msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 18:47+0530\n" "Last-Translator: DINAKAR T.D. \n" "Language-Team: DINAKAR T.D. \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: Tamil\n" "X-Poedit-Country: India\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "இந்த அறிக்கையை கருணைக் கூர்ந்து நிரல் காப்பாளரிடம் அனுப்பி வைக்கவும், நன்றி! \n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "நன்றி. தங்களுக்கு ஏற்பட்டுள்ள இடையூறுக்கு வருந்துகிறோம்! \n" #: ../src/common/prntbase.cpp:547 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "%d-யின் நகல்; மொத்தம் %d" #: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (பிழை %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (\"%s\" நிரல் செயலியில் உள்ளது)" #: ../src/common/docview.cpp:1615 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 #: ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr "முன்தோற்றம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" msgstr "அடர்த்தி" #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" msgstr "வலப்பக்க சாய்வு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" msgstr "இலகு" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 அஞ்சல் உறை, 4 1/8 x 9 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 அஞ்சல் உறை, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 அஞ்சல் உறை, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 அஞ்சல் உறை, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d, மொத்தம் %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i, மொத்தம் %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld bytes" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu, மொத்தம் %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (அல்லது %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:231 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s பிழை" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s தகவல்" #: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s எச்சரிக்கை" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s, '%s' உள்ளீட்டின் tar மேலுரைக்குள் பொருந்தவில்லை" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s கோப்புகள் (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About" msgstr "குறித்து..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "உண்மையான அளவு" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "ஒழுங்கமைப்பு" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "இடு" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "&Apply Style" msgstr "பாங்கினை இடு" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "குறிஉருவங்களை அமை" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "ஏறுமுகம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "பின்" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "இதன்மேல் அமைந்தது:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "&Bg colour:" msgstr "பின்னணி நிறம்:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "அடர்த்தி" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "அடித்தளம்" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 msgid "&Bottom:" msgstr "அடித்தளம்" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 msgid "&Box" msgstr "பெட்டி" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "தோட்டா பாங்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "குறுந்தகடு நினைவகம்" #: ../src/generic/wizard.cpp:433 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "ரத்து" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "அடுத்தடுத்த நிலை" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 msgid "&Cell" msgstr "சிறுகட்டம்" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 msgid "&Character code:" msgstr "எழுத்துக் குறி" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "தெளிவாக்கு" #: ../src/generic/logg.cpp:520 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "மூடு" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Color" msgstr "நிறம்" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "&Colour:" msgstr "நிறம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Convert" msgstr "நிலை மாற்று" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "நகலெடு" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" msgstr "இணைய முகவரியை நகலெடு" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 msgid "&Customize..." msgstr "தன்மயமாக்கு..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "பிழைநீக்க அரிக்கை முன்தோற்றம்" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" msgstr "அழி" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "&Delete Style..." msgstr "பாங்கினை அழி" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "இறங்குமுகம்" #: ../src/generic/logg.cpp:692 msgid "&Details" msgstr "விவரங்கள்" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "கீழ்" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "தொகு" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 msgid "&Edit Style..." msgstr "பாங்கினைத் தொகு" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "செயல்படுத்து" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "கோப்பு" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "கண்டுபிடி" #: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "நிறைவு செய்" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&First" msgstr "முதல்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 msgid "&Floating mode:" msgstr "மிதக்கும் நிலை:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Floppy" msgstr "மென்தகடு" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Font" msgstr "எழுத்துரு" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "நிலைக்கான எழுத்துரு:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 msgid "&Font:" msgstr "எழுத்துரு" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "முன்நகர்" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 msgid "&From:" msgstr "அனுப்புநர்:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "வன்தகடு" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 msgid "&Height:" msgstr "உயரம்:" #: ../src/generic/wizard.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "உதவி" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 msgid "&Hide details" msgstr "விவரங்களை மறை" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "துவக்கம்" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" msgstr "தேராதது" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "அகவரிசை" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Info" msgstr "தகவல்" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "வலப்பக்க சாய்வு" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "இங்கே குதி" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" msgstr "இருபுற ஒழுங்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Last" msgstr "கடைசி" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "இடது" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 msgid "&Left:" msgstr "இடது:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "வரிசைப் பட்டியல் நிலை" #: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "&Log" msgstr "செயற்குறிப்பேடு" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" msgstr "நகர்த்து" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 msgid "&Move the object to:" msgstr "பொருளை இங்கே நகர்த்து:" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&Network" msgstr "பிணையம்" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "புதிது" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 #: ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "அடுத்து" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 #: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" msgstr "அடுத்து" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 msgid "&Next Paragraph" msgstr "அடுத்தப் பத்தி" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "அடுத்த துணுக்குதவி" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "அடுத்தப் பாங்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "இல்லை" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "குறிப்புகள்" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "எண்:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "சரி" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "திற..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "வரைவு நிலை" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "பக்க முறிவு" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "ஒட்டு" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 msgid "&Picture" msgstr "படம்" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "குறி அளவு" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "நிலை (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "&Position mode:" msgstr "இட நிலை:" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 #: ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "முந்தையது" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "முந்தைய பத்தி" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "அச்சிடு..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "வெளியேறு" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "மீண்டும் செய்" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "மீண்டும் செய்" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 msgid "&Rename Style..." msgstr "பாங்கின் பெயரை மாற்றியமை" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "பதிலமர்வு" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "&Restart numbering" msgstr "எண்ணை மீண்டும் துவக்கு" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Restore" msgstr "மீட்டெடு" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "வலது" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 msgid "&Right:" msgstr "வலது:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "சேமி" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "&Save as" msgstr "இதுவாக சேமி" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&See details" msgstr "விவரங்களை காண்க" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "துவக்கத்தில் துணுக்குதவிகளை காண்பி" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Size" msgstr "அளவு" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 msgid "&Size:" msgstr "அளவு:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" msgstr "தவிர்" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "இடைவெளி (மில்லி மீட்டரின் பத்தில் ஒரு பகுதி)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "எழுத்துப் பிழைகளை சரிபார்" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "நிறுத்து" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "ஊடாகக் கோடிடு" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "பாங்கு:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 msgid "&Styles:" msgstr "பாங்குகள்:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 msgid "&Subset:" msgstr "உட்கணம்:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "குறியெழுத்து:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 msgid "&Table" msgstr "அட்டவணை" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "&Top" msgstr "மேல் தளம்" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "&Top:" msgstr "மேல் தளம்:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "அடிக்கோடு" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "&Underlining:" msgstr "அடிக்கோடு:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "செயல் நீக்கம்" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "செயல் நீக்கம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கினை நீக்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "மேல்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கு" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&View..." msgstr "பார்வை..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "எடை:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 msgid "&Width:" msgstr "அகலம்:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 #: ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "சாளரம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "ஆம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "'" #: ../src/common/config.cpp:524 #: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' மிகையாகவுள்ளது '..', பொருட்படுத்தப்படவில்லை." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #: ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' ஏற்க முடியாதது" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 #: ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' எண் மதிப்பு, '%s' விருப்பத் தேர்விற்கு சரியானது அல்ல." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ஏற்க முடியாத தகவல் பட்டியலாகும்" #: ../src/common/textbuf.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "%s ஒரு இருமைக்கூறு இடையகமாக இருக்கலாம்." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' ஒரு எண்ணாக இருக்க வேண்டும்" #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' ASCII எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்" #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' அகரவரிசை எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' எண் அல்லது அகரவரிசை எழுத்துகளை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்" #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' எண்களை மட்டும் உள்ளடங்கியதாக இருக்க வேண்டும்" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(உதவி)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "(ஏதுமில்லை)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 msgid "(Normal text)" msgstr "சாதாரண உரை" #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(ஏட்டுக் குறிகள்)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(ஏதுமில்லை)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 msgid ", 64-bit edition" msgstr "64 பிட் பதிப்பு" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "10" msgstr "10" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 அஞ்சல் உறை, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr "கோப்பு இல்லை!" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr "தெரியாத Charset" #: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr "தெரியாத குறியாக்கம்" #: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< பின்" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "" msgstr "<ஏதேனும் அலங்காரம்>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "" msgstr "<ஏதேனும் புதுமை>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" msgstr "<ஏதேனும் ரோமானியம்>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "" msgstr "<ஏதேனுமொரு கட்டளைக் குறி>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "" msgstr "<ஏதேனும் சுவிஸ்>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "" msgstr "<ஏதேனுமொரு தொலைத் தட்டெழுத்து>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "" msgstr "<ஏதேனும்>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "<தகவல் திரட்டு>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "<சேமிப்பகம்>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "<தொடுப்பு>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "Bold italic face.
" msgstr "அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு முகம்.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 msgid "bold italic underlined
" msgstr "அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு அடிக்கோடிடப்பட்டது
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold face. " msgstr "அடர்த்தி. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Italic face. " msgstr "வலப்பக்க சாய்வு " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "ஒரு பிழைநீக்க அறிக்கை தகவல் திரட்டில் உருவாக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "ஒரு பிழைநீக்க அறிக்கை உருவாக்கப்பட்டுள்ளது. அதை இங்கே காணலாம்:" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "ஒரு வெறுமையான திரட்டு, அங்கங்களின் கணுக்களைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "தரமாக்கப்பட்ட தோட்டாவின் பெயர்" #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 தாள், 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 தாள், 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 கூடுதல் 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 கூடுதல் குறுக்கு 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 சுழற்றப்பட்டது 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 குறுக்கு 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 தாள், 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 கூடுதல் 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 கூட்டல் 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 சுழற்றப்பட்டது 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 குறுக்கு 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 தாள், 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 சிறுதாள், 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 கூடுதல் 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 சுழற்றப்பட்டது210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 குறுக்கு 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 தாள், 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 சுழற்றப்பட்டது 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "ஏற்று" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "About" msgstr "குறித்து..." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s குறித்து" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 msgid "Absolute" msgstr "அருதியானது" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Actual Size" msgstr "உண்மையான அளவு" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "ஏற்று" #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "தற்போதைய பக்கத்தை ஏட்டுக்குறிகளில் சேர்ப்பி" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 msgid "Add to custom colours" msgstr "தன்மயமாக்கப்பட்ட நிறங்களுடன் சேர்ப்பி" #: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பண்புத் திரட்டின் ஏற்றம்" #: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "w/o மதிப்புக் கூட்டி என்கிற பண்புகள் திரட்டுக் கூட்டு" #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "%s ஏடு சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "ஃப்ளேவர் உரை சேர்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "utxt ஃப்ளேவர் சேர்க்கப்படுவது தோல்வியடைந்தது" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "ஒரு பத்திக்குப் பிறகு:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "இடப்புற ஒழுங்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "வலப்புற ஒழுங்கு" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 msgid "Alignment" msgstr "ஒழுங்கமைப்பு" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "அனைத்தும்" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2774 msgid "All files (*)|*" msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2771 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 msgid "All styles" msgstr "எல்லா பாங்குகளும்" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "அகரவரிசை நிலை" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருள், SetObjectClassInfo-க்கு அனுப்பப்பட்டது." #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "ISP ஏற்கனவே சுழற்றப்பட்டுள்ளது." #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Alt+" msgstr "நிலை மாற்றி+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "பின்வரும் கோப்புகளும் சேர்க்கப்பட்டுள்ளன: \n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "அசைவூட்ட கோப்பு %ld வகையில் இல்லை." #: ../src/generic/logg.cpp:1038 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "செயற்குறிப்பேட்டினை '%s' கோப்பினுடன் இணைப்பதா? ([இல்லை] என்றுத் தேர்வு செய்தால் கோப்பு அழித்து எழுதப்படும்)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 msgid "Application" msgstr "செயலி" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" msgstr "இடு" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "அரேபியம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "அரேபியம் (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "வாதம் %u காணப்படவில்லை." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "கலைஞர்கள்" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Ascending" msgstr "ஏறுமுகம்" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "பண்புகள்" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகள்" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 அஞ்சல் உறை , 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 தாள் , 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) கூடுதல் 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) குறுக்கு 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 அஞ்சல் உறை , 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 தாள் , 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) சுழற்றப்பட்டது 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 அஞ்சல் உறை, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "பின்" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: நினைவகத்தில் இடம் ஒதுக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: ஏற்கமுடியாத படத்தை சேமிக்க முடியவில்லை." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGB நிற கோப்பினை எழுத முடியவில்லை." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: தரவினை எழுத முடியவில்லை." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: பிட் மேப் தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: பிட் மேப் தகவல் தலைப்பினை எழுத முடியவில்லை." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage சொந்த wxPalette-ஐ கொண்டிருக்கவில்லை." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Back" msgstr "பின்" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 msgid "Background" msgstr "பின்னணி" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" msgstr "பின்னணி நிறம்:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "பின்னணி நிறம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "பால்டிக் (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "பால்டிக் (old) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "ஒரு பத்திக்கு முன்னால்:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "பிட் மேப்" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "பிட் மேப் வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலவில்லை; மதிப்பு வகை:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "அடர்த்தி" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 msgid "Border" msgstr "எல்லை" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 msgid "Borders" msgstr "எல்லைகள்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "அடித்தளம்" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "அடித்தள வெற்றிடம் (MM)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 msgid "Box Properties" msgstr "பெட்டிப் பண்புகள்" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 msgid "Box styles" msgstr "பெட்டி பாங்குகள்" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "உலாவு" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "தோட்டா ஒழுங்கமைப்பு:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "தோட்டா பாங்கு" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 msgid "Bullets" msgstr "தோட்டாக்கள்" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C தாள், 17 x 22 in" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "C&lear" msgstr "தெளிவாக்கு" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "நிறம்:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 அஞ்சல் உறை, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 அஞ்சல் உறை, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 அஞ்சல் உறை, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 அஞ்சல் உறை, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 அஞ்சல் உறை, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "ரத்து" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "முகப்பு" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "குறுந்தகடு நினைவகம்" #: ../src/html/chm.cpp:818 #: ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM handler தற்போதைக்கு உள்ளிட கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கிறது!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "தெளிவாக்கு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "கட்டளை" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Ca&pitals" msgstr "முகப்புகள்" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "செய்நீக்கம் இயலவில்லை" #: ../src/common/image.cpp:2579 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "நாடிச் செல்ல முடியாத உள்ளீட்டிற்கு பட வடிவமைப்பைத் தானாக நிர்ணயம் செய்ய இயலாது." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "'%s' பதிவக விசையினை மூட இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், இதன் மதிப்பை நகலெடுக்க இயலவில்லை." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "'%s' பதிவக விசையினை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/thread.cpp:696 #: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "இழையினை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/window.cpp:3780 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "%s பிரிவினைக் கொண்ட சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "'%s' விசையினை அழிக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "'%s' INI கோப்பினை அழிக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "மதிப்பு '%s\" விசை '%s' இடமிருந்து அழிக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "விசை '%s'-ன் உட்விசைகளை கணக்கிட இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "விசை '%s'-ன் மதிப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "%d ஆதரவளிக்கப்படாத வகை என்பதால், அதன் மதிப்பை ஏற்றுமதி செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பினில் தற்போதைய நிலையை காண இயலவில்லை" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "'%s' கோப்பின் பதிவக தகவலை பெற இயலவில்லை" #: ../src/common/zstream.cpp:347 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "zlib அமிழ் ஓடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது" #: ../src/common/zstream.cpp:186 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "zlib அமிழ் ஓடையை துவக்க நிலையாக்க இயலாது" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "இல்லாத \"%s\" தகவல் திறட்டினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது" #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "இல்லாத \"%s\" வழியினை மாற்றங்களுக்காக கவனிக்க இயலாது" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "பதிவக விசை '%s' திறக்க இயலாது " #: ../src/common/zstream.cpp:253 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "%s ஒரு வீக்க ஓடை என்பதால், அதைப் படிக்க இயலாது" #: ../src/common/zstream.cpp:245 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "கீழிருக்கும் ஓடையில் எதிர்பாராத EOF இருப்பதால், வீக்க ஓடையை படிக்க இயலாது" #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது" #: ../src/msw/registry.cpp:878 #: ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "விசை '%s'-இன் மதிப்பை படிக்க இயலாது" #: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "படத்தை '%s'- கோப்பில் சேமிக்க இயலாது: தெரியாத நீட்டிப்பு." #: ../src/generic/logg.cpp:579 #: ../src/generic/logg.cpp:1000 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமிக்க இயலாது" #: ../src/msw/thread.cpp:652 #: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "இழையின் முன்னுரிமையை அமைக்க இயலாது" #: ../src/msw/registry.cpp:896 #: ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s'-இன் மதிப்பை அமைக்க இயலாது" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "குழந்தை செயல்முறை stdin-ல் எழுத இயலாது" #: ../src/common/zstream.cpp:428 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "அமிழ் ஓடையில் எழுத இயலாது: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "Mutex உருவாக்க இயலாது" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "புதிய செங்குத்து வரிசையின் அடையாளத்தை உருவாக்க இயலவில்லை. ஒரு வேளை செங்குத்து வரிசை எண்ணிக்கையின் உட்ச அளவை எட்டியிருக்கலாம்." #: ../src/common/filefn.cpp:1330 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "'%s' கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "'%s' தகவல் திரட்டில் இருக்கும் கோப்புகளை கணக்கிட இயலாது" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பை காண இயலவில்லை: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "முகவரி ஏடு கோப்பின் இருப்பிடத்தை காண இயலவில்லை" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "\"%s\"-இன் செயல் நிகழ்வை பெற இயலவில்லை" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "%d கொள்கையை காலவரையீடுச் செய்ய வீச்சு பெற இயலவில்லை" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "வழங்கியின் பெயரை பெற இயலவில்லை" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "வழங்கியின் அதிகாரப் பூர்வமான பெயரை பெற இயலவில்லை" #: ../src/msw/dialup.cpp:950 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "துண்டிக்க இயலாது - செயலில் இருக்கும் சுழல் இணைப்பு ஏதுமில்லை" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE-இனை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை" #: ../src/common/socket.cpp:844 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "பொருத்திகளை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s'-இருந்து குறிஉருவங்களை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "'%s'-இருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வளங்களை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலாது: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTML உதவி ஏட்டினை திறக்க இயலாது: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் கொண்ட கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Postscript அச்சிடுதலுக்கு கோப்பினை திறக்க இயலாது!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "அட்டவணை கோப்பினை திறக்க இயலாது: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "'%s' வளங்கள் கோப்பினை திறக்க இயலாது" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Cannot print empty page." msgstr "வெற்றுப் பக்கத்தை அச்சிட இயலாது" #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s'-இருந்து வகைப் பெயரை படிக்க இயலவில்லை" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "%lu இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது" #: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "%x இழையை மீண்டும் தொடர இயலாது" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "இழை காலவரையீட்டுக் கொள்கையை மீட்க இயலாது" #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "\"%s\" மொழிக்கு வட்டாரம் அமைக்க இயலவில்லை" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 #: ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை " #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "%lu இழையை தற்காலிகமாக நிறுத்த இயலாது" #: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "%x இழையை தற்காலிகமாக நிறுத்த இயலாது" #: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "இழை முடித்தலுக்கு காத்திருக்க இயலாது" #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Case sensitive" msgstr "முகப்பெழுத்தா இல்லையா என்று உணரக் கூடியது" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "வகைப்படுத்தப்பட்ட நிலை" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 msgid "Cell Properties" msgstr "சிறுகட்ட பண்புகள்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "நடு ஐரோப்பா (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "நடு" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "உரையை நடுவாக்கு" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 msgid "Centred" msgstr "நடுவாக்கப்பட்டது" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "தேர்ந்தெடு..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 msgid "Change List Style" msgstr "வரிசைப் பட்டியலின் பாங்கினை மாற்று" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 msgid "Change Object Style" msgstr "பொருளின் பாங்கினை மாற்று" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 msgid "Change Properties" msgstr "பண்புகளை மாற்று" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 msgid "Change Style" msgstr "பாங்கினை மாற்று" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "\"%s\" கோப்பினை அழித்தெழுதாமல் இருக்க, மாற்றங்கள் சேமிக்கப்பட மாட்டாது" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 msgid "Character styles" msgstr "எழுத்து பாங்குகள்" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "தோட்டாவிற்கு பிறகு ஒரு புள்ளி வைக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "வல பிறை வைக்கப்பட்டுள்ளதை உறுதி செய்க. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "தோட்டா அடைப்புக் குறிகளினுள் இருப்பதை உறுதி செய்க." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." msgstr "எழுத்துரு அடர்த்தியாக்கப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." msgstr "எழுத்துரு வலப்பக்க சாய்வினை உறுதி செய்க." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 msgid "Check to restart numbering." msgstr "எண்ணிடல் மறுதுவக்கம் செய்யப்பட்டிருப்பதை உறுதி செய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "உரையினூடே ஒரு கோடு காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "உரை முகப்பெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "உரை கீழெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "உரை மேலெழுத்துகளில் காட்டப்படுவதை உறுதி செய்க." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "சுழற்றுவதற்கு ISP-யினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 msgid "Choose a directory:" msgstr "ஒரு தகவல் திரட்டைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 msgid "Choose a file" msgstr "ஒரு கோப்பினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:62 msgid "Choose colour" msgstr "நிறத்தை தேர்ந்தெடு" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "\"%s\" நிரல்செயலி சம்பந்தப்பட்ட சுற்றுச் சார்பு கண்டுபிடிக்கப்பட்டது." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 #: ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "மூடு" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Class not registered." msgstr "உட்பிரிவு பதிவு செய்யப்படவில்லை" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Clear" msgstr "தெளிவாக்கு" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Clear the log contents" msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை துடை" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட பாங்கினை இட, சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "ஒரு குறியெழுத்தை தேட, சொடுக்கவும்." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "எழுத்துரு மாற்றங்களை ரத்துச் செய்ய சொடுக்கவும்." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை ரத்துச் செய்ய சொடுக்கவும்." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." msgstr "எழுத்துரு நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "உரையின் பின்னணி நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 msgid "Click to change the text colour." msgstr "உரையின் நிறத்தை மாற்ற சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "இந்த நிலைக்கான எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 msgid "Click to close this window." msgstr "இந்த சாளரத்தை மூட சொடுக்கவும்." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "எழுத்துருவில் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "எழுத்துரு தெரிவினை உறுதி செய்ய சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to create a new box style." msgstr "ஒரு புது பெட்டி பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 msgid "Click to create a new character style." msgstr "ஒரு புது எழுத்துரு பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 msgid "Click to create a new list style." msgstr "ஒரு புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "ஒரு புது பத்திப் பாங்கினை உருவாக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "ஒரு புது தத்தல் நிலையை உருவாக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "எல்லா தத்தல் நிலைகளையும் நீக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை நீக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள தத்தல் நிலையை நீக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை தொகுக்க சொடுக்கவும்." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்டுள்ள பாங்கினை மறுபெயரிட சொடுக்கவும்." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "மூடு" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "எல்லாம் மூடு" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை மூடு" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Close this window" msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடு" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Color" msgstr "நிறம்" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 msgid "Colour" msgstr "நிறம்" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "நிறத் தெரிவு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழை: %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "நிறம்:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." msgstr "செங்குத்து வரிசையை சேர்க்க இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "செங்குத்து வரிசையின் விளக்கத்தை மறுதுவக்கம் செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அட்டவணையை காண இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgstr "%d கட்டளை வரி வாதத்தை ஒருங்குறியாக மாற்ற இயலாததால், அது தவிர்க்கப்படும்." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "பொது உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி: %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4228 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager." msgstr "தங்கள் கணினி கலக்குதலை ஆதரிப்பதில்லை. கருணைக்கூர்ந்து தங்களின் சாளர மேலாளரில் இதை செயற்படுத்தவும்." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "குறுக்கப்பட்ட HTML உதவி கோப்பு (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "கணினி" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "அமைவடிவ உள்ளிடின் பெயர் '%c' என்று துவங்க இயலாது." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" msgstr "உறுதிச் செய்" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "பதிவகத்தின் புதுப்பித்தல்களை உறுதிச் செய்" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "இணைக்கப்படுகிறது..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:483 msgid "Contents" msgstr "உள்ளடக்கங்கள்" #: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Charset '%s'-க்கான மாற்றம் செயல்படுவதில்லை." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Convert" msgstr "மாற்று" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "பிடிப்புப் பலகைக்கு நகலெடுக்கப்பட்டது: \"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "நகல்கள்:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" msgstr "நகல்" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "தெரிவை நகலெடு" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அட்டவணையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "செங்குத்து வரிசையின் நிலையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 msgid "Could not determine number of columns." msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "%s-ஐ %s-ற்குள் பிரித்தெடுக்க இயலவில்லை: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "அடையாளத்திற்கான தத்தலை காண இயலவில்லை" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை பெற இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." msgstr "உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." msgstr "பண்புகளின் கொடிகளைப் பெற இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." msgstr "தெரிவு செய்யப்பட்ட உருப்படிகளைப் பெற இயலவில்லை." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "'%s' கோப்பினை இடங்காண இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." msgstr "செங்குத்து வரிசையை நீக்க இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை மீட்க இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." msgstr "ஒழுங்கமைப்பை அமைக்க இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." msgstr "செங்குத்து வரிசையின் அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/filefn.cpp:1565 msgid "Could not set current working directory" msgstr "தற்போதைய தகவல் திரட்டினை அமைக்க இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." msgstr "மேலுரையின் விளக்கத்தை அமைக்க இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." msgstr "குறிஉருவத்தை அமைக்க இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தை அமைக்க இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." msgstr "பண்புகளின் கொடிகளை அமைக்க ியலவில்லை." #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 msgid "Could not start document preview." msgstr "ஆவணத்தின் முன்தோற்றத்தை துவக்க இயலவில்லை." #: ../src/generic/printps.cpp:179 #: ../src/msw/printwin.cpp:204 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 msgid "Could not start printing." msgstr "அச்சிடுதலை துவக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "சாளரத்திற்கு தரவினை மாற்ற இயலவில்லை." #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Mutex பூட்டினை பெற இயலவில்லை." #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "படங்களின் வரிசைப் பட்டியலில் ஒரு படத்தை சேர்க்க இயலவில்லை." #: ../src/msw/timer.cpp:135 #: ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "நேரங்காட்டியை உருவாக்க இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "மேல்தளம் சாளரத்தை உருவாக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/translation.cpp:1853 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை கணக்கிட இயலவில்லை" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "'%s' குறியெழுத்தினை ஆற்றல்மிகு நூலகத்தில் காண இயலவில்லை." #: ../src/gtk/print.cpp:2027 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "WX பிரஷ்ஷிலிருந்து hatch பாங்கினைப் பெற இயலவில்லை." #: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "தற்போதைய இழைக்குறியை பெற இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "மேல்தளம் சாளரத்தின் மீது சூழமைவைத் துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/imaggif.cpp:264 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "GIF Hash அட்டவணையை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "PNG படத்தை ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு பழுதடைந்ததாக இருக்கலாம் அல்லது நினைவுத் திறன் குறைவாக இருக்கலாம்" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "'%s' இருந்து ஒலி தரவினை ஏற்ற இயலவில்லை" #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "கோப்புறையின் பெயரை பெற இயலவில்லை" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "ஒலியத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "'%s' பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பை பதிவு செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Mutex-இனை வெளியிட இயலவில்லை." #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "%d வரிசைப்பட்டியல் கட்டுப்பாடு உருப்படியின் தகவலை மீட்க இயலவில்லை." #: ../src/common/imagpng.cpp:747 #: ../src/common/imagpng.cpp:758 #: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNG படத்தை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "இழையினை முடிவிற்கு கொண்டுவர இயலவில்லை." #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "உருவாக்கப்பட்டுள்ள %s அளவுக்குறி, அறிவிக்கப்பட்ட RTTI அளவுக்குறிகளில் காணப்படவில்லை." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "தகவல் திரட்டினை உருவாக்கு" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "புதிய தகவல் திரட்டினை உருவாக்கு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" msgstr "கட்டுப்பாடு+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "வெட்டு" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 msgid "Current directory:" msgstr "தற்போதைய தகவல் திரட்டு" #: ../src/gtk/print.cpp:764 msgid "Custom size" msgstr "தனிப்பட்ட அளவு" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" msgstr "செங்குத்து வரிசைகளை தன்மயமாக்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" msgstr "வெட்டு" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "தெரிவினை வெட்டு" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D தாள், 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE poke வேண்டுகோள் தோல்வியடைந்தது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "பதின்மம்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "அழி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "அழி" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB மேலுரை: குறியாக்கம் bitdepth-உடன் பொருந்தவில்லை." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ். " #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பிற்கான பட உயரம் > 32767 பிக்சல்ஸ்." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத bitdepth." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB மேலுரை: கோப்பில் தெரியாத குறியாக்கம்." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" msgstr "வகுத்தல்" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL அஞ்சல் உறை, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "கீழ்" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "கோடிடப்பட்டது" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "தரவுப் பொருள், ஏற்கமுடியாத தரவு வடிவமைப்பைக் கொண்டுள்ளது" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "தேதி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பு வகை:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கை \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையின் உண்டாக்கம் தோல்வியடைந்துள்ளது." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "அலங்காரம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 msgid "Default encoding" msgstr "இயல்பான குறியாக்கம்" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" msgstr "இயல்பான எழுத்துரு" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "இயல்பான அச்சுப் பொறி" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "அழி" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "எல்லாம் அழி" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 msgid "Delete Style" msgstr "பாங்கினை அழி" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 msgid "Delete Text" msgstr "உரையை அழி" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "உருப்படியை அழி" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "தெரிவினை அழி" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "%s பாங்கினை அழிக்கவா?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "நாள்பட்ட பூட்டு கோப்பு '%s' அழிக்கப்பட்டது." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "\"%s\" சார்பு இல்லை. (\"%s\" நிரல் செயலிநுடையது)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Descending" msgstr "இறங்குமுகம்" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "மேசைத்தளம்" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "உருவாக்கியது" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "உருவாக்குநர்கள்" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "தொலை அணுகு தொண்டு (RAS) இக்கணினியில் நிறுவப்படவில்லையென்பதால், சுழல் செயல்கள் இல்லாமல் உள்ளது. கருணைக்கூர்ந்து RAS-ஐ நிறுவவும்." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "தங்களுக்குத் தெரியுமா?" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "%d நேரடி FB பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Directories" msgstr "தகவல் திரட்டுகள்" #: ../src/common/filefn.cpp:1245 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../src/common/filefn.cpp:1265 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "'%s' தகவல் திரட்டினை அழிக்க இயலவில்லை" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "தகவல் திரட்டு இல்லை" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "தகவல் திரட்டு இல்லை" #: ../src/common/docview.cpp:458 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "மாற்றங்களை நிராகரித்துவிட்டு இறுதியாக சேமிக்கப்பட்டுள்ள பதிப்பை மறுஏற்றம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட உட்சரத்தை கொண்டுள்ள அட்டவணை உருப்படிகளை காட்டு. ஒரு எழுத்து முகப்பெழுத்தா இல்லையா என்றுக் தேடல் கண்டுணராது." #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 msgid "Display options dialog" msgstr "காட்சியளிப்பு விருப்பத் தேர்வுகள் உரையாடல்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "இடப்பக்கமாக உலாவி, ஏடுகளைத் தேடுகின்றபொழுது, உதவியைக் காட்டும்." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "\"%s\" நீட்டிப்பைக் கொண்டுள்ள %s கோப்புகளில் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள கட்டளைகளை அழித்தெழுத வேண்டுமா?\n" "தற்போதைய மதிப்பு: \n" "%s, \n" "புது மதிப்பு: \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:534 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "%s-இல் ஏற்பட்டுள்ள மாற்றங்களை சேமிக்க வேண்டுமா?" #: ../src/common/prntbase.cpp:526 msgid "Document:" msgstr "ஆவணம்:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "ஆவணமாக்கம்" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "ஆவணத்தை எழுதியோர்" #: ../src/common/sizer.cpp:2657 msgid "Don't Save" msgstr "சேமிக்காதே" #: ../src/msw/frame.cpp:129 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "முடிவுற்றது" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "முடிவுற்றது" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 msgid "Dotted" msgstr "புள்ளியிடப்பட்டது" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 msgid "Double" msgstr "இரட்டை" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "இரட்டை ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "இருமுறை பயன்படுத்தப்பட்டுள்ள அடையாளம்: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "கீழ்" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 msgid "Drag" msgstr "இழு" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E தாள், 34 x 44 in" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "முடிவு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "உள்ளிடு" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்கும்பொழுது EOF" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "விடுபடு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "விடுபடு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "செயலாக்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Edit" msgstr "தொகு" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "உருப்படியை தொகு" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 msgid "Enable the height value." msgstr "உயரத்தின் மதிப்பை செயல்படச் செய்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "உட்சபட்ச அகலத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "குறைந்தபட்ச உயரத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "குறைந்தபட்ச அகலத்தின் மதிப்பை இயங்கச் செய்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 msgid "Enable the width value." msgstr "அகலத்தின் மதிப்பை செயற்படச் செய்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பினை செயற்படச் செய்" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." msgstr "ஒரு பின்னணி நிறத்தை செயற்படச் செய்கிறது" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Enter a box style name" msgstr "ஒரு பெட்டி பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 msgid "Enter a character style name" msgstr "எழுத்துப் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 msgid "Enter a list style name" msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 msgid "Enter a new style name" msgstr "ஒரு புது பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "பத்தி பாங்கின் பெயரை உள்ளிடு" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திறக்க கட்டளையை உள்ளிடு" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படுகின்றன" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "அஞ்சல் உறை அழை 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "சூழல் மாறிகள் விரிவாக்கம் தோல்வியடைந்தது: '%c' தவறவிடப்பட்டுள்ளது (நிலை: %u, '%s'-உள்)." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "பிழை" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "epoll விளக்கியை மூடுவதில் பிழை" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "kqueue நிகழ்வினை மூடுவதில் பிழை" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் பிழை" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "DIB படத்தைப் படிப்பதில் பிழை" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "வளத்தில் பிழை: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் பிழை." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "பயனர் அமைவடிவத் தரவினை சேமிப்பதில் பிழை." #: ../src/gtk/print.cpp:678 msgid "Error while printing: " msgstr "அச்சிடும்பொழுது பிழை:" #: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "பிழை:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 msgid "Event queue overflowed" msgstr "நிகழ்வு வரிசை பொங்கி வழிந்தது" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "செயற்கோப்புகள் (*.exe)|*.exe|" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "செயலாக்கு" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் தோல்வியடைந்தது" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "'%s' கட்டளையின் செயலாக்கம் பிழையுடன் தோல்வியடைந்தது: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "செயலாக்குநர், 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "பதிப்பக விசை ஏற்றுமதி செய்யப்படுகிறது: \"%s\" கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது; அது அழித்தெழுதப்பட மாட்டாது." #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட ஜப்பானிய Unix Codepage (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s', '%s'-ற்குள் பிரித்தெடுப்பது தோல்வியடைந்தது." #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 msgid "Face Name" msgstr "முகப் பெயர்" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை அணுகுவதில் தோல்வி." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "விளக்கி %d-ஐ epoll விளக்கி %d-னுள் ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/dib.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "பிட் மேப் தரவிற்கு நினைவுத் திறன் %luKb ஒதுக்கீடு செய்வதில் தோல்வி." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "OpenGL-க்கு நிறத்தை ஒதுக்குவதில் தோல்வி. " #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "காணொளி நிலையை மாற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/common/image.cpp:3036 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "\"%s\" பட கோப்பின் வடிவமைப்பை சரிபார்ப்பதில் தோல்வி." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" பிழைநீக்க அறிக்கை தகவல் திரட்டினை சுத்தஞ்செய்வதில் தோல்வி" #: ../src/common/filename.cpp:209 msgid "Failed to close file handle" msgstr "கோப்புப் பிடியை மூடுவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "'%s' செயற்குறிப்பேட்டுக் கோப்பினை மூடுவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "பிடிப்புப் பலகையை மூடுவதில் தோல்வி." #: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை மூடுவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: பயனர் பெயர்/கடவுச்சொல் தவற விடப்பட்டுள்ளது" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "இணைப்பதில் தோல்வி: சுழற்ற ISP ஏதுமில்லை." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "\"%s\" கோப்பினை ஒருங்குறியாக மாற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/generic/logg.cpp:980 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "உரையாடலின் உள்ளடக்கங்களை பிடிப்புப் பலகைக்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "'%s' பதிப்பக மதிப்பை நகலெடுப்பதில் தோல்வி." #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' பதிப்பக விசை உள்ளடக்கங்களை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி." #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "'%s' கோப்பினை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "'%s' பதிப்பக உள்விசையை '%s'-க்கு நகலெடுப்பதில் தோல்வி." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE சரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/mdi.cpp:579 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI பெற்றோர் சட்டகத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/common/filename.cpp:1019 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "தற்காலிக கோப்புப் பெயரை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "அடையாளமற்ற குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "\"%s\"-இன் ஒரு நிகழ்வை உருவாக்குவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "'%s' வழங்கியுடன் '%s' தலைப்பில் இணைவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "சுட்டியை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "\"%s\" தகவல் திரட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி\n" "(தேவையான அனுமதி தங்களிடம் உள்ளதா?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "epoll விளக்கியை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' கோப்புகளுக்கு பதிப்பக உள்ளீட்டினை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "நிலையான கண்டுபிடி/பதிலமர்வு உரையாடலை உருவாக்குவதில் தோல்வி. (பிழைக் குறி %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "நிகழ்வுச் சுழற்சி பயன்படுத்தும் விழிநிலை குழாயை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/html/winpars.cpp:737 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "%s குறியாக்கத்தில் HtML ஆவணத்தை காட்டுவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "பிடிப்புப் பலகையை வெற்றாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "காணொளி நிலைகளை கணக்கிடுவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE வழங்கியுடன் அறிவுரை முழுச்சுற்றினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 #: ../src/msw/dialup.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "சுழல் இணைப்பினை நிலைநாட்டுவதில் தோல்வி: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:542 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s'-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. \n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "curl-இனை செயலாக்குவதில் தோல்வி. கருணைக்கூர்ந்து அதை தடத்தில் நிறுவவும்." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "\"%s\"-இன் CLSID கண்டுவிடிப்பதில் தோல்வி" #: ../src/common/regex.cpp:435 #: ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "வழக்கமான வெளிப்பாட்டிற்கு பொருத்தத்தை காண்பதில் தோல்வி: %s " #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "இணையத் தொண்டு வழங்குவோர் (ISP) பெயர்களை பெறுவதில் தோல்வி: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "\"%s\"-ற்காக OLE தானியங்கியைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை பெறுவதில் தோல்வி" #: ../src/common/time.cpp:250 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "கணினி நேரத்தைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: ../src/common/filefn.cpp:1449 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "செயலிலிருக்கும் தகவல் திரட்டினைப் பெறுவதில் தோல்வி" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "GUI துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: உட்கட்டப்பட்ட வார்ப்புரு ஏதும் காணப்படவில்லை." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "MS HTML உதவியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGL துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "சுழல் இணைப்பினைத் துவக்குவதில் தோல்வி: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "கட்டுப்பாட்டில் உரையை செருகுவதில் தோல்வி." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை ஆய்வுச் செய்வதில் தோல்வி" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "சைகைக் கையாளு நிரலை நிறுவுவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "ஒரு இழையுடன் சேர்வதில் தோல்வி, நினைவுத் திறன் கசிவாக இருக்கக்கூடும் - கருணைக்கூர்ந்து நிரலை மறுதுவக்கம் செய்யவும்" #: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "%d செயல்முறையை முடிவுக்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி" #: ../src/common/image.cpp:2261 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "\"%s\" பிட்மேப்பினை வளத்திலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/common/image.cpp:2270 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "\"%s\" குறிஉருவத்தை வளத்திலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "%%d படத்தை '%s' கோப்பிலிருந்து ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "ஓடையிலிருந்து %d படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/common/image.cpp:2343 #: ../src/common/image.cpp:2362 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து படத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து meta கோப்பினை ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/utils.cpp:1120 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "\"%s\" வளத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "'%s' பகிர்வு நூலகத்தை ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "\"%s\" வளத்தை பூட்டுவதில் தோல்வி." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைப் பூட்டுவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "%d விளக்கியை (%d epoll விளக்கியில் இருக்கும்) மாற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/common/filename.cpp:2573 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு times மாற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு அலைத்தடத்தை கவனிப்பதில் தோல்வி" #: ../src/common/filename.