# wxWidgets Finnish translation. # Jaakko Salli , 2005. # Lauri Nurmi , 2004. # Kaj G Backas , 2000. # Elias Julkunen , 2008 # # HUOM! Jos jatkat suomennosta, ÄLÄ kÀytÀ fuzzy-merkittyjÀ kohtia # lukematta niitÀ lÀpi hyvin tarkasti! NiissÀ voi olla mitÀ vain. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-07 14:50+0200\n" "Last-Translator: Elias Julkunen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Lähetä tämä ilmoitus ohjelman ylläpitäjälle, kiitos!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Kiitos, ja olemme pahoillamme kaikista hankaluuksista!\n" #: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (virhe %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "tiff-moduuli: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " Esikatselu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" msgstr " lihavoitu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" msgstr " kursivoitu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" msgstr " heikko" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 kirjekuori, 4 1/8″ x 9 1/2″" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 kirjekuori, 4 1/2″ x 10 3/8″" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 kirjekuori, 4 3/4″ x 11″" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 kirjekuori, 5″ x 11 1/2″" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 kirjekuori, 3 7/8″ x 8 7/8″" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i / %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 ../src/html/helpwnd.cpp:1725 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i / %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (tai %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s-virhe" #: ../src/generic/logg.cpp:247 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s-tiedotus" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s-varoitus" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s-tiedostot (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About" msgstr "&Tietoja" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "&Oikea koko" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "&Kappaleen jälkeen:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "&Tasaus" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "&Käytä" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "&Apply Style" msgstr "&Käytä tyyliä" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Järjestä kuvakkeet" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "&Takaisin" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Ennen kappaletta:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "&Väri:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "&Lihavoitu" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "&Lihavoitu" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "&Luettelomerkkityyli:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "&Limitä" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "&Peruuta" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "&Merkkikoodi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "&Tyhjennä" #: ../src/generic/logg.cpp:524 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "&Väri:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" msgstr "&Väri:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "Sisältä" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "K&opioi" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" msgstr "&Kopioi URL-osoite" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Customize..." msgstr "Valinnainen koko" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "&Ohjelmavirheilmoituksen esikatselu:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Delete Style..." msgstr "&Poista tyyli..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:696 msgid "&Details" msgstr "&Yksityiskohdat" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "&Alas" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Muokkaa tyyliä..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "&Etsi" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "&Lopeta" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "ensimmäinen" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "K&opioi" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Kirjasin:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "&Kirjasinperhe:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Kirjasin tasolle..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" msgstr "&Kirjasin:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "&Eteenpäin" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 #, fuzzy msgid "&From:" msgstr "Lähettäjä:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&Paino:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Ohje" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "&Yksityiskohdat" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "&Koti" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "&Alleviivaus" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "&Indeksi" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Kumoa" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "&Kursivoitu" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" msgstr "Tasattu" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "L&iitä" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "&Vasemmalle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" msgstr "&Vasemmalle:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "&Luettelotaso:" #: ../src/generic/logg.cpp:525 msgid "&Log" msgstr "&Loki" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Move" msgstr "&Siirrä" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "&Uusi" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "&Seuraava" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Kappaleen jälkeen:" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "&Seuraava vihje" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "&Uusi tyyli:" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "&Huomiot:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "&Numero:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "&Avaa..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "L&iitä" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "K&irjasinkoko:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." msgstr " Esikatselu" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&Edellinen" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Edellinen sivu" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "&Tulosta..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "&Poistu" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "&Toista" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "&Tee uudelleen " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "&Rename Style..." msgstr "&Nimeä tyyli uudelleen" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Korvaa" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Aloita numerointi uudelleen" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Restore" msgstr "&Palauta" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "&Oikealle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" msgstr "&Oikealle:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "&Yksityiskohdat" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Näytä vihjeet käynnistyksessä" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "&Size" msgstr "&Koko" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "&Size:" msgstr "&Koko:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" msgstr "Ohita" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "&Pysäytä" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "&Tyyli:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 msgid "&Styles:" msgstr "&Tyylit:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "&Symbolit:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "Välilehdet" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "K&opioi" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Vastaanottaja:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "&Alleviivaus" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" msgstr "&Alleviivaus:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "&Kumoa" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "&Kumoa " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "&Vähennä sisennystä" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "&Ylös" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "Luettelon &tasaus:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "&Avaa..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "&Paino:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "&Paino:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "”%s” sisältää ylimääräisen ”..”, ohitettu." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "”%s” on virheellinen" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "”%s” ei ole oikea numeerinen arvo valitsimelle ”%s”." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "”%s” on todennäköisesti binääripuskuri." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "”%s” on oltava numeerinen." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "”%s” saa sisältää vain kirjaimia ja numeroita." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "”%s” saa sisältää vain ASCII-merkkejä." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 msgid "(Help)" msgstr "(Ohje)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "(Ei mitään)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 msgid "(Normal text)" msgstr "(Tavallinen teksti)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 msgid "(bookmarks)" msgstr "(kirjanmerkit)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(ei mitään)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 msgid "..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 #, fuzzy msgid "1.1" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 #, fuzzy msgid "1.2" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 #, fuzzy msgid "1.3" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 #, fuzzy msgid "1.4" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 #, fuzzy msgid "1.6" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 #, fuzzy msgid "1.7" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "1.8" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #, fuzzy msgid "1.9" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 #, fuzzy msgid "10" msgstr "1" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10″ x 11″" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10″ x 14″" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11″ x 17″" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12″ x 11″" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15″ x 11″" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 kirjekuori, 3 5/8″ x 6 1/2″" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9″ x 11″" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": tiedostoa ei ole!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" msgstr ": tuntematon merkistö" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" msgstr ": tuntematon koodaus" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< &Takaisin" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 #, fuzzy msgid "" msgstr "Koristeellinen" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 #, fuzzy msgid "" msgstr "Moderni" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 #, fuzzy msgid "" msgstr "Roman" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 #, fuzzy msgid "" msgstr "Script" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 #, fuzzy msgid "" msgstr "Swiss" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 #, fuzzy msgid "" msgstr "Teletype" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Lihavoitu kursivoitu kirjasin.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" msgstr "lihavoitu kursivoitu alleviivattu
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 msgid "Bold face. " msgstr "Lihavoitu kirjasin. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Italic face. " msgstr "Kursivoitu kirjasin. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "Oletus luettelomerkin nimi." #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 extra poikittain 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 käännetty 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 poikittain 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3-paperi 297 ä 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27″ x 12.69″" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 käännetty 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 poikittain 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4-paperi, 210 ä 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 pieni arkki, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 käännetty 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 poikittain 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5-arkki, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 käännetty 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "LISÄÄ" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About" msgstr "&Tietoja" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "&Oikea koko" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Lisää tämä sivu kirjanmerkkeihin" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" msgstr "Lisää muokattuihin väreihin" #: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Lisätään kirja %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "Kappaleen jälkeen:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "Tasaa oikealle" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "&Tasaus" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Kaikki tiedostot (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2769 msgid "All files (*)|*" msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2766 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" msgstr "Kaikki tyylit" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Palveluntarjoajalle soitetaan jo." #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Ja sisällytä seuraavat tiedostot:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Animaatiotiedosto ei ole tyyppiä %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1036 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Lisää loki tiedostoon ”%s” (valitse [Ei] korvataksesi tiedoston)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Valinta" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Käytä" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "Artistit" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "koodaus %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "Käytettävät kirjasimet." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) käännetty 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 kirjekuori, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4-paperi, 250 ä 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) käännetty 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) poikittain 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 kirjekuori, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5-paperi, 182 ä 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) käännetty 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 kirjekuori, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "TAKAISIN" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Muistin varaaminen epäonnistui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Virheellistä kuvaa ei voitu tallentaa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGB-värikarttaa ei voitu kirjoittaa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Dataa ei voitu kirjoittaa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Tiedoston otsaketta (Bitmap) ei voitu kirjoittaa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: En voinut kirjoittaa tiedoston (BitmapInfo) otsaketta." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage:lla ei ole omaa wxPalette:a." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "&Takaisin" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Taustaväri" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Background &colour:" msgstr "Taustaväri" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "Taustaväri" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 #, fuzzy msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltti (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 #, fuzzy msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Vanha baltti (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Ennen kappaletta:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "Värikartta" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "Värikartan piirtäjä ei voi piirtää arvoa; arvon tyyppi:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Moderni" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Moderni" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Alamarginaali (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "Kaikki tyylit" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "Luettelon &tasaus:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "Luettelomerkkityyli" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Bullets" msgstr "Luettelomerkit" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C-arkki, 17″ x 22″" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "C&lear" msgstr "&Tyhjennä" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "&Väri:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 kirjekuori, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 kirjekuori, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 kirjekuori, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 kirjekuori, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 kirjekuori, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "PERUUTA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "SUURAAKKOSET" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM käsittelijä tukee vain paikallisia tiedostoja!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "KOMENTO" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" msgstr "&Suuraakkoset" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "Ei voi &Kumota " #: ../src/common/image.cpp:2487 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Rekisteriavainta ”%s” ei voida sulkea" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "En voi kopioida arvoja, joiden tyyppiä %d ei ole tuettu." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” luonti ei onnistu" #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "Säiettä ei voi luoda" #: ../src/msw/window.cpp:3772 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Luokan ”%s” ikkunan luonti epäonnistui" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Avainta ”%s” ei voi poistaa" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INI-tiedoston ”%s” poisto epäonnistui" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Arvon ”%s” poisto avaimesta ”%s” ei onnistu" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Avaimen ”%s” aliavaimia ei voi luetella" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Avaimen ”%s” arvoja ei voi luetella" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Tukemattoman tyypin %d arvoja ei voida viedä." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Tiedoston ”%s” nykyistä kohtaa ei löydy" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Tiedon saanti rekisteriavaimesta ”%s” ei onnistu" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Zlib inflate -virtaa ei pystytä alustamaan." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” avaaminen ei onnistu" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Ei voi lukea inflate-irrasta: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Ei voi lukea inflate-virtaa: odottamaton EOF käytetyssä virrassa." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "”%s”:n arvoa ei voida lukea" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Ei voida lukea arvoa avaimesta ”%s”" #: ../src/common/image.cpp:2284 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi tallentaa kuvaa: tuntematon tiedostopääte." #: ../src/generic/logg.cpp:583 ../src/generic/logg.cpp:998 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Lokisisällön tallennus tiedostoon epäonnistui." #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Säikeen prioriteetin asetus epäonnistui" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Ei voida asettaa arvoa ”%s”" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa." #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Ei voi kirjoittaa deflate-virtaan: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "Mutexin luonti epäonnistui" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1333 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Tiedostojen ”%s” luettelointi epäonnistui" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Hakemiston ”%s” tiedostojen luettelointi epäonnistui" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Osoitekirjatiedoston sijaintia ei löydy" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Aktiivista puhelinyhteyttä ei löydy: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Järjestyspolitiikan %d priorisointialue ei ole tiedossa." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Isäntäkoneen nimeä ei onnistuttu saamaan" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Isäntäkoneen virallista nimeä ei onnistuttu saamaan" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Puhelua ei voi lopettaa - ei aktiivista yhteyttä." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE:n alustus epäonnistui" #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "OLE:n alustus epäonnistui" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Ei voitu ladata kuvaketta tiedostosta ”%s”." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTML-ohjekirjaa ei voi avata: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Sisällysluettelotiedostoa %s ei voi avata" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Tiedoston avaaminen PostScript-tulostusta varten epäonnistui!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Indeksitiedostoa %s ei voi avata!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Ei voi ladata resursseja tiedostosta ”%s”." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Tyhjää sivua ei voi tulostaa." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Tyyppinimeä ei voi lukea: ”%s”" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "Säikeen %lu jatko epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "Säikeen %x jatko epäonnistui" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Säikeen järjestyspolitiikka ei löydettävissä." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Kieliasetusta ei voida asettaa kieleen ”%s”" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Säikeen käynnistys epäonnistui: virhe TLS-kirjoituksessa." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "Säikeen %lu keskeytys epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "Säikeen %x keskeytys epäonnistui" #: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "Sama merkkikoko" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "kelttiläinen (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "&Keskitetty" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "Keskitetty" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "keskieurooppalainen (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "Keskitetty" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "Keskitä teksti." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "&Keskitetty" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "&Valitse..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 msgid "Change List Style" msgstr "Muuta luettelotyyli" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 #, fuzzy msgid "Change Object Style" msgstr "Muuta luettelotyyli" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 #, fuzzy msgid "Change Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 msgid "Change Style" msgstr "Muuta tyyli" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Muutoksia ei tallenneta, jotta vältetään jo olemassa olevan tiedoston ”%s” " "korvaus" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" msgstr "Merkkityylit" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta lihavoidun." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Valitse tehdäksesi kirjasimesta kursivoidun." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Valitse alleviivataksesi kirjasimen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Napsauta aloittaaksesi numeroinnin uudelleen." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Valitse näyttääksesi viivan tekstin päällä." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Valitse käyttääksesi suuraakkosia." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Napsauta peruuttaaksesi fontin valinnan." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Valitse palveluntarjoaja jolle soitetaan" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "Luo hakemisto" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Valitse kirjasinlaji" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "Valitse väri" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Valitse kirjasinlaji" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "&Sulje" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "Säiettä ei voi luoda" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "&Tyhjennä" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Clear the log contents" msgstr "Tyhjennä lokin sisältä" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Napsauta käyttääksesi valittua tyyliä." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Napsauta etsiäksesi symbolin." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Napsauta peruuttaaksesi muutokset kirjasimeen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Napsauta peruuttaaksesi kirjasimen valinnan." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Napsauta muuttaaksesi kirjasimen värin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Napsauta muuttaaksesi tekstin värin." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Napsauta valitaksesi kirjasimen tälle tasolle." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 msgid "Click to close this window." msgstr "Napsauta sulkeaksesi tämä ikkuna." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Napsauta varmistaaksesi muutokset kirjasimeen." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Napsauta varmistaaksesi fontin valinnan." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #, fuzzy msgid "Click to create a new box style." msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Napsauta luodaksesi uuden merkkityylin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Napsauta luodaksesi uuden luettelotyylin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Napsauta luodaksesi uuden kappaletyylin." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Napsauta luodaksesi uuden välilehden sijainnin." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Napsauta poistaaksesi kaikki välilehtien sijainnit." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun tyylin." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun välilehden sijainnin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Napsauta muokataksesi valittua tyyliä." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Napsauta nimetäksesi valitun tyylin uudelleen." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "Sulje kaikki" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "Sulje nykyinen asiakirja" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 msgid "Colour" msgstr "Väri" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "Väri:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." msgstr "Saraketta ei voitu lisätä." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "Sarakkeen kuvausta ei voitu alustaa." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." msgstr "Sarakeindeksiä ei löytynyt." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4136 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Tiivistetty HTML-ohjetiedosto (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "Tietokone" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Asetuskohdan nimi ei voi alkaa merkillä ”%c”." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "Varmista" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "Varmista järjestelmärekisterin päivitys" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "Sisältä" #: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Muunnos merkistöön ”%s” ei toimi." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Sisältä" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Kopioitu leikepöydälle: ”%s”" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "Kopiot:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Väliaikaistiedoston ”%s” luonti ei onnistu" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." msgstr "Sarakeindeksiä ei voitu määrittää." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "Ei voitu määritellä sarakkeen paikkaa" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" msgstr "Kohteiden lukumäärää ei voitu määritellä" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Ei voitu purkaa kohdetta %s kansioon %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." msgstr "Otsikon kuvausta ei saatu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." msgstr "Kohteita ei saatu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." msgstr "Oikeita lippuja ei saatu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." msgstr "Valittuja kohteita ei saatu." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löydy" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." msgstr "Saraketta ei voitu poistaa." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "Kohtien lukumäärää ei voitu vastaanottaa" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." msgstr "Tasausta ei voitu asettaa." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu asettaa." #: ../src/common/filefn.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Could not set current working directory" msgstr "Työhakemistoa ei saatu" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." msgstr "Otsikon kuvausta ei voitu asettaa." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." msgstr "Kuvaketta ei voitu asettaa" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." msgstr "Oikeita lippuja ei voitu asettaa." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." msgstr "Dokumentin esikatselu epäonnistui." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "Tulostus epäonnistui." #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Tiedonsiirto ikkunaan ei onnistu" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Mutex lukon saanti epäonnistui" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Kuvan lisäys kuvalistaan epäonnistui." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Säiettä ei voi päättää" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Symbolia ”%s” ei löydy dynaamisesta kirjastosta" #: ../src/gtk/print.cpp:2005 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Säikeen osoittimen haku epäonnistui" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Zlib deflate -virtaa ei pystytä alustamaan." #: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "PNG-kuvan lataus ei onnistunut - tiedosto korruptoitunut tai ei tarpeeksi " "muistia." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Ei voi ladata äänidataa kohteesta ”%s”" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "ääntä ei voi avata: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Ei voi rekisteröidä leikepöytämuotoa ”%s”." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu" #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Ei voi hakea tietoja list-kontrollin jäsenestä indeksissä %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 #: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa" #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Säiettä ei voi päättää" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Luo hakemisto" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "Luo uusi hakemisto" #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl-" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" msgstr "Nykyinen hakemisto:" #: ../src/gtk/print.cpp:755 msgid "Custom size" msgstr "Valinnainen koko" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 #, fuzzy msgid "Customize Columns" msgstr "Valinnainen koko" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "kyrillinen (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D-arkki, 22″ x 34″" #: ../src/msw/dde.cpp:709 #, fuzzy msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE-kirjoituspyyntö epäonnistui" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "DESIMAALI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "POISTA" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB Otsake: Koodaus ei vastaa bittisyvyyttä." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Otsake: Kuvan korkeus > 32767 pikseliä." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Otsake: Kuvan leveys > 32767 pikseliä." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Otsake: tuntematon bittisyvyys." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB Otsake: Tiedostolla tuntematon koodaus." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" msgstr "JAA" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL kirjekuori, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "ALAS" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, fuzzy, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Ohjelmavirheilmoitus ”%s”" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu luoda." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Ohjelmavirheilmoituksen luonti epäonnistui." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "Koristeellinen" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" msgstr "Oletuskoodaus" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" msgstr "Oletuskirjasin" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "Oletustulostin" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "Poista &kaikki" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 msgid "Delete Style" msgstr "Poista tyyli" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 msgid "Delete Text" msgstr "Poista teksti" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "Poista kohta" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "Poista valinta" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Poistetaanko tyyli %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "" #: ../src/common/module.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Riippuvuutta ”%s” moduulille ”%s” ei ole." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Oletuskoodaus" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "Kehittänyt:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "Kehittäjät" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Puhelinsoittomahdollisuutta ei ole koska RAS (remote access service)\n" "ei ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä asenna se." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "Tiesitkö..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "DirectFB-virhe %d tapahtui." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "Hakemistot" #: ../src/common/filefn.cpp:1248 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda" #: ../src/common/filefn.cpp:1268 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Näytä sisällysluettelosta kaikki kohdat, jotka sisältävät annetun " "osatekstin. Haku on merkkikoosta riippumaton." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" msgstr "Näytä asetusikkuna" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 #, fuzzy msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Haluatko korvata komennon jota käytetään %s-tiedostoille joilla on pääte ”%" "s” ?\n" "Nykyinen arvo on \n" "%s, \n" "Uusi arvo on \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Haluatko tallentaa muutokset dokumenttiin %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentaatio:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "Dokumentaation kirjoittajat" #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" msgstr "älä tallenna" #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Valmis." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "Valmis" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Valmis" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Alas" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 msgid "Drag" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E-arkki, 34″ x 44″" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "SUORITA" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Muokkaa" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "Muokkaa" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 #, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Enimmäisleveyttä ei voitu asettaa" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Vähimmäisleveyttä ei voitu asettaa." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Tasausta ei voitu asettaa." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 msgid "Enable vertical offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." msgstr "Taustaväri" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 #, fuzzy msgid "Enter a box style name" msgstr "Anna uuden tyylin nimi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 msgid "Enter a character style name" msgstr "Anna merkkityylin nimi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 msgid "Enter a list style name" msgstr "Anna luettelotyylin nimi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 msgid "Enter a new style name" msgstr "Anna uuden tyylin nimi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Anna kappaletyylin nimi" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Anna komento tiedoston ”%s” avaamiseksi:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "Löydetyt kohdat" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "DL Kirjekuori, 110 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:474 #, fuzzy, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Ympäristömuuttujien laajennus epäonnistui: puuttuva ”%1$c” muuttujan ”%3$s” " "kohdassa %2$d." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Virhe hakemistoa luotaessa" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "DIB: virhe kuvan lukemisessa ." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "Virhe asetusten lukemisessa." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Virhe käyttäjän asetusten tallentamisessa." #: ../src/gtk/print.cpp:669 msgid "Error while printing: " msgstr "Virhe tulostettaessa: " #: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "Virhe: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)|*.exe|Kaikki tiedostot (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Komennon ”%s” käynnistäminen epäonnistui" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Komennon ”%s” ajo epäonnistui virheellä: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 #, fuzzy msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2” " #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, fuzzy, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "Viety rekisteriavain: tiedosto ”%s” on jo olemassa eikä sitä korvata." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Ei voitu purkaa ”%s”:aa kohteeseen ”%s”." #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:324 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "UusiNimi" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Lukkotiedostoon ei päästy käsiksi." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Näyttötilan vaihto epäonnistui" #: ../src/common/image.cpp:2943 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Ohjelmavirheiden ilmoituskansion ”%s” tyhjentäminen epäonnistui." #: ../src/common/filename.cpp:222 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Leikepöydän sulkeminen epäonnistui." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Näytön ”%s” sulkeminen epäonnistui" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: käyttäjätunnus/salasana puutui." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Yhdistäminen epäonnistui: ei soitettavissa olevaa palveluntarjoajaa." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu muuntaa Unicode-muotoon." #: ../src/generic/logg.cpp:978 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Rekisteriarvon ”%s” kopiointi ei onnistu" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Ei voi kopioida rekisteriavaimen ”%s” sisältää avaimeen ”%s”." #: ../src/common/filefn.cpp:1055 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Tiedoston ”%s” kopiointi kohteeseen ”%s” epäonnistui." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Ali-rekisteriavaimen ”%s” kopiointi ”%s”:ksi ei onnistu." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda." #: ../src/common/filename.cpp:1032 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Tilapäistiedoston nimen luonti epäonnistui." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Anonyymin putken luonti epäonnistui" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Ei voitu yhdistää palvelimeen ”%s” asiassa %s" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Hakemiston ”%s” luonti epäonnistui\n" "(Onko sinulla vaadittavat oikeudet?