msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-22 23:28+0700\n" "Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. \n" "Language-Team: ID \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/log.cpp:319 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (kesalahan %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1325 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:537 msgid " Preview" msgstr " Preview" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci" #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i dari %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" msgstr " byte" #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (atau %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:258 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Kesalahan %s " #: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informasi %s " #: ../src/generic/logg.cpp:262 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Peringatan %s" #: ../src/common/msgout.cpp:188 #, c-format msgid "%s message" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 msgid "&About..." msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Susun ikon" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051 msgid "&Copy" msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Teletype" #: ../src/generic/logg.cpp:704 msgid "&Details" msgstr "&Rinci" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 msgid "&Find" msgstr "&Temukan" #: ../src/generic/wizard.cpp:580 msgid "&Finish" msgstr "&Selesai" #: ../src/common/prntbase.cpp:474 msgid "&Goto..." msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:404 msgid "&Help" msgstr "&Pertolongan" #: ../src/generic/logg.cpp:503 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Next" msgstr "&Berikut" #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582 msgid "&Next >" msgstr "&Berikutnya >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "&Next Tip" msgstr "&Tip Berikutnya" #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Simpan..." #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "tanggal" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelumnya" #: ../src/common/prntbase.cpp:444 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Cetak..." #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048 msgid "&Redo" msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "&Redo " msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 msgid "&Restore" msgstr "&Kembali ke keadaan semula" #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827 msgid "&Save..." msgstr "&Simpan..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 msgid "&Size" msgstr "&Ukuran" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047 msgid "&Undo" msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "&Undo " msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 msgid "&Window" msgstr "&Jendela" #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan." #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/cmdline.cpp:743 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1140 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner." #: ../src/common/valtext.cpp:161 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' harus numeris." #: ../src/common/valtext.cpp:143 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis." #: ../src/common/valtext.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris." #: ../src/html/helpfrm.cpp:803 msgid "(Help)" msgstr "(Tolong)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563 msgid "(bookmarks)" msgstr "(bookmark)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/html/chm.cpp:561 msgid "/#SYSTEM" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 inci" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:291 msgid ": file does not exist!" msgstr ": file tidak ada!" #: ../src/common/fontmap.cpp:184 msgid ": unknown charset" msgstr ": charset tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:393 msgid ": unknown encoding" msgstr ": pengkodean tidak diketahui" #: ../src/generic/wizard.cpp:405 msgid "< &Back" msgstr "< &Kembali" #: ../src/common/prntbase.cpp:456 msgid "<<" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097 msgid "Bold face. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096 msgid "Italic face. " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:462 msgid ">>" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:468 msgid ">>|" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/html/helpfrm.cpp:358 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom" #: ../include/wx/xti.h:858 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:806 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Menambahkan buku %s" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../include/wx/defs.h:1986 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua file (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Semua file (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:1983 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Semua file (*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:383 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sudah menghubungi ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1118 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagbmp.cpp:88 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:292 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:424 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:197 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:218 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:122 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 msgid "Backward" msgstr "Ke belakang" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Batas bawah (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci" #: ../src/generic/logg.cpp:500 msgid "C&lear" msgstr "B&ersihkan" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" #: ../src/common/filefn.cpp:1462 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan" #: ../src/common/image.cpp:1441 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada." #: ../src/msw/registry.cpp:447 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:519 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/msw/listctrl.cpp:413 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." msgstr "" "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll " "terinstall" #: ../src/msw/registry.cpp:428 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'" #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" #: ../src/msw/window.cpp:3080 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s" #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:728 #, c-format msgid "Can't delete value of key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1058 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1006 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:359 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:197 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/zstream.cpp:88 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada." #: ../src/msw/registry.cpp:394 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s\n" msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" #: ../src/common/zstream.cpp:121 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:930 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'" #: ../src/common/image.cpp:1070 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui" #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file." #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread" #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s\n" msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui" #: ../src/common/strconv.cpp:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:497 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:811 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi" #: ../src/msw/dialup.cpp:905 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif." #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:292 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:613 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS" #: ../src/html/helpfrm.cpp:441 msgid "Case sensitive" msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:746 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Pilih huruf" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: ../src/generic/logg.cpp:500 msgid "Clear the log contents" msgstr "Bersihkan isi log" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Tutup\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Tutup" #: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "Close this window" msgstr "Tutul jendela ini" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:679 msgid "Confirm registry update" msgstr "Konfirmasi peremajaan registry" #: ../src/html/htmlwin.cpp:361 msgid "Connecting..." msgstr "Terkoneksi..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:381 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: ../src/common/strconv.cpp:942 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja" #: ../src/html/htmlwin.cpp:781 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/html/chm.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." #: ../src/common/prntbase.cpp:810 msgid "Could not start document preview." msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245 msgid "Could not start printing." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/common/wincmn.cpp:1202 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela" #: ../src/os2/thread.cpp:154 #, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra." #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor" #: ../src/common/dynlib.cpp:388 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" #: ../src/common/imagpng.cpp:607 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup." #: ../src/unix/sound.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:171 #, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/msw/listctrl.cpp:828 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 #: ../src/common/imagpng.cpp:666 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG." #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Tidak bisa menghentikan thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 msgid "Create directory" msgstr "Buat direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931 msgid "Create new directory" msgstr "Buat direktori baru" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 msgid "Cu&t" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori saat ini:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:649 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/common/imagbmp.cpp:914 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:870 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:890 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:900 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/common/fmapbase.cpp:660 msgid "Default encoding" msgstr "Pengkodean default" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "Teletype" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." #: ../src/msw/dialup.cpp:346 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak " "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/common/filefn.cpp:1352 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Direktori '%s' tidak ada!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak ada" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori tidak ada" #: ../src/html/helpfrm.cpp:409 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. " "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil." #: ../src/html/helpfrm.cpp:583 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialog menampilkan pilihan" #: ../src/msw/mimetype.cpp:672 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan " "ekstensi \"%s\" ?\n" "Nilai saat ini adalah \n" "%s, \n" "Nilai baru adalah \n" "%s % 1" #: ../src/common/docview.cpp:466 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:421 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 msgid "Elapsed time : " msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :" #: ../src/common/prntbase.cpp:408 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "Entri ditemukan" #: ../src/common/config.cpp:366 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "" "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%s' pada posisi %d dalam '%" "s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038 msgid "Error " msgstr "Kesalahan" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 msgid "Error creating directory" msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" #: ../src/common/imagbmp.cpp:923 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB." #: ../src/common/fileconf.cpp:505 #, fuzzy msgid "Error reading config options." msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB." #: ../src/common/log.cpp:478 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 msgid "Estimated time : " msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" #: ../src/msw/dialup.cpp:840 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mengakses file lock." #: ../src/msw/dib.cpp:460 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "" #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" msgstr "Gagal menutup file handle" #: ../src/common/filename.cpp:187 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal menutup file handle" #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup clipboard." #: ../src/msw/dialup.cpp:780 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci" #: ../src/msw/dialup.cpp:726 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial" #: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:632 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1192 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:1004 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal menciptakan string DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:426 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Gagal menciptakan baris status" #: ../src/common/filename.cpp:733 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" #: ../src/msw/dde.cpp:468 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." msgstr "Gagal menciptakan baris status" #: ../src/unix/mimetype.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" #: ../src/unix/mimetype.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:196 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" #: ../src/msw/dde.cpp:668 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n" #: ../src/msw/dialup.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "Gagal memperoleh data clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" #: ../src/common/stopwatch.cpp:238 msgid "Failed to get the UTC system time." msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC." #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" #: ../src/common/filefn.cpp:1602 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan " "jalankan ulang program" #: ../src/msw/utils.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:68 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:287 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:263 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1848 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" #: ../src/common/filename.cpp:755 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka file sementara." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" #: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti" #: ../src/msw/registry.cpp:469 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:569 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:1938 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung" #: ../src/msw/dib.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:713 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" #: ../src/common/ftp.cpp:368 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." #: ../src/common/file.cpp:701 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan thread" #: ../src/msw/dde.cpp:687 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:913 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1863 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:391 msgid "Fatal error" msgstr "Kesalahan fatal" #: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Fatal error: " msgstr "Kesalahan fatal:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 msgid "File" msgstr "" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "File %s tidak ada." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "File '%s' sudah ada.\n" "Apakah anda ingin menggantinya?" #: ../src/common/textcmn.cpp:224 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "File tidak bisa dimuat." #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 #: ../src/common/docview.cpp:1502 msgid "File error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725 msgid "File name exists already." msgstr "Nama file sudah ada." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "File-file (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:397 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040 msgid "Fixed font:" msgstr "Huruf tetap:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041 msgid "Font size:" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496 msgid "Fork failed" msgstr "Fork gagal" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 msgid "Forward" msgstr "Ke depan" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:722 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Menemukan %i sesuai" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: indeks gif tidak sah." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: tidak cukup memory." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" #: ../include/wx/xti.h:802 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:862 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:810 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1499 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra" #: ../src/html/helpfrm.cpp:549 msgid "Go back" msgstr "Kembali" #: ../src/html/helpfrm.cpp:552 msgid "Go forward" msgstr "Ke depan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:557 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921 msgid "Go to home directory" msgstr "Ke direktori home" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ke direktori atasnya" #: ../src/common/prntbase.cpp:413 msgid "Goto Page" msgstr "Ke Halaman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:467 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329 msgid "Help" msgstr "Pertolongan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034 msgid "Help Browser Options" msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Pertolongan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385 msgid "Help Printing" msgstr "Pertolongan Pencetakan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Pertolongan: %s" #: ../src/common/imagbmp.cpp:936 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memory tidak cukup." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" #: ../src/common/xtistrm.cpp:258 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1606 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1679 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spesifikasi file tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:900 msgid "Image and Mask have different sizes" msgstr "Citra dan Mask mempunyai ukuran yang berlainan." #: ../src/common/image.cpp:1180 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:303 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text " "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" #: ../src/common/filefn.cpp:1208 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1222 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1273 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" #: ../src/html/helpfrm.cpp:422 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:702 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'." #: ../src/common/appcmn.cpp:239 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah" #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "File lock tidak sah '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:393 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:182 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra." #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Landscape" msgstr "Memanjang" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Batas kiri (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Light" msgstr "Light" #: ../src/html/chm.cpp:806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuat file %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:389 msgid "Loading : " msgstr "Memuat:" #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan." #: ../src/generic/logg.cpp:565 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke file '%s'." #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:442 msgid "MDI child" msgstr "child MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak " "terinstall di mesin ini. Silahkan install." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimalkan" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi%nimalkan" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung" #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 msgid "More..." msgstr "Lebih..." #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "&Pindah" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "New item" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/html/helpfrm.cpp:563 msgid "Next page" msgstr "Halaman berikut" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/common/image.cpp:908 msgid "No Unused Color in image being masked" msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." msgstr "Tidak ada yang ditemukan." #: ../src/common/fontmap.cpp:401 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n" " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih " "lainnya)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:406 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n" "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n" "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 #: ../src/common/image.cpp:1247 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan." #: ../src/html/helpfrm.cpp:710 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan" #: ../src/unix/sound.cpp:89 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "Tidak ada yang ditemukan." #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039 msgid "Normal font:" msgstr "Huruf normal:" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diijinkan" #: ../src/common/cmdline.cpp:676 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan." #: ../src/common/cmdline.cpp:696 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:758 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 msgid "Options" msgstr "Pilihan-pilihan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format citra tidak didukung" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: citra tidak sah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukan file PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: format file tidak dikenali" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." #: ../src/common/prntbase.cpp:832 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:830 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 msgid "Pages" msgstr "Halaman-halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818 msgid "Paper Size" msgstr "Ukuran Kertas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 msgid "Paper size" msgstr "Ukuran kertas" #: ../src/common/xtistrm.cpp:423 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:641 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 msgid "Permissions" msgstr "Permisi" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Silahkan memilih file yang ada." #: ../src/msw/dialup.cpp:747 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana" #: ../src/msw/listctrl.cpp:637 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n" "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." #: ../src/common/prntbase.cpp:112 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Portrait" msgstr "Membujur" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 msgid "PostScript file" msgstr "File Postcript" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056 msgid "Preview:" msgstr "Preview:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:560 msgid "Previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../src/common/docview.cpp:963 msgid "Print Preview" msgstr "Preview Pencetakan" #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Preview Pencetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 msgid "Print Range" msgstr "Jangkauan Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 msgid "Print Setup" msgstr "Atur Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak berwarna" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 msgid "Print spooling" msgstr "Pen-spool-an pencetakan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:577 msgid "Print this page" msgstr "Cetak halaman ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke File" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 msgid "Printer command:" msgstr "Perintah pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 msgid "Printer options" msgstr "Pilihan-pilihan pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 msgid "Printer options:" msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 msgid "Printing " msgstr "Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:126 msgid "Printing Error" msgstr "Kesalahan Mencetak" #: ../src/generic/printps.cpp:244 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak halaman %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:204 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../src/common/log.cpp:468 msgid "Program aborted." msgstr "Program dibatalkan." #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1120 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan" #: ../src/msw/registry.cpp:561 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada." #: ../src/msw/registry.cpp:530 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." #: ../src/msw/registry.cpp:657 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" " operasi dibatalkan." #: ../src/msw/registry.cpp:461 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entri relevan" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 msgid "Remaining time : " msgstr "Waktu tersisa :" #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" msgstr "Ganti &semua" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Batas kanan (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan file %s" #: ../src/common/docview.cpp:256 msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" #: ../src/generic/logg.cpp:498 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan isi log ke file" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Skrip" #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458 msgid "Search" msgstr "Mencari" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda " "ketikkan diatas" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Search direction" msgstr "Arah pencarian" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "Mencari:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:884 msgid "Search in all books" msgstr "Mencari di semua buku" #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 msgid "Sections" msgstr "Seksi" #: ../src/common/ffile.cpp:199 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Pilih file" #: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih template dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1682 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih pandangan dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1485 msgid "Select a file" msgstr "Pilih file" #: ../src/common/cmdline.cpp:713 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." #: ../include/wx/xti.h:798 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 msgid "Setup" msgstr "Atur" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Setup..." msgstr "Atur..." #: ../src/msw/dialup.cpp:518 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak." #: ../src/html/helpfrm.cpp:399 msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" #: ../src/html/helpfrm.cpp:410 msgid "Show all items in index" msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Show hidden directories" msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993 msgid "Show hidden files" msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi" #: ../src/html/helpfrm.cpp:544 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Slant" msgstr "Sudut pandang" #: ../src/common/docview.cpp:326 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan." #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 #: ../src/common/docview.cpp:1504 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." #: ../src/common/docview.cpp:333 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini." #: ../src/common/prntbase.cpp:784 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview." #: ../src/common/docview.cpp:959 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." #: ../src/unix/sound.cpp:433 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:418 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" #: ../src/generic/logg.cpp:615 msgid "Status: " msgstr "Status:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:251 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400 msgid "String conversions not supported" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "Templates" msgstr "Template" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:573 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" #: ../src/common/fontmap.cpp:188 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n" " [Batal] jika tidak bisa diganti" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak ada\n" " Buat sekarang?" #: ../src/common/docview.cpp:1859 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " "digunakan." #: ../src/common/docview.cpp:1869 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " "digunakan." #: ../src/common/filename.cpp:931 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan." #: ../src/common/textcmn.cpp:255 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks tidak bisa disimpan." #: ../src/common/cmdline.cpp:836 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." #: ../src/msw/dialup.cpp:406 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, " "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:580 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan " "pencetak default." #: ../src/msw/thread.cpp:1197 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1185 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan." #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Tile &Horizontal" #: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Tile &Vertikal" #: ../src/msw/timer.cpp:111 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../src/common/imagpng.cpp:304 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Batas atas (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut " "termuat!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Teletype" #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" #: ../src/html/htmlwin.cpp:377 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:323 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/common/cmdline.cpp:800 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1108 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/common/xtistrm.cpp:368 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:674 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:573 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746 msgid "Unknown style flag " msgstr "Flag style tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 msgid "Unnamed command" msgstr "Perintah tak bernama" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/gzstream.cpp:139 #, fuzzy msgid "Unsupported flag in Gzip header" msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/appcmn.cpp:222 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' tidak didukung." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "Atas" #: ../src/common/cmdline.cpp:927 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:185 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik validasi" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897 msgid "View files as a list view" msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar" #: ../src/common/docview.cpp:1683 msgid "Views" msgstr "Pandangan" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal" #: ../src/common/docview.cpp:463 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../src/common/log.cpp:482 msgid "Warning: " msgstr "Peringatan:" #: ../src/html/htmlpars.cpp:390 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong." #: ../src/common/fmapbase.cpp:102 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh kata" #: ../src/html/helpfrm.cpp:442 msgid "Whole words only" msgstr "Hanya seluruh kata" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:981 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32 pada Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1013 msgid "Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:985 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Central European (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Japanese (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korean (CP 949)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Western European (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:548 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" #: ../src/common/docview.cpp:2043 msgid "[EMPTY]" msgstr "[KOSONG]" #: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus." #: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi " "DdeInitialize,\n" " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n" " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "a memory allocation failed." msgstr "Alokasi memori gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1102 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1096 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n" " yang dihentikan oleh klien, atau server\n" " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "a transaction failed." msgstr "Transaksi gagal." #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server." #: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1099 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1105 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n" " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi." #: ../src/common/fileconf.cpp:1815 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "binary" msgstr "biner" #: ../src/common/fontcmn.cpp:533 msgid "bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:457 msgid "bold " msgstr "tebal" #: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:371 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:729 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:252 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1106 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s" #: ../src/common/file.cpp:631 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:585 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:371 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:305 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal" #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:407 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:422 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:981 msgid "can't open user configuration file." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/dynlib.cpp:445 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:404 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:724 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:740 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk." #: ../src/common/file.cpp:433 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:992 msgid "can't write user configuration file." msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/intl.cpp:1102 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 msgid "date" msgstr "tanggal" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:684 msgid "default" msgstr "default" #: ../src/common/xtistrm.cpp:841 msgid "delegate has no type info" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3483 msgid "eighteenth" msgstr "ke delapan belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3473 msgid "eighth" msgstr "ke delapan" #: ../src/common/datetime.cpp:3476 msgid "eleventh" msgstr "ke sebelas" #: ../src/common/strconv.cpp:1573 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:841 msgid "establish" msgstr "mengadakan" #: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Gagal mem-flush file '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3480 msgid "fifteenth" msgstr "Ke lima belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3470 msgid "fifth" msgstr "Ke lima" #: ../src/common/fileconf.cpp:658 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup." #: ../src/common/fileconf.cpp:687 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan." #: ../src/common/fileconf.cpp:710 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:700 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:622 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3466 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/common/datetime.cpp:3479 msgid "fourteenth" msgstr "ke empat belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3469 msgid "fourth" msgstr "ke empat" #: ../src/common/appbase.cpp:320 msgid "generate verbose log messages" msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose" #: ../src/common/stopwatch.cpp:234 msgid "gmtime() failed" msgstr "gmtime() gagal" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:841 msgid "initiate" msgstr "inisiasi" #: ../src/common/file.cpp:635 msgid "invalid eof() return value." msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." #: ../src/generic/logg.cpp:1134 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali message box tidak sah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 msgid "italic" msgstr "miring" #: ../src/common/fontcmn.cpp:529 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:453 msgid "light " msgstr "ringan" #: ../src/common/intl.cpp:1427 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan." #: ../src/common/intl.cpp:1097 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3630 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/stopwatch.cpp:230 msgid "mktime() failed" msgstr "mktime() gagal" #: ../src/common/datetime.cpp:3484 msgid "nineteenth" msgstr "ke sembilan belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3474 msgid "ninth" msgstr "ke sembilan" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "no DDE error." msgstr "tidak ada kesalahan DDE " #: ../src/html/chm.cpp:328 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/html/helpdata.cpp:603 msgid "noname" msgstr "tidak bernama" #: ../src/common/datetime.cpp:3629 msgid "noon" msgstr "siang" #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 msgid "num" msgstr "angka" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "GIF: tidak cukup memory." #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/common/filename.cpp:177 msgid "reading" msgstr "membaca" #: ../src/common/gzstream.cpp:180 msgid "reading Gzip stream: bad crc" msgstr "" #: ../src/common/gzstream.cpp:182 msgid "reading Gzip stream: incorrect length" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1093 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah pemasukan kembali" #: ../src/common/datetime.cpp:3467 msgid "second" msgstr "ke dua" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy msgid "seek error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/common/datetime.cpp:3482 msgid "seventeenth" msgstr "ke tujuh belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3472 msgid "seventh" msgstr "ke tujuh" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "shift" msgstr "geser" #: ../src/common/appbase.cpp:310 msgid "show this help message" msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini" #: ../src/common/datetime.cpp:3481 msgid "sixteenth" msgstr "ke enam belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3471 msgid "sixth" msgstr "ke enam" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:179 msgid "specify the theme to use" msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3475 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/common/datetime.cpp:3468 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetime.cpp:3478 msgid "thirteenth" msgstr "ke tiga belas" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3301 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetime.cpp:3303 msgid "tomorrow" msgstr "lusa" #: ../src/common/datetime.cpp:3477 msgid "twelfth" msgstr "ke dua belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3485 msgid "twentieth" msgstr "ke dua puluh" #: ../src/common/fontcmn.cpp:525 msgid "underlined" msgstr "bergaris bawah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:440 msgid "underlined " msgstr "bergaris bawah" #: ../src/common/fileconf.cpp:1935 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" msgstr ": charset tidak diketahui" #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/msw/dialup.cpp:445 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:229 #, fuzzy msgid "unknown line terminator" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 msgid "unknown seek origin" msgstr "Asal seek tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "%d-tidak diketahui" #: ../src/common/docview.cpp:432 msgid "unnamed" msgstr "Tidak bernama" #: ../src/common/docview.cpp:1307 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "Tidak bernama%d" #: ../src/common/gzstream.cpp:147 msgid "unsupported compression method in Gzip stream" msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:1107 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/common/filename.cpp:177 msgid "writing" msgstr "menulis" #: ../src/common/stopwatch.cpp:279 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg" #: ../src/common/socket.cpp:945 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!." #: ../src/motif/app.cpp:204 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWindows could not open display. Exiting." msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan. Keluar." #: ../src/common/datetime.cpp:3302 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr " (kesalahan %ld: %s)" #: ../src/common/prntbase.cpp:450 msgid "|<<" msgstr "" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s harus berupa integer." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d...%d" #~ msgstr "%d...%d" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik." #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "whilst parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", diharapkan static, #include atau #define\n" #~ " saat sedang mem-parsing sesumber" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Normal face
(and underlined. " #~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." #~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" #~ msgstr "" #~ "Tampilah normal
(dan bergaris bawah. Tampilan " #~ "miring. Tampilan tebal. Tampilan miring tebal.
ukuran huruf -2
ukuran huruf -" #~ "1
ukuran huruf
ukuran " #~ "huruf +1
ukuran huruf +2
ukuran huruf +3
ukuran huruf +4

Tampilan ukuran tetap.
tebal miring " #~ "miring tebal bergaris bawah
ukuran " #~ "huruf -2
ukuran huruf -1
ukuran huruf +0
ukuran huruf +1
ukuran huruf +2
ukuran " #~ "huruf +3
ukuran huruf +4
" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan." #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory" #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'" #~ msgid "Could not find resource include file %s." #~ msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak " #~ "nol) sebagai gantinya\n" #~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai " #~ "gantinya\n" #~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Tanggal" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?" #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." #~ msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber" #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." #~ msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber" #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." #~ msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber." #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n" #~ " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Menemukan" #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" #~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku " #~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek " #~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat" #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Memuat file" #~ msgid "No XBM facility available!" #~ msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Simpan file " #~ msgid "Time" #~ msgstr "Waktu" #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." #~ msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber." #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." #~ msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber." #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'" #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'" #~ msgid "

" #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan" #~ msgid "Go back to the previous HTML page" #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Pertolongan : %s" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..." #~ msgid "ReleaseMutex()" #~ msgstr "ReleaseMutex()" #~ msgid "Screenshot captured: " #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Cari!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan." #~ msgid "large" #~ msgstr "besar" #~ msgid "medium" #~ msgstr "sedang" #~ msgid "small" #~ msgstr "kecil" #~ msgid "very large" #~ msgstr "sangat besar" #~ msgid "very small" #~ msgstr "sangat kecil" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"