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "படிப்பதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: ../src/common/filename.cpp:197 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "எழுதுவதற்கு '%s'-ஐ திறப்பதில் தோல்வி" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "'%s' CHM ஆவணகத்தைத் திறப்பதில் தோல்வி." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "\"%s\" இணைய முகவரியை இயல்பான உலாவியில் திறப்பதில் தோல்வி." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "\"%s\" தகவல் திரட்டினை கவனிப்பதற்காக திறப்பதில் தோல்வி." #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "\"%s\" காட்சியளிப்பை திறப்பதில் தோல்வி" #: ../src/common/filename.cpp:1054 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "தற்காலிக கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "பிடிப்புப் பலகையை திறப்பதில் தோல்வி." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "பன்மை வடிவங்களை parse செய்வதில் தோல்வி: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஓட்டுதலை ஆயத்தம் செய்வதில் தோல்வி." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "பிடிப்புப் பலகையில் தரவினை வைப்பதில் தோல்வி" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "பூட்டுக் கோப்பிலிருந்து PID-ஐ படிப்பதில் தோல்வி." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." msgstr "அமைவடிவ விருப்பத் தேர்வுகளைப் படிப்பதில் தோல்வி." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" கோப்பிலிருந்து ஆவணத்தைப் படிப்பதில் தோல்வி." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "நேரடி FB குழாயிலிருந்து நிகழ்வைப் படிப்பதில் தோல்வி" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "விழிநிலை குழாயிலிருந்து படிப்பதில் தோல்வி" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு குழந்தை செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு குழந்தை செயல்முறையை வழிமாற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுச் செய்வதில் தோல்வி" #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "'%s' Charset குறியீட்டினை நினைவு வைத்துக் கொள்வதில் தோல்வி." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "\"%s\" பிழைநீக்க அறிக்கையை நீக்குவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "'%s' நாள்பட்ட பூட்டுக் கோப்பினை நீக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/common/filefn.cpp:1163 #, c-format msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." msgstr "இலக்கில் கோப்பு ஏற்கனவே இருப்பதால், '%s' கோப்பினை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' பதிவக விசையை '%s' என்றுப் பெயர் மாற்றுவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "பிடிப்புப் பலகையிலிருந்து தரவினை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி." #: ../src/common/filename.cpp:2669 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s'-ற்கான கோப்பு டைம்ஸை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS பிழையின் உரையை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "ஆதரவளிக்கப்படும் பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்புகளை மீட்டெடுப்பதில் தோல்வி" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "ஆவணத்தை \"%s\" கோப்பில் சேமிப்பதில் தோல்வி." #: ../src/msw/dib.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "பிட் மேப் படத்தை \"%s\" கோப்பினில் சேமிப்பதில் தோல்வி." #: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDE அறிவுரை அறிவிக்கையை அனுப்புவதில் தோல்வி" #: ../src/common/ftp.cpp:405 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP மாற்று நிலையை %s என்று அமைப்பதில் தோல்வி." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "பிடிப்புப் பலகை தரவினை அமைப்பதில் தோல்வி." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பின்் மீது அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி" #: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "தற்காலிக கோப்பு அனுமதிகளை அமைப்பதில் தோல்வி" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "உரைக் கட்டுப்பாட்டில் உரையை அமைப்பதில் தோல்வி." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "இழையின் உடன்நிகழ் %lu மட்டத்திற்கு அமைப்பதில் தோல்வி." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "%d இழை முன்னுரிமையை அமைப்பதில் தோல்வி." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "அடைப்பில்லா குழாயை அமைப்பதில் தோல்வி, நிரல் இயக்கம் முடிவிற்கு வரலாம்." #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "VFS நினைவகத்தில் '%s' படத்தை சேமிப்பதில் தோல்வி!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "நேரடி FB குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "விழிநிலை குழாயினை அடைப்பில்லா நிலைக்கு மாற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "ஒரு இழையினை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE வழங்கியுடனான அறிவுரை சுழற்சியை முடிவிற்குக் கொண்டுவருவதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dialup.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "சுழல் இணைப்பினை துண்டிப்பதில் தோல்வி: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2588 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பினைத் தொடுவதில் தோல்வி" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினைத் திறப்பதில் தோல்வி" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "'%s' DDE வழங்கியைப் பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "%d விளக்கியை %d epoll விளக்கியிடமிருந்து பதிவுநீக்கம் செய்வதில் தோல்வி" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை புதுப்பித்தலில் தோல்வி." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையை தரவேற்றம் செய்வதில் தோல்வி (பிழைக் குறி: %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பினில் எழுதுவதில் தோல்வி" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "False" msgstr "பொய்யானது" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 msgid "Family" msgstr "குடும்பம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "கோப்பு" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "\"%s\" கோப்பினை படிப்பதற்கு திறக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "\"%s\" கோப்பினை எழுதுவதற்கு திறக்க இயலவில்லை." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை கட்டாயம் அழித்தெழுத வேண்டுமா?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "'%s' கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, அதை நீக்கிவிட்டு பதிலமர்த்த வேண்டுமா?" #: ../src/common/filefn.cpp:1201 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "'%s' கோப்பு நீக்கப்பட இயலவில்லை" #: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "'%s' கோப்பு '%s' என்று மறுபெயரிடப்பட இயலவில்லை" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 #: ../src/common/textcmn.cpp:920 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "கோப்பு ஏற்றப்பட இயலவில்லை." #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "கோப்பு உரையாடல் தோல்வியடைந்தது. பிழைக் குறி %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "File error" msgstr "கோப்புப் பிழை" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "கோப்புப் பெயர் ஏற்கனவே உள்ளது." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "கவனிக்கப்படும் பொருளைக் கொண்டுள்ள கோப்புக் கட்டகம் இறக்கப்பட்டது" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Files" msgstr "கோப்புகள்" #: ../src/common/filefn.cpp:1753 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "கோப்புகள் (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 msgid "Filter" msgstr "வடிகட்டி" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:501 msgid "Find" msgstr "கண்டுபிடி" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "First" msgstr "முதல்" #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 msgid "First page" msgstr "முதல் பக்கம்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 msgid "Fixed" msgstr "நிலையானது" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Fixed font:" msgstr "நிலையான எழுத்துரு:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "நிலையான அளவு முகம்.
அடர்த்தி வலப்பக்க சாய்வு " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "Floating" msgstr "மிதக்கின்ற" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Floppy" msgstr "மென்தகடு" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "எதிர்புற பக்கம், 8 1/2 x 13 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "எழுத்துரு" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Font &weight:" msgstr "எழுத்துரு எடை:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 msgid "Font size:" msgstr "எழுத்துரு அளவு:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Font st&yle:" msgstr "எழுத்துரு பாங்கு:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" msgstr "எழுத்துரு:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "எழுத்துருகளை ஏற்றும்பொழுது %s எழுத்துரு அட்டவணை மறைந்துவிட்டது." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 msgid "Fork failed" msgstr "பிளவு தோல்வியடைந்தது" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Forward" msgstr "முன்நகர்" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "hrefs முன்நகர்வுகள் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை" #: ../src/html/helpwnd.cpp:889 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i பொருத்தங்கள் காணப்பட்டன" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "பெறுநர்:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: ஏற்கமுடியாத GIF அட்டவணை." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIF பட வடிவமைப்பில் பிழை." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: போதுமான நினைவுத்திறன் இல்லை." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: தெரியாதப் பிழை." #: ../src/gtk/window.cpp:4210 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "இந்த கணினியில் நிறுவப்பட்டிருக்கும் GTK+, திரைக் கலவையை ஆதரிக்க இயலாத அளவிற்கு பழமையாய் உள்ளது. GTK+ 2.12 அல்லது அதற்கும் பின்னரான பதிப்பினை கருணைக்கூர்ந்து நிறுவவும்." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ வார்ப்புரு" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "பொதுத் தரவு பின் குறிப்பு" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "ஜெர்மானிய சட்ட முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "ஜெர்மானிய நிலையான முன்பின் மடிப்பு, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருளைப் பெறு" #: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "பொதுத் தரவு அணுகியின் மேலான பொருள் திரட்டினைப் பெறு" #: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "w/o ஏற்புள்ள பெறுநர் என்கிற பொருள் திரட்டினைப் பெறு" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go back" msgstr "பின் செல்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Go forward" msgstr "முன் செல்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "ஆவண அடுக்கில் ஒரு மேல் நிலைக்குச் செல்" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "தொடக்க தகவல் திரட்டிற்குச் செல்" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "பெற்றோர் தகவல் திரட்டிற்குச் செல்" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "படவிளக்க ஓவியம்:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "கிரேக்கம் (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "வரிப்பள்ளம்" #: ../src/common/zstream.cpp:159 #: ../src/common/zstream.cpp:319 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip இந்த பதிப்பு Zlib-னால் ஆதரிக்கப்படுவதில்லை" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "உதவி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "தொடக்கம்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML உதவிப் பணித் திட்டம் (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "%s HTML நங்கூரம் இல்லை." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML கோப்புகள் (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "வன்தகடு" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ஹீப்ரு (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "உதவி" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Help Browser Options" msgstr "உலாவி விருப்பத் தேர்வுகள் உதவி" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "உதவி அட்டவணை" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 msgid "Help Printing" msgstr "அச்சிடுதல் உதவி" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "உதவி தலைப்புகள்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "உதவி ஏடுகள் (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" உதவி தகவல் திரட்டு காணப்படவில்லை." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" உதவிக் கோப்பு காணப்படவில்லை." #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "உதவி: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "%s-யினை மறை" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" msgstr "பிறவற்றை மறைவாக்கு" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "இந்த அறிவிப்புத் தகவலை மறைவாக்கு." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "தொடக்கம்" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "தொடக்க தகவல் திரட்டு" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "உரைக்கு ஏற்றவாறு பொருள் எவ்வாறு மிதக்கும்." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: முகமூடி DIB படிப்பதில் பிழை." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: படக் கோப்பினை எழுதுவதில் பிழை!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: குறிஉருவத்திற்கு இது மிக உயரமானப் படம்." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: குறிஉருவத்திற்கு இது மிக அகலமான படம்." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: ஏற்கமுடியாத குறிஉருவ அட்டவணை." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: தரவு ஓடை அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFF பட வடிவமைப்பில் பிழை." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: போதுமான நினைவுத் திறன் இல்லை." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: தெரியாதப் பிழை!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "செருகு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "செருகு" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "குறிஉருவ உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." msgstr "இயன்றால், அச்சிடுதலை குறுகலாக்க வரைவின் குறியீட்டு அளவை மாற்றிப் பாருங்கள்." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "பிழை அறிக்கை குறித்த கூடுதல் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால், அதை இங்கே உள்ளிடுச் செய்யுங்கள். அது இதனுடன் இணைக்கப்படும்." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "இந்த பிழைநீக்க அறிக்கையை முழுமையாக மறைக்க தாங்கள் விரும்வினால், \"ரத்து\" பொத்தானை அழுத்தவும்,\n" "ஆனால், இது நிரலை மேம்படுத்துவதில் இடைஞ்சலை ஏற்படுத்தும் என்று எச்சரிக்கப்படுகிறீர்கள். ஆகவே\n" "இயன்ற மட்டில், பிழைநீக்க அறிக்கையை உருவாக்க முயலுங்கள்.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "மதிப்பு \"%s\" (\"%s\" விசையினுடையது) தவிர்க்கப்படுகிறது." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "சட்டப்புரம்பான பொருள் உட்பிரிவு நிலை (Non-wxEvtHandler) நிகழ்வு மூலமாக உள்ளது" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "பொருள் கட்டு முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "உருவாக்க முறைக்கு சட்டப்புரம்பான அளவுக் குறியீட்டுக் கணக்கு" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "சட்டப்புரம்பான தகவல் திரட்டுப் பெயர்." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 msgid "Illegal file specification." msgstr "சட்டப்புரம்பான கோப்புக் குறிப்பீடு." #: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "படமும் முகமூடியும் வெவ்வேறு அளவுகளைக் கொண்டிருக்கின்றன." #: ../src/common/image.cpp:2502 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "படக் கோப்பின் வகை %d-ஆக இல்லை." #: ../src/common/image.cpp:2632 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "படத்தின் வகை %s-ஆக இல்லை." #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "செரிவூட்டப்பட்ட தொகுக் கட்டுப்பாட்டை உருவாக்க இயலாமையால், சாதாரண உரைக் கட்டுப்பாடு பயன்படுத்தப்படுகிறது. riched32.dll நிரலை மறுநிறுவு செய்யவும்." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "குழந்தை செயல்முறை உள்ளீட்டினை பெற முடியவில்லை." #: ../src/common/filefn.cpp:1069 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் பெற முடியவில்லை." #: ../src/common/filefn.cpp:1083 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பினை அழித்தெழுத முடியவில்லை." #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பிற்கு அனுமதிகளைப் அமைக்க முடியவில்லை." #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "தவறான GIF சட்டக அளவு (%u, %d) - #%u சட்டகத்திற்கானது" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "வாதங்களின் தவறான எண்ணிக்கை." #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கு" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 msgid "Indents && Spacing" msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கின் இடைவெளி" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:526 msgid "Index" msgstr "அட்டவணை" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "இந்திய (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "தகவல்" #: ../src/common/init.cpp:273 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Post init-ல் துவக்க நிலையாக்கம் தோல்வி, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 msgid "Insert" msgstr "செருகு" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 msgid "Insert Field" msgstr "களத்தை செருகு" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Insert Image" msgstr "படத்தைச் செருகு" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 msgid "Insert Object" msgstr "பொருளைச் செருகு" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 msgid "Insert Text" msgstr "உரையைச் செருகு" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "பத்திக்கு முன் பக்க முறிவை செருகுகிறது." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "Inset" msgstr "செருகு" #: ../src/gtk/app.cpp:432 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "ஏற்கமுடியாத GTK+ கட்டளை வரி விருப்பத் தேர்வு, \"%s - help\"-யினை பயன்படுத்துங்கள்" #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "ஏற்கமுடியாத TIFF படக் கோப்பு அட்டவணை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" msgstr "ஏற்கமுடியாத தரவுப் பார்வை உருப்படி" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "ஏற்கமுடியாத காட்சியளிப்பு நிலை அளவுக் குறியீடு '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "ஏற்கமுடியாத வடிவியல் அளவுக் குறியீடு '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "ஏற்கமுடியாத பூட்டுக் கோப்பு '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 msgid "Invalid message catalog." msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பட்டியல்." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அநுப்பப்பட்டது" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "ஏற்க முடியாத அல்லது இல்லாத பொருள் அடையாளம் HasObjectClassInfo-விடம் அனுப்பப்பட்டது" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "ஏற்கமுடியாத வழக்கமான வெளிப்பாடு '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "அமைவடிவக் கோப்பில் ஏற்க முடியாத %ld மதிப்பு (\"%s\" பூலிய விசைக்கானது). " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "வலப்பக்க சாய்வு" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "இத்தாலிய அஞ்சல் உறை, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: ஏற்ற இயலவில்லை - கோப்பு ஒரு வேளை பழுதடைந்திருக்கலாம்." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: படத்தை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "ஜப்பானிய இரட்டை அஞ்சல் அட்டை 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #3 சுழற்றப்பட்டது " #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Chou #4 சுழற்றப்பட்டது " #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #2 சுழற்றப்பட்டது" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை Kaku #3 சுழற்றப்பட்டது" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் உறை You #4 சுழற்றப்பட்டது" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "ஜப்பானிய அஞ்சல் அட்டை சுழற்றப்பட்டது 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "இங்கே குதி" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "இருபுற ஒழுங்கு" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "உரையை இடதும் வலதுமாக ஒழுங்கமை." #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:337 msgid "KP_" msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "KP_ஏற்று" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "KP_துவக்கு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "KP_இரட்டை இலக்கு எண்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "KP_அழி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "KP_வகுத்தல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "KP_கீழ்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "KP_முடிவு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "KP_உள்ளிடு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "KP_சமன்பாடு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "KP_தொடக்கம்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "KP_செருகு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "KP_இடது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "KP_பெருக்கல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "KP_அடுத்து" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "KP_பக்கம் கீழ்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "KP_பக்கம் மேல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "KP_முந்தையது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "KP_வலது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "KP_பிரிப்பான்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "KP_இடைவெளி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "KP_கழித்தல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "KP_தத்தல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "KP_மேல்" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "வரி இடைவெளி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "இடது" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "கிடநீளம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Last" msgstr "கடைசி" #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 msgid "Last page" msgstr "கடைசிப் பக்கம்" #: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "கடைசியாக மறுஅறிவிப்பு செய்யப்பட்ட தகவல் (\"%s\", %lu தடவை) வெளியீடு இல்லை" msgstr[1] "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "கணக்குப் பதிவேடு, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 msgid "Left" msgstr "இடது" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "இடது (முதல் வரி):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "இடது ஓரம் (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "உரை இடது ஒழுங்கமைப்பு:" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "சட்டம் Extra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "சட்டம், 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "கடிதம் கூடுதல் 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "கடிதம் கூடுதல் குறுக்கு 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "கடிதம் பிளஸ் 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "கடிதம் சுழற்றப்பட்டது 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "கடிதம் சிறியது, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "கடிதம் குறுக்கு 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "கடிதம், 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "உரிமம்" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "இலகு" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "%lu வரியில் (\"%s\" வரைவுக் கோப்பு) ஏற்கமுடியாத நிரல்தொடர், தவிர்க்கப்படுகிறது." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "வரி இடைவெளி:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "தொடுப்பு '//' கொண்டிருந்தது, அறுதியான தொடுப்பாக மாற்றப்பட்டது." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 msgid "List Style" msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 msgid "List styles" msgstr "வரிசைப் பட்டியல் பாங்குகள்" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "எழுத்துருகளை புள்ளி அளவுகளில் பட்டியலிடுகிறது." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists the available fonts." msgstr "இருக்கும் எழுத்துருகளை பட்டியலிடுகிறது." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s கோப்பினை ஏற்றுக" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "ஏற்றப்படுகிறது:" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான உரிமையாளரைக் கொண்டுள்ளது." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "'%s' பூட்டுக் கோப்பு தவறான அனுமதிகளைக் கொண்டுள்ளது." #: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "செயற்குறிப்பு '%s' கோப்பில் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "கீழ்த் தட்டு எழுத்துகள்" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "கீழ்த் தட்டு ரோமானிய எண்கள்" #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI குழந்தை" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "பட்டியல்" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "இந்தக் கணினியில் MS HTML உதவி நூலகம் நிறுவப்படாததால், MS HTML உதவி செயல்கள் பயன்பாட்டில் இல்லை. கருணைக் கூர்ந்து அதை நிறுவவும்." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Ma&ximize" msgstr "உட்சபட்ச விரிவாக்கம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacArabic" msgstr "MAC அரேபியம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacArmenian" msgstr "MAC ஆர்மேனியம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacBengali" msgstr "MAC பெங்காலி" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacBurmese" msgstr "MAC பர்மியம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacCeltic" msgstr "MAC கெல்டிக்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MAC நடு ஐரோப்பா ரோமானியம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MAC எளிய சீனம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MAC பாரம்பரிய சீனம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacCroatian" msgstr "MAC குரோஷியம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacCyrillic" msgstr "MAC சிரிலிக்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacDevanagari" msgstr "MAC தேவநாகரி" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacEthiopic" msgstr "MAC எதியோபியா" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacExtArabic" msgstr "MAC அரேபிய Ext" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacGaelic" msgstr "MAC கேலிக்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacGeorgian" msgstr "MAC ஜார்ஜியன்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGreek" msgstr "MAC கிரேக்கம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacGujarati" msgstr "MAC குஜராத்தி" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MAC குர்முகி" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacHebrew" msgstr "MAC ஹீப்ரு" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacIcelandic" msgstr "MAC ஐஸ்லாந்திய" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacJapanese" msgstr "MAC ஜப்பானிய" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKannada" msgstr "MAC கன்னடம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacKhmer" msgstr "MAC கமேர்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacKorean" msgstr "MAC கொரிய" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacLaotian" msgstr "MAC லேவோஷிய" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacMalayalam" msgstr "MAC மலையாளம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacMongolian" msgstr "MAC மங்கோலிய" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacOriya" msgstr "MAC ஒரியா" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacRoman" msgstr "MAC ரோமானிய" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacRomanian" msgstr "MAC ரோமானியம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacSinhalese" msgstr "MAC சிங்களம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacSymbol" msgstr "MAC குறியெழுத்து" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTamil" msgstr "MAC தமிழ்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacTelugu" msgstr "MAC தெலுங்கு" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacThai" msgstr "MAC தாய்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacTibetan" msgstr "MAC திபெத்திய" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacTurkish" msgstr "MAC துருக்கிய" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacVietnamese" msgstr "MAC வியட்னாமிய" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 msgid "Make a selection:" msgstr "தெரிவுச் செய்:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "ஓரங்கள்" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "முகப்பெழுத்தா, இல்லையா என்று ஒப்புநோக்கு" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 msgid "Max height:" msgstr "உட்சபட்ச உயரம்:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 msgid "Max width:" msgstr "உட்சபட்ச அகலம்:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "ஊடக ஒலிப்பில் பிழை: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "VFS நினைவகம் '%s' கோப்பினை ஏற்கனவே கொண்டுள்ளது!" #: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "பட்டியல்" #: ../src/common/msgout.cpp:125 msgid "Message" msgstr "தகவல்" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "உலோக வார்ப்புரு" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 msgid "Method or property not found." msgstr "செயல்முறை அல்லது பண்புகள் காணப்படவில்லை." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "Mi&nimize" msgstr "சிறிதாக்கு" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 msgid "Min height:" msgstr "குறைந்தபட்ச உயரம்:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 msgid "Min width:" msgstr "குறைந்தபட்ச அகலம்:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Missing a required parameter." msgstr "தேவைப்படும் ஒரு அளவுக் குரியீடு தவற விடப்பட்டுள்ளது." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "நவீனம்" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "மாற்றப்பட்டது" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "\"%s\" நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "அரசர் அஞ்சல் உறை, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "மாற்றங்களை கண்டறிய தனித் தனியான கோப்புகளை கவனிக்கும் வசதி தற்போதைக்கு இல்லை." #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "கீழ் நகர்" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "மேல் நகர்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "பொருளை அடுத்த பத்திக்கு நகர்த்துகிறது." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "பொருளை முந்தைய பத்திக்கு நகர்த்துகிறது." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "பல சிறுகட்டங்களின் பண்புகள்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "எண் பூட்டு" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "பிணையம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "New" msgstr "புதிது" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "New &Box Style..." msgstr "புது பெட்டிப் பாங்கு..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "New &Character Style..." msgstr "புது எழுத்துப் பாங்கு..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 msgid "New &List Style..." msgstr "புது வரிசைப் பட்டியல் பாங்கு..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "புது பத்திப் பாங்கு..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "New Style" msgstr "புதுப் பாங்கு" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "புது தகவல் திரட்டு" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "புது உருப்படி" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "புதுப் பெயர்" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "அடுத்து" #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Next page" msgstr "அடுத்தப் பக்கம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "இல்லை" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%ld வகைக்கான அசைவூட்ட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "%d வகைக்கான பிட் மேப் கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசைக்கு செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "குறிப்பிட்ட செங்குத்து வரிசை நிலைக்கான செங்குத்து வரிசை ஏதுமில்லை." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "HTML கோப்புகளுக்கு இயல்பான செயலி அமைவடிவமாக்கப்படவில்லை." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "உள்ளீடுகள் காணப்படவில்லை." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n" "ஆனால், ஒரு மாற்று '%s' குறியீடு உள்ளது.\n" "தாங்கள் இந்தக் குறியீட்டைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா (இல்லையென்றால், மற்றொன்றைத் தாங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும்)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "'%s' குறியீட்டில் உரைகளைக் காட்டுவதற்கான எழுத்துரு ஏதுமில்லை,\n" "இந்தக் குறியீட்டில் பயன்படுத்துவதற்கு ஒரு எழுத்துருவைத் தெரிவு செய்ய வேண்டுமா(இல்லையென்றால், இந்தக் குறியீட்டைக் கொண்ட உரை சரிவர காட்டப்பட மாட்டாது)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." msgstr "அசைவூட்ட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை." #: ../src/common/image.cpp:2484 msgid "No handler found for image type." msgstr "பட வகைக்கான கையாளு நிரல் காணப்படவில்லை." #: ../src/common/image.cpp:2492 #: ../src/common/image.cpp:2603 #: ../src/common/image.cpp:2656 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d வகைக்கான பட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை." #: ../src/common/image.cpp:2626 #: ../src/common/image.cpp:2670 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s வகைக்கான பட கையாளு நிரல் வரையறை செய்யப்படவில்லை." #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "No matching page found yet" msgstr "பொருத்தமான பக்கம் இதுவரைக் காணப்படவில்லை" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "தனிப்பட்ட தரவு செங்குத்து வரிசைக்கு, இல்லாத வழங்கி அல்லது ஏற்க முடியாத வழங்கியின் வகை வரையறுக்கப்பட்டுள்ளது." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." msgstr "செங்குத்து வரிசைக்கு வழங்கி வரையறை செய்யப்படவில்லை." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "ஒலி இல்லை" #: ../src/common/image.cpp:2062 #: ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதும் மூடுதிரையில் பயன்படுத்தப்படவில்லை." #: ../src/common/image.cpp:3133 msgid "No unused colour in image." msgstr "படத்தில் பயன்படுத்தப்படாத நிறம் ஏதுமில்லை." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" கோப்பில் ஏற்கக் கூடிய வரைப்படங்கள் காணப்படவில்லை." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 msgid "None" msgstr "ஏதுமில்லை" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "நார்டிக் (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "சாதாரண" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "சாதாரண முகம்
மற்றும் அடிக்கோடிடப்பட்டது. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Normal font:" msgstr "சாதாரண எழுத்துரு:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "%s இல்லை" #: ../include/wx/filename.h:558 #: ../include/wx/filename.h:563 msgid "Not available" msgstr "கிடையாது" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 msgid "Not underlined" msgstr "அடிக்கோடு இடப்படாதது" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "அடியுரை:" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" msgstr "கவன அறிக்கை" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "செங்குத்து வரிசையின் எண்ணிக்கையை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "எண்ணிடப்பட்ட வெளிக்கோடு" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 #: ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "சரி" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "%s-ல் OLE தானியங்குப் பிழை: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 msgid "Object Properties" msgstr "பொருள் பண்புகள்" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "பெயர் குறிக்கப்பட்ட வாதங்களுக்கு பொருள் நடைமுறையில் ஆதரவு இல்லை." #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "பொருட்கள், அடையாள பண்புகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்" #: ../src/common/docview.cpp:1746 #: ../src/common/docview.cpp:1788 msgid "Open File" msgstr "கோப்பினைத் திற" #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Open HTML document" msgstr "HTML ஆவணத்தைத் திற" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "\"%s\" கோப்பினைத் திற" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Open..." msgstr "திற..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "OpenGL \"%s\" செயல் தோல்வியடைந்தது: %s (பிழை %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "நடவடிக்கை அனுமதிக்கப்படவில்லை." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினை இல்லாதாக்க முடியாது" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வினுக்கு ஒரு மதிப்பு தேவைப்படுகிறது." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வு: '%s'-யினை தேதியாக மாற்ற முடியாது." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "விருப்பத் தேர்வுகள்" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "திசையமைவு" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "சாளர அடையாளத்திற்கு வெளியே. செயலியை நிறுத்த பரிந்துரையுங்கள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Outline" msgstr "வெளிக்கோடு" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "ஆரம்பம்" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "வாதத்தின் மதிப்புகளை நெருக்கும்பொழுது பொங்குதல்." #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "பக்கம் கீழ்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "பக்கம் மேல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "தற்காலிகமாக நிறுத்து" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: பட வடிவமைப்பிற்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: ஏற்கமுடியாத படம்" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: இது ஒரு PCX கோப்பு அல்ல." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: தெரியாத பிழை!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: பதிப்பின் எண் மிகக் குறைவாக உள்ளது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "பக்கம் கீழ்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "பக்கம் மேல்" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: கோப்பின் வடிவமைப்பை அடையாளங்காண இயலவில்லை." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: கோப்பு அறுபட்டிருப்பதாகத் தோன்றுகிறது." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K சுழற்றப்பட்டது" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K சுழற்றப்பட்டது" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Big) சுழற்றப்பட்டது" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #1 சுழற்றப்பட்டது 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #10 சுழற்றப்பட்டது 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #2 சுழற்றப்பட்டது 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #3 சுழற்றப்பட்டது 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #4 சுழற்றப்பட்டது 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #5 சுழற்றப்பட்டது 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #6 சுழற்றப்பட்டது 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உரை #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #7 சுழற்றப்பட்டது 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #8 சுழற்றப்பட்டது 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC அஞ்சல் உறை #9 சுழற்றப்பட்டது 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "அச்சிடு" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 msgid "Padding" msgstr "எழுத்துத் திணிமம்" #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "பக்கம் %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "பக்கம் %d, மொத்தம் %d" #: ../src/gtk/print.cpp:779 msgid "Page Setup" msgstr "பக்க அமைவு" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 #: ../src/common/prntbase.cpp:468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 msgid "Page setup" msgstr "பக்க அமைவு" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "பக்கங்கள்" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "பக்க அளவு" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 msgid "Paragraph styles" msgstr "பத்தி பாங்குகள்" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "ஏற்கனவே பதிவு செய்யப்பட்ட பொருளை SetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "தெரியாத பொருளை GetObject-ற்கு அனுப்பி வைத்தல்" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "ஒட்டு" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "தெரிவினை ஒட்டு" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "காலம்" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "அனுமதிகள்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 msgid "Picture Properties" msgstr "பட பண்புகள்" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "குழாய் உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "ஏற்கக்கூடிய எழுத்துருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." msgstr "இருக்கும் கோப்பு ஒன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய பக்கத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "எந்த ISP-யுடன் இணைப்பை உருவாக்க வேண்டுமென்றுத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "comctl32.dll கோப்பின் புதிய பதிப்பை நிறுவவும் \n" "(குறைந்தபட்சம் 4.70 பதிப்பு தேவைப்படுகிறது. ஆனால், தங்களிடம் %d.