# Simplified Chinese Messages for wxWidgets # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # mrfx <mrfx@fm365.com> # Liu Xiao Xi <liouxiao@hotmail.com>, 2005 # Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-30 23:13-0800\n" "Last-Translator: Jiawei Huang <hjiawei@gmail.com>\n" "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "请将报告å‘é€ç»™ç¨‹åºç»´æŠ¤äººå‘˜ï¼Œè°¢è°¢!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " 谢谢,我们对您é‡åˆ°çš„ä¸ä¾¿è¡¨ç¤ºæŠ±æ‰!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (错误 %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (于模å—: \"%s\")" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 #: ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " 预览" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 msgid " bold" msgstr " 粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 msgid " italic" msgstr " 斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 msgid " light" msgstr " 细体" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 ä¿¡å°ï¼Œ4 1/8 x 9 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 ä¿¡å°ï¼Œ4 1/2 x 10 3/8 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 ä¿¡å°ï¼Œ4 3/4 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 ä¿¡å°ï¼Œ5 x 11 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 ä¿¡å°ï¼Œ3 7/8 x 8 7/8 英寸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d / %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld å—节" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu / %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s 错误" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s ä¿¡æ¯" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s è¦å‘Š" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s 文件 (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." msgstr "关于(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "实际大å°(&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "对é½(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "&Apply Style" msgstr "åº”ç”¨æ ·å¼(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "é‡æŽ’å›¾æ ‡(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "返回(&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 msgid "&Bg colour:" msgstr "背景颜色(&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "粗体(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "粗体(&B)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "å–消(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "层å (&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "å–消(&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: ../src/generic/logg.cpp:528 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "å…³é—(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Color" msgstr "颜色(&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" msgstr "颜色(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Convert" msgstr "转æ¢(&C)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" msgstr "å¤åˆ¶(&C)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" msgstr "å¤åˆ¶ URL(&C)" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 msgid "&Customize..." msgstr "自定义(&C)..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "调试报告预览(&D): " #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" msgstr "åˆ é™¤(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "&Delete Style..." msgstr "åˆ é™¤æ ·å¼(&D)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" msgstr "细节(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "å‘下(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "&Edit Style..." msgstr "ç¼–è¾‘æ ·å¼(&E)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "查找(&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "完æˆ(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&First" msgstr "最å‰(&F)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Floppy" msgstr "软盘(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Font" msgstr "å—体(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "å—体(&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" msgstr "å—体(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "å‰è¿›(&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" msgstr "从(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 msgid "&Height:" msgstr "高度(&H):" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 msgid "&Hide details" msgstr "éšè—细节(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "Home(&H)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "索引(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Info" msgstr "ä¿¡æ¯(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "斜体(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "分散对é½" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Last" msgstr "最åŽ(&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" msgstr "日志(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&Network" msgstr "网络(&N)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "下一个(&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "下一个(&N) >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 msgid "&Next Paragraph" msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧(&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "ä¸‹ä¸€ä¸ªæ ·å¼(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" msgstr "å¦(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "注æ„(&N):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "确认(&O)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "å—体大å°(&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "å好设置(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Preview..." msgstr "预览(&P)..." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 #: ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "å‰é¡µ(&P)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "å‰é¡µ" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "打å°(&P)..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "退出(&Q)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" msgstr "æ¢å¤(&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "æ¢å¤(&R) " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "替æ¢(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" msgstr "å¤åŽŸ(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "å³(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" msgstr "å³(&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "ä¿å˜(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "&Save as" msgstr "å¦å˜ä¸º(&S)" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." msgstr "ä¿å˜(&S)..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&See details" msgstr "查看细节(&S)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "å¯åŠ¨æ—¶æ˜¾ç¤ºæŠ€å·§(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" msgstr "大å°(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "&Size:" msgstr "大å°(&S):" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 msgid "&Skip" msgstr "跳过(&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "åœæ¢(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "å—体(&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 msgid "&Styles:" msgstr "æ ·å¼(&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "符å·(&S):" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 msgid "&Table" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "&Top" msgstr "顶端(&T)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 msgid "&Top:" msgstr "顶端(&T):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" msgstr "下划线(&U)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" msgstr "撤销(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "撤销(&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "å–消缩进(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "å‘上(&U)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "垂直对é½(&V)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&View..." msgstr "查看(&V)..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "å—体粗细(&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 msgid "&Width:" msgstr "宽度(&W):" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 #: ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "窗å£(&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 msgid "'" msgstr "'" #: ../src/common/config.cpp:526 #: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有é¢å¤–çš„ '..',忽略之。" #: ../src/common/valtext.cpp:250 #: ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' æ˜¯æ— æ•ˆçš„" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 #: ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯åŒ¹é…选项 '%s'çš„æ£ç¡®æ•°å—值。" #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„消æ¯ç›®å½•ã€‚" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件。" #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' 应该是一个数值。" #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' 应该仅包å«ASCIIå—符。" #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' 应仅包å«å—æ¯å—符。" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' 应仅包å«å—æ¯æˆ–æ•°å—å—符。" #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' 应该仅包å«æ•°å—。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(帮助)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 msgid "(Normal text)" msgstr "(æ£å¸¸å—体)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(书ç¾)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(æ— )" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "10" msgstr "10" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 ä¿¡å°, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 英寸" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 文件ä¸å˜åœ¨ï¼" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知å—符集" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知编ç " #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< 返回(&B)" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "<Any Decorative>" msgstr "<ä»»æ„ Decorative>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 msgid "<Any Modern>" msgstr "<ä»»æ„ Modern>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 msgid "<Any Roman>" msgstr "<ä»»æ„ Roman>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 msgid "<Any Script>" msgstr "<ä»»æ„ Script>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "<Any Swiss>" msgstr "<ä»»æ„ Swiss>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "<Any Teletype>" msgstr "<ä»»æ„ Teletype>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "<Any>" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "<DIR>" msgstr "<目录>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "<DRIVE>" msgstr "<盘符>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "<LINK>" msgstr "<连接>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>粗斜体 <u>åŠ ä¸‹åˆ’çº¿</u></i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>粗体.</b> " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>斜体.</i> " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "产生了一份调试报告, ä½äºŽç›®å½•\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "产生了一份调试报告, ä½äºŽ" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "éžç©ºé›†åˆå¿…é¡»åŒ…å« 'element' 节点" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 çº¸å¼ , 841 x 1189 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:220 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 çº¸å¼ , 594 x 841 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 çº¸å¼ , 420 x 594 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "特大 A3 çº¸å¼ , 322 x 445 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "特大 A3 çº¸å¼ (横排), 322 x 445 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A3 çº¸å¼ , 420 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 çº¸å¼ (横排), 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 çº¸å¼ , 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "特大 A4 çº¸å¼ , 9.27 x 12.69 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "åŠ å¤§ A4 çº¸å¼ , 210 x 330 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A4 çº¸å¼ , 297 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 çº¸å¼ (横排), 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 çº¸å¼ , 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "å° A4 çº¸å¼ , 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "特大 A5 çº¸å¼ , 174 x 235 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A5 çº¸å¼ , 210 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 çº¸å¼ (横排), 148 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 çº¸å¼ , 148 x 210 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 çº¸å¼ , 105 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "æ¨ªå‘ A5 çº¸å¼ , 148 x 105 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 msgid "About" msgstr "关于" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " msgstr "关于" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "About..." msgstr "关于..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Actual Size" msgstr "实际大å°" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "åŠ å…¥" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把当å‰é¡µåŠ 到书ç¾ä¸" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" msgstr "åŠ åˆ°è‡ªå®šä¹‰é¢œè‰²ä¸" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处ç†å™¨ä¸Šè°ƒç”¨AddToPropertyCollection" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "æ£åœ¨æ·»åŠ å· %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "左对é½" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "å³å¯¹é½" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 msgid "Alignment" msgstr "对é½" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "所有" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有文件 (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "所有文件 (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 #: ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "ä¼ é€’å·²æ³¨å†Œå¯¹è±¡ç»™ SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "å·²ç»æ‹¨æŽ¥ ISP 。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 msgid "Alt+" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "并且包å«ä»¥ä¸‹æ–‡ä»¶:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "动画文件的类型ä¸æ˜¯ %ld。" #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "æŠŠæ—¥å¿—æ·»åŠ åˆ°æ–‡ä»¶ '%s' (选择 [å¦] 将覆盖该文件)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "é˜¿æ‹‰ä¼¯è¯ (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "找ä¸åˆ°å‚æ•° %u。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Ascending" msgstr "å‡åº" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "属性(Attributes)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 çº¸å¼ (ISO), 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "æ¨ªå‘ B4 çº¸å¼ (JIS), 364 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 ä¿¡å°, 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 çº¸å¼ , 250 x 354 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "特大 B4 çº¸å¼ (JIS), 201 x 276 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "æ¨ªå‘ B5 çº¸å¼ (JIS), 257 x 182 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 çº¸å¼ (JIS, 横排), 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 ä¿¡å°, 176 x 250 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 çº¸å¼ , 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 çº¸å¼ (JIS), 128 x 182 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "æ¨ªå‘ B6 çº¸å¼ (JIS), 182 x 128 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 ä¿¡å°, 176 x 125 毫米" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: æ— æ³•åˆ†é…内å˜ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: æ— æ³•ä¿å˜æ— 效图åƒã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: æ— æ³•å†™ RGB 色彩表。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: æ— æ³•å†™æ•°æ®ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: æ— æ³•å†™æ–‡ä»¶å¤´ (Bitmap)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: æ— æ³•å†™æ–‡ä»¶å¤´ (BitmapInfo)。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage 没有自己的 wxPalette。" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Back" msgstr "返回" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" msgstr "背景颜色(&c):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (æ—§å¼) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 msgid "Border" msgstr "边框" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 msgid "Borders" msgstr "边框" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "åº•è¾¹è· (毫米):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "ä¸‹ä¸€ä¸ªæ ·å¼(&N):" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 msgid "Bullets" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C çº¸å¼ , 17 x 22 英寸" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" msgstr "清除(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "颜色(&o):" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 ä¿¡å°, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 ä¿¡å°, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 ä¿¡å°, 162 x 229 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 ä¿¡å°, 114 x 162 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 ä¿¡å°, 114 x 229 毫米" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 #: ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM处ç†ç¨‹åºç›®å‰åªæ”¯æŒæœ¬åœ°æ–‡ä»¶!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "æ— æ³•æ’¤é”€(&U)" #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "æ— æ³•å…³é—注册键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "æ— æ³•å¤åˆ¶ä¸æ”¯æŒçš„类型 %d 的值." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºæ³¨å†Œé”® '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:675 #: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºè¿›ç¨‹" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºçª—å£ç±» %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤é”® '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤ INI 文件 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤å€¼ '%s' ä½äºŽé”® '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "æ— æ³•æžšä¸¾é”® '%s' çš„åé”®" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "æ— æ³•æžšä¸¾é”® '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "æ— æ³•å¯¼å‡ºä¸æ”¯æŒçš„类型 %d 的值." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "æ— æ³•åœ¨æ–‡ä»¶ '%s' ä¸æ‰¾åˆ°å½“å‰ä½ç½®" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—æ³¨å†Œé”® '%s' çš„ä¿¡æ¯" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– zlib 压缩æµã€‚" #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– zlib 解压æµã€‚" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ³¨å†Œé”® '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "æ— æ³•ä»Žè§£åŽ‹æµ %s ä¸è¯»å–" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "æ— æ³•è¯»è§£åŽ‹æµ: æµå†…有异常的 EOF。" #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "æ— æ³•è¯» '%s' 的值" #: ../src/msw/registry.cpp:878 #: ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "æ— æ³•è¯»é”® '%s' 的值" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "æ— æ³•ä»Žå°†å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ '%s' ä¸: æ— æ³•è¯†åˆ«çš„æ‰©å±•å。" #: ../src/generic/logg.cpp:587 #: ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "æ— æ³•æŠŠæ—¥å¿—å†…å®¹ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶ã€‚" #: ../src/msw/thread.cpp:631 #: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "æ— æ³•è®¾ç½®çº¿ç¨‹ä¼˜å…ˆçº§" #: ../src/msw/registry.cpp:896 #: ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "æ— æ³•è®¾ç½® '%s' 的值" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "æ— æ³•å†™å…¥åè¿›ç¨‹çš„æ ‡å‡†è¾“å…¥" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "æ— æ³•å†™åˆ°åŽ‹ç¼©æµ: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "å–消" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºäº’æ–¥å。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "æ— æ³•æžšä¸¾æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "æ— æ³•æžšä¸¾ç›®å½• '%s' ä¸çš„文件" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找ä¸åˆ°æ´»åŠ¨çš„拨å·è¿žæŽ¥: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找ä¸åˆ°åœ°å€ç°¿æ–‡ä»¶çš„ä½ç½®" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "找ä¸åˆ°æ´»åŠ¨çš„拨å·è¿žæŽ¥: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—è°ƒåº¦ç–ç•¥ %d 的优先级范围。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—ä¸»æœºå" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—æ£å¼çš„主机å" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "æ— æ³•æŒ‚æ– - 没有活动的拨å·è¿žæŽ¥ã€‚" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ–显示。" #: ../src/common/socket.cpp:844 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "æ— æ³•ä»Ž '%s' ä¸è¯»å–å›¾æ ‡ã€‚" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "æ— æ³•ä»Žæ–‡ä»¶ '%s' ä¸è½½å…¥èµ„æºã€‚" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "æ— æ³•ä»Žæ–‡ä»¶ '%s' ä¸è½½å…¥èµ„æºã€‚" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ HTML 文档: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ HTML 帮助: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ç›®å½•æ–‡ä»¶: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶è¿›è¡ŒPostScript打å°!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ç´¢å¼•æ–‡ä»¶: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€èµ„æºæ–‡ä»¶ '%s'。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." msgstr "æ— æ³•æ‰“å°ç©ºç™½é¡µé¢ã€‚" #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "æ— æ³•ä»Ž '%s' ä¸è¯»å–类型å称!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "æ— æ³•æ¢å¤çº¿ç¨‹ %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "æ— æ³•æ¢å¤çº¿ç¨‹ %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "æ— æ³•æ‰¾å›žçº¿ç¨‹è°ƒåº¦ç–略。" #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨çº¿ç¨‹: 写 TLS 错误" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨çº¿ç¨‹: 写 TLS 出错。" #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "æ— æ³•æŒ‚èµ·çº¿ç¨‹ %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "æ— æ³•æŒ‚èµ·çº¿ç¨‹ %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "æ— æ³•ç‰å€™çº¿ç¨‹ç»ˆæ¢" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "大å°å†™æ•æ„Ÿ" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 msgid "Cell Properties" msgstr "å•å…ƒæ ¼å±žæ€§" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "å‡¯å°”ç‰¹è¯ (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "å±…ä¸(&t)" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "å±…ä¸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "ä¸æ¬§è¯ç³» (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "å±…ä¸" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "æ–‡å—å±…ä¸ã€‚" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 msgid "Centred" msgstr "å±…ä¸" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "选择(&o)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 msgid "Change Object Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 msgid "Change Style" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." msgstr "勾选设定为粗体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." msgstr "勾选设定为斜体。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "å‹¾é€‰åŠ ä¸‹åˆ’çº¿ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Check to restart numbering." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "å‹¾é€‰åŠ åˆ é™¤çº¿ã€‚" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "勾选显示为大写。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "å‹¾é€‰æ˜¾ç¤ºä¸ºä¸‹æ ‡ã€‚" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "å‹¾é€‰æ˜¾ç¤ºä¸ºä¸Šæ ‡ã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "选择ISP进行拨å·" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 msgid "Choose a directory:" msgstr "选择目录:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 msgid "Choose a file" msgstr "选择文件" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "选择颜色" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "选择å—体" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 #: ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "å…³é—(&o)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 msgid "Class not registered." msgstr "类未注册。" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日志内容" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "ç‚¹å‡»åº”ç”¨æ‰€é€‰æ ·å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "点击å–消å—体å˜æ›´ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "点击å–消å—体选择。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." msgstr "点击更改å—体颜色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "点击修改å—体背景颜色。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." msgstr "点击修改å—体颜色。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "点击选择æ¤å±‚级å—体。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." msgstr "点击关é—æ¤çª—å£ã€‚" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "点击确认å—体更改。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "点击确认å—体选择。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." msgstr "ç‚¹å‡»æ–°å¢žåˆ—è¡¨æ ·å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "ç‚¹å‡»å»ºç«‹æ–°çš„æ ‡ç¾ä½ç½®ã€‚" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "ç‚¹å‡»åˆ é™¤æ‰€æœ‰æ ‡ç¾ä½ç½®ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "ç‚¹å‡»åˆ é™¤æ‰€é€‰æ ·å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "ç‚¹å‡»åˆ é™¤æ‰€é€‰æ ‡ç¾ä½ç½®ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "ç‚¹å‡»ç¼–è¾‘æ‰€é€‰æ ·å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "点击é‡å‘½åæ‰€é€‰æ ·å¼ã€‚" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 #: ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "å…³é—" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "å…³é—\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 #: ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "全部关é—" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" msgstr "å…³é—æ¤çª—å£" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 msgid "Colour" msgstr "颜色" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "颜色选择对è¯æ¡†é”™è¯¯ï¼Œé”™è¯¯ç %0lx。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" msgstr "颜色:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." msgstr "æ— æ³•å¢žåŠ åˆ—ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 msgid "Column index not found." msgstr "找ä¸åˆ°åˆ—索引。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "公共对è¯æ¡†é”™è¯¯ï¼Œé”™è¯¯ç %0lx。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "é…ç½®æ¡ç›®åä¸èƒ½ä»¥ '%c' 开头。" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "确认更新注册表" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "æ£åœ¨è¿žæŽ¥..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "目录" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "æ— æ³•è¿›è¡Œåˆ°å—符集 '%s' 的转æ¢ã€‚" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Convert" msgstr "转æ¢" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "å·²å¤åˆ¶åˆ°å‰ªè´´æ¿:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "份数:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" msgstr "å¤åˆ¶" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "å¤åˆ¶é€‰åŒº" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 msgid "Could not determine column index." msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šåˆ—ç´¢å¼•ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 msgid "Could not determine number of columns." msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šåˆ—æ•°é‡ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šé¡¹ç›®æ•°é‡" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "æ— æ³•å°† %s 解开至 %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找ä¸åˆ° id çš„æ ‡ç¾" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 msgid "Could not get header description." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–表头æ述。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 msgid "Could not get items." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–项目。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 msgid "Could not get property flags." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–å±žæ€§æ ‡å¿—ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." msgstr "æ— æ³•èŽ·å–所选项目。" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡ä»¶ '%s'。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤åˆ—ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "æ— æ³•èŽ·å–项目数é‡" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 msgid "Could not set alignment." msgstr "æ— æ³•è®¾å®šå¯¹é½ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 msgid "Could not set column width." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨æ–‡æ¡£é¢„览。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 msgid "Could not set header description." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨æ‰“å°ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 msgid "Could not set icon." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨æ‰“å°ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 msgid "Could not set maximum width." msgstr "æ— æ³•è®¾å®šæœ€å¤§å®½åº¦ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 msgid "Could not set minimum width." msgstr "æ— æ³•è®¾å®šæœ€å°å®½åº¦ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Could not set property flags." msgstr "æ— æ³•è®¾å®šå±žæ€§æ ‡å¿—ã€‚" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨æ–‡æ¡£é¢„览。" #: ../src/generic/printps.cpp:179 #: ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "æ— æ³•å¯åŠ¨æ‰“å°ã€‚" #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "æ— æ³•æŠŠæ•°æ®è½¬åˆ°çª—å£" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "æ— æ³•å¾—åˆ°äº’æ–¥é”" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "æ— æ³•æŠŠå›¾åƒåŠ 到图象列表。" #: ../src/msw/timer.cpp:135 #: ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºè®¡æ—¶å™¨" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºå…‰æ ‡ã€‚" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºè®¡æ—¶å™¨" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "æ— æ³•ç»ˆæ¢çº¿ç¨‹" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在动æ€è¿žæŽ¥åº“ä¸æ‰¾ä¸åˆ°ç¬¦å· '%s'" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—å½“å‰çº¿ç¨‹æŒ‡é’ˆ" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—å½“å‰çº¿ç¨‹æŒ‡é’ˆ" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– zlib 压缩æµ." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "æ— æ³•è£…å…¥ PNG å›¾åƒ - æ–‡ä»¶è¢«ç ´å 或者 没有足够内å˜ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "æ— æ³•ä»Ž '%s' ä¸çš„读å–声音数æ®ã€‚" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€éŸ³é¢‘: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "æ— æ³•æ³¨å†Œå‰ªè´´æ¿æ ¼å¼ '%s'。" #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "æ— æ³•é‡Šæ”¾äº’æ–¥å" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—åˆ—è¡¨æŽ§ä»¶çš„é¡¹ %d ä¿¡æ¯ã€‚" #: ../src/common/imagpng.cpp:749 #: ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "æ— æ³•ä¿å˜ PNG 图åƒã€‚" #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "æ— æ³•ç»ˆæ¢çº¿ç¨‹" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "在声明的RTTIå‚数里找ä¸åˆ°åˆ›å»ºå‚æ•°" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "创建目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "创建新目录" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" msgstr "剪切(&t)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" msgstr "当å‰ç›®å½•:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 msgid "Custom size" msgstr "自定义大å°" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "自定义列" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "剪切选区" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "è¥¿é‡Œå°”è¯ (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D çº¸å¼ , 22 x 34 英寸" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE poke 请求失败" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB头: ç¼–ç ä¸åŒ¹é…颜色ä½æ•°ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件, 图åƒé«˜åº¦ > 32767 è±¡ç´ ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件, 图åƒå®½åº¦ > 32767 è±¡ç´ ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB头: 文件ä¸é¢œè‰²ä½æ•°æœªçŸ¥ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB头: 文件编ç 未知。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy msgid "DIVIDE" msgstr "<盘符>" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL ä¿¡å°, 110 x 220 毫米" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "调试报告 \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºè°ƒè¯•æŠ¥å‘Šã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "æ— æ³•ç”Ÿæˆè°ƒè¯•æŠ¥å‘Šã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "修饰" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" msgstr "缺çœç¼–ç " #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" msgstr "缺çœå—体" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "缺çœçš„打å°æœº" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "åˆ é™¤" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "åˆ é™¤å…¨éƒ¨(&l)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 msgid "Delete Style" msgstr "åˆ é™¤æ ·å¼" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 msgid "Delete Text" msgstr "åˆ é™¤æ–‡å—" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "åˆ é™¤é¡¹" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "åˆ é™¤é€‰åŒº" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "åˆ é™¤æ ·å¼ %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "å·²åˆ é™¤è¿‡æœŸçš„é”文件 '%s'。" #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Descending" msgstr "é™åº" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "æ¡Œé¢" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "由于远程访问æœåŠ¡(RAS)没有安装在本机,拨å·åŠŸèƒ½æ— 法使用。请安装它。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "ä½ çŸ¥é“å—..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "目录" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›®å½• '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "目录'%s'æ— æ³•è¢«åˆ›å»º" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "目录 '%s'ä¸å˜åœ¨!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "目录ä¸å˜åœ¨" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目录ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "显示包å«ç»™å®šå串的所有索引项. æœç´¢æ˜¯å¤§å°å†™æ— 关的." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" msgstr "显示选项对è¯æ¡†" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "是å¦è¦è¦†ç›–用于%s文件(扩展å为\"%s\")的命令?\n" "当å‰å€¼ä¸º \n" "%s, \n" "新的值为 \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "ä½ æƒ³ä¿å˜å¯¹æ–‡æ¡£%s的修改?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" msgstr "ä¸ä¿å˜" #: ../src/msw/frame.cpp:123 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "完æˆ" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 #: ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." msgstr "完æˆ." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "完æˆ" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "完æˆ" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "横å‘日本åŒæ˜Žä¿¡ç‰‡, 148 x 200 毫米" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "é‡å¤ä½¿ç”¨çš„id : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "å‘下" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E çº¸å¼ ï¼Œ34 x 44 英寸" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "æ— æ³•ä»Žæ–‡ä»¶æè¿°å %dä¸è¯»" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "编辑项" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "å¯ç”¨åž‚直对é½ã€‚" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 msgid "Enable vertical offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." msgstr "å¯ç”¨èƒŒæ™¯é¢œè‰²ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Enter a list style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 msgid "Enter a new style name" msgstr "è¾“å…¥æ–°æ ·å¼å" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "输入命令以打开文件 \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "找到的æ¡ç›®" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "邀请信, 220 x 220 毫米" #: ../src/common/config.cpp:476 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "环境å˜é‡æ‰©å±•å¤±è´¥: '%c' 没有出现在ä½ç½® %u / '%s'。" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "å…³é— epoll æ述符时å‘生错误" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "创建目录错误" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "创建目录错误" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "读图åƒDIB错误." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "读é…置选项错误。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "ä¿å˜ç”¨æˆ·é…置数æ®é”™è¯¯." #: ../src/gtk/print.cpp:670 msgid "Error while printing: " msgstr "打å°æ—¶å‡ºé”™: " #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ä¸–ç•Œè¯ (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "å¯æ‰§è¡Œæ–‡ä»¶ (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "命令 '%s' 执行失败" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "命令 '%s' 执行失败, 错误信æ¯: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "å®žç”¨çº¸å¼ (Executive), 7 1/4 x 10 1/2 英寸" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"å·²ç»å˜åœ¨, æ— æ³•è¦†ç›–." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "扩展的日本è¯Unix代ç 页 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "å°† '%s' 解压至 '%s' 失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "æ–°å称" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "访问é”文件失败。" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "æ— æ³•å°†æ述符 %d åŠ åˆ° epoll æ述符 %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "为ä½å›¾æ•°æ®åˆ†é… %luKb 内å˜å¤±è´¥." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡å¤±è´¥." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "改å˜è§†é¢‘模å¼å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "å°†ä½å›¾å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ \"%s\"失败." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "æ— æ³•æ¸…é™¤è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šç›®å½• \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "å…³é—é”文件 '%s'失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "å…³é—剪贴æ¿å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "å…³é—剪贴æ¿å¤±è´¥." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "连接失败: 缺少用户å/å£ä»¤ã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "连接失败: 没有è¦æ‹¨å·çš„ ISP。" #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "打开剪贴æ¿å¤±è´¥." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "å¤åˆ¶æ³¨å†Œé”®å€¼å¤±è´¥ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "把注册键内容从 '%s' å¤åˆ¶åˆ° '%s' 失败。" #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "å¤åˆ¶æ–‡ä»¶ '%s' 至 '%s' 失败" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "å¤åˆ¶æ³¨å†Œè¡¨åé”® '%s' 至 '%s' 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "创建 DDE å—符串失败" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "创建 MDI 父框架失败。" #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "创建临时文件å失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "创建匿å管é“失败" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›®å½• \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "创建到æœåŠ¡å™¨ '%s' 的关于主题 '%s' 的连接失败" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›®å½• \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "创建目录 '%s' 失败\n" "(您是å¦æœ‰æ‰€éœ€çš„æƒé™?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡å¤±è´¥." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "为 '%s' 文件创建注册æ¡ç›®å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "åˆ›å»ºæ ‡å‡†\"查找/替æ¢\"对è¯æ¡†å¤±è´¥ (é”™è¯¯å· %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "创建状æ€æ¡å¤±è´¥." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "按编ç %s 显示HTML文档失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "清空剪贴æ¿å¤±è´¥" #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "枚举视频模å¼å¤±è´¥" #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "在DDEæœåŠ¡å™¨å»ºç«‹advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 #: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "建立拨å·è¿žæŽ¥å¤±è´¥: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "执行 '%s' 失败\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "æ— æ³•æ‰§è¡Œcurl,请在PATHå˜é‡æ‰€æŒ‡çš„目录ä¸å®‰è£…curl。" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "从文件 \"%s\"读å–元文件失败." #: ../src/common/regex.cpp:435 #: ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°åŒ¹é…çš„æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "èŽ·å– ISP å失败: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºç›®å½• \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "从剪贴æ¿èŽ·å–æ•°æ®å¤±è´¥" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "获å–本地系统时间失败" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– GUI: 找ä¸åˆ°å†…嵌的主题。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "åˆå§‹åŒ–MS HTML 帮助失败。" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "终æ¢æ‹¨å·è¿žæŽ¥: %s失败" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "检查é”文件 '%s' 失败" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "åˆå¹¶çº¿ç¨‹å¤±è´¥ï¼Œæ£€æµ‹åˆ°æ½œåœ¨åœ°å†…å˜ä¸¢å¤± - 请é‡æ–°å¯åŠ¨ç³»ç»Ÿ" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "终æ¢è¿›ç¨‹ %d 失败" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "读å–å›¾åƒ %d (从文件 '%s'ä¸)失败." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "读å–å›¾åƒ %d (从文件 '%s'ä¸)失败." #: ../src/common/image.cpp:2250 #: ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "从文件 \"%s\"读å–元文件失败." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "从文件 \"%s\" 读å–元文件失败。" #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "装载 mpr.dll 失败。" #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "从文件 \"%s\"读å–元文件失败." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "æ— æ³•è£…è½½å…±äº«åº“ '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "é”定é”文件 '%s'失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "é”定é”文件 '%s' 失败" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "为 '%s' 修改文件时间失败" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "打开CHMå˜æ¡£ '%s' 失败。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "打开临时文件失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "打开剪贴æ¿å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "æ— æ³•è§£æžå¤æ•°å½¢å¼: '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "把数æ®æ”¾åˆ°å‰ªè´´æ¿å¤±è´¥" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "从é”æ–‡ä»¶è¯»å– PID 失败。" #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." msgstr "读é…置选项错误." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "从文件 \"%s\"读å–元文件失败." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "从é”文件读å–PID失败." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "从é”文件读å–PID失败." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "é‡å®šå‘å过程输入/输出失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "é‡å®šå‘å过程IO失败" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "注册DDEæœåŠ¡å™¨ '%s' 失败" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "回忆å—符集 '%s' ç¼–ç 失败。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šæ–‡ä»¶ \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤é”文件 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "åˆ é™¤è¿‡æœŸçš„é”文件 '%s' 失败。" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "将注册值 '%s' é‡å‘½å为 '%s' 失败。" #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "将注册键 '%s' é‡å‘½å为 '%s' 失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "从剪贴æ¿æ£€å–æ•°æ®å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "æå– '%s' 文件时间失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "æå– RAS 错误消æ¯æ£æ–‡å¤±è´¥" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "æå–支æŒçš„剪贴æ¿æ ¼å¼å¤±è´¥" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "å°†ä½å›¾å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ \"%s\"失败." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "å°†ä½å›¾å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ \"%s\" 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "å‘é€ DDE advise 通知失败" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "设置 FTP ä¼ è¾“æ¨¡å¼ä¸º %s 时失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "设置剪贴æ¿æ•°æ®å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "在é”文件 '%s' 上设置许å¯æƒé™æ—¶å¤±è´¥" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "设置临时文件的许å¯æƒé™æ—¶å¤±è´¥" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "设置线程优先级 %d 失败。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "å°†å›¾åƒ '%s' å˜åˆ°å†…å˜ VFS 失败!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "终æ¢çº¿ç¨‹å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "终æ¢ä¸Ž DDE æœåŠ¡å™¨çš„ advise 循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "终æ¢æ‹¨å·è¿žæŽ¥å¤±è´¥: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "对文件 '%s' 进行 touch æ“作时失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "对已é”文件 '%s' 解é”失败" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "撤消 DDE æœåŠ¡å™¨ '%s' 注册失败" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "从剪贴æ¿æ£€å–æ•°æ®å¤±è´¥." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "æ— æ³•æ›´æ–°ç”¨æˆ·é…置文件。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "ä¸Šä¼ è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šå¤±è´¥ (é”™è¯¯å· %d)。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "写é”文件 '%s' 失败" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "False" msgstr "False" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "å—体(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "文件 %s ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "文件 '%s' å·²å˜åœ¨ï¼Œç¡®å®žéœ€è¦å¤å†™å®ƒ?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "文件 '%s' å·²å˜åœ¨ã€‚\n" "真的需è¦æ›¿æ¢å®ƒ?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 #: ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "æ–‡ä»¶æ— æ³•è£…è½½ã€‚" #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信æ¯: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" msgstr "文件错误" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "文件åå·²å˜åœ¨ã€‚" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "文件 (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "First" msgstr "最å‰" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 msgid "First page" msgstr "第一页" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" msgstr "固定å—体:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "固定å—体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Floppy" msgstr "软盘" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" msgstr "å—体粗细(&w):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" msgstr "å—体大å°:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" msgstr "å—ä½“æ ·å¼(&y):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Font:" msgstr "å—体:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "Fork 失败" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Forward" msgstr "å‰è¿›" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒä¼ 递hrefs" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 个匹é…项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: æ— æ•ˆçš„ gif 图åƒç´¢å¼•ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: æ•°æ®æµä¼¼ä¹Žå·²è¢«æˆªæ–。" #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIFæ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 没有足够内å˜ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ä½ç½®é”™è¯¯!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ 主题" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "普通PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德国法定å¤å†™ç°¿, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "å¾·å›½æ ‡å‡†å¤å†™ç°¿, 8 1/2 x 12 英寸" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处ç†å™¨ä¸Šè°ƒç”¨GetPropertyCollection" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "返回" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" msgstr "å‰è¿›" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "到上一级文档目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "进入home目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "进入父目录" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "å¸Œè…Šè¯ (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 #: ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "æ¤ç‰ˆæœ¬çš„zlibä¸æ”¯æŒGzip" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 锚 %s ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯æ¥è¯ (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" msgstr "帮助æµè§ˆå™¨é€‰é¡¹" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "帮助索引" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "帮助打å°" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "帮助主题" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "找ä¸åˆ°åŸŸ '%s'的目录文件." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "帮助: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "Home 目录" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 读掩ç DIB错误。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: 写图åƒæ–‡ä»¶é”™è¯¯!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: 图åƒé«˜åº¦è¶…出范围,ä¸é€‚åˆåšå›¾æ ‡ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: 图åƒå®½åº¦è¶…出范围,ä¸é€‚åˆåšå›¾æ ‡ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: æ— æ•ˆçš„å›¾æ ‡ç´¢å¼•ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: æ•°æ®æµä¼¼ä¹Žå·²è¢«æˆªæ–。" #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFFæ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 没有足够内å˜ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ä½ç½®é”™è¯¯!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "如果您有任何与æ¤é”™è¯¯æŠ¥å‘Šæœ‰å…³çš„ä¿¡æ¯, \n" "请在æ¤è¾“å…¥ï¼Œå®ƒå°†ä¼šè¢«åŠ åˆ°é”™è¯¯æŠ¥å‘Šä¸:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "如果您想完全ç¦ç”¨è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šï¼Œè¯·æŒ‰\"å–消\"按钮,\n" "但我们ä¸å»ºè®®è¿™æ ·åšï¼Œå› 为调试报告有助于改进本程åºã€‚\n" "在å¯èƒ½çš„情况下,请尽é‡é€‰æ‹©è®©ç¨‹åºç”Ÿæˆè°ƒè¯•æŠ¥å‘Šã€‚\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "忽略值 \"%s\" (é”® \"%s\")。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "éžæ³•çš„对象类 (éž-wxEvtHandler) 作为事件æº" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "éžæ³•çš„针对 ConstructObject 方法的å‚数计数" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "éžæ³•çš„针对 Create 方法的å‚数计数" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "ä¸åˆæ³•çš„目录å。" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." msgstr "ä¸åˆè§„范的文件æ述。" #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "图åƒå’ŒæŽ©ç 的大å°ä¸ä¸€è‡´ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "图åƒæ–‡ä»¶çš„类型ä¸æ˜¯ %d." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "图åƒæ–‡ä»¶çš„类型ä¸æ˜¯ %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºå¯Œæ–‡æœ¬ç¼–è¾‘å™¨æŽ§ä»¶ï¼Œä½¿ç”¨ç®€å•æ–‡æœ¬ç¼–辑器控件代替。请é‡æ–°å®‰è£… riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "ä¸å¯èƒ½èŽ·å¾—å过程的输入" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½èŽ·å¾—文件 '%s' 的许å¯æƒé™" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½å¤å†™æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½è®¾ç½®æ–‡ä»¶ '%s' 的许å¯æƒé™" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "缩进" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "å°åœ°å®‰è¯ (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "ä¿¡æ¯" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "在åŽåˆå§‹åŒ–阶段出错,退出..." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" msgstr "æ’å…¥" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 msgid "Insert Object" msgstr "æ’入对象" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 msgid "Insert Text" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "缩进" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "æ— æ•ˆTIFF图åƒç´¢å¼•ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "æ— æ•ˆçš„æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ '%s'。" #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "æ— æ•ˆçš„å‡ ä½•è§„æ ¼ '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "æ— æ•ˆçš„é”文件 '%s'。" #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„消æ¯ç›®å½•." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ–ç©ºçš„å¯¹è±¡ ID ä¼ ç»™ GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ–ç©ºçš„å¯¹è±¡ ID ä¼ ç»™ HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "æ— æ•ˆçš„æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼ '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "æ„大利信å°, 110 x 230 毫米" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: æ— æ³•è£…å…¥ - æ–‡ä»¶ä¹Ÿè®¸å·²è¢«ç ´å。" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: æ— æ³•ä¿å˜å›¾åƒã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "日本åŒæ˜Žä¿¡ç‰‡, 200 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "日本 Chou 3 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "日本 Chou 3 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "日本 Chou 4 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "日本 Chou 4 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "日本 Kaku 2 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "日本 Kaku 2 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "日本 Kaku 3 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "日本 Kaku 3 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "日本 You 4 ä¿¡å°" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "日本 You 4 ä¿¡å°(横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "日本明信片, 100 x 148 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "横å‘日本明信片, 148 x 100 毫米" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "分散对é½" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 msgid "KP_" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "横å‘" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Last" msgstr "最åŽ" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 msgid "Last page" msgstr "最åŽä¸€é¡µ" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "å¸ç°¿, 17 x 11 英寸" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "å·¦è¾¹è· (毫米):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "ç‰¹å¤§æ³•å¾‹çº¸å¼ , 9 1/2 x 15 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "æ ‡å‡†æ³•å¾‹çº¸å¼ , 8 1/2 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "特大信纸, 9 1/2 x 12 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "特大信纸(横排), 9.275 x 12 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "åŠ å¤§ä¿¡çº¸, 8 1/2 x 12.69 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "横å‘信纸, 11 x 8 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(å°), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(横排), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "细" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "é“¾æŽ¥åŒ…å« '//',转æ¢ä¸ºç»å¯¹é“¾æŽ¥." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 msgid "List styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." msgstr "列出å¯ç”¨å—体。" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "装入文件 %s " #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "装载: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "é”文件 '%s' 没有æ£ç¡®çš„所有者。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "é”文件 '%s' 没有æ£ç¡®çš„æƒé™ã€‚" #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "日志ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶ '%s'。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI å窗å£" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "MS HTML帮助功能ä¸å˜åœ¨ï¼Œå› 为æ¤æœºå™¨ä¸Šæ²¡æœ‰å®‰è£… MS HTML 帮助库。请安装它。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&x)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacArabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacExtArabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "罗马" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "罗马" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "区分大å°å†™" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "å—体(&S):" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "选段" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "区分大å°å†™" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "å†…å˜ VFS 已包å«æ–‡ä»¶ '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" msgstr "èœå•" #: ../src/common/msgout.cpp:125 msgid "Message" msgstr "消æ¯" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "金属主题" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" msgstr "最å°åŒ–(&n)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ %ix%i-%iä½è‰² ä¸æ”¯æŒã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "现代" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "修改日期" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "æ¨¡å— \"%s\" åˆå§‹åŒ–失败" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "7.75ä¿¡å°ï¼Œ3 7/8 x 7 1/2 英寸" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "å称" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "New &List Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "New Style" msgstr "æ–°å¢žæ ·å¼" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "新目录" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "新项目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "æ–°å称" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "下一个" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "下一页" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "å¦" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "没找到æ¡ç›®ã€‚" #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "ç¼–ç '%s' çš„å—ä½“æœªæ‰¾åˆ°ï¼Œæ— æ³•æ˜¾ç¤ºæ–‡æœ¬ã€‚\n" "但å‘现å¦ä¸€æ›¿ä»£ç¼–ç '%s'。\n" "是å¦ä½¿ç”¨è¯¥ç¼–ç (å¦åˆ™æ‚¨å¿…须选择å¦å¤–çš„ç¼–ç )?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "ç¼–ç '%s' çš„å—ä½“æœªæ‰¾åˆ°ï¼Œæ— æ³•æ˜¾ç¤ºæ–‡æœ¬ã€‚\n" "请选择用于该编ç çš„å—体\n" "(å¦åˆ™è¯¥ç¼–ç çš„æ–‡æœ¬å°†æ— æ³•æ£ç¡®æ˜¾ç¤º)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." msgstr "没有找到图åƒç±»åž‹å¤„ç†å™¨." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." msgstr "没有找到图åƒç±»åž‹å¤„ç†å™¨ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:2399 #: ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:2523 #: ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "没有类型 %s的图åƒå¤„ç†å™¨ã€‚" #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" msgstr "还没有找到匹é…页" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "没有声音" #: ../src/common/image.cpp:2061 #: ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "图åƒä¸æ²¡æœ‰è¢«æŽ©ç 的未用颜色。" #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." msgstr "图åƒä¸æ²¡æœ‰æœªç”¨çš„颜色。" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 #, fuzzy msgid "None" msgstr "完æˆ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "æ—¥å°”æ›¼è¯ (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "æ£å¸¸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "æ£å¸¸å—体<br> 且 <u>带下划线</u>。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" msgstr "æ£å¸¸å—体:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "关于(&A)" #: ../include/wx/filename.h:552 #: ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "没有å¯ç”¨çš„XBM工具!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Not underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" msgstr "注æ„" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šåˆ—æ•°é‡ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 #: ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:763 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "确认" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "对象必须有一个id属性" #: ../src/common/docview.cpp:1733 #: ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" msgstr "打开HTML文档" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "打开文件 \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "ä¸å…许的æ“作。" #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "目录'%s'ä¸èƒ½è¢«åˆ›å»º" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "选项 '%s' 需è¦å€¼ã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "选项 '%s': '%s' æ— æ³•è½¬æˆæ—¥æœŸã€‚" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "æ–¹å‘" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: æ— æ³•åˆ†é…内å˜" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: 图åƒæ ¼å¼ä¸æ”¯æŒ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: æ— æ•ˆå›¾åƒ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ä¸æ˜¯PCX文件。" #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未知错误 !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: 版本å·å¤ªå°" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: æ— æ³•åˆ†é…内å˜ã€‚" #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: æ— æ³•è¯†åˆ«çš„æ–‡ä»¶æ ¼å¼ã€‚" #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 文件似乎已被截æ–。" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "ä¸å›½ 16å¼€ 纸, 146 x 215 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "ä¸å›½ 16å¼€ çº¸å¼ (横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€ 纸, 97 x 151 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€ çº¸å¼ (横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€(大) 纸, 97 x 151 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "ä¸å›½ 32å¼€(大) çº¸å¼ (横å‘)" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°1#, 102 x 165 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°1#(横å‘), 165 x 102 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°10#, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°10#(横å‘), 458 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°2#, 102 x 176 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°2#(横å‘), 176 x 102 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°3#, 125 x 176 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°3#(横å‘), 176 x 125 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°4#, 110 x 208 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°4#(横å‘), 208 x 110 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°5#, 110 x 220 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°5#(横å‘), 220 x 110 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°6#, 120 x 230 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°6#(横å‘), 230 x 120 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°7#, 160 x 230 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°7#(横å‘), 230 x 160 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°8#, 120 x 309 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°8#(横å‘), 309 x 120 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°9#, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "ä¸å›½æ ‡å‡†ä¿¡å°9#(横å‘), 324 x 229 毫米" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "æ£åœ¨è¯»å…¥" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "页 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "页 %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 #: ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" msgstr "页é¢è®¾ç½®" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "页é¢è®¾ç½®" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" msgstr "çº¸å¼ å¤§å°" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" msgstr "çº¸å¼ å¤§å°" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªå·²æ³¨å†Œçš„å¯¹è±¡ç»™SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªæœªçŸ¥å¯¹è±¡ç»™GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "粘贴选区" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "å…许" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "管é“创建失败" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "请选择一个有效的å—体." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "请选择一个已å˜åœ¨çš„文件." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "请选择欲显示的页é¢:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "è¯·é€‰æ‹©ä½ æƒ³è¿žæŽ¥çš„ISP" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "请安装较新版本的 comctl32.dll\n" "(至少需è¦4.70版,您现有的版本是 %d.%02d),\n" "å¦åˆ™æ¤ç¨‹åºæ— 法æ£ç¡®è¿è¡Œã€‚" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "在打å°æ—¶è¯·ç‰å¾…\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "å—体大å°(Point size)(&P):" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "纵å‘" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "æ£åœ¨æ‰“å° " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript文件" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Preferences" msgstr "å好设置" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 msgid "Preferences..." msgstr "å好设置..." #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Preview..." msgstr "预览..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "å‰é¡µ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:590 #: ../src/gtk/print.cpp:603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "打å°" #: ../include/wx/prntbase.h:394 #: ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" msgstr "打å°é¢„览" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" msgstr "打å°é¢„览失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "打å°èŒƒå›´" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "打å°è®¾ç½®" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "彩色打å°" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" msgstr "打å°é¢„览" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "管é“创建失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "打å°å‡è„±æœº" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" msgstr "打å°æœ¬é¡µ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "打å°åˆ°æ–‡ä»¶" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Print..." msgstr "打å°..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "打å°æœº" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "打å°æœºå‘½ä»¤:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "打å°æœºé€‰é¡¹" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "打å°æœºé€‰é¡¹:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "打å°æœº..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "打å°æœº:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 #: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" msgstr "æ£åœ¨æ‰“å° " #: ../src/common/prntbase.cpp:326 #: ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "æ£åœ¨æ‰“å° " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "打å°å‡ºé”™" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "æ£åœ¨æ‰“å°é¡µ %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "打å°..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 #: ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 msgid "Printout" msgstr "打å°" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "处ç†è°ƒè¯•æŠ¥å‘Šå¤±è´¥, 文件被ä¿å˜åœ¨ç›®å½• \"%s\" ä¸." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Property" msgstr "属性" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 msgid "Property Error" msgstr "属性错误" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四开, 215 x 275 毫米" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "推出æ¤ç¨‹åº" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 #: ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "读文件 '%s'出错" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" msgstr "æ¢å¤" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "æ¢å¤ä¸Šä¸€æ¬¡æ“作" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "注册键 '%s' å·²å˜åœ¨." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "注册键 '%s' ä¸å˜åœ¨ï¼Œæ— 法改å。" #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "æ£å¸¸çš„系统æ“作需è¦æ³¨å†Œé”® '%s',\n" "åˆ é™¤å®ƒå°†ä½¿ç³»ç»Ÿè¿›å…¥ä¸å¯ç”¨çŠ¶æ€:\n" "æ“作终æ¢." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "注册值 '%s' å·²å˜åœ¨." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "相关æ¡ç›®:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "从书ç¾ä¸ç§»åŽ»å½“å‰é¡µ" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%dä¸å…¼å®¹, æ— æ³•åŠ è½½." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." msgstr "计时器创建失败" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "替æ¢(&l)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 #: ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "替æ¢(&R)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "全部替æ¢(&a)" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "全部替æ¢(&a)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "替æ¢ä¸º:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„消æ¯ç›®å½•." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "还原为上次ä¿å˜çš„文件" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "细" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 msgid "Right" msgstr "å³" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "å³è¾¹è· (毫米):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "罗马" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 #: ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "ä¿å˜" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "ä¿å˜æ–‡ä»¶ %s " #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" msgstr "å¦å˜ä¸º" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" msgstr "å¦å˜ä¸º" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy msgid "Save current document" msgstr "选择文档视图" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" msgstr "把日志内容ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "æœç´¢" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" msgstr "从帮助内容ä¸æœç´¢ç¬¦åˆä½ 在上é¢è¾“入的æ£æ–‡çš„所有æ¡ç›®" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "æœç´¢æ–¹å‘" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "æœç´¢:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "æœç´¢æ‰€æœ‰çš„书ç±" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." msgstr "æœç´¢ä¸..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "段" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "文件 '%s' 定ä½é”™è¯¯" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "文件 '%s' 定ä½é”™è¯¯ (stdio ä¸æ”¯æŒå¤§æ–‡ä»¶)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" msgstr "全部选择(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" msgstr "全部选择" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" msgstr "选择文档模æ¿" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" msgstr "选择文档视图" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" msgstr "选区" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "期望在选项 '%s' åŽå˜åœ¨åˆ†éš”符。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "åˆ é™¤é¡¹" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "调用 SetProperty 时未带有效的 setter" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "设置..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "找到多个活动拨å·è¿žæŽ¥, éšæœºé€‰æ‹©ä¸€ä¸ª." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" msgstr "显示éšè—目录" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" msgstr "显示éšè—文件" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "全部显示" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "全部显示" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" msgstr "以索引方å¼æ˜¾ç¤ºæ‰€æœ‰é¡¹ç›®" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "显示éšè—目录" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "显示/éšè— 导航é¢æ¿" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "显示å—体预览。" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" msgstr "大å°" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Size:" msgstr "大å°:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "倾斜" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "粗体" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œæ— 法打开文件。" #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œæ²¡æœ‰è¶³å¤Ÿå†…å˜åˆ›å»ºé¢„览。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œæ¤æ–‡ä»¶çš„æ ¼å¼æœªçŸ¥ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "声音数æ®ä¸ºä¸æ”¯æŒçš„æ ¼å¼ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "声音文件 '%s' 为ä¸æ”¯æŒçš„æ ¼å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "æœç´¢ä¸..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "报表用纸,5 1/2 x 8 1/2 英寸" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "状æ€:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Stop" msgstr "åœæ¢" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "å—符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "æ ·å¼" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 msgid "Style:" msgstr "æ ·å¼:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "Script" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "Script" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 çº¸å¼ ï¼Œ227 x 356 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 çº¸å¼ ï¼Œ305 x 487 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" msgstr "æ£å¸¸å—体:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 #: ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: æ— æ³•åˆ†é…内å˜ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: 装载图åƒé”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: 读图åƒé”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: ä¿å˜å›¾åƒé”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: 写图åƒé”™è¯¯ã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "属性(&P)" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "å°æŠ¥(特大),11.69 x 18 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "å°æŠ¥ï¼Œ11 x 17 英寸" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "ç”µä¼ æ‰“å—机" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" msgstr "模æ¿" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "æ³°è¯ (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTPæœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒ passive 模å¼ã€‚" #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTPæœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒ PORT 命令。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 #, fuzzy msgid "The available styles." msgstr "å—ä½“é£Žæ ¼." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "å—体颜色." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "未知å—符集 '%s'。选择其它å—符集\n" "ä»£æ›¿å®ƒï¼Œå¦‚æžœæ— æ³•æ›¿ä»£è¯·é€‰æ‹© [å–消] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪贴æ¿æ ¼å¼ '%d' ä¸å˜åœ¨ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "目录 '%s' ä¸å˜åœ¨\n" "是å¦çŽ°åœ¨åˆ›å»º?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1175 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "文件 '%s' ä¸å˜åœ¨æ‰€ä»¥æ— 法打开。\n" "已从最近使用的文件列表ä¸ç§»åŽ»ã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "å—体颜色。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "å—体。" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "å—ä½“å¤§å° (磅值)。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 #, fuzzy msgid "The font size in points." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "å—ä½“é£Žæ ¼ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "å—体粗细。" #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šæ–‡ä»¶ '%s' æ ¼å¼ã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "å—体粗细." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." msgstr "显示å—体预览." #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:923 #: ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "报告包å«äº†ä»¥ä¸‹æ–‡ä»¶ã€‚如果这些文件å«æœ‰ç§äººä¿¡æ¯ï¼Œ\n" "请去掉选ä¸ç›¸åº”的文件,未选ä¸çš„文件就会从报告ä¸åˆ 除。\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必须的å‚æ•° '%s' 没有指定。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 #, fuzzy msgid "The style name." msgstr "å—ä½“é£Žæ ¼." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 #, fuzzy msgid "The style preview." msgstr "显示å—体预览." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "æ–‡æœ¬æ— æ³•ä¿å˜ã€‚" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "选项 '%s' 的值必须被指定。" #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "安装在本机的远程访问æœåŠ¡(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 msgid "The vertical offset relative to the paragraph." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 #: ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "在页é¢å»ºç«‹æ—¶å‘生问题: 您å¯èƒ½éœ€è¦è®¾ç½®ä¸€å°é»˜è®¤çš„打å°æœºã€‚" #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "è¿™ä¸æ˜¯ %s。" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" msgstr "本系统ä¸æ”¯æŒæ—¥æœŸèŽ·å–控制, 请å‡çº§æ‚¨çš„comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: æ— æ³•åœ¨çº¿ç¨‹æœ¬åœ°å˜å‚¨åŒºä¸å˜æ”¾å€¼" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: 创建线程键失败" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: æ— æ³•åœ¨çº¿ç¨‹æœ¬åœ°å˜å‚¨åŒºä¸åˆ†é…索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "线程优先级设置被忽略。" #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平排布(&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直排布(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "ç‰å¾…FTPæœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥æ—¶è¶…时,请å°è¯•ç”¨ passive 模å¼ã€‚" #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "计时器创建失败" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "æ¯æ—¥æŠ€å·§" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œæ²¡æœ‰æ‰€éœ€æŠ€å·§!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNGä¸çš„颜色数过多,图åƒå¯èƒ½ä¼šæœ‰ç‚¹æ¨¡ç³Šã€‚" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Top" msgstr "顶端" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ä¸Šé¡µè¾¹è· (毫米):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "è¯•å›¾ä»Žå†…å˜ VFS ä¸ç§»åŽ»æ–‡ä»¶ '%s',但它并没有被装入内å˜!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "åœŸè€³å…¶è¯ (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." msgstr "输入å—体å称。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 #: ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "必须进行 enum - long 的类型转æ¢" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "ç¾Žå›½æ ‡å‡†å¤å†™ç°¿ï¼Œ14 7/8 x 11 英寸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "å…³é—é”文件 '%s'失败" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "æ— æ³•å…³é— '%s' çš„å¥æŸ„。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡å¤±è´¥." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "创建 DDE å—符串失败" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "创建 DDE å—符串失败" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "æ— æ³•åˆå§‹åŒ– Hildon 程åº" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€è·¯å¾„ '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ HTML 文档: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "æ— æ³•å¼‚æ¥åœ°æ’放声音。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "æ— æ³•è¯»å– inotify æ述符" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "æ— æ³•ä¸º '%s' 设定 watch" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "å–æ¶ˆåˆ é™¤" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "撤销上一次æ“作" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "选项 '%s' åŽæœ‰æ„外å—符。" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "æ„外å‚æ•° '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "ä¸èƒ½ç‰å€™çº¿ç¨‹ç»ˆæ¢" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "Unicode ç¼–ç " #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "16ä½çš„ Unicode ç¼–ç (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "16ä½å¤§å—èŠ‚åº Unicode ç¼–ç (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "16ä½å°å—èŠ‚åº Unicode ç¼–ç (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "32ä½çš„ Unicode ç¼–ç (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "32ä½å¤§å—èŠ‚åº Unicode ç¼–ç (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "32ä½å°å—èŠ‚åº Unicode ç¼–ç (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "7ä½çš„ Unicode ç¼–ç (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "8ä½çš„ Unicode ç¼–ç (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Unindent" msgstr "å–消缩进" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 msgid "Units for the object offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "ä¸èƒ½ç‰å€™çº¿ç¨‹ç»ˆæ¢." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:645 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知 DDE 错误 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "æœªçŸ¥çš„å¯¹è±¡ä¼ é€’ç»™ GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "未知 PNG 解æžåº¦å•ä½ %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "未知属性 %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 msgid "Unknown data format" msgstr "未知数æ®æ ¼å¼" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "未知的动æ€åº“错误" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知编ç (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "未知错误 %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 msgid "Unknown exception" msgstr "未知异常" #: ../src/common/image.cpp:2491 msgid "Unknown image data format." msgstr "未知图åƒæ•°æ®æ ¼å¼" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知的长选项 '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "未知å称或者命åå‚æ•°" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 #: ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知选项 '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "类型 %s ä¸æœ‰ä¸é…套的 '{'。" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "未命å的命令" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„剪贴æ¿æ ¼å¼ã€‚" #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„主题 '%s'。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "å‘上" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "验è¯å†²çª" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 #: ../src/propgrid/props.cpp:416 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "数值必须在 %s å’Œ %s 之间。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 msgid "Version " msgstr "版本" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Vertical alignment." msgstr "垂直对é½ã€‚" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按详细视图观看文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" msgstr "按列表视图观看文件" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" msgstr "视图" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "ç‰å¾… epoll æ述符 %d çš„ IO 时失败" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " msgstr "è¦å‘Š: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 msgid "Weight" msgstr "å—体粗细" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "è¥¿æ¬§å¸¦æ¬§å…ƒç¬¦å· (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "å—体是å¦ä¸ºä¸‹åˆ’线。" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "æ•´å—" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" msgstr "仅为整å—" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 主题" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1 上的 Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" #: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1253 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows é˜¿æ‹‰ä¼¯è¯ (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows ä¸æ¬§ (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows 简体ä¸æ–‡ (CP 936) 或 GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows ç¹ä½“ä¸æ–‡ (CP 950) 或 Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows è¥¿é‡Œå°”è¯ (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows å¸Œè…Šè¯ (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 希伯æ¥è¯ (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows æ—¥è¯ (CP 932) 或 Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows éŸ©è¯ (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2008" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows æ³°å›½è¯ (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows åœŸè€³å…¶è¯ (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM è¥¿é‡Œå°”è¯ (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "写文件 '%s' 错误" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML解æžé”™è¯¯: '%s' ä½äºŽ è¡Œ %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: é”™è¯¯çš„è±¡ç´ æ•°æ®!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: 在第 %d 行有错误的颜色æè¿°" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s',ä½äºŽè¡Œ %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "ä½ æ— æ³•æ¸…é™¤æœªåˆå§‹åŒ–çš„ overlay。" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "ä½ æ— æ³•å‘该项ä¸åŠ 入新的目录。" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "放大(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩å°(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525 msgid "Zoom Out" msgstr "缩å°" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "缩放以适应窗å£(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to Fit" msgstr "缩放以适应窗å£" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML 应用程åºå·²åˆ›å»ºå»¶æ—¶ race æ¡ä»¶." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "没有调用 DdeInitialize åˆå§‹åŒ–函数就调用DDEML其它函数,\n" "æˆ–ä¼ ç»™DDEML函数的是\n" "æ— æ•ˆçš„å®žä¾‹æ ‡è¯†ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "客户试图建立的会è¯å·²å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "内å˜åˆ†é…失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML å‚数验è¯å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥ advise 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥ data 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥ execute 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥ poke 事务请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "ç»ˆæ¢ advise 事务的请求超时。" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "æœåŠ¡å™¨ç«¯äº‹åŠ¡è¯•å›¾å¤„ç†\n" "已被客户端终æ¢çš„会è¯ï¼Œæˆ–æœåŠ¡å™¨\n" "在完æˆäº‹åŠ¡å‰ç»ˆæ¢ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "事务失败。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "åˆå§‹åŒ–为 APPCLASS_MONITOR 的应用程åº\n" "试图执行 DDE 事务,\n" "或åˆå§‹åŒ–为 APPCMD_CLIENTONLY 的应用程åº\n" "视图执行æœåŠ¡å™¨äº‹åŠ¡ã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "内部调用 PostMessage 失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "在 DDEML ä¸å‘生内部错误。" #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "ä¼ ç»™ DDEML å‡½æ•°çš„æ˜¯æ— æ•ˆçš„äº‹åŠ¡æ ‡è¯†ç¬¦ã€‚\n" "一旦应用程åºä»Ž XTYP_XACT_COMPLETE 回调函数返回,\n" "å›žè°ƒå‡½æ•°äº‹åŠ¡æ ‡è¯†ç¬¦å°±ä¸å†æœ‰æ•ˆã€‚" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 #, fuzzy msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "å‡å®šè¿™æ˜¯åˆ†æ®µçš„zip文件" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略对åªè¯»é”® '%s' 的修改。" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "库函数å‚数错误" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "错误的ç¾å" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "zip 文件ä¸åˆ°æ¡ç›®çš„å移值错误" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" msgstr "二进制" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" msgstr "粗体" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "Windows 目录的缓å˜å¤ªå°ã€‚" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "æ— æ³•å…³é—文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•å…³é—文件æ述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "æ— æ³•æŠŠä¿®æ”¹æ交给文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ›å»ºæ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤ç”¨æˆ·é…置文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "æ— æ³•ç¡®å®šæ˜¯å¦å·²è¾¾æ述符 %d 的尾部" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "执行 '%s'失败" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "æ— æ³•åœ¨ zip 文件ä¸æ‰¾åˆ°ä¸å¤®ç›®å½•" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—æ–‡ä»¶æ述符 %d 的文件长度" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找ä¸åˆ°ç”¨æˆ·çš„ HOME 目录,使用当å‰ç›®å½•ã€‚" #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•åˆ·æ–°æ–‡ä»¶æ述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:409 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•èŽ·å¾—æ–‡ä»¶æ述符 %d 的指针ä½ç½®" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "æ— æ³•è£…è½½ä»»ä½•å—体,æ£åœ¨ä¸æ¢" #: ../src/common/file.cpp:267 #: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€å…¨å±€é…置文件 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ç”¨æˆ·é…置文件 '%s'。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "æ— æ³•æ‰“å¼€ç”¨æˆ·é…置文件。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "æ— æ³•é‡æ–°åˆå§‹åŒ– zlib 压缩æµã€‚" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "æ— æ³•é‡æ–°åˆå§‹åŒ– zlib 解压æµã€‚" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•è¯»å–文件æ述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "æ— æ³•åˆ é™¤ä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•å®šä½æ–‡ä»¶æ述符 %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "æ— æ³•æŠŠç¼“å˜åŒº '%s' 写到ç£ç›˜ã€‚" #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "æ— æ³•å†™æ–‡ä»¶æ述符 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "æ— æ³•å†™ç”¨æˆ·é…置文件。" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "æ ¡éªŒå’Œé”™è¯¯" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 msgid "cm" msgstr "厘米" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "压缩错误" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "æ— æ³•è½¬æ¢ä¸º 8 ä½ç¼–ç " #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "解压缩错误" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" msgstr "缺çœå€¼" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "转储进程状æ€ï¼ˆäºŒè¿›åˆ¶ç )" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" msgstr "第åå…«" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" msgstr "第八" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" msgstr "第å一" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "æ¡ç›® '%s' 在组 '%s' ä¸å·²å‡ºçŽ°ä¸€æ¬¡ä»¥ä¸Š" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "æ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "打开 '%s' 出错" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "打开文件出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "读 zip ä¸å¤®ç›®å½•æ—¶å‡ºé”™" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "读 zip 本地头时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "写zipæ¡ç›® '%s' 时出错: crc æ ¡éªŒæˆ–é•¿åº¦é”™è¯¯" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s' 失败" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" msgstr "第å五" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "文件 '%s',行 %d: 组头之åŽçš„ '%s' 被忽略。" #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "文件 '%s',行 %d: 期待出现 '='。" #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "文件 '%s',行 %d: é”® '%s' 第一次出现在行 %d。" #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "文件 '%s',行 %d: 忽略ä¸å¯å˜é”® '%s' 的值。" #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "文件 '%s': éžé¢„期的å—符 %c å˜åœ¨äºŽè¡Œ %d。" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 msgid "files" msgstr "文件" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" msgstr "第一" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" msgstr "å—体大å°" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" msgstr "第åå››" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" msgstr "第四" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "生æˆè¯¦ç»†çš„日志信æ¯" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 msgid "image" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "错误的时间å¥æŸ„å—符串,缺少点å·('.')" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" msgstr "消æ¯æ¡†è¿”å›žæ— æ•ˆçš„å€¼" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "æ— æ•ˆçš„ zip 文件" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 #, fuzzy msgid "light" msgstr "细" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "æ— æ³•è®¾ç½®åœ°åŒºä¸º '%s'。" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" msgstr "åˆå¤œ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" msgstr "第åä¹" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" msgstr "第ä¹" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "没有 DDE 错误。" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "没有错误" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "未å" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" msgstr "ä¸åˆ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 msgid "normal" msgstr "æ£å¸¸" #: ../src/gtk/print.cpp:1216 #: ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "对象ä¸èƒ½æœ‰ XML 文本节点" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "内å˜è€—å°½" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 msgid "percent" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "进程上下文æè¿°" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 msgid "px" msgstr "åƒç´ " #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "读å–错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "读入 zip æµ (æ¡ç›® %s): crcæ ¡éªŒé”™è¯¯" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "读入 zip æµ (æ¡ç›® %s): 长度错误" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "é‡å…¥é—®é¢˜ã€‚" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "æœç´¢é”™è¯¯" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" msgstr "第å七" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" msgstr "第七" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "显示帮助信æ¯" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" msgstr "第åå…" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" msgstr "第å…" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "æŒ‡å®šä½¿ç”¨çš„æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ (例如: 640x480-16ä½è‰²)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "指定使用的主题" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 msgid "standard/circle" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 msgid "standard/square" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zip 头没有已å˜æ–‡ä»¶çš„长度信æ¯" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" msgstr "第å" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "对事件的å“应导致 DDE_FBUSY ä½è¢«è®¾ç½®ã€‚" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" msgstr "第三" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" msgstr "第å三" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" msgstr "今天" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" msgstr "明天" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" msgstr "第å二" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" msgstr "第二å" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 #: ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "例外的 \" 在ä½ç½® %d (ä½äºŽ '%s')." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "æ„外到达文件结尾" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "未知类 %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "未知错误 (é”™è¯¯å· %08x)。" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "未知æœç´¢åŽŸç‚¹" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" msgstr "未命å" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命å %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„ Zip 压缩方法" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'。" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "写错误" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失败。" #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "wxWidgets 的控件未åˆå§‹åŒ–。" #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets æ— æ³•ä¸º '%s' 打开显示设备: 退出。" #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets æ— æ³•æ‰“å¼€æ˜¾ç¤ºè®¾å¤‡ã€‚é€€å‡ºã€‚" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/common/zstream.cpp:244 #: ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib 错误 %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "跳转(&G)..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "ä¸èƒ½æ£€æŸ¥æ–‡ä»¶æ ¼å¼ '%s': 文件ä¸å˜åœ¨." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "ä¸èƒ½ä»Žæ–‡ä»¶ '%s'ä¸è£…入图åƒ: 文件ä¸å˜åœ¨." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开文件 '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "å…³é—æ¤çª—å£" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "点击确认å—体选择." #, fuzzy #~ msgid "Column could not be added to native control." #~ msgstr "文件ä¸èƒ½è¢«è£…è½½." #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" #~ msgstr "用时: " #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" #~ msgstr "预期时间: " #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "创建状æ€æ¡å¤±è´¥." #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "跳转页é¢" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "整数错误, éžæ³•çš„wxCustomTypeInfo" #, fuzzy #~ msgid "Model pointer not initialized." #~ msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–显示." #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–显示." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "'%s' æ˜¯æ— æ•ˆçš„" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªå·²æ³¨å†Œçš„å¯¹è±¡ç»™SetObjectName" #, fuzzy #~ msgid "Passing an unknown object to GetObject" #~ msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªæœªçŸ¥å¯¹è±¡ç»™GetObject" #~ msgid "Print previe&w" #~ msgstr "打å°é¢„览(&w)" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "剩余时间 : " #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "å¦å˜ä¸º(&A)..." #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "ä¸æ”¯æŒé’ˆå¯¹å°šæœªå½¢æˆæµçš„对象的æµå§”æ´¾" #, fuzzy #~ msgid "The file '%s' couldn't be opened." #~ msgstr "文件ä¸èƒ½è¢«è£…è½½." #, fuzzy #~ msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." #~ msgstr "" #~ "文件 '%s' ä¸å˜åœ¨,ä¸èƒ½è¢«æ‰“å¼€.\n" #~ "已从最近使用的文件列表(MRU)ä¸ç§»åŽ»." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "路径 '%s' 包å«äº†è¿‡å¤šçš„\"..\"!" #, fuzzy #~ msgid "To be deleted item is invalid." #~ msgstr "'%s' æ˜¯æ— æ•ˆçš„" #~ msgid "Update" #~ msgstr "æ›´æ–°" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "è¦å‘Š" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "委派没有类型信æ¯" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "å˜æ¡£é‡Œæ²¡æœ‰åŒ…å« #SYSTEM 文件" #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "ä¸èƒ½è½¬æ¢å¯¹è¯æ¡†å•å…ƒ: 未知的对è¯æ¡†." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "ä¸èƒ½ä»Žå—符集 '%s' 转æ¢!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "找ä¸åˆ°å¯ä»¥å¯¹åº”于未知控件 '%s' 的容器." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "找ä¸åˆ°å—体节点 '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸ç²˜è´´åæ ‡." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸è§£æžå°ºå¯¸." #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºçº¿ç¨‹äº‹ä»¶é˜Ÿåˆ—" #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "ä¸èƒ½é‡Šæ”¾äº’斥体" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "ç‰å¾…ä¿¡å·é‡æ—¶å‡ºé”™" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "到 %s 的拨å·è¿žæŽ¥å¤±è´¥: %s" #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "ä¸èƒ½æ³¨å†Œ OpenGL窗å£ç±»." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "致命错误" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "致命错误: " #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "帮助: %s" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "æ— æ•ˆçš„XRCèµ„æº '%s': æ ¹èŠ‚ç‚¹'resource'ä¸å˜åœ¨." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "没有找到XML节点 '%s', ç±» '%s' 的处ç†å™¨!" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "程åºç»ˆæ¢." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点ä¸å˜åœ¨!" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "资æºæ–‡ä»¶å¿…须有相åŒçš„版本å·!" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "æœç´¢" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "对ä¸èµ·, ä¸èƒ½æ‰“开文件供ä¿å˜." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "对ä¸èµ·, ä¸èƒ½ä¿å˜æ–‡ä»¶." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "对ä¸èµ·, 需è¦å…ˆå®‰è£…打å°æœºæ‰èƒ½åˆ›å»ºæ‰“å°é¢„览." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "状æ€: " #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "åç±» '%s' åœ¨èµ„æº '%s'ä¸ä¸å˜åœ¨, æ— æ³•å类化!" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "TIFF库错误." #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "TIFF库è¦å‘Š." #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "è¯•å›¾è§£æž NULL 主机å: 放弃" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "æœªçŸ¥çš„é£Žæ ¼æ ‡å¿— " #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "没有找到XRCèµ„æº '%s' (类 '%s')!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "XRC资æº: ä¸èƒ½ä»Ž '%s'创建ä½å›¾." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "XRC资æº: ä¸èƒ½ä»Ž '%s'创建ä½å›¾." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "XRC资æº: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[空]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "找ä¸åˆ°åŸŸ '%s'的目录文件." #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "ç¼–ç %s" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ReadMsgä¸æ— 效的ç¾å." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: 未知事件!." #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºè®¡æ—¶å™¨" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s ä¸æ˜¯ä½å›¾èµ„æº." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s ä¸æ˜¯å›¾æ ‡èµ„æº." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: ä¸è‰¯èµ„æºæ–‡ä»¶è¯æ³•." #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "关于(&A)" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "打开(&O)" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "打å°(&P)" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" #~ msgstr "*** 生æˆäº†ä¸€ä»½è°ƒè¯•æŠ¥å‘Š\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** å¯åœ¨æ¤æ‰¾åˆ°: \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", 在对资æºè¿›è¡Œè¯æ³•åˆ†æžæ—¶\n" #~ ", æœŸæœ›å¦‚ä¸‹å…³é”®å— static, #include 或 #define ." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "找ä¸åˆ°ä½å›¾è§„æ ¼ %s." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "ä¸èƒ½è§£æžæŽ§ä»¶ç±»æˆ–者id '%s'. 用(éžé›¶)整数代替\n" #~ "或 æä¾› #define (详细信æ¯è§æ‰‹å†Œ)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "ä¸èƒ½è§£æžèœå•id '%s'. 用(éžé›¶)整数代替\n" #~ "或 æä¾› #define (详细信æ¯è§æ‰‹å†Œ)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—当å‰çº¿ç¨‹æŒ‡é’ˆ" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾…出现 '*' ." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾…出现 '='." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾…é‡åˆ° 'char' ." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "查找XBMèµ„æº %s失败.\n" #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "查找XBM资æº%s失败.\n" #~ "没有使用wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "查找XPMèµ„æº %s失败.\n" #~ "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "获å–剪贴æ¿æ•°æ®å¤±è´¥." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "ä¸èƒ½è£…载共享库 '%s'. 错误信æ¯: '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "找到 " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "æ²¡æœ‰æ‰¾åˆ°å›¾æ ‡èµ„æºè§„范 %s ." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "ä¸è‰¯çš„资æºæ–‡ä»¶è¯æ³•." #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "ä¸æ”¯æŒé•¿è½¬æ¢" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "没有å¯ç”¨çš„XPMå›¾æ ‡è®¾å¤‡!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "选项 '%s' è¦æ±‚一个值, 期望 '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "全部选择(&A)" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "ä¸æ”¯æŒå—符串装æ¢" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "在解æžèµ„æºæ—¶æ„外到达文件结尾." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "解æžèµ„æºæ—¶é‡åˆ°æ— æ³•è¯†åˆ«çš„é£Žæ ¼ %s." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "视频输出" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "è¦å‘Š: è¯•å›¾ä»Žç©ºæ ˆä¸ç§»åŽ»HTMLæ ‡ç¾å¤„ç†å™¨." #~ msgid "establish" #~ msgstr "建立" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "åˆå§‹åŒ–" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "æ— æ•ˆçš„eof()返回值." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "未知行终æ¢ç¬¦" #~ msgid "writing" #~ msgstr "æ£åœ¨å†™å…¥" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å¼€ URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "错误 " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" #~ msgstr "æ¤ç³»ç»Ÿä¸æä¾›MP线程支æŒ." #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Mailcap 文件 %s, è¡Œ %d: ä¸å®Œæ•´æ¡ç›®è¢«å¿½ç•¥." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Mime.类型文件 %s, è¡Œ %d: 没有结æŸç¬¦å·çš„引用å—符串." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "在文件 %s, è¡Œ %d是未知å—段: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "粗体 " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "æ— æ³•åœ¨æŽ§åˆ¶å°ç¨‹åºé‡ŒæŸ¥è¯¢GUIæ’件" #, fuzzy #~ msgid "light " #~ msgstr "细 " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "下划线 " #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„zipå˜æ¡£" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ä¸èƒ½èŽ·å–å †æ ˆçš„å›žæº¯è·¯å¾„:\n" #~ " %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "装入ç°åº¦ Ascii PNM图åƒåŠŸèƒ½è¿˜æ²¡æœ‰å®žçŽ°." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "装入ç°åº¦ Raw PNM图åƒåŠŸèƒ½è¿˜æ²¡æœ‰å®žçŽ°."