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Rekisteriavaimen luonti ”%s” tyypin tiedostoille ei onnistu." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Standardin etsi/korvaa ikkunan luonti epäonnistui (virhekoodi %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Tilarivin luonti epäonnistui." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "HTML %s-koodattua asiakirjaa ei voi näyttää" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Leikepöydän tyhjennys epäonnistui." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Näyttötilojen luettelointi ei onnistu" #: ../src/msw/dde.cpp:728 #, fuzzy msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE-serverin ohjeistuspiiriä ei aikaansaatu" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Soittoyhteyttä %s ei voitu luoda" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Ei voitu ajaa kohdetta ”%s”\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Ei voitu löytää osumia säännölliselle lausekkeelle: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Palveluntarjoajien nimeä ei saatu: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä" #: ../src/common/time.cpp:263 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Paikallista systeemiaikaa ei saatu" #: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Työhakemistoa ei saatu" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "GUI:n alustus epäonnistui: ei teemoja mukana." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "MS HTML Ohjeen alustus epäonnistui." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGL:n alustus epäonnistui" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Työhakemistoa ei saatu" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu tutkia" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Säikeen kytkentä epäonnistui, todennäköisesti muistivuoto - ole hyvä ja " "käynnistä ohjelma uudestaan" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa." #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”." #: ../src/common/image.cpp:2251 ../src/common/image.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata tiedostosta ”%s”." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Tiedoston mpr.dll lataus epäonnistui." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Prosessia %d ei voitu lopettaa." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Jaetun kirjaston ”%s” lataaminen epäonnistui" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Lukkotiedostoa ”%s” ei voitu lukita" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2582 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voitu muuttaa" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "I/O-kanavien seuraaminen epäonnistui" #: ../src/common/filename.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui" #: ../src/common/filename.cpp:210 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "URL-osoitetta ”%s” ei voitu avata oletusselaimessa." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Näyttöä ”%s” ei voitu avata." #: ../src/common/filename.cpp:1067 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Tilapäistiedoston avaus epäonnistui." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Leikepöydän avaus ei onnistunut." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Monikkomuotoja ”%s” ei voida käsitellä" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Dataa ei voida siirtää leikepöydälle." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." msgstr "Asetuksia ei voitu lukea." #: ../src/common/docview.cpp:680 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Kuvaa %d ei voi ladata tiedostosta ”%s”." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "PID:iä ei voitu lukea lukkotiedostosta." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Lapsiprosessin I/O:n uudelleenohjaus epäonnistui" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "DDE-palvelimen ”%s” rekisteröinti epäonnistui" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Merkistön ”%s” koodaus on unohtunut." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Ohjelmavirhetiedostoa ”%s” ei voitu poistaa." #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Lukkotiedoston ”%s” poisto ei onnistu" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu." #: ../src/common/filefn.cpp:1165 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Rekisteriavaimen ”%s” nimeäminen ”%s”:ksi ei onnistu." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä." #: ../src/common/filename.cpp:2676 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Tiedoston ”%s” aikoja ei voida hakea" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS-virheilmoitusta ei saatu." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Ei voi hakea tuettuja leikepöytämuotoja" #: ../src/common/docview.cpp:651 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”" #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Kuvatiedostoa ”%s” ei voitu tallentaa." #: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDE:n ohjeistustiedotuksen lähetys epäonnistui" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP:n siirtotilan %s asetus epäonnistui." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Leikepöydän datan asetus epäonnistui." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Oikeuksia ei voitu asettaa lukkotiedostolle ”%s”" #: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Tilapäistiedoston oikeuksia ei voitu asettaa." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Työhakemistoa ei saatu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Säikeen prioriteetin %d asetus epäonnistui." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Kuvan ”%s” tallennus Muisti-VFS:ään epäonnistui!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Säikeen päättäminen epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE ohjeistuspiirin (advise loop) keskeytys ei onnistunut" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Puhelinyhteyden ”%s” keskeytys ei onnistunut." #: ../src/common/filename.cpp:2597 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Lukkotiedoston ”%s” lukitusta ei voitu purkaa" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "DDE-serverin ”%s” poisto rekisteröinnistä epäonnistui" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Dataa ei voida hakea leikepöydältä." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Käyttäjän asetustiedoston päivitys ei onnistu." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Ohjelmavirheilmoitusta ei voitu lähettää (virhekoodi %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Lukkotiedoston ”%s” kirjoitus epäonnistui" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Tiedosto" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "&Kirjasinperhe:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../src/common/docview.cpp:668 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen lukemista varten epäonnistui" #: ../src/common/docview.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Kohteen ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, korvataanko se varmasti?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tiedosto ”%s” on jo olemassa.\n" "Korvataanko se?" #: ../src/common/filefn.cpp:1204 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda" #: ../src/common/filefn.cpp:1184 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 ../src/common/textcmn.cpp:870 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Tiedostoa ei voitu ladata." #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Värin valintaikkuna epäonnistui virheellä %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1752 msgid "File error" msgstr "Tiedostovirhe" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "Tiedostonimi on jo olemassa." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: ../src/common/filefn.cpp:1756 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Tiedostot (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" msgstr "ensimmäinen" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Seuraava sivu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Fixed font:" msgstr "Kiinteälevyinen fontti:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Kiinteäkokoinen kirjasin.
lihavoitu kursivoitu " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "Kopioi" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2″ x 13″" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "Kirjasin" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" msgstr "Kirjasimen &paino:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Font size:" msgstr "Kirjasinkoko:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" msgstr "Kirjasimen &tyyli:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" msgstr "Kirjasin:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "Haarauttaminen epäonnistui" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "&Eteenpäin" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Löytyi %i täsmäävää" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "Lähettäjä:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Virheellinen GIF-indeksi." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: datan virta typistetty." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: virhe GIF-kuvamuodossa." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: ei riittävästi muistia." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: tuntematon virhe!!!" #: ../src/gtk/window.cpp:4119 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+-teema" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "Generic PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 #, fuzzy msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Saksalainen traktoriveto, 8 1/2 x 13” " #: ../src/common/paper.cpp:136 #, fuzzy msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Eurooppalainen traktoriveto, 8 1/2 x 12” " #: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "Takaisin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" msgstr "Eteenpäin" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Mene ylös asiakirjahierarkiassa" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "Siirry kotihakemistoon" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "Mene ylähakemistoon" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "Graafisen taiteen tekijä:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "kreikkalainen (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "OHJE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "KOTI" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML Ohjeprojekti (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-ankkuria %s ei ole olemassa." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML-tiedostot (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "heprea (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 msgid "Help Browser Options" msgstr "Ohjeselaimen valinnat" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "Ohjeen sisältä" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Help Printing" msgstr "Ohjeen tulostus" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "Ohjeen aiheet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Ohjekirjat (*.htb)|*.htb|Ohjekirjat (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, fuzzy, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Ohjehakemistoa ”%s” ei löytynyt." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Ohjetiedostoa ”%s” ei löytynyt." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ohje: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Ohje: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "Koti" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "Kotihakemisto" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Virhe DIB peitteen lukemisessa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Kuva liian suuri kuvakkeeksi." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Kuva liian leveä kuvakkeeksi." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Väärä kuvake-indeksi." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: datavirta on typistetty." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: virhe IFF-kuvamuodossa." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: ei riittävästi muistia." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: tuntematon virhe!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "LISÄÄ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Ohitetaan arvo ”%s” avaimessa ”%s”." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "Virheellinen hakemiston nimi." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." msgstr "Virheellinen tiedostomääritelmä." #: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Kuvan ja peitteen koot ovat erisuuruiset." #: ../src/common/image.cpp:2410 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %ld." #: ../src/common/image.cpp:2540 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Kuvatiedoston tyyppi ei ole %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Rich Edit tekstimuokkaus on mahdotonta, käytetään tavanomaista " "tekstimuokkausta.Asenna riched32.dll uudestaan." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Lapsiprosessin syötteen saanti on mahdotonta" #: ../src/common/filefn.cpp:1071 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Tiedoston ”%s” oikeuksien saanti on mahdotonta" #: ../src/common/filefn.cpp:1085 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida korvata" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Lupien asetus tiedostolle ”%s” on mahdotonta" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "Sisennys" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Sisennys && välit" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "Sisältä" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "intialainen (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 msgid "Insert Image" msgstr "Lisää kuva" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Lisää teksti" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 msgid "Insert Text" msgstr "Lisää teksti" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Lisää" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Virheellinen GTK+-komentorivivalinta, kokeile ”%s --help”" #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Virheellinen TIFF-kuvaindeksi." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Virheellinen näyttötilamääritelmä ”%s”." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Virheellinen geometry-määritelmä ”%s”" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Virheellinen lukkotiedosto ”%s”." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Virheellinen säännösetellinen lauseke ”%s”: %s" #: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italialainen kirjekuori, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG-kuvan lataus ei onnistu - tiedosto ehkä korruptoitunut." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Ei voinut tallentaa kuvaa" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "Tasattu" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "Tasaa teksti vasemmalle ja oikealle." #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:326 msgid "KP_" msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "KP_PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "KP_PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "KP_SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Riviväli:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Vaakasuunta" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Liitä" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Seuraava sivu" #: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 #, fuzzy msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11” " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "Vasen (&ensimmäinen rivi):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Vasen marginaali (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "Vasemmalle tasattu teksti:" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal 8 1/2 x 14” " #: ../src/common/paper.cpp:98 #, fuzzy msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal 8 1/2 x 14” " #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11” " #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11” " #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11” " #: ../src/common/paper.cpp:103 #, fuzzy msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter (pieni) 8 1/2 x 11” " #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11” " #: ../src/common/paper.cpp:97 #, fuzzy msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter 8 1/2 x 11” " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "Kevyt" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "Riviväli:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 msgid "List Style" msgstr "Luettelotyyli" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 msgid "List styles" msgstr "Luettelotyylit" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Luetteloi kirjasinkoot pisteinä." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Luetteloi käytettävissä olevat kirjasimet." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Lataa %s tiedosto" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "Ladataan : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheellinen omista." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Lukkotiedostolla ”%s” on virheelliset oikeudet." #: ../src/generic/logg.cpp:586 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Loki tallennettu tiedostoon ”%s”." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "Pienoisaakkoskirjaimet" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Pienoisaakkos romaaniset numeraalit" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI lapsi" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "MS HTML Ohjetoiminnot eivät ole saatavilla koska MS HTML Help kirjastoa ei " "ole asennettu tälle koneelle. Ole hyvä ja asenna se." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Ma&ximize" msgstr "S&uurenna" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 #, fuzzy msgid "MacArabic" msgstr "Arabialainen" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 #, fuzzy msgid "MacExtArabic" msgstr "Arabialainen" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "Sama kirjainkoko" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "Symboli" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "Liitä valinta" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Sama kirjainkoko" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "&Paino:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Korvaa kohteella:" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Muisti-VFS sisältää jo tiedoston ”%s”!" #: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s-viesti" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Mi&nimize" msgstr "P&ienennä" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 #, fuzzy msgid "Min height:" msgstr "Kirjasimen &paino:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Min width:" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Moderni" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: ../src/common/module.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Moduulin ”%s” alustus epäonnistui" #: ../src/common/paper.cpp:133 #, fuzzy msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2” " #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "Siiry alas" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "Siirry ylös" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Siirry takaisin edelliselle HTML-sivulle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "NUM_LOCK" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Uusi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #, fuzzy msgid "New &Box Style..." msgstr "Uusi &luettelotyyli" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &Character Style..." msgstr "Uusi &merkkityyli..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "New &List Style..." msgstr "Uusi &luettelotyyli" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Uusi &kappaletyyli..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "New Style" msgstr "Uusi tyyli" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "Uusi hakemisto" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 #, fuzzy msgid "New item" msgstr "Uusi kohta" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "UusiNimi" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "Ei" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "Saraketta ei ole." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 #, fuzzy msgid "No column for the specified column existing." msgstr "Saraketta ei ole." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Oletusohjelmaa HTML-tiedostojen hallintaan ei ole asetettu." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "Kohtia ei löytynyt." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Koodaus ”%s” on tuntematon, mutta vaihtoehtoinen\n" "koodaus ”%s” on saatavilla.\n" "Haluatko käyttää tätä koodausta (muutoin joudut valitsemaan toisen)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Koodaus ”%s” on tuntematon.\n" "Haluatko valita kirjasintyypin, jota käytetään tähän?\n" "(Muutoin tällä koodauksella olevaa teksiä ei näytetä oikein)" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt." #: ../src/common/image.cpp:2392 msgid "No handler found for image type." msgstr "Kuvatyypin käsittelijää ei löytynyt." #: ../src/common/image.cpp:2400 ../src/common/image.cpp:2511 #: ../src/common/image.cpp:2564 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." #: ../src/common/image.cpp:2534 ../src/common/image.cpp:2578 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Kuvatyypin %s käsittelyohjelmaa ei määritelty." #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 msgid "No matching page found yet" msgstr "Täsmääviä sivuja ei vielä löydetty" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Ei ääntä" #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:3040 msgid "No unused colour in image." msgstr "Ei käyttämättömiä värejä kuvassa" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Ei mitään)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "pohjoismainen (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Tavallinen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Normaali kirjasin
ja alleviivattu. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Normal font:" msgstr "Tavallinen fontti:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "Tietoja %s" #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" msgstr "Ei alleviivattu" #: ../src/common/paper.cpp:117 #, fuzzy msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11” " #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" msgstr "Huomio" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1736 ../src/common/docview.cpp:1778 msgid "Open File" msgstr "Valitse Tiedosto" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1563 msgid "Open HTML document" msgstr "Avaa HTML-asiakirja" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, fuzzy, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Avaa tiedosto ”%s”" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "&Avaa..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, fuzzy, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "OpenGL-toiminto ”%s” epäonnistui: %s (virhe %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "Ei sallittu toimenpide." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Hakemistoa ”%s” ei voitu luoda" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Valinta ”%s” vaatii arvon." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Valinta ”%s”: ”%s” ei voida muuntua päiväykseksi." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: muistia ei voitu varata" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: kuva-muotoa ei tuettu" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: virheellinen kuva" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: tuntematon virhe !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: Liian pieni versionumero" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "PGDN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Muistin varaaminen epäonnistui." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Tuntematon tiedostomuoto." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Tiedosto on ehkä typistetty." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K käännetty" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K käännetty" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(iso) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(iso) käännetty" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC-kirjekori #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #1 käännetty 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #10 käännetty 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #2 käännetty 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #3 käännetty 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #4 käännetty 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC-kirjekuori#5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #5 käännetty 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #6 käännetty 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #7 käännetty 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #8 käännetty 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC-kirjekuori #9 käännetty 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "TULOSTA" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 msgid "Padding" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sivu %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" #: ../src/gtk/print.cpp:770 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:480 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "Sivun asetukset" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "Paperin koko" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" msgstr "Kappaletyylit" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "Liitä valinta" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Putken luonti epäonnistui" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Valitse kelvollinen fontti." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Valitse olemassa oleva tiedosto." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Valitse näytettävä sivu:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Valitse palveluntarjoaja, johon haluat kytkeytyä" #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Ole hyvä ja asenna uudempi versio tiedostosta comctl32.dll\n" "(version 4.70 vaaditaan mutta sinulla on %d.%02d)\n" "tai tämä ohjelma ei toimi kunnolla." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Odota kunnes tulostus loppuu\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "K&irjasinkoko:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Pystysuunta" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Kysymys" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript-tiedosto" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "&Asetukset" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Asetukset" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." msgstr " Esikatselu" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 msgid "Preview:" msgstr "Esikatselu:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:589 ../src/gtk/print.cpp:602 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1244 msgid "Print Preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Tulostuksen esikatselu epäonnistui" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "Tulostusalue" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "Tulostusasetukset" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "Väritulostus" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" msgstr "Tulostuksen esikatselu" #: ../src/common/docview.