msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n" "Last-Translator: ì •ì„±ê¸° <dragoneyes.org@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <Korean>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "ì´ë³´ê³ 서를 프로그램 개발ìžì—게 보내주세요!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/palmos/utils.cpp:265 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " ë¶ˆíŽ¸ì„ ë“œë ¤ 죄송합니다!\n" #: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (오류 %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1464 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 #: ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" msgstr " 미리보기" #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 msgid " bold" msgstr " 굵게" #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 msgid " italic" msgstr " 기울임" #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 msgid " light" msgstr " 가늘게" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/common/filename.cpp:2368 #, c-format msgid "%.*f GB" msgstr "%.*f 기가바ì´íŠ¸(GB)" #: ../src/common/filename.cpp:2366 #, c-format msgid "%.*f MB" msgstr "%.*f 메가바ì´íŠ¸(MB)" #: ../src/common/filename.cpp:2370 #, c-format msgid "%.*f TB" msgstr "%.*f í…Œë¼ë°”ì´íŠ¸(TB)" #: ../src/common/filename.cpp:2364 #, c-format msgid "%.*f kB" msgstr "%.*f 킬로바ì´íŠ¸(kB)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld ë°”ì´íŠ¸" msgstr[1] "%ld ë°”ì´íŠ¸" #: ../src/gtk/print.cpp:677 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ë˜ëŠ” %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2362 #, c-format msgid "%s B" msgstr "%s ë°”ì´íŠ¸(byte)" #: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "오류 : %s" #: ../src/generic/logg.cpp:293 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "ì •ë³´ : %s" #: ../src/generic/logg.cpp:289 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "ê²½ê³ : %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s ë°œìƒ '%s' 파ì¼ì˜ tar í—¤ë” ì •ë³´ê°€ ì†ìƒë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s íŒŒì¼ (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format msgid "%s message" msgstr "알림 : %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 #: ../src/html/helpfrm.cpp:130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 msgid "&About..." msgstr "ì´ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì€...(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Actual Size" msgstr "ì‹¤ì œ í¬ê¸°(&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 msgid "&After a paragraph:" msgstr "ë‹¨ë½ í›„(&A):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 msgid "&Alignment" msgstr "ì •ë ¬(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" msgstr "ì ìš©(&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "&Apply Style" msgstr "모양새 ì ìš©(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Arrange Icons" msgstr "ì•„ì´ì½˜ 표시(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "&Back" msgstr "뒤로(&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" msgstr "기본(&B)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "ë‹¨ë½ ì „(&B):." #: ../src/common/stockitem.cpp:113 msgid "&Bold" msgstr "굵게(&B)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 msgid "&Bullet style:" msgstr "글머리 모양새(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 #: ../src/generic/wizard.cpp:458 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" msgstr "계단ì‹(&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 msgid "&Character code:" msgstr "ë¬¸ìž ì½”ë“œ(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 msgid "&Clear" msgstr "비우기(&C)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 #: ../src/common/stockitem.cpp:116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 #: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 msgid "&Colour:" msgstr "색ìƒ(&D):" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 msgid "&Copy" msgstr "복사(&D)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 msgid "&Copy URL" msgstr "URL 복사(&D)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 msgid "&Debug report preview:" msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œ 미리보기(&D):" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2154 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 msgid "&Delete" msgstr "지우기(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "&Delete Style..." msgstr "모양새 지우기...(&D)" #: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "ìžì„¸ížˆ(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Down" msgstr "아래로(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "&Edit Style..." msgstr "편집 모양새...(&E)" #: ../src/common/stockitem.cpp:122 #: ../src/html/helpfrm.cpp:134 msgid "&File" msgstr "파ì¼(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:660 msgid "&Finish" msgstr "종료(&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 msgid "&Font family:" msgstr "글꼴 패밀리(&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." msgstr "ì‚¬ìš©í• ê¸€ê¼´(&F)..." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 msgid "&Font:" msgstr "글꼴(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Forward" msgstr "앞으로(&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "&From:" msgstr "ì†¡ì‹ (&F):" #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 msgid "&Goto..." msgstr "ì´ë™...(&G)" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:135 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 #: ../src/generic/wizard.cpp:461 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "ë„움ë§(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "&Home" msgstr "홈(&H)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 msgid "&Indeterminate" msgstr "ì •ì˜í•˜ì§€ì•ŠìŒ(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" msgstr "색ì¸(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Italic" msgstr "기울임(&I)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 msgid "&Justified" msgstr "ì •ë ¬(&J)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 msgid "&Left:" msgstr "왼쪽(&L):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" msgstr "ëª©ë¡ ë‹¨ê³„(&L):" #: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" msgstr "로그(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "ì´ë™(&M)" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" msgstr "다ìŒ(&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:457 #: ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" msgstr "다ìŒ(&N) >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 msgid "&Next Tip" msgstr "ë‹¤ìŒ íŒ(&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "&Next style:" msgstr "ë‹¤ìŒ ëª¨ì–‘ìƒˆ(&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 msgid "&Notes:" msgstr "&주ì˜:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 msgid "&Number:" msgstr "번호(&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "&OK" msgstr "확ì¸(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:125 msgid "&Open..." msgstr "열기...(&O)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 msgid "&Outline level:" msgstr "들여쓰기 단계(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 msgid "&Paste" msgstr "붙여넣기(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 msgid "&Point size:" msgstr "í¬ê¸°(&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "위치(&P)(mm/10):" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" msgstr "ì„¤ì •(&P)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "ì´ì „(&P)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print..." msgstr "ì¸ì‡„...(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Properties" msgstr "특성(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "다시실행(&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 #: ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "다시실행(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "&Rename Style..." msgstr "모양새 ì´ë¦„ 바꾸기(&R)..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Restart numbering" msgstr "번호 다시 매기기(&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "ì´ì „ í¬ê¸°ë¡œ(&R)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "&Right:" msgstr "오른쪽(&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Save" msgstr "ì €ìž¥(&S)" #: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "&Save..." msgstr "ì €ìž¥...(&S)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" msgstr "시작시 íŒ ë³´ì—¬ì£¼ê¸°(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "í¬ê¸°(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 msgid "&Size:" msgstr "í¬ê¸°(&S)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 msgid "&Skip" msgstr "건너뛰기(&S)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "간격(&S)(mm/10)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Strikethrough" msgstr "ì·¨ì†Œì„ (&S)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "&Style:" msgstr "모양새(&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 msgid "&Styles:" msgstr "모양새(&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "&Subset:" msgstr "분류(&S):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 msgid "&Symbol:" msgstr "심볼(&S):" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 msgid "&Underline" msgstr "밑줄(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 msgid "&Underlining:" msgstr "밑줄(&U):" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2148 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "실행취소(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "실행취소(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Unindent" msgstr "내어쓰기" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "위로(&U)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 msgid "&Weight:" msgstr "ë‘께(&W):" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 #: ../src/generic/mdig.cpp:298 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 #: ../src/msw/mdi.cpp:1437 #: ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "ì°½(&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: ../src/common/config.cpp:482 #: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ì—ì„œ '..' 는 무시합니다." #: ../src/common/valtext.cpp:147 #: ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s'ì´(ê°€) 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/cmdline.cpp:820 #: ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "ìž˜ëª»ëœ ìˆ«ìž '%s' ê°€ '%s' ì— ìž…ë ¥ ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s'ì€ ë©”ì‹œì§€ 카탈로그가 아닙니다." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 는 ì´ì§„ ë²„í¼ ìž…ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' ì— ìˆ«ìž ì´ì™¸ì˜ 문ìžê°€ ìž…ë ¥ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "문ìžì—´ '%s' ì—는 ASCII ì´ì™¸ì˜ 문ìžê°€ ìž…ë ¥ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "문ìžì—´ '%s' ì—는 알파벳 ì´ì™¸ì˜ 문ìžê°€ ìž…ë ¥ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "문ìžì—´ '%s' ì—는 알파벳 ë° ìˆ«ìž ì´ì™¸ì˜ 문ìžê°€ ìž…ë ¥ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 #: ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(ë„움ë§)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "(None)" msgstr "(ì—†ìŒ)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 msgid "(Normal text)" msgstr "(ì¼ë°˜ í…스트)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(책갈피)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 msgid "(none)" msgstr "(ì—†ìŒ)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "확대(_I)" #: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 파ì¼ì´ 존재하지 않습니다!" #: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": ì•Œ 수 없는 문ìžì…‹" #: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" msgstr ": ì•Œ 수 없는 ë¬¸ìž ì¸ì½”딩" #: ../src/generic/wizard.cpp:463 msgid "< &Back" msgstr "< &뒤로" #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 msgid "<<" msgstr "ì´ì „" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 msgid "<Any Decorative>" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 msgid "<Any Modern>" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 msgid "<Any Roman>" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 msgid "<Any Script>" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 msgid "<Any Swiss>" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 msgid "<Any Teletype>" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 msgid "<Any>" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "<DIR>" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "<DRIVE>" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "<LINK>" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>굵게 모습.</b> " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>기울임 모습.</i> " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid ">>" msgstr "다ìŒ" #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 msgid ">>|" msgstr "ë" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œê°€ ë‹¤ìŒ ë””ë ‰í† ë¦¬ì— ìƒì„±ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œê°€ ìƒì„±ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 다ìŒì˜ ë””ë ‰í† ë¦¬ì—ì„œ í™•ì¸ í•˜ì‹¤ 수 있습니다." #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성ë˜ì–´ì•¼ 합니다." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "A standard bullet name." msgstr "표준 글머리 ì´ë¦„." #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "ADD" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "아스키" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 msgid "About " msgstr "ì •ë³´" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ì •ë³´" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" msgstr "추가" #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "현재 페ì´ì§€ë¥¼ ì±…ê°ˆí”¼ì— ì¶”ê°€ 합니다." #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" msgstr "ì‚¬ìš©ìž ìƒ‰ìƒ ì¶”ê°€" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 msgid "Added item is invalid." msgstr "ì¶”ê°€ëœ ì•„ì´í…œì´ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "'%s' ë¶íŒŒì¼ 추가" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "After a paragraph:" msgstr "ë‹¨ë½ í›„:" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" msgstr "왼쪽 ì •ë ¬" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "Align Right" msgstr "오른쪽 ì •ë ¬" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "모ë‘" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "ëª¨ë“ íŒŒì¼ (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*)|*" msgstr "ëª¨ë“ íŒŒì¼ (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "ëª¨ë“ íŒŒì¼ (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2579 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "ëª¨ë“ íŒŒì¼ (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 msgid "All styles" msgstr "ëª¨ë“ ëª¨ì–‘ìƒˆ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "ì´ë¯¸ 등ë¡ëœ ê°ì²´ìž…니다(SetObjectClassInfo) " #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "ì´ë¯¸ ISPì— ì „í™” 연결중입니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 msgid "Alt-" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "ê·¸ë¦¬ê³ ë‹¤ìŒì˜ 파ì¼ë“¤ì„ í¬í•¨í•˜ê³ 있습니다:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:164 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "%ld íƒ€ìž…ì€ ì• ë‹ˆë§¤ì´ì…˜ 파ì¼ì´ 아닙니다." #: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "'%s' 파ì¼ì— 로그를 추가 í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ (아니요 ì‹œ ë®ì–´ì“°ê¸° 수행)?" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 msgid "Arabic" msgstr "ì•„ëžì–´" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "ì•„ëžì–´ (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "ì•„ì¹´ì´ë¸Œì— #SYSTEM 파ì¼ì´ 없습니다." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 msgid "Artists" msgstr "Artists" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 msgid "Attributes" msgstr "ì†ì„±" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 msgid "Available fonts." msgstr "사용가능한 글꼴" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "BACK" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "BIG5" msgstr "중êµì–´ (BIG5)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 #: ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: 메모리 í• ë‹¹ 실패" #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: ìž˜ëª»ëœ ì´ë¯¸ì§€ìž…니다. ì €ìž¥í• ìˆ˜ ì—†ìŒ" #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGB 색ìƒí‘œ(color map)를 사용한 쓰기 실패" #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: ë°ì´íƒ€ 쓰기 실패" #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: 비트맵 í•´ë”를 ìž‘ì„±í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: 비트맵 í•´ë”ì •ë³´ë¥¼ ìž‘ì„±í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImageê°€ wxPalette를 ê°€ì§€ê³ ìžˆì§€ 않습니다." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 msgid "Background colour" msgstr "ë°°ê²½ 색" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "발트어 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 msgid "Before a paragraph:" msgstr "ë‹¨ë½ ì „:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Bitmap" msgstr "비트맵" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 #, fuzzy msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "비트맵 Rendererê°€ ë°ì´íƒ€ 타입 ë° ë°ì´íƒ€ë¥¼ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "버튼 여백(mm):" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "íƒìƒ‰ì°½" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "글머리 ì •ë ¬(&A)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 msgid "Bullet style" msgstr "글머리 모양새" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 msgid "Bullets" msgstr "글머리" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 용지, 17 x 22 in" #: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" msgstr "지우기(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 msgid "C&olour:" msgstr "색ìƒ(&O):" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "CAPITAL" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:797 #: ../src/html/chm.cpp:854 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM í—¤ë”는 현재 로컬 파ì¼ë§Œì„ 지ì›í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Ca&pitals" msgstr "대문ìž(&P)" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "뮤í…스 ìƒì„± í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/filefn.cpp:1421 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "'%s' ì— í•´ë‹¹í•˜ëŠ” 파ì¼ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/unix/dir.cpp:228 #: ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "'%s' í´ë”ì—ì„œ 파ì¼ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/os2/thread.cpp:526 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "ì“°ë ˆë“œ %lu 를 다시시작 실패" #: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "ì“°ë ˆë“œ %x 를 다시시작 í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/thread.cpp:526 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "ì“°ë ˆë“œ 시작 실패: TLS 쓰기 오류." #: ../src/os2/thread.cpp:512 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "ì“°ë ˆë“œ %lu ì¼ì‹œì •ì§€ í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "ì“°ë ˆë“œ %x ì¼ì‹œì •ì§€ í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/thread.cpp:781 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "ì“°ë ˆë“œ 종료 실패로 Thread를 ê°•ì œë¡œ 종료합니다" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "&실행취소 안ë¨" #: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "'%s' 파ì¼ì˜ ì´ë¯¸ì§€ í¬ë§·ì„ í™•ì¸ ì‹¤íŒ¨: 파ì¼ì´ 존재하지 않습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ë‹«ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "%d는 지ì›ë˜ì§€ 않는 ë°ì´íƒ€ 타입으로 ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ ê°’ 복사 í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ìƒì„± í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/os2/thread.cpp:493 #: ../src/msw/thread.cpp:652 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" msgstr "ì“°ë ˆë“œ ìƒì„± í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/window.cpp:3717 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "í´ëž˜ìŠ¤ %s ì—ì„œ 윈ë„ìš°ìƒì„± í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/registry.cpp:705 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì‚ì œ í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 #: ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "'%s' INI 파ì¼ì„ ì‚ì œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:733 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° ê°’ '%s' ì„ ì§€ìš¸ìˆ˜ 없습니다(ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì—ì„œ)" #: ../src/msw/registry.cpp:1090 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì˜ í•˜ìœ„ í‚¤ë“¤ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키값 '%s' 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:1308 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "지ì›ë˜ì§€ 않는 %d íƒ€ìž…ì˜ ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ ê°’ì„ ë‚´ë³´ë‚¼ 수 없습니다." #: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "íŒŒì¼ '%s' ì—ì„œ 현재 위치를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì˜ ì •ë³´ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "zlibì—ì„œ ì‚¬ìš©í• ì••ì¶•ìš© ë²„í¼ í• ë‹¹í•˜ì§€ 못했습니다." #: ../src/common/zstream.cpp:169 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "zlibì—ì„œ ì‚¬ìš©í• ì••ì¶•ìš© ë²„í¼ í• ë‹¹í•˜ì§€ 못했습니다." #: ../src/common/image.cpp:2029 #: ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "'%s' 파ì¼ì—ì„œ ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¬ìˆ˜ 없습니다: 파ì¼ì´ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:396 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' 를 ì—´ 수 없습니다." #: ../src/common/zstream.cpp:234 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "압축 í•´ì œ 실패: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:227 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "압축 í•´ì œ 실패: 압축 ë°ì´íƒ€ê°€ 갑작스럽게 ë났습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:977 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키값 '%s' 를 ì½ì„ 수 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:806 #: ../src/msw/registry.cpp:838 #: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키값 '%s' 를 ì½ì„ 수 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2072 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ íŒŒì¼ '%s'ì— ì €ìž¥í• ìˆ˜ ì—†ìŒ: ì´ë¯¸ì§€ 핸들러를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/logg.cpp:599 #: ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "로그를 파ì¼ë¡œ ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/os2/thread.cpp:476 #: ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" msgstr "ì“°ë ˆë“œ ìš°ì„ ìˆœìœ„ë¥¼ ì„¤ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:824 #: ../src/msw/registry.cpp:868 #: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì˜ ê°’ì„ ì„¤ì • í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/zstream.cpp:402 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "압축 실패: %s" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "wxDLG_UNIT ë¡œ 변환 실패: ì •ì˜ë˜ì§€ ì•Šì€ Dialog 타입." #: ../src/common/strconv.cpp:2975 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "'%s' 문ìžì…‹ì„ ë³€í™˜í• ìˆ˜ 없습니다!" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 #, fuzzy msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. ì•„ë§ˆë„ Columnì˜ ê°œìˆ˜ê°€ ìµœëŒ€ì¹˜ì— ë„달한것 같습니다." #: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "ë™ìž‘ì¤‘ì¸ ì „í™” ì—°ê²°ì„ ì°¾ì„수 없습니다: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Control '%s' ê°€ 소ì†ëœ ë¶€ëª¨ì°½ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "'%s' 글꼴 노드를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "ì£¼ì†Œë¡ íŒŒì¼ì—ì„œ 위치를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "ìŠ¤ì¼€ì¤„ë§ ì •ì±… %d ì—ì„œ ìš°ì„ ìˆœìœ„ 범위를 ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "hostnameì„ ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "ê³µì‹ hostnameì„ ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "ì ‘ì†ì„ ëŠì„ 수 없습니다 - 현재 í™œì„±í™”ëœ ì „í™” ì—°ê²°ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE를 ì´ˆê¸°í™”í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "SciTech MGL를 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ë¥¼ ì´ˆê¸°í™”í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' ì•„ì´ì½˜ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "'%s' 파ì¼ì—ì„œ 리소스를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTML 문서를 ì—´ 수 없습니다: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTML ë„움ë§ì„ ì—´ 수 없습니다: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "파ì¼ì„ ì—´ 수 없습니다: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "'%s' íŒŒì¼ ì„ ì—´ 수 없습니다." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "파ì¼ì„ 열수 없습니다. PostScript íŒŒì¼ ì¸ì‡„실패" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "'%s' 차례 파ì¼ì„ ì—´ 수 없습니다." #: ../src/common/intl.cpp:1337 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현ì‹ì„ í•´ì„í• ìˆ˜ ì—†ìŒ: '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "%s ì—ì„œ ìœ„ì¹˜ê°’ì„ í•´ì„í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "%s ì—ì„œ ì°¨ì›(Dimension)ì„ í•´ì„í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." msgstr "빈 페ì´ì§€ë¥¼ ì¸ì‡„í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' ì—ì„œ 장치ì´ë¦„ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "ìŠ¤ë ˆë“œ ìŠ¤ì¼€ì¤„ë§ ì •ì±…ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/intl.cpp:1907 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "\"%s\" ì— ëŒ€í•œ 언어 로케ì¼ì„ ì„¤ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "ì“°ë ˆë“œë¥¼ ì‹œìž‘í• ìˆ˜ 없습니다 : TLS 쓰기 오류" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "ì“°ë ˆë“œë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "ì“°ë ˆë“œ ì´ë²¤íŠ¸ í를 ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" msgstr "대/ì†Œë¬¸ìž êµ¬ë¶„" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 msgid "Cen&tred" msgstr "중앙(&T)" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" msgstr "중앙" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "중앙 ìœ ëŸ½ì–´ (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 msgid "Centre" msgstr "중앙" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 msgid "Centre text." msgstr "í…스트 중앙 ì •ë ¬." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "Ch&oose..." msgstr "ì„ íƒ(&o)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 msgid "Change List Style" msgstr "ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ 바꾸기" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 msgid "Change Style" msgstr "모양새 바꾸기" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 msgid "Changed item is invalid." msgstr "바꾼 ì•„ì´í…œì´ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/fileconf.cpp:378 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "기존 íŒŒì¼ \"%s\" ì„ ë®ì–´ 쓰지 않기 위하여 변경사í•ì„ ì €ìž¥í•˜ì§€ 않습니다. " #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 msgid "Character styles" msgstr "글꼴 모양새" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "글머리 ë’¤ì— ë§ˆì¹¨í‘œ 추가." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "오른쪽 괄호 추가" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "ê¸€ë¨¸ë¦¬ì— ê´„í˜¸ì¶”ê°€" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 msgid "Check to make the font bold." msgstr "ê¸€ê¼´ì„ êµµê²Œ" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 msgid "Check to make the font italic." msgstr "ê¸€ê¼´ì„ ê¸°ìš¸ìž„" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "ê¸€ê¼´ì— ë°‘ì¤„ì„ ì¶”ê°€." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "Check to restart numbering." msgstr "번호 다시 매기기 ì„ íƒ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "ì·¨ì†Œì„ ë³´ê¸°." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "대문ìžë¡œ 보기" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "아래 첨ìžë¡œ 보기" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "위 첨ìžë¡œ 보기" #: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "ISPì— ì „í™” ì—°ê²° " #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "ìƒ‰ìƒ ì„ íƒ" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "글꼴 ì„ íƒ" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "순환 종ì†ì„± 모듈 \"%s\" ì„ ë°œê²¬í•˜ì˜€ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "닫기(&O)" #: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" msgstr "로그 ë‚´ìš© 지우기" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "ì„ íƒí•œ 모양새를 ì ìš©í•˜ë ¤ë©´ í´ë¦í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "기호 íƒìƒ‰ì°½ì„ ë³´ì‹œë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "글꼴 ë³€ê²½ì„ ì·¨ì†Œí•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "ì„ íƒí•œ ê¸€ê¼´ì„ ì·¨ì†Œí•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 msgid "Click to cancel this window." msgstr "현재 ì°½ì„ ì·¨ì†Œí•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Click to change the font colour." msgstr "ê¸€ê¼´ì˜ ìƒ‰ìƒì„ 변경 í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 msgid "Click to change the text colour." msgstr "í…스트 ìƒ‰ìƒ ë³€ê²½ í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "현재 ë‹¨ê³„ì˜ ê¸€ê¼´ì„ ì„ íƒ í•˜ì‹œë ¤ë©´ í´ë¦í•˜ì‹ì‹œì˜¤.." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "Click to close this window." msgstr "현재 ì°½ì„ ë‹«ìœ¼ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "ê¸€ê¼´ì„ ë³€ê²½ ì ìš©í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "ì„ íƒí•œ ê¸€ê¼´ì„ ì ìš©í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 msgid "Click to confirm your selection." msgstr "ì„ íƒì‚¬í•ì„ ì ìš©í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "Click to create a new character style." msgstr "새로운 글꼴 모양새를 ë§Œë“¤ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new list style." msgstr "새로운 ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆë¥¼ ë§Œë“¤ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "새로운 ë‹¨ë½ ëª¨ì–‘ìƒˆë¥¼ ë§Œë“¤ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "새로운 íƒ ìœ„ì¹˜ ë§Œë“¤ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "ëª¨ë“ íƒ ìœ„ì¹˜ë¥¼ ì‚ì œ í•˜ì‹œë ¤ë©´ í´ë¦í•˜ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "ì„ íƒí•œ 모양새를 ì§€ìš°ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "ì„ íƒí•œ íƒ ìœ„ì¹˜ë¥¼ ì‚ì œ í•˜ì‹œë ¤ë©´ í´ë¦í•˜ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "ì„ íƒí•œ íŒ”ë ˆíŠ¸ë¥¼ íŽ¸ì§‘í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "ì„ íƒí•œ ëª¨ì–‘ìƒˆì˜ ì´ë¦„ì„ ë³€ê²½í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "닫기\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "ëª¨ë‘ ë‹«ê¸°" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" msgstr "현재 문서를 닫습니다." #: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" msgstr "현재 ì°½ì„ ë‹«ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 msgid "Colour" msgstr "색ìƒ" #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "ìƒ‰ìƒ ì„ íƒì°½ì—ì„œ 오류 ë°œìƒ : %0lx" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Colour:" msgstr "색ìƒ:" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 msgid "Column could not be added." msgstr "Columnì„ ì¶”ê°€í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "Column ì •ë³´ë¥¼ 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 #, fuzzy msgid "Column does not have a renderer." msgstr "Columnì€ renderer 를 ê°€ì§€ê³ ìžˆì§€ 않습니다." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 msgid "Column index not found." msgstr "Column index를 ì°¾ì„수 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Column pointer must not be NULL." msgstr "Column 주소는 NULL ê°’ì„ ê°€ì§ˆ 수 없습니다." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 msgid "Column width could not be determined" msgstr "Column 너비를 ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 msgid "Column width could not be set." msgstr "Column 너비를 ì„¤ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." msgstr "Column 모ë¸ì´ 관형형 모ë¸ê³¼ ì¼ì¹˜ 하지 않습니다." #: ../src/common/init.cpp:189 #, c-format msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgstr "ëª…ë ¹í–‰ ì¸ìž %d는 ìœ ë‹ˆì½”ë“œë¡œ ë³€ê²½í• ìˆ˜ 없어 ì¸ìžë¥¼ 무시합니다." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "ì••ì¶•ëœ HTML ë„ì›€ë§ íŒŒì¼ (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "ì„¤ì •íŒŒì¼ì— 문ìžì—´ì€ '%c' ë¡œ ì‹œìž‘í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" msgstr "확ì¸" #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ ì—…ë°ì´íŠ¸ 확ì¸" #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." msgstr "연결중..." #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" msgstr "목차" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 #, fuzzy msgid "Control is wrongly initialized." msgstr "Control ì´ ìž˜ëª» 초기화 ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "ë¬¸ìž ì¸ì½”딩 '%s' ìœ¼ë¡œì˜ ë³€í™˜ì´ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¡œ 복사:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" msgstr "ì¸ì‡„ 매수:" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Copy selection" msgstr "ì„ íƒí•œ 부분 복사" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 msgid "Could not add column to internal structures." msgstr "내부 ìžë£Œêµ¬ì¡°ì— Columnì„ ì¶”ê°€í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "ìž„ì‹œ íŒŒì¼ '%s' ì„ ë§Œë“¤ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 msgid "Could not determine column index." msgstr "Column index를 ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 msgid "Could not determine column's position" msgstr "Column 위치를 ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 msgid "Could not determine number of items" msgstr "ë‹¤ìˆ˜ì˜ ì•„ì´í…œì„ ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "%s 를 %s ì—ì„œ ì¶”ì¶œí• ìˆ˜ ì—†ìŒ: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 msgid "Could not find tab for id" msgstr "tab ID를 ì°¿ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 msgid "Could not get header description." msgstr "í—¤ë” ì •ë³´ë¥¼ ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 msgid "Could not get items." msgstr "ì•„ì´í…œì„ ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 msgid "Could not get property flags." msgstr "ì†ì„± 플래그를 ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 msgid "Could not get selected items." msgstr "ì„ íƒí•œ ì•„ì´í…œì„ ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "'%s' 파ì¼ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 msgid "Could not remove column." msgstr "Columnì„ ì§€ìš¸ 수 없습니다." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "ë‹¤ìˆ˜ì˜ ì•„ì´í…œì„ ë³µêµ¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 msgid "Could not set alignment." msgstr "ì •ë ¬ ë°©ì‹ì„ ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 msgid "Could not set column width." msgstr "Columnì˜ ë„ˆë¹„ë¥¼ ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 msgid "Could not set header description." msgstr "í—¤ë” ì •ë³´ë¥¼ ì„¤ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 msgid "Could not set icon." msgstr "ì•„ì´ì½˜ì„ ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 msgid "Could not set maximum width." msgstr "최대 너비를 ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 msgid "Could not set minimum width." msgstr "최소 너비를 ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Could not set property flags." msgstr "ì†ì„± 플래그를 ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." msgstr "문서 미리보기를 ì‹œìž‘í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 #: ../src/gtk/print.cpp:1042 #: ../src/generic/printps.cpp:181 #: ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." msgstr "ì¸ì‡„를 ì‹œìž‘í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "ë°ì´íƒ€ë¥¼ 창으로 내보낼 수 없습니다." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "뮤í…스 ìž ê¸ˆì„ í•´ì œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/os2/thread.cpp:159 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "뮤í…스 ìž ê¸ˆì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "ì´ë¯¸ì§€ 목ë¡ì— ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ ì¶”ê°€í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/os2/timer.cpp:114 #: ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "타ì´ë¨¸ë¥¼ ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 #: ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "커서를 ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "ì˜¤ë²„ë ˆì´ ì°½ì„ ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "ë™ì Libraryì—ì„œ '%s' 기호를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/gtk/print.cpp:2055 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "wxBrush ì—ì„œ 무늬 모양새를 얻지 못했습니다." #: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "현재 ì“°ë ˆë“œ í¬ì¸í„°ë¥¼ 얻지 못했습니다." #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "ì˜¤ë²„ë ˆì´ì°½ì˜ ë‚´ìš©ì„ ì´ˆê¸°í™” 하지 못했습니다." #: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "PNG ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¤ì§€ 못했습니다 - 파ì¼ì†ìƒ ë˜ëŠ” 메모리 부족" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "'%s' ì—ì„œ 소리 ë°ì´íƒ€ë¥¼ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "오디오 열기 실패: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "%s 형ì‹ì„ í´ë¦½ë³´ë“œì— 등ë¡í• 수 없습니다." #: ../src/os2/thread.cpp:176 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "뮤í…스를 í•´ì œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "목ë¡ë³´ê¸° ì—ì„œ ì•„ì´í…œ %d ì˜ ì •ë³´ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¬ 수 없습니다. " #: ../src/common/imagpng.cpp:664 #: ../src/common/imagpng.cpp:673 #: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNG ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "ìŠ¤ë ˆë“œë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "ìƒì„±ëœ 매개 변수 ì´ë¦„ì„ RTTI ì—ì„œ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ ìƒì„±" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" msgstr "새 ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ìƒì„±" #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 msgid "Ctrl-" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 msgid "Cu&t" msgstr "잘ë¼ë‚´ê¸°(&T)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 msgid "Current directory:" msgstr "현재 ë””ë ‰í† ë¦¬:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 msgid "Custom size" msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì§€ì • í¬ê¸°" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 msgid "Cut" msgstr "잘ë¼ë‚´ê¸°" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Cut selection" msgstr "ì„ íƒí•œ 부분 잘ë¼ë‚´ê¸°" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "ì•„ëžì–´ (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 용지, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE ë¡œ ë°ì´íƒ€ ì „ì†¡ 실패" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgid "DELETE" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB í—¤ë”: ì¸ì½”ë”©ì´ í•´ìƒë„와 ì¼ì¹˜ 하지 않습니다." #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB í—¤ë”: ì´ë¯¸ì§€ 높ì´ê°€ 32767 픽셀 보다 í½ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB í—¤ë”: ì´ë¯¸ì§€ 너비가 32767 픽셀 보다 í½ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB í—¤ë”: 알수 없는 í•´ìƒë„." #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB í—¤ë” : 알수없는 ì¸ì½”딩." #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "DOWN" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 #, fuzzy msgid "Data view control is not correctly initialized" msgstr "ë°ì´íƒ€ ë·° ì»¨íŠ¸ë¡¤ì˜ ì´ˆê¸°í™”ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 #, fuzzy msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "ë°ì´íƒ€ Rendererê°€ ë°ì´íƒ€ 타입 ë° ë°ì´íