¥‡à¤‚ '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिकà¥à¤¤ ऑबजेकà¥à¤Ÿ आईडी दी गयी" #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिकà¥à¤¤ ऑबजेकà¥à¤Ÿ आईडी दी गयी" #: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "'%s' अवैध सामानà¥à¤¯ वà¥à¤¯à¤‚जक: %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 msgid "Italic" msgstr "इटैलिक" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - समà¥à¤à¤µà¤¤à¤¾ फ़ाइल निकॄषà¥à¤Ÿ है।" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "KOI8-R" msgstr "केओआई८-आर" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 #, fuzzy msgid "KOI8-U" msgstr "केओआई८-आर" #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 msgid "KP_" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:121 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:124 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:118 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:125 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:115 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:105 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:119 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:117 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:107 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:120 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:113 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:111 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:109 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:122 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:103 msgid "KP_SPACE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:123 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:104 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:74 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" msgstr "लैडसà¥à¤•à¥‡à¤ª" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "लेजर, १ॠx ११ इंच" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 msgid "Left (&first line):" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Left margin (mm):" msgstr "बायाठहाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 msgid "Light" msgstr "हलà¥à¤•à¤¾" #: ../src/generic/helpext.cpp:301 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "Line spacing:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेकà¥à¤· कड़ी में बदल दिया गया।" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 msgid "List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 msgid "List styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." msgstr "संकेत उपलबà¥à¤§ नहीं हैं, कà¥à¤·à¤®à¤¾ करें!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 msgid "Loading : " msgstr "लोड किया जा रहा है : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "साउनà¥à¤¡ फ़ाइल '%s' à¤à¤• असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प में है।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "लॉग को '%s' पर सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ किया गया।" #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "लंबे रूपानà¥à¤¤à¤°à¤£ समरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ नहीं है" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Lower case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "à¤à¤®à¤¡à¥€à¤†à¤ˆ चाइलà¥à¤¡" #: ../src/common/menucmn.cpp:86 msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "à¤à¤®à¤à¤¸ à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² सहायता कà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤à¤‚ अनà¥à¤ªà¤²à¤¬à¥à¤§ है कà¥à¤¯à¥‹à¤‚कि à¤à¤®à¤à¤¸ à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² सहायता लायबरी इस " "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "बड़ा करें (&x)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¤¿ वीà¤à¥žà¤à¤¸ में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!" #: ../src/msw/frame.cpp:366 msgid "Menu" msgstr "विकलà¥à¤ª सूची" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "मेटल थीम" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "छोटा करें (&n)" #: ../src/mgl/app.cpp:161 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "%ix%i-%i विधा उपलबà¥à¤§ नहीं।" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Modern" msgstr "आधà¥à¤¨à¤¿à¤•" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 msgid "Modified" msgstr "परिवरà¥à¤¤à¤¿à¤¤" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "मोनारà¥à¤š लिफ़ाफ़ा, ३ à¥/८ x ॠ१/२ इंच" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Move down" msgstr "नीचे लाà¤à¤" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 msgid "Move up" msgstr "ऊपर लाà¤à¤" #: ../src/common/menucmn.cpp:99 msgid "NUM_LOCK" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 msgid "New &Character Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid "New &List Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "नया आयटà¥à¤®" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 msgid "New directory" msgstr "नयी निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 msgid "New item" msgstr "नया आयटà¥à¤®" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 msgid "NewName" msgstr "नयानाम" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "अगला (&N)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 msgid "Next page" msgstr "अगला पृषà¥à¤Ÿ" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 msgid "No XBM facility available!" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%d पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° के लिठकोई आकृति हैनà¥à¤¡à¤²à¤° परिà¤à¤¾à¤·à¤¿à¤¤ नहीं।" #: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." msgstr "कोई पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¤¿à¤¯à¤¾à¤‚ नहीं मिली।" #: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "'%s' à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग में पाठको दिखाने के लिठकोई फ़ॉनà¥à¤Ÿ नहीं मिला,\n" "परनà¥à¤¤à¥ à¤à¤• वैकलà¥à¤ªà¤¿à¤• à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग '%s' उपलबà¥à¤§ है।\n" "कà¥à¤¯à¤¾ आप इस à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग को उपयोग करना चाहते है (अनà¥à¤¯à¤¥à¤¾ आपकोà¤à¤• अनà¥à¤¯ का चयन करना पड़ेगा)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "'%s' à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग में पाठको दिखाने के लिठकोई फ़ॉनà¥à¤Ÿ नहीं मिला,\n" "कà¥à¤¯à¤¾ आप इस à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग के लिठà¤à¤• फ़ॉनà¥à¤Ÿ का चयन करना चाहेगें\n" "(अनà¥à¤¯à¤¥à¤¾ यह पाठइस à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग में à¤à¤²à¥€-à¤à¤¾à¤‚ति नहीं दिखेगा)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤à¤®à¤à¤² नोड'%s', वरà¥à¤— '%s' के लिठकोई हैनà¥à¤¡à¤²à¤° नहीं मिला!" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." msgstr "आकृति पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° के लिठकोई हैनà¥à¤¡à¤²à¤° नहीं मिला।" #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." msgstr "आकृति पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° के लिठकोई हैनà¥à¤¡à¤²à¤° नहीं मिला।" #: ../src/common/image.cpp:2254 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° के लिठकोई आकृति हैनà¥à¤¡à¤²à¤° परिà¤à¤¾à¤·à¤¿à¤¤ नहीं।" #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." msgstr "%d पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° के लिठकोई आकृति हैनà¥à¤¡à¤²à¤° परिà¤à¤¾à¤·à¤¿à¤¤ नहीं।" #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° के लिठकोई आकृति हैनà¥à¤¡à¤²à¤° परिà¤à¤¾à¤·à¤¿à¤¤ नहीं।" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" msgstr "कोई मिलता-जà¥à¤²à¤¤à¤¾ पृषà¥à¤Ÿ अà¤à¥€ तक नहीं मिला" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "कोई धà¥à¤µà¤¨à¤¿ नहीं" #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हà¥à¤† रंग छà¥à¤ªà¤¾à¤¯à¤¾ गया" #: ../src/common/image.cpp:2682 #, fuzzy msgid "No unused colour in image." msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हà¥à¤† रंग छà¥à¤ªà¤¾à¤¯à¤¾ गया" #: ../src/generic/helpext.cpp:309 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "नोरà¥à¤¡à¤¿à¤• (आईसो-८८५९-१०)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 msgid "Normal" msgstr "सामानà¥à¤¯" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "सामानà¥à¤¯ फ़ेस<br>और <u>रेखांकित</u>। " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" msgstr "सामानà¥à¤¯ फ़ॉनà¥à¤Ÿ: " #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 #, fuzzy msgid "Not underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 msgid "Numbered outline" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "ऑबजेकà¥à¤Ÿà¥‹à¤‚ के पास à¤à¤• पहचान-संखà¥à¤¯à¤¾ विशेषता होनी चाहिà¤" #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 #: ../src/common/docview.cpp:1589 msgid "Open File" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" msgstr "à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– को खोलें" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 msgid "Operation not permitted." msgstr "संकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾ को अनà¥à¤®à¤¤à¤¿ नहीं है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "'%s' विकलà¥à¤ª को à¤à¤• वैलà¥à¤¯à¥‚ की आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾ है, '=' की आशा की जाती है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:737 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "'%s' विकलà¥à¤ª को à¤à¤• वैलà¥à¤¯à¥‚ की आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾ है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:802 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "विकलà¥à¤ª '%s': '%s' को à¤à¤• तिथि में नहीं बदला जा सका।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" msgstr "विकलà¥à¤ª" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" msgstr "अà¤à¤¿à¤µà¤¿à¤¨à¥à¤¯à¤¾à¤¸" #: ../src/common/menucmn.cpp:102 msgid "PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 msgid "PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:87 msgid "PAUSE" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "पीसीà¤à¤•à¥à¤¸: सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¤¿ का आवंटन नहीं किया जा सका" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "पीसीà¤à¤•à¥à¤¸: आकृति पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ है" #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "पीसीà¤à¤•à¥à¤¸: अवैध आकृति" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "पीसीà¤à¤•à¥à¤¸: यह à¤à¤• पीसीà¤à¤•à¥à¤¸ फ़ाइल नहीं है।" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "पीसीà¤à¤•à¥à¤¸: अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "पीसीà¤à¤•à¥à¤¸: संसà¥à¤®à¤°à¤£ संखà¥à¤¯à¤¾ अति निमà¥à¤¨ है" #: ../src/common/menucmn.cpp:73 msgid "PGDN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:72 msgid "PGUP" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "पीà¤à¤¨à¤à¤®: सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¤¿ का आवंटन नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "पीà¤à¤¨à¤à¤®: फ़ाइल पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प को पहचाना नहीं जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "पीà¤à¤¨à¤à¤®: फ़ाइल लगता है टूट गई है।" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:192 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:205 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:201 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:214 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:193 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:206 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १à¥à¥¬ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:194 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:207 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १à¥à¥¬ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:195 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "डीà¤à¤² लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:208 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:196 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "डीà¤à¤² लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:209 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:197 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:210 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:198 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १à¥à¥¬ x 250 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:211 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:199 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:212 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:200 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:213 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/menucmn.cpp:90 msgid "PRINT" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृषà¥à¤Ÿ %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "पृषà¥à¤Ÿ %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 msgid "Page Setup" msgstr "पॄषà¥à¤Ÿ सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾" #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 #, fuzzy msgid "Page setup" msgstr "पॄषà¥à¤Ÿ सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "Pages" msgstr "अनेक पृषà¥à¤Ÿ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper Size" msgstr "पृषà¥à¤Ÿ आकार" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 msgid "Paper size" msgstr "पृषà¥à¤Ÿ आकार" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 msgid "Paragraph styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "SetObject को à¤à¤• पहिले से पंजीकॄत ऑबजेकà¥à¤Ÿ को दिया जा रहा है" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "SetObjectName को à¤à¤• पहिले से पंजीकॄत ऑबजेकà¥à¤Ÿ को दिया जा रहा है" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "GetObject को à¤à¤• अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ ऑबजेकà¥à¤Ÿ को दिया जा रहा है" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "चिपकाà¤à¤ (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "चयन" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 msgid "Permissions" msgstr "अनà¥à¤®à¤¤à¤¿à¤¯à¤¾à¤‚" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "पाइप का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ असफ़ल रहा" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "कॄपया à¤à¤• वैध फ़ॉनà¥à¤Ÿ का चयन करें।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." msgstr "कॄपया à¤à¤• विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ फ़ाइल का चयन करें।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 #, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" msgstr "कॄपया à¤à¤• विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ फ़ाइल का चयन करें।" #: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "कॄपया उस आईà¤à¤¸à¤ªà¥€ का चयन करें जिससे आप जà¥à¥œà¤¨à¤¾ चाहते है" #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "कॄपया comctl32.dll का à¤à¤• नये संसà¥à¤®à¤°à¤£ का संसाधन करें\n" "(कम-से-कम ४।à¥à¥¦ संसà¥à¤®à¤°à¤£ की आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾ है परनà¥à¤¤à¥ आपके पास %d.%02d है)\n" "अनà¥à¤¯à¤¥à¤¾ यह कारà¥à¤¯à¤•à¥à¤°à¤® à¤à¤²à¥€-à¤à¤¾à¤‚ति नहीं चलेगा।" #: ../src/common/prntbase.cpp:322 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "कॄपया पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤•à¥à¤·à¤¾ करें जबतक कि पà¥à¤°à¤¿à¤‚टींग हो रही है\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Portrait" msgstr "पोरà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥‡à¤Ÿ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 msgid "PostScript file" msgstr "पोसà¥à¤Ÿà¤¸à¥à¤•à¥à¤°à¤¿à¤ªà¥à¤Ÿ फ़ाइल" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Preview:" msgstr "पूरà¥à¤µà¤¾à¤²à¥‹à¤•à¤¨:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 msgid "Previous page" msgstr "पिछला पॄषà¥à¤Ÿ" #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 msgid "Print" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£" #: ../src/common/docview.cpp:1042 msgid "Print Preview" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ पूरà¥à¤µà¤¾à¤²à¥‹à¤•à¤¨" #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Print Preview Failure" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ पूरà¥à¤µà¤¾à¤²à¥‹à¤•à¤¨ असफ़लता" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 msgid "Print Range" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ सीमा" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 msgid "Print Setup" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 msgid "Print in colour" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ रंगों में" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Print previe&w" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ पूरà¥à¤µà¤¾à¤²à¥‹à¤•à¤¨ (&w)" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ पूरà¥à¤µà¤¾à¤²à¥‹à¤•à¤¨" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ सà¥à¤ªà¥‚लिंग" #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Print this page" msgstr "इस पृषà¥à¤Ÿ को मà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¤ करें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Print to File" msgstr "फ़ाइल पर मà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¤ करें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Printer command:" msgstr "पà¥à¤°à¤¿à¤‚टर निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 msgid "Printer options" msgstr "पà¥à¤°à¤¿à¤‚टर के विकलà¥à¤ª" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer options:" msgstr "पà¥à¤°à¤¿à¤‚टर के विकलà¥à¤ª:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 msgid "Printer..." msgstr "पà¥à¤°à¤¿à¤‚टर..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 #, fuzzy msgid "Printer:" msgstr "पà¥à¤°à¤¿à¤‚टर..." #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Printing " msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ हो रहा है " #: ../src/common/prntbase.cpp:336 msgid "Printing Error" msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "%d पृषà¥à¤Ÿ को मà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¤ किया जा रहा है..." #: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ किया जा रहा है..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:431 msgid "Program aborted." msgstr "कारà¥à¤¯à¤•à¥à¤°à¤® निरसà¥à¤¤ हो गया।" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "कà¥à¤µà¤¾à¤°à¥à¤Ÿà¥‹, २१५ x २à¥à¥« मिलीमीटर" #: ../src/generic/logg.cpp:1166 msgid "Question" msgstr "पà¥à¤°à¤¶à¥à¤¨" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Quit this program" msgstr "इस पृषà¥à¤Ÿ को मà¥à¤¦à¥à¤°à¤¿à¤¤ करें" #: ../src/common/menucmn.cpp:71 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:75 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/prntbase.cpp:251 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "संदरà¥à¤à¤¿à¤¤ ऑबजेकà¥à¤Ÿ नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: ../src/msw/registry.cpp:555 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "'%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ कà¥à¤à¤œà¥€ पहिले से विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ है।" #: ../src/msw/registry.cpp:524 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "'%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ कà¥à¤à¤œà¥€ विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।" #: ../src/msw/registry.cpp:656 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "सामानà¥à¤¯ तंतà¥à¤° संकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾ के लिà¤, '%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ कà¥à¤à¤œà¥€ की आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾ है,\n" "इसको हटाने से आपका तंतà¥à¤° कारà¥à¤¯ ना करने की अवसà¥à¤¥à¤¾ में रह जायेगा:\n" "संकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾ को निरसà¥à¤¤ किया गया।" #: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "'%s' रजिसà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€ वैलà¥à¤¯à¥‚ पहिले से विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ है।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Relevant entries:" msgstr "संबंधित पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¤¿à¤¯à¤¾à¤‚:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " msgstr "शेष समय : " #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "निकाल दें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "बà¥à¤•à¤®à¤¾à¤°à¥à¤•à¥‹à¤‚ से वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ पृषà¥à¤Ÿ को हटाà¤à¤" #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "\"%s\" रेनà¥à¤¡à¤°à¥à¤° का %d.%d संसà¥à¤®à¤°à¤£ असà¥à¤¸à¤‚गत है और लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 msgid "Renumber List" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 #, fuzzy msgid "Rep&lace" msgstr "बदलें (&R)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "बदलें (&R)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" msgstr "सà¤à¥€ को बदलें (&a)" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "सà¤à¥€ को बदलें (&a)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "से बदलें:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "सà¥à¤°à¥‹à¤¤à¤¸à¤¾à¤§à¤¨ फ़ाइल को समान संसà¥à¤®à¤°à¤£ संखà¥à¤¯à¤¾ वाला होना चाहिà¤!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" msgstr "संरकà¥à¤·à¤¿à¤¤ पर लौटे" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "हलà¥à¤•à¤¾" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Right margin (mm):" msgstr "दायाठहाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Roman" msgstr "रोमन" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:100 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:89 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:95 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "SHIFT-JIS" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:92 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:80 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:96 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करें (&S)" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s फ़ाइल को सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करें (&S)" #: ../src/common/docview.cpp:300 msgid "Save As" msgstr "जैसा सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 #, fuzzy msgid "Save current document" msgstr "à¤à¤• पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– वà¥à¤¯à¥‚ का चयन करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Save log contents to file" msgstr "लॉग विषयवसà¥à¤¤à¥à¤“ं को फ़ाइल पर सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करें" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Script" msgstr "लिपि" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Search" msgstr "खोजें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "सहायक पà¥à¤¸à¥à¤¤à¤•(पà¥à¤¸à¥à¤¤à¤•à¥‹à¤‚) के विषयवसà¥à¤¤à¥ में आपके दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ बताया हà¥à¤† उपरोकà¥à¤¤ पाठजितनी बार आया " "हो खोजें " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 msgid "Search direction" msgstr "खोज की दिशा" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "के लिठखोज: " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" msgstr "सà¤à¥€ पà¥à¤¸à¥à¤¤à¤•à¥‹à¤‚ में खोजें" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 #, fuzzy msgid "Search!" msgstr "खोजें" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 msgid "Searching..." msgstr "खोजा जा रहा है..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 msgid "Sections" msgstr "विà¤à¤¾à¤—" #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 msgid "Select &All" msgstr "सà¤à¥€ का चयन (&A)" #: ../src/common/docview.cpp:1709 msgid "Select a document template" msgstr "à¤à¤• पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– टेमà¥à¤ªà¤²à¥‡à¤Ÿ का चयन करें" #: ../src/common/docview.cpp:1786 msgid "Select a document view" msgstr "à¤à¤• पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– वà¥à¤¯à¥‚ का चयन करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "सà¤à¥€ का चयन (&A)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 msgid "Select regular or bold." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 msgid "Select regular or italic style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "'%s' के बाद à¤à¤• पृथककारी चिहà¥à¤¨ की आशा की जाती है।" #: ../include/wx/xti.h:837 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बà¥à¤²à¤¾à¤¯à¤¾ गया" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "Setup..." msgstr "सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾..." #: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "अनेकों सकà¥à¤°à¤¿à¤¯ डायल-अप कनेकà¥à¤¶ मिलें, बेतरतीब से à¤à¤• का चयन किया जा रहा है।" #: ../src/common/menucmn.cpp:318 #, fuzzy msgid "Shift-" msgstr "shift" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" msgstr "छà¥à¤ªà¥€ हà¥à¤ˆ निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾à¤“ं को दिखाà¤à¤" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" msgstr "छà¥à¤ªà¥€ हà¥à¤ˆ फ़ाइलों को दिखाà¤à¤" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "सà¤à¥€ को दिखाà¤à¤" #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 msgid "Show all items in index" msgstr "इंडेकà¥à¤¸ में सà¤à¥€ आयटà¥à¤®à¥‹à¤‚ को दिखाà¤à¤" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" msgstr "छà¥à¤ªà¥€ हà¥à¤ˆ निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾à¤“ं को दिखाà¤à¤" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाà¤à¤/छà¥à¤ªà¤¾à¤à¤" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "Shows the font preview." msgstr "" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "आकार" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 msgid "Skip" msgstr "छोड़ दे" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Slant" msgstr "सà¥à¤²à¥‰à¤Ÿ" #: ../src/common/docview.cpp:576 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "कà¥à¤·à¤®à¤¾ करें, इस फ़ाइल को सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करने के लिठखोला नहीं जा सका।" #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "कà¥à¤·à¤®à¤¾ करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।" #: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "कà¥à¤·à¤®à¤¾ करें, इस फ़ाइल को सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ नहीं किया जा सका।" #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 msgid "" "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "कà¥à¤·à¤®à¤¾ करें, à¤à¤• पूरà¥à¤µà¤¾à¤²à¥‹à¤•à¤¨ को निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने के लिठआवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾à¤¨à¥à¤¸à¤¾à¤° सà¥à¤®à¥„ति नहीं है।" #: ../src/common/docview.cpp:1038 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "कà¥à¤·à¤®à¤¾ करें, मà¥à¤¦à¥à¤°à¤£ पूरà¥à¤µà¤¾à¤²à¥‹à¤•à¤¨ को à¤à¤• पà¥à¤°à¤¿à¤‚टर को संसाधित करने की आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾ है।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "कà¥à¤·à¤®à¤¾ करें, इस फ़ाइल का पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ है।" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "साउनà¥à¤¡ डाटा à¤à¤• असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प में है।" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "साउनà¥à¤¡ फ़ाइल '%s' à¤à¤• असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प में है।" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "खोजा जा रहा है..." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "सà¥à¤Ÿà¥‡à¤Ÿà¤®à¥‡à¤¨à¥à¤Ÿ, ५ १/२ x ८ १/२ इंच" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "अवसà¥à¤¥à¤¾:" #: ../src/generic/logg.cpp:623 msgid "Status: " msgstr "अवसà¥à¤¥à¤¾:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" "सà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€à¤®à¤¿à¤‚ग डेलीगेटों को पहिले से धारापà¥à¤°à¤µà¤¾à¤¹à¤¿à¤¤ ऑबजेकà¥à¤Ÿà¥‹à¤‚ के लिठअà¤à¥€ समरà¥à¤¥à¤¨ पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ नहीं है" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "सà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€à¤‚ग से रंग : अमानà¥à¤¯ रंग विशिषà¥à¤Ÿà¤¤à¤¾à¤¯à¥‡à¤‚ : %s" #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 msgid "String conversions not supported" msgstr "शà¥à¤°à¥‡à¤£à¥€à¤¯à¥‹à¤‚ का रूपांतरण समरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ नहीं है" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "शैली: (&S)" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" "'%s' उपवरà¥à¤— '%s' सà¥à¤°à¥‹à¤¤ संसाधन के लिठनहीं मिला, उपवरà¥à¤—ीकरण नहीं किया जा रहा है!" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Swiss" msgstr "सà¥à¤µà¥€à¤¸" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" msgstr "सामानà¥à¤¯ फ़ॉनà¥à¤Ÿ: " #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 msgid "Symbols" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:81 msgid "TAB" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 msgid "TIFF library error." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 msgid "TIFF library warning." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "टीआईà¤à¥žà¤à¥ž: सà¥à¤®à¥„ति का आवंटन महीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "टीआईà¤à¥žà¤à¥ž: आकॄति को लोड करने में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¥¤" #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "टीआईà¤à¥žà¤à¥ž: आकॄति को पà¥à¤¨à¥‡ में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¥¤" #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "टीआईà¤à¥žà¤à¥ž: आकॄति को सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ करने में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¥¤" #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "टीआईà¤à¥žà¤à¥ž: आकॄति को लिखने में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¥¤" #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "टैबà¥à¤²à¤¾à¤¯à¤¡, ११ x १ॠइंच" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "टैबà¥à¤²à¤¾à¤¯à¤¡, ११ x १ॠइंच" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Teletype" msgstr "टेलीटाइप" #: ../src/common/docview.cpp:1710 msgid "Templates" msgstr "टेमà¥à¤ªà¤²à¥‡à¤Ÿà¥à¤¸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)" #: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "यह à¤à¥žà¤Ÿà¥€à¤ªà¥€ सरà¥à¤µà¤° निशà¥à¤šà¥‡à¤·à¥à¤Ÿ विधा का समरà¥à¤¥à¤¨ नहीं करता है।" #: ../src/common/ftp.cpp:692 #, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "यह à¤à¥žà¤Ÿà¥€à¤ªà¥€ सरà¥à¤µà¤° निशà¥à¤šà¥‡à¤·à¥à¤Ÿ विधा का समरà¥à¤¥à¤¨ नहीं करता है।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 msgid "The available bullet styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 msgid "The available styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "The character code." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "यह '%s' शबà¥à¤¦à¤¸à¤®à¥à¤šà¥à¤šà¤¯ अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ है। इसे बदलने के लिà¤\n" "आपको अनà¥à¤¯ शबà¥à¤¦à¤¸à¤®à¥à¤šà¥à¤šà¤¯ का चयन या यदि यह बदला\n" "नहीं जा सकता है, तो [निरसà¥à¤¤] का चयन करना चाहिà¤" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प '%d' विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है।" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "'%s' यह निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है\n" "अà¤à¥€ इसका निरà¥à¤®à¤¾à¤£ किया जाà¤à¤?" #: ../src/common/docview.cpp:1977 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n" "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हà¥à¤ˆ फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" #: ../src/common/docview.cpp:1987 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' यह निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ विदà¥à¤¯à¤®à¤¾à¤¨ नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n" "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हà¥à¤ˆ फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #, fuzzy msgid "The first line indent." msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "The font colour." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "The font family." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 #, fuzzy msgid "The font point size." msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 #, fuzzy msgid "The font size in points." msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "The font style." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "The font weight." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 #, fuzzy msgid "The left indent." msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "The line spacing." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "इस पथ '%s' में बहà¥à¤¤ सारे \"..\" समà¥à¤®à¤¿à¤²à¤¿à¤¤ है!" #: ../src/common/log.cpp:291 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:903 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "आवशà¥à¤¯à¤• पैरामीटर '%s' को निरà¥à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ नहीं किया गया था।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 msgid "The right indent." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 msgid "The style name." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 msgid "The style preview." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #, fuzzy msgid "The tab position." msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 #, fuzzy msgid "The tab positions." msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार" #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "इस पाठको सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ किया जा सका।" #: ../src/common/cmdline.cpp:881 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "'%s' विकलà¥à¤ª के लिठइस मूलà¥à¤¯ को निरà¥à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ करना अनिवारà¥à¤¯ है।" #: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "इस मशीन पर संसाधित सà¥à¤¦à¥‚र पहà¥à¤à¤š सेवा (आरà¤à¤à¤¸) का यह संसà¥à¤®à¤°à¤£ अति पà¥à¤°à¤¾à¤šà¥€à¤¨ है, कृपया इसे " "अपगà¥à¤°à¥‡à¤¡ करें(निमà¥à¤¨ आवशà¥à¤¯à¤• चलन विलà¥à¤ªà¥à¤¤ है: %s)।" #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "पॄषà¥à¤Ÿ सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾ के दौरान à¤à¤• समसà¥à¤¯à¤¾ थी: आपको à¤à¤• डिफ़ालà¥à¤Ÿ पà¥à¤°à¤¿à¤‚टर को सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करने की " "आवशà¥à¤¯à¤•à¤¤à¤¾ है।" #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ माडà¥à¤¯à¥‚ल आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ असफ़ल रहा: सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥€à¤¯ थà¥à¤°à¥‡à¤¡ में मूलà¥à¤¯ को सà¥à¤°à¤•à¥à¤·à¤¿à¤¤ नहीं किया जा सका " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ माडà¥à¤¯à¥‚ल आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ असफ़ल रहा: थà¥à¤°à¥‡à¤¡ कà¥à¤à¤œà¥€ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ माडà¥à¤¯à¥‚ल आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ असफ़ल रहा: सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥€à¤¯ थà¥à¤°à¥‡à¤¡ à¤à¤‚डार में इंडेकà¥à¤¸ का आवंटन असमà¥à¤à¤µ" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ वरीयता समायोजना पर धà¥à¤¯à¤¾à¤¨ नहीं दिया गया।" #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "कà¥à¤·à¥ˆà¤¤à¤¿à¤œ रूप से टाइल (&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:631 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "यह à¤à¥žà¤Ÿà¥€à¤ªà¥€ सरà¥à¤µà¤° निशà¥à¤šà¥‡à¤·à¥à¤Ÿ विधा का समरà¥à¤¥à¤¨ नहीं करता है।" #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 msgid "Timer creation failed." msgstr "समयसंचेतक का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ असफ़ल रहा।" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" msgstr "आज का संकेत" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "संकेत उपलबà¥à¤§ नहीं हैं, कà¥à¤·à¤®à¤¾ करें!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" msgstr "पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤à¤•à¤°à¥à¤¤à¤¾:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:294 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "पीà¤à¤¨à¤œà¥€ में बहà¥à¤¤ सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "वीà¤à¥žà¤à¤¸ सà¥à¤®à¥„ति से '%s' फ़ाइल को हटाने का पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ किया जा रहा है, परनà¥à¤¤à¥ यह लोड नहीं है!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "à¤à¤• रिकà¥à¤¤ होसà¥à¤Ÿà¤¨à¤¾à¤® को बूà¤à¤¨à¥‡ का पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ किया जा रहा है: छोड़ रहा हूà¤" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "टरà¥à¤•à¥à¤°à¤¿à¤¶ (आईओ-८८५९-९)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 msgid "Type" msgstr "पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤°" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 msgid "Type a font name." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 msgid "Type a size in points." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवशà¥à¤¯ होना चाहिà¤" #: ../src/common/menucmn.cpp:76 msgid "UP" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "यूà¤à¤¸ सामानà¥à¤¯ फ़ैनफ़ोलà¥à¤¡, १४ à¥/८ x ११ इंच" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 #, fuzzy msgid "US-ASCII" msgstr "आसà¥à¤•à¥€ (ASCII)" #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 msgid "Unable to create TextEncodingConverter" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "निवेदित à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² पà¥à¤°à¤²à¥‡à¤– को खोलने में असमरà¥à¤¥: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "धà¥à¤µà¤¨à¤¿ को अतà¥à¤²à¥à¤¯à¤•à¤¾à¤²à¤¿à¤• रूप से चलाने में असमरà¥à¤¥à¥¤" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Undelete" msgstr "अविलोप" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:691 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "अपà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¶à¤¿à¤¤ पैरामीटर '%s'" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "अनपेकà¥à¤·à¤¿à¤¤ फ़ाइल अंत, संसाधन पदचà¥à¤›à¥‡à¤¦à¤¨ के समय" #: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "अपà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¶à¤¿à¤¤ पैरामीटर '%s'" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "उनà¥à¤¨à¥€à¤¸à¤µà¤¾à¤" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "यूनीकोड १६ बिटॠ(यूटीà¤à¥ž-१६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "यूनीकोड १६ बिटॠबड़ा इंडीयन (यूटीà¤à¥ž-१६बीई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "यूनीकोड १६ बिटॠछोटा इंडीयन (यूटीà¤à¥ž-१६à¤à¤²à¤ˆ)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिटॠ(यूटीà¤à¥ž-३२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिटॠबड़ा इंडीयन (यूटीà¤à¥ž-३२बीई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिटॠछोटा इंडीयन (यूटीà¤à¥ž-३२à¤à¤²à¤ˆ)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "यूनीकोड ॠबिटॠ(यूटीà¤à¥ž-à¥)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "यूनीकोड ८ बिटॠ(यूटीà¤à¥ž-८)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤" #: ../src/msw/dde.cpp:1088 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ डीडीई तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo को अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ ऑबजेकà¥à¤Ÿ दिया किया गया" #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ गतिक लेखागार दोष" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग (%d)" #: ../src/common/cmdline.cpp:598 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ लंबा विकलà¥à¤ª '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ विकलà¥à¤ª '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 msgid "Unknown style flag " msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ शैली धà¥à¤µà¤œ " #: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ विशेषतायें %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "माइम पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° %s के लिठà¤à¤• पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¥€ में बेमेल '{' ।" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "बेनाम निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ कà¥à¤²à¤¿à¤ªà¤¬à¥‹à¤°à¥à¤¡ पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प।" #: ../src/common/appcmn.cpp:260 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ थीम '%s' ।" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Upper case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "उपयोगिता: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" msgstr "सतà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¤¨ टकराव" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 msgid "Video Output" msgstr "विडियो आउटपà¥à¤Ÿ" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" msgstr "फ़ाइलों को à¤à¤• विसà¥à¤¤à¥„त अवलोकन की à¤à¤¾à¤‚ति देखें" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 msgid "View files as a list view" msgstr "फ़ाइलों को à¤à¤• अवलोकन सूची की à¤à¤¾à¤‚ति देखें" #: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Views" msgstr "अवलोकन" #: ../src/common/menucmn.cpp:126 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:128 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:127 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "उपपà¥à¤°à¤•à¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾ के समापà¥à¤¤ होने की पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤•à¥à¤·à¤¾ असफ़ल रही" #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/common/log.cpp:445 msgid "Warning: " msgstr "चेतावनी: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "चेतावनी: खाली सà¥à¤Ÿà¥ˆà¤• से à¤à¤šà¤Ÿà¥€à¤à¤®à¤à¤² टैग हैनà¥à¤¡à¤²à¤° को हटाने का पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ ।" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "वेसà¥à¤Ÿà¤°à¥à¤¨ यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "वेसà¥à¤Ÿà¤°à¥à¤¨ यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "पूरà¥à¤£ शबà¥à¤¦" #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "सिरà¥à¥ž पूरà¥à¤£ शबà¥à¤¦ " #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 msgid "Win32 theme" msgstr "विन३२ थीम" #: ../src/msw/utils.cpp:1080 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ ३।१ पर विन३२à¤à¤¸" #: ../src/msw/utils.cpp:1129 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1094 msgid "Windows 95" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1105 msgid "Windows 98" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1101 msgid "Windows 98 SE" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ 98 à¤à¤¸ ई" #: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ अरबी (सीपी १२५६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ बालà¥à¤Ÿà¤¿à¤• (सीपी १२५à¥)" #: ../src/msw/utils.cpp:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ सेनà¥à¤Ÿà¥à¤°à¤² यूरोपियन (सीपी १२५०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ चीनी पारमà¥à¤ªà¤°à¤¿à¤• (सीपी ९५०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ सायरिलिक (सीपी १२५१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ गà¥à¤°à¥€à¤• (सीपी १२५३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ हिबà¥à¤°à¥‚ (सीपी १२५५)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ जापानी (सीपी ९३२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ कोरियन (सीपी ९४९)" #: ../src/msw/utils.cpp:1109 msgid "Windows ME" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ à¤à¤® ई" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1137 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ थाई (सीपी १२५à¥)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ टरà¥à¤•à¤¿à¤¸ (सीपी १२५४)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹ वेसà¥à¤Ÿà¤°à¥à¤¨ यूरोपियन (सीपी १२५२)" #: ../src/msw/utils.cpp:1133 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "विणà¥à¤¡à¥‹/डास ओईà¤à¤® (सीपी ४३à¥)" #: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/xml/xml.cpp:658 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤à¤® à¤à¤² पदà¤à¤‚जन तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿: '%s' %d पंकà¥à¤¤à¤¿ पर" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤ªà¥€à¤à¤®: गलत रूप से निरà¥à¤®à¤¿à¤¤ पीकà¥à¤¸à¥‡à¤² डाटा!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤ªà¥€à¤à¤®: गलत रूप से निरà¥à¤®à¤¿à¤¤ रंग परिà¤à¤¾à¤·à¤¾ '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤ªà¥€à¤à¤®: गलत रूप से निरà¥à¤®à¤¿à¤¤ रंग परिà¤à¤¾à¤·à¤¾ '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤†à¤°à¤¸à¥€ सà¥à¤°à¥‹à¤¤ संसाधन '%s' (वरà¥à¤— '%s') नहीं मिला!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤†à¤°à¤¸à¥€ सà¥à¤°à¥‹à¤¤ संसाधन: '%s' से बिटà¥à¤®à¥ˆà¤ª का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ किया जा सका।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤†à¤°à¤¸à¥€ सà¥à¤°à¥‹à¤¤ संसाधन: '%s' से बिटà¥à¤®à¥ˆà¤ª का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ किया जा सका।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤†à¤°à¤¸à¥€ सà¥à¤°à¥‹à¤¤à¤¸à¤¾à¤§à¤¨: गलत रंग विशिषà¥à¤Ÿà¤¤à¤¾ '%s' गà¥à¤£à¤§à¤°à¥à¤® '%s' के लिà¤à¥¤" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "हाà¤" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "आप इस à¤à¤¾à¤— में à¤à¤• नयी निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ को जोड़ नहीं सकते है।" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "आप इस à¤à¤¾à¤— में à¤à¤• नयी निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ को जोड़ नहीं सकते है।" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" msgstr "बड़ा करें (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" msgstr "छोटा करें (&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "अनà¥à¤°à¥‚प आकार करें (&F)" #: ../src/common/docview.cpp:2161 msgid "[EMPTY]" msgstr "[रिकà¥à¤¤]" #: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "à¤à¤• डीडीईà¤à¤®à¤à¤² कारà¥à¤¯à¤•à¥à¤°à¤® ने à¤à¤• बहà¥à¤¤ लंबी रेस दशा का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ कर दिया है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "à¤à¤• डीडीईà¤à¤®à¤à¤² संकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾ को बिना डीडीईआरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ संकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾ को पà¥à¤•à¤¾à¤°à¥‡ हà¥à¤à¤ªà¥à¤•à¤¾à¤°à¤¾ गया है,\n" "या फ़िर à¤à¤• डीडीईà¤à¤®à¤à¤² संकà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾ को à¤à¤• अवैध दॄषà¥à¤Ÿà¤¾à¤‚त आइडेनà¥à¤Ÿà¥€à¥žà¤¾à¤¯à¤°à¤¦à¤¿à¤¯à¤¾ गया है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "à¤à¤• गà¥à¤°à¤¾à¤¹à¤• का à¤à¤• संवाद सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ करने का पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1058 msgid "a memory allocation failed." msgstr "à¤à¤• सà¥à¤®à¥ƒà¤¤à¤¿ आवंटन असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "डीडीईà¤à¤®à¤à¤² दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ à¤à¤• पैरामीटर का सतà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¤¨ करना असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "à¤à¤• तà¥à¤²à¥à¤¯à¤•à¤¾à¤²à¤¿à¤• परामरà¥à¤¶ कारà¥à¤¯à¤¸à¤‚पादन हेतॠà¤à¤• निवेदन की समय-सीमा समापà¥à¤¤ हो चà¥à¤•à¥€ है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "à¤à¤• तà¥à¤²à¥à¤¯à¤•à¤¾à¤²à¤¿à¤• डाटा कारà¥à¤¯à¤¸à¤‚पादन हेतॠà¤à¤• निवेदन की समय-सीमा समापà¥à¤¤ हो चà¥à¤•à¥€ है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "à¤à¤• तà¥à¤²à¥à¤¯à¤•à¤¾à¤²à¤¿à¤• निषà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨ कारà¥à¤¯à¤¸à¤‚पादन हेतॠà¤à¤• निवेदन की समय-सीमा समापà¥à¤¤ हो चà¥à¤•à¥€ है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "à¤à¤• तà¥à¤²à¥à¤¯à¤•à¤¾à¤²à¤¿à¤• पोक कारà¥à¤¯à¤¸à¤‚पादन हेतॠà¤à¤• निवेदन की समय-सीमा समापà¥à¤¤ हो चà¥à¤•à¥€ है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "à¤à¤• परामरà¥à¤¶ कारà¥à¤¯à¤¸à¤‚पादन को समापà¥à¤¤ करने हेतॠà¤à¤• निवेदन की समय-सीमा समापà¥à¤¤ हो चà¥à¤•à¥€ है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1076 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "à¤à¤• संवाद पर जिसे या तो à¤à¤• गà¥à¤°à¤¾à¤¹à¤• दà¥à¤µà¤¾à¤°à¤¾ अचानक समापà¥à¤¤ कर दिया गया था\n" "या फ़िर सरà¥à¤µà¤° ने à¤à¤• कारà¥à¤¯à¤¸à¤‚पादन के खतà¥à¤® होने के पहिले अचानक समापà¥à¤¤ कर दिया था,\n" "à¤à¤• सरà¥à¤µà¤° की तरफ़ से à¤à¤• कारà¥à¤¯à¤¸à¤‚पादन का पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ किया गया था।" #: ../src/msw/dde.cpp:1064 msgid "a transaction failed." msgstr "à¤à¤• कारà¥à¤¯à¤¸à¤‚पादन असफ़ल रहा।" #: ../src/common/menucmn.cpp:199 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1046 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "à¤à¤• कारà¥à¤¯à¤•à¥à¤°à¤® जिसका आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ APPCLASS_MONITOR की à¤à¤¾à¤‚ति किया गया था, \n" "ने à¤à¤• डीडीई कारà¥à¤¯à¤¸à¤‚पादन का पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ किया,\n" "या à¤à¤• कारà¥à¤¯à¤•à¥à¤°à¤® जिसका आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ APPCMD_CLIENTONLY की à¤à¤¾à¤‚ति किया गया था, \n" "सरà¥à¤µà¤° कारà¥à¤¯à¤¸à¤‚पादनों को करने का पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ कर चà¥à¤•à¤¾ है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage चलन को à¤à¤• आंतरिक कॉल असफ़ल रही। " #: ../src/msw/dde.cpp:1079 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "डीडीईà¤à¤®à¤à¤² में à¤à¤• आंतरिक तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ उतà¥à¤ªà¤¨à¥à¤¨ हो गयी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1085 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "à¤à¤• डीडीईà¤à¤®à¤à¤² फ़लन को à¤à¤• अमानà¥à¤¯ कारà¥à¤¯ संपादन पहचानकरà¥à¤¤à¤¾ दिया गया था।\n" "जब यह कारà¥à¤¯à¤•à¥à¤°à¤® à¤à¤• XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चà¥à¤•à¤¾ होगा,\n" "इस कॉलबैक के लिठयह कारà¥à¤¯ संपादन पहचानकरà¥à¤¤à¤¾ मानà¥à¤¯ नहीं रह जायेगा।" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "निरà¥à¤µà¤¿à¤•à¤²à¥à¤ª कà¥à¤à¤œà¥€ '%s' को परिवरà¥à¤¤à¤¿à¤¤ करने के पà¥à¤°à¤¯à¤¾à¤¸ पर धà¥à¤¯à¤¾à¤¨ नहीं दिया गया। " #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄषà¥à¤Ÿ आरगà¥à¥Ÿà¥‚मेनà¥à¤Ÿ" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "खराब हसà¥à¤¤à¤¾à¤•à¥à¤·à¤°" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:381 msgid "binary" msgstr "बायनरी" #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 msgid "bold" msgstr "गहरा" #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को बनà¥à¤¦ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकरà¥à¤¤à¤¾ %d को बनà¥à¤¦ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:545 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवरà¥à¤¤à¤¨à¥‹à¤‚ को पà¥à¤°à¤¤à¤¿à¤¬à¤¦à¥à¤§à¤¿à¤¤ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ किया जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "'%s' उपयोगकरà¥à¤¤à¤¾ संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:451 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "निशà¥à¤šà¤¯ नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकरà¥à¤¤à¤¾ पर फ़ाइल की समापà¥à¤¤à¤¿ पहà¥à¤à¤š गयी है" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' का निषà¥à¤ªà¤¾à¤¦à¤¨ करने में असफ़ल\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" msgstr " '%s' फ़ाइल में वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ सà¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¿ नहीं खोजी जा सकती है" #: ../src/common/file.cpp:421 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "%d फ़ाइल विवरणकरà¥à¤¤à¤¾ पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ का उपयोग करके, उपयोगकरà¥à¤¤à¤¾ के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/file.cpp:337 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकरà¥à¤¤à¤¾ %d को फ़à¥à¤²à¥ˆà¤¶ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकरà¥à¤¤à¤¾ %d पर सà¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¿ को खोजा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "किसी फ़ॉनà¥à¤Ÿ को लोड नहीं किया जा सकता है, निरसà¥à¤¤ किया जा रहा है" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "विशà¥à¤µà¤µà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥€ संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "उपयोगकरà¥à¤¤à¤¾ संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 msgid "can't open user configuration file." msgstr "विशà¥à¤µà¤µà¥à¤¯à¤¾à¤ªà¥€ संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "जेडलिबॠडीफ़à¥à¤²à¥‡à¤Ÿ धारा का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "जेडलिबॠइनफ़à¥à¤²à¥‡à¤Ÿ धारा का आरमà¥à¤à¥€à¤•à¤°à¤£ नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकरà¥à¤¤à¤¾ %d से पà¥à¤¾ नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:540 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "'%s' असà¥à¤¥à¤¾à¤¯à¥€ फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकरà¥à¤¤à¤¾ %d पर खोज नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/textfile.cpp:233 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "'%s' बफ़र को डिसà¥à¤• पर नहीं लिखा जा सकता है।" #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकरà¥à¤¤à¤¾ %d पर लिखा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "can't write user configuration file." msgstr "उपयोगकरà¥à¤¤à¤¾ संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "'%s' डोमेन के लिठसूचीपतà¥à¤° फ़ाइल नहीं मिली।" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "चेकसम तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "संकà¥à¤šà¤¨ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/regex.cpp:235 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:197 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 msgid "date" msgstr "तिथि" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "फ़ैलाव तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "default" msgstr "डिफ़ालà¥à¤Ÿ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" msgstr "डेलीगेट के पास कोई पà¥à¤°à¤•à¤¾à¤° सूचना नहीं है" #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3936 msgid "eighteenth" msgstr "अठारहवाà¤" #: ../src/common/datetime.cpp:3926 msgid "eighth" msgstr "आठवाà¤" #: ../src/common/datetime.cpp:3929 msgid "eleventh" msgstr "गà¥à¤¯à¤¾à¤°à¤¹à¤µà¤¾à¤" #: ../src/common/strconv.cpp:3488 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %i" msgstr "à¤à¤¨à¥à¤•à¥‹à¤¡à¤¿à¤‚ग %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "'%s' पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¥€ '%s' समूह में à¤à¤• से अधिक बार आयी है" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "डाटा पà¥à¤°à¤¾à¤°à¥‚प में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "फ़ाइल खोलने में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "फ़ाइल खोलने में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" msgstr "निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ निरà¥à¤®à¤¾à¤£ में तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 msgid "error reading zip local header" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "establish" msgstr "सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤" #: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़à¥à¤²à¥ˆà¤¶ करने में असफ़लता" #: ../src/common/datetime.cpp:3933 msgid "fifteenth" msgstr "पनà¥à¤¦à¥à¤°à¤¹à¤µà¤¾à¤" #: ../src/common/datetime.cpp:3923 msgid "fifth" msgstr "पाà¤à¤šà¤µà¤¾à¤" #: ../src/common/fileconf.cpp:666 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "फ़ाइल '%s', पंकà¥à¤¤à¤¿ %d: समूह शीरà¥à¤· के उपरानà¥à¤¤ '%s' पर धà¥à¤¯à¤¾à¤¨ नहीं दिया गया।" #: ../src/common/fileconf.cpp:695 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "फ़ाइल '%s', पंकà¥à¤¤à¤¿ %d: '=' की आशा की जाती है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:718 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "फ़ाइल '%s', पंकà¥à¤¤à¤¿ %d: '%s' कà¥à¤à¤œà¥€ को सरà¥à¤µà¤ªà¥à¤°à¤¥à¤® %d पंकà¥à¤¤à¤¿ पर पाया गया था।" #: ../src/common/fileconf.cpp:708 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "फ़ाइल '%s', पंकà¥à¤¤à¤¿ %d: निरà¥à¤µà¤¿à¤•à¤²à¥à¤ª कà¥à¤à¤œà¥€ '%s' के लिठमूलà¥à¤¯ पर धà¥à¤¯à¤¾à¤¨ नहीं दिया गया।" #: ../src/common/fileconf.cpp:630 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "फ़ाइल '%s': अपà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¶à¤¿à¤¤ %c शबà¥à¤¦ %d पंकà¥à¤¤à¤¿ पर।" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 #, fuzzy msgid "files" msgstr "फ़ाइलें" #: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" msgstr "पà¥à¤°à¤¥à¤®" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 msgid "font size" msgstr "फ़ॉनà¥à¤Ÿ आकार" #: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" msgstr "चौदहवाà¤" #: ../src/common/datetime.cpp:3922 msgid "fourth" msgstr "चौथा" #: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" msgstr "वरà¥à¤£à¤¨à¤¾à¤¤à¥à¤®à¤• लॉग संदेशो का जनन करें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 msgid "image" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "गलत घटना हैनà¥à¤¡à¤²à¤° सà¥à¤Ÿà¥à¤°à¥€à¤¨à¤¿à¤‚ग, विलà¥à¤ªà¥à¤¤ डॉट" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" msgstr "शà¥à¤°à¥‚ करें" #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." msgstr "eof() की रीटरà¥à¤¨ वैलà¥à¤¯à¥‚ अवैध।" #: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" msgstr "अवैध संदेश बॉकà¥à¤¸ रीटरà¥à¤¨ वैलà¥à¤¯à¥‚" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 #, fuzzy msgid "invalid zip file" msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid "italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 msgid "light" msgstr "हलà¥à¤•à¤¾" #: ../src/common/intl.cpp:1568 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "'%s' लोकेल को सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/intl.cpp:1143 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "'%s' सूचीपतà¥à¤° के लिठ'%s' पथ में देखा जा रहा है।" #: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" msgstr "अरà¥à¤§à¤°à¤¾à¤¤à¥à¤°à¤¿" #: ../src/common/datetime.cpp:3937 msgid "nineteenth" msgstr "उनà¥à¤¨à¥€à¤¸à¤µà¤¾à¤" #: ../src/common/datetime.cpp:3927 msgid "ninth" msgstr "नौवाà¤" #: ../src/msw/dde.cpp:1030 msgid "no DDE error." msgstr "कोई डीडीई नहीं तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿à¥¤" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "कोई तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ नहीं" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" msgstr "कोईनामनहीं" #: ../src/common/datetime.cpp:4087 msgid "noon" msgstr "दोपहर" #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "à¤à¤•à¥à¤¸à¤à¤®à¤à¤² पाठनोडो को ऑबजेकà¥à¤Ÿ नहीं रख सकते है" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "सà¥à¤®à¥„ति समापà¥à¤¤" #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "पठन तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "reading" msgstr "पà¥à¤¾ जा रहा है" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 #, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "जीज़िप धारा को पà¥à¤¾ जा रहा है: निकृषà¥à¤Ÿ सीआरसी" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 #, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "जीज़िप धारा को पà¥à¤¾ जा रहा है: गलत लंबाई" #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "reentrancy problem." msgstr "पà¥à¤¨à¤ƒà¤…नà¥à¤¦à¤° आने की समसà¥à¤¯à¤¾à¥¤" #: ../src/common/datetime.cpp:3920 msgid "second" msgstr "सेकनà¥à¤¡" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "खोज तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/datetime.cpp:3935 msgid "seventeenth" msgstr "सतà¥à¤°à¤¹à¤µà¤¾à¤" #: ../src/common/datetime.cpp:3925 msgid "seventh" msgstr "सातवाà¤" #: ../src/common/menucmn.cpp:201 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:359 msgid "show this help message" msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाà¤à¤" #: ../src/common/datetime.cpp:3934 msgid "sixteenth" msgstr "सोलहवाà¤" #: ../src/common/datetime.cpp:3924 msgid "sixth" msgstr "छठवाà¤" #: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "उपयोगारà¥à¤¥ अवलोकन विधा को निरà¥à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ करें (उदाहरण हेतॠ६४०x४८०-१६)" #: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" msgstr "उपयोगारà¥à¤¥ थीम को निरà¥à¤¦à¤¿à¤·à¥à¤Ÿ करें" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 #, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "जीज़िप शीरà¥à¤· में असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ धà¥à¤µà¤œ" #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3928 msgid "tenth" msgstr "दसवाà¤" #: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "इस कारà¥à¤¯ संपादन को दिये हà¥à¤ उतà¥à¤¤à¤° ने DDE_FBUSY बिटॠको सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¿à¤¤ कर दिया।" #: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" msgstr "तीसरा" #: ../src/common/datetime.cpp:3931 msgid "thirteenth" msgstr "तेरहवाà¤" #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "टिफ़à¥à¥ž माडà¥à¤¯à¥‚ल: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3746 msgid "today" msgstr "आज" #: ../src/common/datetime.cpp:3748 msgid "tomorrow" msgstr "कल" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" msgstr "बारहवाà¤" #: ../src/common/datetime.cpp:3938 msgid "twentieth" msgstr "बीसवाà¤" #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 msgid "underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "अपà¥à¤°à¤¤à¥à¤¯à¤¾à¤¶à¤¿à¤¤ \" %d पर '%s' में |" #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "अनपेकà¥à¤·à¤¿à¤¤ फ़ाइल अंत, संसाधन पदचà¥à¤›à¥‡à¤¦à¤¨ के समय" #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ वरà¥à¤— %s" #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/msw/dialup.cpp:495 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ (तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ कूट %08x)।" #: ../src/common/textbuf.cpp:229 msgid "unknown line terminator" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ पंकà¥à¤¤à¤¿ टरà¥à¤®à¤¿à¤¨à¥‡à¤Ÿà¤°" #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 msgid "unknown seek origin" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ खोज मूल" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "अजà¥à¤žà¤¾à¤¤-%d" #: ../src/common/docview.cpp:425 msgid "unnamed" msgstr "बिनानामदियाहà¥à¤†" #: ../src/common/docview.cpp:1411 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "बिनानामदियाहà¥à¤† %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 #, fuzzy msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "जीज़िप धारा में असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ संकà¥à¤šà¤¨ विधि" #: ../src/common/intl.cpp:1158 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपतà¥à¤° का उपयोग किया जा रहा है।" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "लेखन तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "writing" msgstr "लिखा जा रहा है" #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।" #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 msgid "wxRichTextBulletsPage" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 msgid "wxRichTextFontPage" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 msgid "wxRichTextListStylePage" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 msgid "wxRichTextStylePage" msgstr "" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" msgstr "" #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हसà¥à¤¤à¤¾à¤•à¥à¤·à¤°à¥¤" #: ../src/common/socket.cpp:993 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ घटना!" #: ../src/motif/app.cpp:278 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets '%s' के लिठअवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets के लिठअवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 msgid "xxxx" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" msgstr "बीताहà¥à¤†à¤•à¤²" #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "ज़ेडलिब तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 msgid "|<<" msgstr "।<<" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 msgid "~" msgstr "" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "'%s' यूआरà¤à¤² को नहीं खोला जा सका" #~ msgid "Error " #~ msgstr "तà¥à¤°à¥à¤Ÿà¤¿ " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "%s/.gnome निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल।" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "%s/mime-info निरà¥à¤¦à¥‡à¤¶à¤¿à¤•à¤¾ का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ करने में असफ़ल।" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¥€ पर धà¥à¤¯à¤¾à¤¨ नहीं दिया गया।" #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "माइम.टाइपà¥à¤¸ फ़ाइल %s, लाइन %d: असमापà¥à¤¤ कà¥à¤µà¥‹à¤Ÿ शà¥à¤°à¥‡à¤£à¥€à¥¤" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंकà¥à¤¤à¤¿ पर अजà¥à¤žà¤¾à¤¤ पà¥à¤°à¤µà¤¿à¤·à¥à¤Ÿà¥€: '%s'।" #~ msgid "bold " #~ msgstr "गहरा " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "कनà¥à¤¸à¥‹à¤² à¤à¤ªà¥à¤²à¥€à¤•à¥‡à¤¶à¤¨à¥‹ में जीयूआई पà¥à¤²à¤—-इनों के नाम के लिठपूछा नहीं जा सकता है" #~ msgid "light " #~ msgstr "हलà¥à¤•à¤¾ " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "रेखांकित " #, fuzzy #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "जीज़िप शीरà¥à¤· में असमरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ धà¥à¤µà¤œ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "आईà¤à¤¸à¤ªà¥€ नामों को पà¥à¤°à¤¾à¤ªà¥à¤¤ करने में असफ़ल: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" #~ "गà¥à¤°à¥‡ आसà¥à¤•à¥€ पीà¤à¤¨à¤à¤® आकृति का लोड किया जाना अà¤à¥€ तक कà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¿à¤¤ नहीं किया गया है।" #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "गà¥à¤°à¥‡ रॉ पीà¤à¤¨à¤à¤® आकृति का लोड किया जाना अà¤à¥€ तक कà¥à¤°à¤¿à¤¯à¤¾à¤¨à¥à¤µà¤¿à¤¤ नहीं किया गया है।" #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr "थà¥à¤°à¥‡à¤¡ समापà¥à¤¤à¤¿ की पà¥à¤°à¤¤à¥€à¤•à¥à¤·à¤¾ नहीं की जा सकती है" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "'%s' रिच à¤à¤¡à¤¿à¤Ÿ डीà¤à¤²à¤à¤² को नहीं लोड किया जा सका" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "ज़िप हैनà¥à¤¡à¤²à¤° वरà¥à¤¤à¤®à¤¾à¤¨ में सिरà¥à¥ž सà¥à¤¥à¤¾à¤¨à¥€à¤¯ फ़ाइलों को ही समरà¥à¤¥à¤¿à¤¤ करता है!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकरà¥à¤¤à¤¾ %d पर खोज नहीं की जा सकती है" #~ msgid "More..." #~ msgstr "और अधिक..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "सà¥à¤¥à¤¾à¤ªà¤¨à¤¾" #~ msgid "/#SYSTEM" #~ msgstr "/#SYSTEM" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "पीछे की ओर" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं " #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "सूची नियंतà¥à¤°à¤£ खिड़की का निरà¥à¤®à¤¾à¤£ नहीं किया जा सकता है, जाà¤à¤š करें कि comctl32.dll " #~ "संसाधित है।" #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "'%s' कà¥à¤à¤œà¥€ के मूलà¥à¤¯ को हटाया नहीं जा सकता है" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा" #~ msgid "Invalid display mode । '%s'." #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"