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "Putken luonti epäonnistui" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 #, fuzzy msgid "Print spooling" msgstr "Tulostuksen sivuajo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" msgstr "Tulosta tämä sivu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "&Tulosta..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "Tulostinkomento:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Tulostimen valinnat" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "Tulostimen valinnat:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "Tulostin..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "Tulostin:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Tulostetaan " #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "Tulostetaan " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "Tulostusvirhe" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Tulostetaan sivua %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "Tulostetaan..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "Tulosta" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Ohjelmavirheilmoituksen valmistelu epäonnistui, tiedostot jätetään " "hakemistoon ”%s”." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "&Ominaisuudet" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "Tulostusvirhe" #: ../src/common/paper.cpp:114 #, fuzzy msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1038 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "&Poistu" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "&Poistu" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "Poistu tästä sovelluksesta" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 #, fuzzy msgid "RawCtrl+" msgstr "Ctrl-" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Lukuvirhe tiedostossa ”%s”" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" msgstr "Toista" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "Toista viimeisin toimenpide" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Rekisteriavain ”%s” on jo olemassa." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Rekisteriavain ”%s” ei ole olemassa, sitä ei voi uudelleennimetä." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Rekisteriavainta ”%s” tarvitaan järjestelmän normaaliin\n" "toimintaan. Avaimen poistaminen jättää järjestelmän\n" "epävakaaseen tilaan: toiminto keskeytetty." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Rekisterin arvo ”%s” on jo olemassa." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" msgstr "Tavallinen" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "Tähdelliset kohdat:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Poista nykyinen sivu kirjanmerkeistä" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 msgid "Rendering failed." msgstr "Piirtäminen epäonnistui." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 msgid "Renumber List" msgstr "Numeroi luettelo uudelleen" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "&Korvaa" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Korvaa k&aikki" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" msgstr "Korvaa valinta" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Korvaa kohteella:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "”%s” ei ole kelvollinen viestiluettelo." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "Palauta tallennettuun" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "Oikealle" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 msgid "Right" msgstr "Oikealle" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Oikea marginaali (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "Tasaa teksti oikealle." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "&Oletus luettelomerkin nimi:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "EROTIN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:328 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Tallenna %s tiedosto" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save &As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Tallenna nimellä" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja eri nimellä" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save log contents to file" msgstr "Tallenna lokin sisältä tiedostoon" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Hae ohjekirjojen sisällöstä kaikki tapaukset, jossa on yllä antamasi teksti" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Hakusuunta" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Etsi:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 msgid "Search in all books" msgstr "Hae kaikista kirjoista" #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "Searching..." msgstr "Etsitään..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "Lohkot" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s”" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Hakuvirhe tiedostossa ”%s” (stdio ei tue suuria tiedostoja)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "Valitse k&aikki" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: ../src/common/docview.cpp:1858 msgid "Select a document template" msgstr "Valitse asiakirjamalli" #: ../src/common/docview.cpp:1932 msgid "Select a document view" msgstr "Valitse asiakirjanäkymä" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." msgstr "Valitse tavallinen tai lihavoitu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Valitse tavallinen tai kursivoitu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Valitse alleviivaus tai ei alleviivausta." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Valitse muokattava luettelotaso." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Erotinmerkki tarvitaan option ”%s” jälkeen." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "Poista tyyli" #: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2533 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Asetukset..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "Monta aktiivista puhelinvalintaikkunaa auki, valitsen yhden satunnaisesti." #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Näytä piilo&hakemistot" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" msgstr "Näytä piilo&tiedostot" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "Näytä tietoja-valintaikkuna" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "Näytä kaikki" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" msgstr "Näytä kaikki indeksissä" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Näytä piilohakemistot" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Näytä/piilota suunnistustaulu" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Näyttää Unicode-osajoukon" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Näyttää kirjasinasetusten esikatselun." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Näyttää kirjasimen esikatselun." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Näyttää kappaleen asetuksien esikatselun." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Yksinkertainen yksivärinen teema" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "Kalteva" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Lihavoitu" #: ../src/common/docview.cpp:1754 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Tätä tiedostoa ei voi avata." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Liian vähän muistia esikatseluun." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Nimi on jo käytössä. Valitse toinen." #: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Tämän tiedoston muoto on tuntematon." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "äänidatan muotoa ei tueta." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "äänitiedoston ”%s” muotoa ei tueta." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Etsitään..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "Perus" #: ../src/common/paper.cpp:106 #, fuzzy msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2” " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Pysäytä" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "Tyylien hallitsija" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "Tyyli:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "Script" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "Script" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "Symboli" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" msgstr "&Symbolikirjasin:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Muistinvaraus epäonnistui." #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Virhe kuvan latauksessa." #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Virhe kuvan lukemisessa ." #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Virhe kuvan tallennuksesa." #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Virhe kuvan kirjoituksessa." #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17” " #: ../src/common/paper.cpp:104 #, fuzzy msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17” " #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1859 msgid "Templates" msgstr "Asiakirjamallit" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thaimaalainen (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP-palvelin ei tue passiivista tilaa." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP-palvelin ei tue komentoa PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 msgid "The available styles." msgstr "Käytettävissä olevat tyylit." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "Taustaväri" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "Kirjasinkoko." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "Kirjasinkoko." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "Merkkikoodi." #: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Merkistö ”%s” on tuntematon. Sen tilalle\n" "voi valita toisen merkistön. Ellei korvaavaa\n" "merkistöä ole, valitse [Peruuta]." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Leikepöydän muotoa ”%d” ei ole olemassa." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Hakemisto ”%s” ei ole olemassa.\n" "Luodaanko se nyt?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1178 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Tiedosto ”%s” ei ole olemassa ja eikä sitä voi avata.\n" "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." msgstr "Ensimmäisen rivin sisennys." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Seuraavat standardit GTK+-valinnat ovat myös tuettuina:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "Kirjasimen väri." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "Kirjasinperhe." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Kirjasin, josta symboli otetaan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "Kirjasinkoko." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 msgid "The font size in points." msgstr "Kirjasinkoko pisteinä." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "Kirjasimen tyyli." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/common/docview.cpp:1439 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Sarakkeen leveyttä ei voitu määritellä" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." msgstr "Vasen sisennys." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "Kirjasinkoko." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "Kirjasinkoko." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "Riviväli" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "Luettelokohdan numero." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 #, fuzzy msgid "The object maximum height." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 #, fuzzy msgid "The object maximum width." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 #, fuzzy msgid "The object minimum width." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 #, fuzzy msgid "The object minmum height." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." msgstr "Näytä kirjasimen esikatselu." #: ../src/common/log.cpp:284 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:277 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:922 ../src/gtk/print.cpp:1105 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "Tulostusvalintaikkuna palautti virheen." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "Näytettävä alue." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Tarvittavaa parametria ”%s” ei ole määritelty." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "Oikea sisennys." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "Oikea sisennys." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "Oikea sisennys." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Tyhjä tila kappaleen jälkeen." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Tyhjä tila ennen kappaletta." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "Tyylin nimi." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Tyyli, johon tämä tyyli perustuu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "The style preview." msgstr "Tyylin esikatselu." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 msgid "The tab position." msgstr "Välilehden sijainti." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." msgstr "Välilehtien sijainnit." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Tekstiä ei voitu tallentaa." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "Kirjasinkoko." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "Kirjasinkoko." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Valinnan ”%s” arvo täyty olla määritelty." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Tälle koneelle asennetun RAS (remote access server) komponentin versio on " "liian vanha, ole hyvä ja päivitä se (vaadittua funktiota %s ei löytynyt)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." msgstr "Oletustyyli seuraavalle kappaleelle." #: ../src/gtk/print.cpp:950 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "Toimintoa wxGtkPrinterDC ei voida käyttää." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Sivun asetusten kanssa oli ongelma: voit joutua asettamaan oletustulostimen." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2517 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "PCX: tämä ei ole PCX tiedosto." #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4147 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" "Tämä järjestelmä ei tue date picker kontrollia, ole hyvä ja päivitä comctl32." "dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1288 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: arvoa ei voi tallentaa säikeen muistiin" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: säieavainta ei voi luoda" #: ../src/msw/thread.cpp:1276 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Säiemoduulin käynnistys epäonnistui: indeksin varaus säikeen muistiin " "mahdotonta" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Säikeen prioriteettiasetus jätetään huomiotta." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Järjestä &vaakasuoraan" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Järjestä &pystysuoraan" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Aikakatkaisu tapahtui yhteydenotossa FTP-palvelimeen, kokeile passiivista " "tilaa." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "Ajastimen luonti epäonnistui" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "Päivän vihje" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Valitettavasti vihjeitä ei ole!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Liian monta EndStyle-kutsua!" #: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "Liian monta väri PNG:ssä, kuva saattaa olla hieman sumea." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Vastaanottaja:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Ylämarginaali (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "Suomentajat:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "Suomentajat" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Tiedosto ”%s” yritettiin poistaa Muisti-VFS:stä, mutta se ei ole ladattu!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "turkki (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." msgstr "Anna kirjasimen nimi." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Anna koko pisteinä." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 #, fuzzy msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "Vakio traktoriveto, 14 7/8 x 11” " #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Lukkotiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Tiedostokahvan sulkeminen epäonnistui" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Osoittimen luonti epäonnistui." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "MDI-isäntäkehystä ei voitu luoda." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "DDE-merkkijonoa ei voitu luoda" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Hildon-sovellusta ei voida alustaa" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "CHM arkiston ”%s” avaaminen epäonnistui." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Vaadittua HTML-asiakirjaa ei voi avata: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Touch epäonnistui tiedostolle ”%s”" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Kumoa poisto" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "&Alleviivaus" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "Alleviivattu" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Odottamaton parametri ”%s”" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Odottamaton parametri ”%s”" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "&Vähennä sisennystä" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Kirjasimen paino." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 msgid "Units for the object offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "Ei voi odottaa säikeen keskeytystä" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Tuntematon ominaisuus %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Unknown data format" msgstr "virhe dataformaatissa" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Tuntematon dynamic library virhe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Tuntematon koodaus (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Tuntematon DDE-virhe %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" #: ../src/common/image.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "virhe dataformaatissa" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Tuntematon pitkä valitsin ”%s”" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Tuntematon valitsin ”%s”" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Pariton ”{” mime-tyyppi-merkinnässä %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "Nimeämätän komento" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Tasattu" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Leikepöydän muoto ei ole tuettu." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Teemaa ”%s” ei tueta." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "Suuraakkoskirjaimet" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Suurakkos romaaniset numeraalit" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Käyttö: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "Validointiristiriita" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Anna sivunumero väliltä %d ja %d:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "Versio %s" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 msgid "Vertical &Offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." msgstr "Tasausta ei voitu asettaa." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Näytä tiedostot lisätiedoilla" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "Näytä tiedostot luettelona" #: ../src/common/docview.cpp:1933 msgid "Views" msgstr "Näkymät" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Aliprosessin keskeytymisen odotus epäonnistui" #: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "Varoitus: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "&Paino:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Länsi-Eurooppa (ISO-8859-1/Latin 1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Länsieurooppalainen euro:lla (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Onko kirjasin alleviivattu." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Vain kokonaiset sanat" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" msgstr "Vain kokonaiset sanat" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32-teema" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s, Windows 3.1-alustalla" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Windows 7" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1253 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows, arabia (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 #, fuzzy msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows, Keski-Eurooppa (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows yksinkertaistettu kiina (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Länsieurooppalainen Windows (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows, kreikka (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows, heprea (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows, japani (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows, korea (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2003 (käännös %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 #, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Balttinen Windows (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows, turkki (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Windows Vista" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows, Länsi-Eurooppa (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Windows XP" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows, kyrillinen (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Tiedostoon ”%s” ei voi kirjoittaa" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML-jäsennysvirhe: ”%s” rivillä %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: virheellinen pikselitieto" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: virheellinen värikuvaus rivillä %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: virheellinen otsikkomuoto" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: virheellinen värimääritys ”%s” rivillä %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: värejä ei ole jäljellä maskin käytettäväksi" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: katkennut kuvatieto rivillä %d" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Et voi lisätä uutta hakemistoa tähän kohtaan." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "&Lähennä" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "Lo&itonna" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "&Lähennä" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Lo&itonna" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "&Sovita" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "&Sovita" #: ../src/msw/dde.cpp:1145 #, fuzzy msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML-sovellus on luonut pitkän kilpailutilanteen." #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "DDEML funktio kutsuttiin ilman edeltävää DDE-initialisointia, \n" "tai epäkelpo instanssin tunniste annetiin DDEML funktiolle." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "asiakkaan yritys aloittaa keskustelu epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "muistin varaus epäonnistui." #: ../src/msw/dde.cpp:1142 #, fuzzy msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML ei voinut varmistaa parametria." #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "synkronisen ohjeistustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "synkronisen datasiirron pyynnön sallittu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "synkronisen ohjelmapyynnön sallittu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1157 #, fuzzy msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "synkronisen datakirjoitustapahtuman pyynnön sallittu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "ohjeistustapahtuman lopettamisen pyynnön sallittu aika ylittyi." #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "palvelinpuolella tapahtuma yritettiin keskustelussa,\n" "joka pysäytettiin asiakkaan taholla, tai palvelin\n" "keskeytti ennen tapahtuman valmistumista." #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." msgstr "tapahtuma epäonnistui." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1136 #, fuzzy msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "APCLASS_MONITOR käynnistämä sovellus on yrittänyt\n" "tehdä DDE tapahtuman tai APPCMD_CLIENTONLY on yrittänyt \n" "tehdä palvelimen tapahtuman." #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "sisäinen kutsu ”PostMessage”-funktion epäonnistui. " #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "sisäinen virhe tapahtui DDEML:ssä." #: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "virheellinen tapahtumatunnus on siirretty DDEML funktiolle.\n" "Kun sovellus on palannut XTYP_XACT_COMPLETE vastakutsusta, \n" "tapahtuman tunnus tälle vastakutsulle ei päde enää." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "muuttumattoman avaimen ”%s” muutosyritys ohitettu." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "virheelliset argumentit kirjastofunktioon" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "väärä allekirjoitus" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" msgstr "binääri" #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "lihavoitu" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "Windows XP (käännös %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi sulkea" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "tiedoston kuvaajaa %d ei voida sulkea" #: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "ei voi toimittaa muutoksia tiedostoon ”%s”" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "tiedoston ”%s” luonti ei onnistu" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "käyttäjän asetustiedostoa ”%s” ei voi poistaa" #: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "ei voida päätellä tuliko kuvaajan %d loppu vastaan" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "ei voida suorittaa kohdetta ”%s”" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "tiedoston koko ei löydy tiedoston kuvauksesta %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "käyttäjän kotihakemistoa ei löydy, käytetään nykyistä hakemistoa." #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "tiedoston kuvausta %d ei voida tyhjentää" #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "paikanmääritys tiedoston kuvauksessa %d ei onnistu" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "ei voi ladata yhtäkään fonttia, lopetetaan" #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi avata" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "globaalin asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "käyttäjän asetustiedoston ”%s” avaus ei onnistu." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "käyttäjän asetustiedoston avaus ei onnistu." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "tiedoston kuvauksen %d luku epäonnistui" #: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "tiedostoa ”%s” ei voi poistaa" #: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "väliaikaistiedostoa ”%s” ei voi poistaa" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "puskuria ”%s” ei voida kirjoittaa levylle." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "kirjoittaminen epäonnistui tiedoston kuvaukseen %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "käyttäjän asetustiedoston kirjoitus epäonnistui." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "tarkistussummavirhe" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "pakkausvirhe" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "muunnos 8-bittiseksi koodaukseksi epäonnistui" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "päiväys" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "purkamisvirhe" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" msgstr "oletus" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 msgid "eighteenth" msgstr "kahdeksastoista" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 msgid "eighth" msgstr "kahdeksas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 msgid "eleventh" msgstr "yhdestoista" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "kohta ”%s” ilmenee useammin kuin kerran ryhmässä ”%s”" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "virhe dataformaatissa" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "virhe avattaessa kohdetta ”%s”" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "virhe avattaessa tiedostoa" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "tiedostoa ”%s” ei voitu kirjoittaa" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 msgid "fifteenth" msgstr "viidestoista" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 msgid "fifth" msgstr "viides" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”%s” ohitettu ryhmäotsikon jälkeen." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: ”=” odotettu." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: avain ”%s” löytyi ensiksi riviltä %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "tiedosto ”%s”, rivi %d: muuttamattoman avaimen ”%s” arvo ohitettu." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "tiedosto ”%s”: odottamaton merkki %c rivillä %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 msgid "files" msgstr "tiedostot" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 msgid "first" msgstr "ensimmäinen" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "font size" msgstr "kirjasinkoko" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 msgid "fourteenth" msgstr "neljästoista" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 msgid "fourth" msgstr "neljäs" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "luo yksityiskohtaiset lokiviestit" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 msgid "image" msgstr "kuva" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1052 msgid "invalid message box return value" msgstr "virheellinen viestilaatikon (message box) palautusarvo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "virheellinen zip-tiedosto" #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "kursivoitu" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "heikko" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "maa-arvoa ”%s” ei voida asettaa." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "midnight" msgstr "keskiyö" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 msgid "nineteenth" msgstr "yhdeksästoista" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 msgid "ninth" msgstr "yhdeksäs" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "ei DDE-virhettä." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "ei virhettä" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "nimeämätön" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "noon" msgstr "keskipäivä" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Tavallinen" #: ../src/gtk/print.cpp:1215 ../src/gtk/print.cpp:1320 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "num." #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "muisti loppu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "percent" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 msgid "px" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 #, fuzzy msgid "rawctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "lukuvirhe" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "luetaan zip-virtaa (kohta %s): virheellinen pituus" #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "vaikeuksia uudelleen palaamisessa." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 msgid "second" msgstr "toinen" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "hakuvirhe" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 msgid "seventeenth" msgstr "seitsemästoista" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 msgid "seventh" msgstr "seitsemäs" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "vaihto" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "näytä tämä ohjeviesti" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 msgid "sixteenth" msgstr "kuudestoista" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 msgid "sixth" msgstr "kuudes" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "määritä käytettävä näyttötila (esim. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "määritä käytettävä teema" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 #, fuzzy msgid "standard/circle" msgstr "Perus" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 #, fuzzy msgid "standard/square" msgstr "Perus" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "merkkijono" #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 msgid "strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 msgid "tenth" msgstr "kymmenes" #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tapahtuman vastaus aiheutti DDE_FBUSY-bitin asettumisen." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 msgid "third" msgstr "kolmas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 msgid "thirteenth" msgstr "kolmastoista" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 msgid "today" msgstr "tänään" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 msgid "tomorrow" msgstr "huomenna" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elias Julkunen , 2008.Jaakko Salli " ", 2005.Lauri Nurmi , 2004.Kaj G " "Backas , 2000." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 msgid "twelfth" msgstr "kahdestoista" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 msgid "twentieth" msgstr "kahdeskymmenes" #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "alleviivattu" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "odottamaton merkki ” kohdassa %d tiedostossa ”%s”." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "odottamaton tiedoston loppu" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "tuntematon luokka %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "tuntematon virhe" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "tuntematon virhe (virhekoodi %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "tuntematon haun alku" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "tuntematon-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "nimetön" #: ../src/common/docview.cpp:1587 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "nimetön%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "ei-tuettu Zip-pakkaustyyppi" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "käytössä luettelo ”%s” ”%s”sta." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: ../src/common/time.cpp:331 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay epäonnistui." #: ../src/gtk/print.cpp:978 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "Näytän alustus epäonnistui." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä prosessille ”%s”: poistutaan." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets ei voi avata näyttöä. Poistutaan." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 msgid "yesterday" msgstr "eilen" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib-virhe %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Tallenna..." #~ msgid "About " #~ msgstr "Tietoja" #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "SciTech MGL:n alustus epäonnistui!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "Näytön alustus epäonnistui." #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "Säiettä ei voi käynnistää: virhe TLS:n kirjoituksessa" #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "Sulje\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "Kohdistimen luonti epäonnistui." #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "Hakemistoa ”%s” ei ole olemassa!" #~ msgid "File %s does not exist." #~ msgstr "Tiedosto %s ei ole olemassa." #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "Tila %ix%i-%i ei saatavilla." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Paperin koko" #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f GB" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f MB" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f TB" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f kB" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "&Siirry..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Added item is invalid." #~ msgstr "Lisätty kohta on epäkelpo." #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Arkisto ei sisällä #SYSTEM tiedostoa" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "En voi tarkistaa kuvatiedoston ”%s” muotoa: tiedostoa ei ole." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Tiedostosta ”%s” ei voi ladata kuvaa: tiedosto ei ole olemassa." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "Ei voida muuttaa merkistöstä ”%s”!" #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Kirjasinsolmua ”%s” ei löydy." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Koordinaatteja ei voida saada: ”%s”" #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "Mittoja ei voida saada: ”%s”" #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "Säikeen tapahtumajonoa ei voida luoda" #~ msgid "Changed item is invalid." #~ msgstr "Muutettu kohde on epäkelpo." #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Napsauta peruuttaaksesi tämä ikkuna." #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "Napsauta varmistaaksesi valintasi." #~ msgid "Column does not have a renderer." #~ msgstr "Sarakkeella ei ole piirtäjää." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Mutexin vapautus ei onnistu" #~ msgid "Elapsed time:" #~ msgstr "Käytetty aika:" #~ msgid "Estimated time:" #~ msgstr "Arvioitu aika:" #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "Istunnonhallintaan ei voitu yhdistää: %s" #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "OpenGL-ikkunaluokan rekisteröinti epäonnistui." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Tuhoisa virhe" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "Tuhoisa virhe: " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "Siirry eteenpäin seuraavalle HTML-sivulle" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Mene sivulle" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Ohje: %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "Sisäinen virhe, epäkelpo wxCustomTypeInfo" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "Kuvatyypin %d käsittelijää ei määritelty." #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "Omistajaa ei ole asetettu." #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "Ohitettu kohta on epäkelpo." #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "Valmistellaan ohje-ikkunaa" #~ msgid "Print previe&w" #~ msgstr "Tulostuksen &esikatselu" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Ohjelma keskeytetty." #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "Jäljellä oleva aika:" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "Resurssitiedostoilla pitää olla sama versionumero!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "Ei voi avata tiedostoa tallennettavaksi." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Tätä tiedostoa ei voi tallentaa." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "Tulostuksen esikatselu vaatii asennetun tulostimen." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Tila: " #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Symbolit" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "TIFF-kirjastovirhe." #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "TIFF-kirjastovaroitus." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa ”%s” ei voitu avata.\n" #~ "Se on myös poistettu MRU-tiedostojen luettelosta" #~ msgid "The path '%s' contains too many ”..”!" #~ msgstr "Polku ”%s” sisältää liian monta ”..”!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "Tyhjää isäntänimeä yritettiin selvittää: luovutan" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Tuntemattoman tyylinen lippu" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varoitus" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (käännös %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "XRC resurssia ”%s” (luokka ”%s”) ei löydy!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "XRC resurssi: Ei voida luoda kuvaa ”%s”." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "XRC resurssi: Väärä värimääritelmä ”%s” ominaisuudelle ”%s”." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[TYHJÄ]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "luettelotiedostoa verkkoalueelle ”%s” ei löydy." #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "etsitään luetteloa ”%s” polussa ”%s”." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: virheellinen allekirjoitus ReadMsg:ssä." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: tuntematon tapahtuma!." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<"