%02d பதிப்புதான் உள்ளது)\n" "இல்லையென்றால், இந்த நிரல் சரிவர செயல்பட மாட்டாது." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய செங்குத்து வரிசைகளை தேர்ந்தெடுத்து, அவைகளின் ஒழுங்கை வரையறுக்கவும்:" #: ../src/common/prntbase.cpp:522 msgid "Please wait while printing..." msgstr "அச்சிடப்பட்டுக் கொண்டிருக்கும்பொழுது கருணைக் கூர்ந்து காத்திருக்கவும்..." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 msgid "Point Size" msgstr "புள்ளி அளவு" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "தரவுத் தோற்றக் கட்டுப்பாட்டிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "ஒப்புருவிற்கான சுட்டி சரிவர அமைக்கப்படவில்லை." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "செங்குத்துச் செவ்வகம்" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 msgid "Position" msgstr "நிலை" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript கோப்பு" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 msgid "Preferences..." msgstr "முன்னுரிமை விருப்பங்கள்..." #: ../src/common/prntbase.cpp:530 msgid "Preparing" msgstr "ஆயத்தம் செய்யப்படுகிறது" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 msgid "Preview:" msgstr "முன்தோற்றம்:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 #: ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Previous page" msgstr "முந்தைய பக்கம்" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 #: ../src/gtk/print.cpp:593 #: ../src/gtk/print.cpp:606 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "அச்சிடு" #: ../include/wx/prntbase.h:396 #: ../src/common/docview.cpp:1247 msgid "Print Preview" msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்" #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Print Preview Failure" msgstr "அச்சு முன்தோற்றத் தோல்வி" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "அச்சு வீச்சு" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "அச்சு அமைவு" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "நிறங்களைக் கொண்டு அச்சிடு" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print previe&w..." msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்..." #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 msgid "Print preview" msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்" #: ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print preview creation failed." msgstr "அச்சு முன்தோற்ற உருவாக்கம் தோல்வியடைந்தது." #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print preview..." msgstr "அச்சு முன்தோற்றம்..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "அச்சு சுழலி" #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "இந்தப் பக்கத்தை அச்சிடவும்" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "கோப்பிற்கு அச்சிடவும்" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Print..." msgstr "அச்சிடு..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "அச்சுப் பொறி" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "அச்சுப் பொறி கட்டளை:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "அச்சுப் பொறி விருப்பத் தேர்வுகள்" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "அச்சுப் பொறி..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "அச்சுப் பொறி:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 #: ../src/common/prntbase.cpp:519 #: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" msgstr "அச்சிடுதல்" #: ../src/common/prntbase.cpp:587 msgid "Printing " msgstr "அச்சிடுதல்" #: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" msgstr "அச்சிடுதலில் பிழை" #: ../src/common/prntbase.cpp:545 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது; மொத்த பக்கங்கள் %d" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "%d பக்கம் அச்சிடப்படுகிறது..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "அச்சிடுதல்..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 #: ../include/wx/prntbase.h:264 #: ../src/common/docview.cpp:2057 msgid "Printout" msgstr "காகித அச்சு" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "பிழைநீக்க அறிக்கையின் செயல்முறை தோல்வியடைந்தது, கோப்புகள் \"%s\" தகவல் திரட்டில் விடப்படுகிறது." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "முன்னேற்ற வழங்கி மதிப்பின் வகையை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:" #: ../src/common/prntbase.cpp:529 msgid "Progress:" msgstr "முன்னேற்றம்:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Property" msgstr "பண்பு" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 msgid "Property Error" msgstr "பண்புப் பிழை" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1040 msgid "Question" msgstr "கேள்வி" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "Quit" msgstr "வெளியேறு" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "%s-ஐ விட்டு வெளியேறு" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "இந்த நிரலை விட்டு வெளியேறு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "திரும்பு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "வலது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:114 #: ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பிலுள்ள பிழையைப் படி" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "ஆயத்தம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" msgstr "மீண்டும் செய்" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "கடைசி செயலை மீண்டும் செய்" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "புத்தாக்கு" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "'%s' பதிவுத் விசை ஏற்கனவே உள்ளது." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "'%s' பதிவகத் விசை இல்லை, அதை மறுபெயரிட இயலாது." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "சாதாரண கணினி செயல்பாட்டிற்கு '%s' பதிவகத் விசை தேவைப்படுகிறது,\n" "இதை அழித்துவிட்டால், தங்களின் கணினி பயன்படுத்தப்பட இயலாத நிலைக்கு தள்ளப்படும்:\n" "நடவடிக்கை இடைமறிக்கப்படுகிறது." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "'%s' பதிவக மதிப்பு ஏற்கனவே உள்ளது." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 msgid "Regular" msgstr "வழக்கமானது" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 msgid "Relative" msgstr "ஒப்பு நோக்கத்தக்க" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "பொருத்தமான உள்லிடுகள்:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 msgid "Remove Bullet" msgstr "தோட்டாவை நீக்கு" #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "ஏட்டுக் குறிகளிலிருந்து தற்போதைய பக்கத்தை நீக்கு" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "\"%s\" வழங்கி ஒவ்வாத %d.%d பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 msgid "Rendering failed." msgstr "வழங்குதல் தோல்வியடைந்தது." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 msgid "Renumber List" msgstr "பட்டியலை மறுஎண்ணிடு" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "மாற்றமர்வு" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "மாற்றமர்வு" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "எல்லாம் மாற்றியமை" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" msgstr "தெரிவினை மாற்றியமை" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "இதைக் கொண்டு மாற்றியமை:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "தேவைப்படும் உள்ளிடுத் தகவல் வெறுமையாக உள்ளது." #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' வளம் ஏற்கக்கூடிய தகவல் பட்டியல் அல்ல." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "சேமிக்கப்பட்டதற்கு திரும்பிச் செல்" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 msgid "Ridge" msgstr "முகடு" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 msgid "Right" msgstr "வலது" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "வலது ஓரம் (mm): " #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "உரையை வலது ஒழுங்காக்கு." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "ரோமானியம்" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "தோட்டாவின் நிலைப் பெயர்:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "உருள் பூட்டு" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "தெரிவு செய்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "பிரிப்பான்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "பிடிபடம் (SNAPSHOT)" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "இடைவெளி" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" msgstr "சிறந்தது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "கழித்தல்" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 #: ../src/common/sizer.cpp:2655 msgid "Save" msgstr "சேமி" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s கோப்பினை சேமி" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save &As..." msgstr "இதுவாக சேமி..." #: ../src/common/docview.cpp:363 msgid "Save As" msgstr "இதுவாக சேமி" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" msgstr "இதுவாக சேமி" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை சேமி" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தை வேறு பெயர் கொண்டு சேமி" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save log contents to file" msgstr "செயற்குறிப்பேட்டு உள்ளடக்கங்களை கோப்பில் சேமி" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "நிரல்தொடர்" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 msgid "Search" msgstr "தேடு" #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" msgstr "தாங்கள் மேலே தட்டச்சு செய்த உரையின் எல்லா தோன்றுதல்களையும் உதவி ஏட்டின் உள்ளடக்கங்களில் தேடவும்" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "தேடு திசை" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "இதைத் தேடு:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 msgid "Search in all books" msgstr "எல்லா ஏடுகளிளும் தேடு" #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "Searching..." msgstr "தேடப்படுகிறது..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "உட்பிரிவுகள்" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பிலிருக்கும் பிழையை நாடு" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை நாடவும் (பெரிய கோப்புகளுக்கு ஆதரவு இல்லை)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "எல்லாம் தெரிவு செய்" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" msgstr "எல்லாம் தெரிவு செய்" #: ../src/common/docview.cpp:1868 msgid "Select a document template" msgstr "ஒரு ஆவண வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/common/docview.cpp:1942 msgid "Select a document view" msgstr "ஒரு ஆவணத் தோற்றத்தை தெரிவு செய்" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 msgid "Select regular or bold." msgstr "வழக்கமானது அல்லது அடர்த்தியை தெரிவு செய்." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 msgid "Select regular or italic style." msgstr "வழக்கமானது அல்லது வலப் பக்க சாய்வை தெரிவு செய்." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது அல்லது அடிக்கோடிடப்படாததை தெரிவு செய்" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Selection" msgstr "தெரிவு" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "தொகுப்பதற்காக பட்டியலின் நிலையை தெரிவு செய்கிறது." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்குப் பிறகு பிரிப்பான் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 msgid "Set Cell Style" msgstr "சிறுகட்டத்தின் பாங்கினை அமை" #: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "w/o ஏற்க்கக்கூடிய அமைப்பியை GetProperty" #: ../src/common/filename.cpp:2524 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "இந்த இயங்குதள பதிப்பில் தகவல் திரட்டு டைம்ஸ் அணுகியை அமைப்பதற்கு ஆதரவு இல்லை." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "அமைவு..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "பல சுழல் இணைப்புகள் செயலில் உள்ளன, குறிப்பின்றி ஒன்று தேர்ந்தெடுக்கப்படுகிறது." #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" msgstr "மாற்றழுத்தி" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "மறைந்துள்ள தகவல் திரட்டினைக் காட்டு" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 msgid "Show &hidden files" msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 msgid "Show All" msgstr "எல்லாம் காட்டு" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "'குறித்து' உரையாடலைக் காட்டு" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all" msgstr "எல்லாம் காட்டு" #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 msgid "Show all items in index" msgstr "அட்டவணையின் எல்லா உருப்படிகளையும் காட்டு" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "மறைந்துள்ள தகவல் திரட்டுகளைக் காட்டு" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "வழிநடத்து பொருத்துப் பலகையை காட்டு/மறை" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "ஒருங்குறி உட்கணத்தை காட்டுகிறது." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "தோட்டா அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "பத்தி அமைப்புகளின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "எழுத்துருவின் முன்தோற்றத்தைக் காட்டுகிறது." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "எளிய ஒற்றை நிற வார்ப்புரு" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "ஒற்றை" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "தவிர்" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "சாய்மம்" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 msgid "Solid" msgstr "திடம்" #: ../src/common/docview.cpp:1764 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பினைத் திறக்க இயலவில்லை." #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "மன்னிக்கவும், முன்தோற்றத்தை உருவாக்க போதுமான நினைவுத் திறன் இல்லை." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "மன்னிக்கவும், அந்தப் பெயர் எடுக்கப்பட்டுவிட்டது. மற்றொன்றினைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்." #: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "மன்னிக்கவும், இந்தக் கோப்பிற்கான வடிவமைப்பு தெரியாததாக உள்ளது." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "ஒலித் தரவுகள் ஆதரிக்கப்படாத வடிவமைப்பில் உள்ளன." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "'%s' ஒலிக் கோப்பு ஆதரவளிக்கப்படாத வடிவமைப்பில் உள்ளது." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" msgstr "இடைவெளி" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "பிழை திருத்தி" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "நிலையானது" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "கூற்று, 5 1/2 x 8 1/2 in" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 msgid "Static" msgstr "அசைவற்றது" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "நிலைமை:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Stop" msgstr "நிறுத்து" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "சரத்திலிருந்து நிறம்: தவறான நிறக் குறிப்பீடு: %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "பாங்கு" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "பாங்கு அமைப்பாளர்" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "பாங்கு:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "கீழெழுத்து" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "மேலெழுத்து" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "சுவிஸ்" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "குறியெழுத்து" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" msgstr "குறியெழுத்து எழுத்துரு:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "தத்தல்" #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIF: நினைவகத்தை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIF: படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை." #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIF: படத்தை படிப்பதில் பிழை." #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIF: படத்தை சேமிப்பதில் பிழை." #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIF: படத்தை எழுதுவதில் பிழை." #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIF: படம் அசாதாரண பெரிய அளவில் உள்ளது." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 msgid "Table Properties" msgstr "அட்டவணைப் பண்புகள்" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 msgid "Tabs" msgstr "தத்தல்கள்" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "தொலைத் தட்டெழுத்து" #: ../src/common/docview.cpp:1869 msgid "Templates" msgstr "வார்ப்புருகள்" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "உரை வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "தாய் (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP வழங்கி முடக்க நிலையை ஆதரிப்பதில்லை." #: ../src/common/ftp.cpp:607 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP வழங்கி PORT கட்டளையை ஆதரிப்பதில்லை." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "இருக்கும் தோட்டாப் பாங்குகள்." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 msgid "The available styles." msgstr "இருக்கும் பாங்குகள்." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 msgid "The background colour." msgstr "பின்னணி நிறம்" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 msgid "The bottom margin size." msgstr "கீழ் ஓரத்தின் அளவு" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 msgid "The bottom padding size." msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 msgid "The bottom position." msgstr "கீழ் நிலை." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "தோட்டா எழுத்து." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 msgid "The character code." msgstr "எழுத்துக் குறி." #: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "'%s' Charset தெரியாதது. தாங்கள்\n" "மற்றொரு Charset-ஐ மாற்றமர்வாக தேர்ந்தெடுக்கவும், அல்லது அதை மாற்றியமைக்க இயலாதென்றால், \n" "[ரத்து] பொத்தானை அழுத்தவும்." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பு '%d' இல்லை." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "அடுத்த பத்திக்கான இயல்பான பாங்கு." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "'%s' தகவல் திரட்டு இல்லை\n" "அதை இப்பொழுது உருவாக்க வேண்டுமா?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "\"%s\" ஆவணம் பக்கத்தின் நீள வாக்கில் ஒப்பவில்லை. அச்சிட்டால், ஆவணம் அறுபடும்.\n" "\n" "இருப்பினும், ஆவணத்தை அச்சிட வேண்டுமா?" #: ../src/common/docview.cpp:1181 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "கோப்பு '%s' இல்லையென்பதால், அதைத் திறக்க இயலாது.\n" "மிக சமீபமாகப் பயன்படுத்தப்பட்ட கோப்புகளின் பட்டியலிலிருந்து அது நீக்கப்பட்டுள்ளது." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." msgstr "முதல் வரித் துவக்க ஒழுங்கு." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "பின்வரும் நிலையான GTK+ விருப்பத் தேர்வுகளும் ஆதரிக்கப்படுகின்றன:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "எழுத்துரு நிறம்." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "எழுத்துரு குடும்பம்." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "குறியெழுத்தை எடுக்க வேண்டிய எழுத்துரு." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "எழுத்துரு புள்ளியின் அளவு." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 msgid "The font size in points." msgstr "எழுத்துரு அளவு (புள்ளிகளில்)." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "எழுத்துரு அளவு (தொகுதிகள், புள்ளிகள் அல்லது படவணுக்கள்)." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "எழுத்துரு பாங்கு." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "எழுத்துரு எடை." #: ../src/common/docview.cpp:1449 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "'%s' கோப்பின் வடிவமைப்பை நிர்ணயம் செய்ய இயலவில்லை." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." msgstr "இடது ஒழுங்கு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 msgid "The left margin size." msgstr "இடது ஓரத்தின் அளவு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 msgid "The left padding size." msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 msgid "The left position." msgstr "இடது நிலை." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "வரி இடைவெளி." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "வரிசைப் பட்டியல் உருப்படியின் எண்." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "வட்டார அடையாளம் தெரியாததாக உள்ளது." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 msgid "The object height." msgstr "பொருள் உயரம்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 msgid "The object maximum height." msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரம்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 msgid "The object maximum width." msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலம்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 msgid "The object minimum height." msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரம்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 msgid "The object minimum width." msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலம்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 msgid "The object width." msgstr "பொருள் அகலம்." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." msgstr "வெளிக்கோட்டின் நிலை." #: ../src/common/log.cpp:284 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின" msgstr[1] "முந்தைய தகவல் %lu தடவை மீண்டும் தோன்றின" #: ../src/common/log.cpp:277 msgid "The previous message repeated once." msgstr "முந்தைய தகவல் ஒரு முறை மீண்டும் தோன்றியது." #: ../src/gtk/print.cpp:933 #: ../src/gtk/print.cpp:1116 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "அச்சிடு உரையாடல் ஒரு பிழையைத் திருப்பி அனுப்பியது." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 msgid "The range to show." msgstr "காட்டப்பட வேண்டிய வீச்சு." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "கீழே பட்டியலிடப்பட்டுள்ள கோப்புகளை அறிக்கை கொண்டுள்ளது. இந்தக் கோப்புகளில் தனியார் தகவல் ஏதேனும் இருந்தால்,\n" "அவைகள் அறிக்கையிலிருந்து நீக்கப்பட, தனியார் தகவல்களை தேர்வு நீக்கம் செய்யவும்.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "தேவைப்படும் '%s' அளவுக் குறியீடு குறிப்பிடப்படவில்லை." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "வலது வரித் துவக்க ஒழுங்கு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 msgid "The right margin size." msgstr "வலது ஓரத்தின் அளவு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 msgid "The right padding size." msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்தின் அளவு." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "The right position." msgstr "வலது நிலை." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "பத்திக்கு அடுத்த இடைவெளி." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "பத்திக்கு முந்தைய இடைவெளி." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "பாங்கின் பெயர்." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "இந்த பாங்கு அடிப்படையாகக் கொண்டிருக்கும் பாங்கு." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "The style preview." msgstr "பாங்கின் முன்தோற்றம்." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "குறிப்பிட்ட கோப்பினை கணினி கண்டறிய இயலாது." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 msgid "The tab position." msgstr "தத்தல் நிலை." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." msgstr "தத்தல் நிலைகள்." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "உரையை சேமிக்க இயலவில்லை." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 msgid "The top margin size." msgstr "மேல் ஓரத்தின் அளவு." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 msgid "The top padding size." msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்தின் அளவு." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 msgid "The top position." msgstr "மேல் நிலை." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்விற்கான மதிப்பைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "இந்தக் கணினியில் நிறுவப்பட்டுள்ள தொலை அணுகி தொண்டின் (RAS) பதிப்பு மிகப் பழையது, கருணைக் கூர்ந்து மேம்படுத்தவும் (பின்வரும் தேவையான செயல் தவறவிடப்பட்டுள்ளது: %s)." #: ../src/gtk/print.cpp:961 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "wxGtkPrinterDC பயன்படுத்த இயலாது." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "குறிப்பிடப்பட்ட செங்குத்து வரிசை அட்டவணைக்கு செங்குத்து வரிசையோ, வழங்கியோ இல்லை." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 #: ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "பக்க அமைவில் இடையூறு ஏற்பட்டுள்ளது. இயல்பான அச்சுப் பொறியை தாங்கள் அமைக்கலாம்." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." msgstr "இந்த ஆவணம் பக்கத்தின் கிடைநீளத்தில் ஒப்பவில்லையென்பதால், அச்சிடும்பொழுது அது அறுபடும்." #: ../src/common/image.cpp:2609 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "இது %s அல்ல." #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "இந்தத் தளம் பின்னணி ஊடுருவி பார்த்தலை ஆதரிப்பதில்லை." #: ../src/gtk/window.cpp:4239 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "இந்த நிரல், மிகப் பழைய GTK+ பதிப்பைக் கொண்டு உருவாக்கப்பட்டது. GTK+ 2.12 அல்லது அதைவிட புதிய பதிப்பைக் கொண்டு மறுகட்டமைப்புச் செய்யவும்." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" msgstr "தேதிக் கட்டுபாடுகளை இந்தக் கணினி ஆதரிப்பதில்லை, தங்களின் comctl32.dll பதிப்பை மேம்படுத்தவும்." #: ../src/msw/thread.cpp:1290 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி:" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழை விசையை உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/msw/thread.cpp:1278 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "இழை நிரல் செயலியை துவக்க நிலையாக்குவதில் தோல்வி: இழையின் உள்ளூர் சேமிப்பகத்தில் அட்டவணையை ஒதுக்கீடு செய்ய இயலாது." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "இழை முன்னுரிமை அமைப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "கிடநீளமாக செவ்வக படவிளக்கங்களை அமை" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "செங்குத்து நிலையில் செவ்வக படவிளக்கங்களை அமை" #: ../src/common/ftp.cpp:203 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "FTP வழங்கி இணைப்பிற்கு காத்திருக்கும்பொழுது நேரம் காலாவதியாகிவிட்டது, முடக்க நிலையை முயன்றுப் பார்க்கவும்." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "நேரங்காட்டி உருவாக்குவதில் தோல்வி." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "இந்நாளுக்கான துணுக்குதவி" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "துணுக்குதவிகள் இல்லை, மன்னிக்கவும்!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "பெறுநர்:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "நிலை பொருத்தி வழங்கி மதிப்பை வழங்க இயலாது; மதிப்பின் வகை:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "மிகுதியான End Style அழைப்புகள்!" #: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNG-யில் மிகுதியான நிறங்கள், படம் சற்றே தெளிவற்று இருக்கலாம்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Top" msgstr "மேல்" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "மேல் ஓரம் (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர்கள்" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "மெய்யானது" #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "VFS நினைவகத்திலிருந்து '%s' கோப்பை நீக்க முயற்சி எடுக்கப்படுகிறது, ஆனால், அது ஏற்றப்படவில்லை!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "துருக்கிய (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 msgid "Type a font name." msgstr "எழுத்துரு பெயரைத் தட்டச்சு செய்யவும்." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Type a size in points." msgstr "அளவை புள்ளிகளில் தட்டச்சு செய்யவும்." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "%u வாதத்தில் உள்ள பொருத்தமின்மையை தட்டச்சு செய்யவும்." #: ../src/common/xtixml.cpp:357 #: ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "வகை enm - நீள மாற்றியைக் கொண்டிருக்க வேண்டும். " #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." msgstr "நடவடிக்கை \"%s\" வகை தோல்வியடைந்தது: பண்புகள் \"%s\" சீட்டு, \"%s\" வகையைச் சார்ந்ததாகும், ஆனால், அது \"%s\" என்றுள்ளது." #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "மேல்" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "நிலையான அமெரிக்க முன்பின் மடித்தது, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "inotify கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "kqueue கவனிப்பை ஏற்ற இயலவில்லை." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பியை ஹேண்டிலுடன் தொடர்புப்படுத்த இயலவில்லை." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "உள்ளிடு/வெளிடு முழுமை இணைப்பி ஹேண்டிலை மூட இயலவில்லை" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "inotify நிகழ்வை மூட இயலவில்லை" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "'%s' வழியை மூட இயலவில்லை" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "'%s'-ற்கான ஹேண்டிலை மூட இயலவில்லை" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பியை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "inotify நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "kqueue நிகழ்வை உருவாக்க இயலவில்லை" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "முழுமையடைந்த பொட்டலத்தை dequeue செய்ய இயலவில்லை" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "kqueue-விடமிருந்து நிகழ்வுகளை பெற இயலவில்லை" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "பிறந்த இடத்து இழு-விடு தரவினை கையாள இயலவில்லை" #: ../src/gtk/app.cpp:442 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "GTK+ துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை, காட்சியளிப்பு சரியாக அமைந்துள்ளதா?" #: ../src/gtk/app.cpp:275 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Hildon நிரலை துவக்க நிலையாக்க இயலவில்லை" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "'%s' வழியைத் திறக்க இயலவில்லை" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "வேண்டப்பட்ட HTML ஆவணத்தை திறக்க இயலவில்லை: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "ஒலியை ஒத்திசையாக ஒலிக்க இயலவில்லை" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "முழுமையடைந்த நிலைமையை இட இயலவில்லை" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "inotify விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலவில்லை" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "inotify கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "kqueue கவனிப்பை நீக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "'%s'-ற்கான கவனிப்பை அமைக்க இயலவில்லை" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "IOCP பணியாளர் இழையை துவக்க இயலவில்லை" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "அழித்தலை ரத்துச் செய்" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடு" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" msgstr "செயல் நீக்கம்" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "கடைசி செயலை நீக்கு" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "'%s' விருப்பத் தேர்வுற்கு பின் எதிர்பாராத எழுத்துகள்." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "எதிர்பாராத அளவுக் குறியீடு '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "எதிர்பாரா வண்ணம் புதிய உள்ளிடு/வெளியிடு முழுமை இணைப்பி உருவாக்கப்பட்டது." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "நயமற்ற பணியாளர் இழை முடிவு" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 msgid "Unicode" msgstr "ஒருங்குறி" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் பெரிய எண்டியன் (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "ஒருங்குறி 16 பிட் சிறிய எண்டியன் (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் பெரிய எண்டியன் (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "ஒருங்குறி 32 பிட் சிறிய எண்டியன் (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "ஒருங்குறி 7 பிட் (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "ஒருங்குறி 8 பிட் (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Unindent" msgstr "வரித் துவக்க ஒழுங்கை நீக்கு" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "கீழ் எல்லைக் கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "கீழ் ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "கீழ் வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "கீழ் எழுத்து திணிமத்தின் தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 msgid "Units for the bottom position." msgstr "கீழ் நிலைக்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "இடது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "இடது ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "இடது வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "இடது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 msgid "Units for the left position." msgstr "இடது நிலைக்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "பொருளின் உட்சபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச உயரத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "பொருளின் குறைந்தபட்ச அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "Units for the object height." msgstr "பொருள் உயரத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Units for the object width." msgstr "பொருள் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "வலது எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "வலது ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "வலது வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "வலது எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 msgid "Units for the right position." msgstr "வலது நிலைக்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "மேல் எல்லைக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 msgid "Units for the top margin." msgstr "மேல் ஓரத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "மேல் வெளிக்கோட்டின் அகலத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "மேல் எழுத்து திணிமத்திற்கான தொகுதிகள்." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 msgid "Units for the top position." msgstr "மேல் நிலைக்கான தொகுதிகள்." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாதது" #: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "தெரியாத DDE பிழை %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "தெரியாத பொருள் GetObjectClassInfo-விடம் அனுப்பி வைக்கப்பட்டது" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "தெரியாத PNG பிரிதிறன் தொகுதி %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "தெரியாத பண்பு %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "தெரியாத TIF பிரிதிறன் தொகுதி %d தவிர்க்கப்பட்டது" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 msgid "Unknown data format" msgstr "தெரியாத தரவு வடிவமைப்பு" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "தெரியாத ஆற்றல்மிகு நூலக பிழை" #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "தெரியாத குறியாக்கம் (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "தெரியாத பிழை %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown exception" msgstr "தெரியாத விலக்கு" #: ../src/common/image.cpp:2594 msgid "Unknown image data format." msgstr "தெரியாத பட தரவு வடிவமைப்பு" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "தெரியாத நீள் விருப்பத் தேர்வு '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "தெரியாத பெயர் அல்லது பெயர் வாதம்." #: ../src/common/cmdline.cpp:757 #: ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "தெரியாத விருப்பத் தேர்வு '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "%s மைம் வகைக்கான உள்ளீட்டில் பொருந்தாத '{' " #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "பெயரிடப்படாத கட்டளை" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 msgid "Unspecified" msgstr "குறிப்பிடப்படாதது" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:440 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத பிடிப்புப் பலகை வடிவமைப்பு." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத வார்ப்புரு '%s'" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "மேல்" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "முகப்பெழுத்துகள்" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "மேல் தட்டு ரோமானிய எண்கள்" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "பயன்பாடு: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "தற்போதைய ஒழுங்கமைப்பு அமைப்புகளை பயன்படுத்தவும்." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "உள்ளூர் தரவு கட்டுப்பாடு தோற்றத்திற்கான ஏற்கக்கூடிய சுட்டி இல்லை" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "செல்லத்தக்கது ஆக்குவதில் முறண்" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "மதிப்பு" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் மேல் இருக்க வேண்டும்." #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "மதிப்பு %s அல்லது அதற்கும் குறைவாக இருக்க வேண்டும்." #: ../src/propgrid/props.cpp:389 #: ../src/propgrid/props.cpp:416 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "மதிப்பு இதற்கிடையே இருக்க வேண்டும்: %s & %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 msgid "Version " msgstr "பதிப்பு" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 msgid "Vertical alignment." msgstr "செங்குத்து ஒழுங்கமைப்பு." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "கோப்புகளை விளக்கங்களுடனான தோற்றத்தில் பார்க்கவும்" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "கோப்புகளை பட்டியல் வரிசைத் தோற்றத்தில் பார்க்கவும்" #: ../src/common/docview.cpp:1943 msgid "Views" msgstr "தோற்றங்கள்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "சாளரங்கள்_இடது" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "சாளரங்கள்-பட்டியல்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "சாளரங்கள்-வலது" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "%d epoll விளக்கியின் மீதான உள்ளிடு/வெளியிடு காத்திருப்பு தோல்வியடைந்தது" #: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "எச்சரிக்கை:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 msgid "Weight" msgstr "எடை" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "மேற்கு ஐரோப்பா யுரோவுடன் (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "எழுத்துரு அடிக்கோடிடப்பட்டதா? " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "முழுச் சொல்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Whole words only" msgstr "முழுச் சொற்கள் மட்டும்" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 வார்ப்புரு" #: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s on Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1270 msgid "Windows 2000" msgstr "விண்டோஸ் 2000" #: ../src/msw/utils.cpp:1302 msgid "Windows 7" msgstr "விண்டோஸ் 7" #: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" msgstr "விண்டோஸ் 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1230 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "விண்டோஸ் 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1245 msgid "Windows 98" msgstr "விண்டோஸ் 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1241 msgid "Windows 98 SE" msgstr "விண்டோஸ் 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1252 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "விண்டோஸ் 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "விண்டோஸ் அரேபிய (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "விண்டோஸ் பால்டிக் (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1214 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "விண்டோஸ் CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "விண்டோஸ் நடு ஐரோப்பா (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "விண்டோஸ் எளிதாக்கப்பட்ட சீனம் (CP 936) or GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "விண்டோஸ் பாரம்பரிய சீனம் (CP 950) or Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "விண்டோஸ் சிரிலிக் (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "விண்டோஸ் கிரேக்கம் (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "விண்டோஸ் ஹீப்ரு (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "விண்டோஸ் ஜப்பானிய (CP 932) or Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "விண்டோஸ் ஜோஹாப் (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "விண்டோஸ் கொரிய (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" msgstr "விண்டோஸ் ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "விண்டோஸ் NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1279 msgid "Windows Server 2003" msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2003" #: ../src/msw/utils.cpp:1295 msgid "Windows Server 2008" msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008" #: ../src/msw/utils.cpp:1301 msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "விண்டோஸ் வழங்கி 2008 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "விண்டோஸ் தாய் (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "விண்டோஸ் துருக்கிய (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "விண்டோஸ் வியட்நாமிய (CP 1258)" #: ../src/msw/utils.cpp:1296 msgid "Windows Vista" msgstr "விண்டோஸ் விஸ்டா" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "விண்டோஸ் மேற்கு ஐரோப்பா (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1285 msgid "Windows XP" msgstr "விண்டோஸ் XP" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "விண்டோஸ் /DOS OEM சிரிலிக் (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பில் பிழையை எழுது" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML parsing பிழை: '%s', %d வரியில்" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: விகாரமான பிக்ஸல் தரவு!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: %d வரியில் நிறத்திற்கான தவறான விளக்கம்" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: தவறான மேலுரை வடிவமைப்பு!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: விகாரமான நிற விளக்கம் '%s', %d வரியில்!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: முகத் திரையில் பயன்படுத்த நிறம் ஏதும் விட்டுவைக்கப்படவில்லை!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: %d வரியில் அறுபட்ட பட தரவு!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "init செய்யப்படாத மேல்தளத்தை தெளிவிக்க இயலாது" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "மேல்தளத்தை இருமுறை init செய்ய இயலாது" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "இந்தப் பிரிவிற்கு புதிய தகவல் திரட்டினை சேர்க்க இயலாது." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "ஏற்கமுடியாத மதிப்பை உள்ளிடு செய்துள்ளீர்கள், தொகுத்தலை ரத்து செய்ய 'விடுபடு' விசையை அழுத்தவும்." #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "உள்திசையில் பெரிதாக்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "வெளிதிசையில் பெரிதாக்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 #: ../src/common/prntbase.cpp:1565 msgid "Zoom In" msgstr "உள்திசையில் பெரிதாக்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 #: ../src/common/prntbase.cpp:1551 msgid "Zoom Out" msgstr "வெளிதிசையில் பெரிதாக்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்கு" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to Fit" msgstr "பொருந்துமாறு பெரிதாக்கு" #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "ஒரு DDEML செயலி நீட்டிக்கப்பட்ட பந்தையத்தை உருவாக்கியுள்ளது." #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "DdeInitialize செயலை முதலில் அழைக்காமல், ஒரு DDEML செயல் அழைக்கப்பட்டது,\n" "அள்ளது ஒரு ஏற்கமுடியாத நிகழ்வு இநங்காட்டி\n" "ஒரு DDEML செயலுக்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டது." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "ஒரு வாங்கி உரையாடலை நிலைநாட்டும் முயற்சி தோல்வியடைந்தது." #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "நினைவக ஒதுக்கீடு தோல்வியடைந்தது" #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML, ஒரு அளவுக் குறியீட்டை செல்லுபடியாக்க தவறியது." #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "ஏககால அறிவுரை பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது" #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "ஏககால தரவு பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது" #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "ஏககால செயற்படுத்து பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது" #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "ஏககால poke பரிவர்த்தனைக்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது" #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "ஒரு அறிவுரை பரிவர்த்தனையை முடிப்பதற்கான வேண்டுகோள் காலாவதியாகிவிட்டது" #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "ஒரு உரையாடலின் மீது வழங்கியின் தரப்பிலிருந்து ஒரு பரிவர்த்தனை முயற்சி மேற்கொள்லப்பட்டது.\n" "ஆனால், அதை வழங்கியோ, வாங்கியோ முடிவிற்கு கொண்டு வந்துவிட்டது\n" "terminated before completing a transaction." #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." msgstr "ஒரு பரிவர்த்தனை தோல்வியடைந்தது." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "நிலைமாற்றி" #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "APPCLASS_MONITOR என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n" "ஒரு DDE பரிவர்த்தனையை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது,\n" "அல்லது APPCMD_CLIENTONLY என்று துவக்க நிலையாக்கப்பட்ட ஒரு செயலி\n" "வழங்கியின் பரிவர்த்தனையைகளை மேற்கொள்ள முயற்சித்துள்ளது." #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage செயற்பாட்டிற்கான உள் அழைப்பு தோல்வியடைந்துள்ளது." #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML-ல் ஒரு உட்பிழை ஏற்பட்டுள்ளது." #: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "ஏற்கமுடியாத பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி ஒரு DDEML செயற்பாட்டிற்கு அனுப்பி வைக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "XTYP_XACT_COMPLETE திரும்ப அழைத்தலிலிருந்து செயலி திரும்பிய பின்,\n" "அந்த திரும்ப அழைத்தலுக்கான பரிவர்த்தனை இனங்காட்டி, இனிமேல் ஏற்கக்கூடியதாக இருக்காது." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "இது பல பாகங்கள் ஒன்றிணைக்கப்பட்ட ஜிப் என்று அனுமானிக்கப்படுகிறது " #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "மாறும் இயல்பில்லாத '%s' விசையை மாற்ற மேற்கொள்ளப்பட்ட முயற்சி புறந்தள்ளப்பட்டது." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "நூலக செயலுக்கு பழுதுள்ள வாதங்கள்" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "பழுதுள்ள ஒப்பம்" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "உள்ளீட்டில் பழுதடைந்த ஜிப் கோப்பு எதிரிடை" #: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "binary" msgstr "இருமைக் கூறு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "அடர்த்தி" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "விண்டோஸ் தகவல் திறட்டிற்கு இடையகம் மிகச் சிறியதாக உள்ளது." #: ../src/msw/utils.cpp:1316 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "கட்டு %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பினை மூட இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை மூட இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "'%s' கோப்புக்கு மாற்றங்களை ஒப்படைக்க இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பினை உருவாக்க இயலாது" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவ கோப்பினை அழிக்க இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "%d விளக்கியில் கோப்பின் இறுதியை அடைந்துவிட்டதா என்று நிர்ணயம் செய்ய இயலாது" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s'-ஐ செயற்படுத்த இயலாது" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "zip-ல் நடுவன் தகவல் திரட்டினை காண இயலவில்லை" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் கோப்பின் நீளத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது." #: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "பயனரின் தொடக்கத்தை கண்டுபிடிக்க இயலாது, தற்போதைய தகவல் திரட்டு பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "%d கோப்பு விளக்கியை அலச இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:407 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாடு நிலையை கண்டுபிடிக்க இயலாது" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "எந்த எழுத்துருவையும் ஏற்ற இயலாது, செயல் இடைமறிக்கப்படுகிறது" #: ../src/common/file.cpp:265 #: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க இயலாது" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "'%s' எல்லாமடங்கிய அமைவடிவ கோப்பினை திறக்க இயலாது" #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "'%s' பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது" #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பினை திறக்க இயலாது" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "zlib அழுத்த ஓடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "zlib வீக்க ஓடையை மறுதுவக்க நிலையாக்க இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "%d கோப்பு விளக்கியிலிருந்து படிக்க இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பினை நீக்க இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "'%s' தற்காலிக கோப்பினை நீக்க இயலாது" #: ../src/common/file.cpp:393 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் நாட இயலாது" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "வட்டில் '%s' இடையகத்தை எழுத இயலாது." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "%d கோப்பு விளக்கியில் எழுத இயலாது" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "பயனர் அமைவடிவக் கோப்பில் எழுத இயலாது." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "checksum பிழை" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "tar மேலுரை தொகுதியை படிப்பதில் checksum தோல்வி" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "அமுக்கப் பிழை" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "8-பிட் குறியாக்கத்திற்கு மாற்றுவதில் பிழை." #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "கட்டுப்பாடு" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "தேதி" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "அமுக்க நீக்கப் பிழை" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 msgid "default" msgstr "இயல்பானது" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "இரட்டை" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "செயல்முறை நிலை கொட்டிடம் (இருமைக் கூறு)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "eighteenth" msgstr "பதினெட்டாம்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 msgid "eighth" msgstr "எட்டாம்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "eleventh" msgstr "பதினொன்றாம்" #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "'%s' உள்ளிடு '%s' குழுவில் ஒரு முறைக்கும் மேல் தோன்றுகிறது" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "தரவு வடிவமைப்பில் பிழை" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "'%s' திறப்பதில் பிழை" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "கோப்பினை திறப்பதில் பிழை" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "ஜிப் நடுவன் தகவல் திரட்டினைப் படிப்பதில் பிழை" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "ஜிப் உள்ளூர் மேலுரையைப் படிப்பதில் பிழை" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "'%s' ஜிப் உள்ளீட்டை எழுதுவதில் பிழை: பழுதான crc அல்லது நீளம்" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "'%s' கோப்பினை அலசுவதில் தோல்வி" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fifteenth" msgstr "பதினைந்தாம்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 msgid "fifth" msgstr "ஐந்தாம்" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' குழுவிற்குப் பிறகான மேலுரை தவிர்க்கப்பட்டது." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '=' எதிர்பார்க்கப்படுகிறது." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' விசை, %d வரியில் முதலாவதாக கண்டுபிடிக்கப்பட்டது ." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "கோப்பு '%s', வரி %d: '%s' மாறும் தன்மையில்லாத விசையின் மதிப்பு தவிர்க்கப்படுகிறது." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "'%s' கோப்பு: எதிர்பாராத எழுத்து %c, %d வரியில்." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 msgid "files" msgstr "கோப்புகள்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 msgid "first" msgstr "முதல்" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "font size" msgstr "எழுத்துரு அளவு" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "fourteenth" msgstr "பதினான்காம்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 msgid "fourth" msgstr "நான்காம்" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "தேவைக்கு மிகுதியானவைகளின் செயற்குறிப்பேட்டுத் தகவல்களை உருவாக்கு" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 msgid "image" msgstr "படம்" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "tar-ல் முழுமையடையாத மேலுரைத் தொகுதி" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "தவறான நிகழ்வுக் கையாளுச் சரம், தவறவிடப்பட்டுள்ள புள்ளி" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "tar உள்ளீட்டிற்கு தவறான அளவு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட tar மேலுரையில் ஏற்கமுடியாத தரவு" #: ../src/generic/logg.cpp:1054 msgid "invalid message box return value" msgstr "ஏற்கமுடியாத தகவல் பெட்டியின் திருப்ப மதிப்பு" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "ஏற்கமுடியாத ஜிப் கோப்பு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "வலப்பக்க சாய்வு" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "இலகுவானது" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "'%s' வட்டாரம் அமைக்க இயலாது." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 msgid "midnight" msgstr "நள்ளிரவு" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "nineteenth" msgstr "பத்தொன்பது" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "ninth" msgstr "ஒன்பது" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "DDE பிழை இல்லை." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "பிழை இல்லை" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "%s-ல் எழுத்துரு ஏதும் காணப்படவில்லை, உடன் கட்டப்பட்டு வரும் எழுத்துரு பயன்படுத்தப்படுகிறது" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "பெயரில்லை" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 msgid "noon" msgstr "நன்பகல்" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 msgid "normal" msgstr "சாதாரணமான" #: ../src/gtk/print.cpp:1231 #: ../src/gtk/print.cpp:1336 msgid "not implemented" msgstr "செயற்படுத்தப்படவில்லை" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "எண்" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "பொருட்கள் xml உரைக் கணுக்களை கொண்டிருக்க இயலாது" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "நினைவுக்கு வெளியே" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 msgid "percent" msgstr "விழுக்காடு" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "செயல்முறை சூழமைவு விளக்கம்" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "படிப்பதில் பிழை" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "ஜிப் ஓடை படிக்கப்படுகிறது (உள்ளிடு %s): பழுதடைந்த நீளம்" #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "மறுநுழைவில் இடைஞ்சல்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 msgid "second" msgstr "இரண்டாம்" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "பிழையை நாடு" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "seventeenth" msgstr "பதினேழாம்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 msgid "seventh" msgstr "ஏழாம்" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "மாற்றழுத்தி" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "இந்த உதவித் தகவலைக் காண்பி" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "sixteenth" msgstr "பதினாறாம்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 msgid "sixth" msgstr "ஆறாம்" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய காட்சியளிப்பு நிலையைக் குறிப்பிடு (எடுத்துக்காட்டு: 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "பயன்படுத்தப்பட வேண்டிய வார்ப்புருவைக் குறிப்பிடு" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 msgid "standard/circle" msgstr "நிலை வட்டம்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 msgid "standard/circle-outline" msgstr "நிலை வட்ட வெளிக்கோடு" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 msgid "standard/diamond" msgstr "நிலை வைரம்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 msgid "standard/square" msgstr "நிலைச் சதுரம்" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 msgid "standard/triangle" msgstr "நிலை முக்கோணம்" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட கோப்பின் நீளம் ஜிப் மேலுரையில் இல்லை" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "சேமி" #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970 msgid "strikethrough" msgstr "ஊடாகக் கோடிடப்பட்டது" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "tar உள்ளிடு திறந்த நிலையில் இல்லை" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "tenth" msgstr "பத்தாம்" #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "பரிவர்த்தனைக்கான மறுமொழி, DDE_FBUSY bit-ஐ அமைக்கச் செய்தது." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 msgid "third" msgstr "மூன்றாம்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "thirteenth" msgstr "பதிமூன்றாம்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 msgid "today" msgstr "இன்று" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 msgid "tomorrow" msgstr "நாளை" #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "'%s'-ல் பின்சாய்வுச் சுவடு தவிர்க்கப்படுகிறது" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்ப்பாளர் அங்கீகாரம்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "twelfth" msgstr "பன்னிரண்டாம்" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "twentieth" msgstr "இருபதாம்" #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "அடிக்கோடிடப்பட்டது" #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "எதிர்பாராத \" நிலை %d, '%s'-ல்." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "எதிர்பாராத கோப்பு முடிவு" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "தெரியாதது" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "தெரியாத உட்பிரிவு %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "தெரியாதப் பிழை" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "தெரியாதப் பிழை (பிழைக் குறி %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "தெரியாத மூல நாட்டம்" #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "தெரியாத %d" #: ../src/common/docview.cpp:510 msgid "unnamed" msgstr "பெயரிடப்படாதது" #: ../src/common/docview.cpp:1597 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "பெயரிடப்படாதது %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "ஆதரவளிக்கப்படாத ஜிப் நெறுக்கு வழிமுறை" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "'%s' பட்டியல், '%s'-இடமிருந்துப் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "எழுதுவதில் பிழை" #: ../src/common/time.cpp:319 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay தோல்வியடைந்தது." #: ../src/gtk/print.cpp:989 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ஒரு வெறுமை maxPage-ஐ தருகிறது." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "wxWidget கட்டுப்பாட்டுச் சுட்டி ஒரு தரவுத் தோற்ற சுட்டியல்ல." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "wxWidget's கட்டுப்பாடு துவக்க நிலையாக்கப்படவில்லை." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets, '%s'-ற்கான காட்சியளிப்பைத் திறக்க இயலவில்லை: வெளியேறுகிறது." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "காட்சியளிப்பைத் wxWidgets திறக்க இயலவில்லை. வெளியேறுகிறது." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 msgid "yesterday" msgstr "நேற்று" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #: ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib பிழை %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "&Preview..." #~ msgstr "முன்தோற்றம்..." #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "சேமி..." #~ msgid "About " #~ msgstr "குறித்து..." #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "எல்லா கோப்புகளும் (*.*)|*" #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "இழையை துவக்க இயலவில்லை: TLS எழுதுவதில் பிழை " #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "மூடு \tAlt-F4" #~ msgid "Enable vertical offset." #~ msgstr "செங்குத்து பெயர்ச்சியை செயற்படச் செய்" #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "பக்க அளவு" #~ msgid "Preview..." #~ msgstr "முன்தோற்றம்..." #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." #~ msgstr "பத்திக்கு சார்புடைய செங்குத்து விலக்கம்." #~ msgid "Units for the object offset." #~ msgstr "பொருள் எதிரிடைக்கான தொகுதிகள்." #~ msgid "Vertical &Offset:" #~ msgstr "செங்குத்து எதிரிடை"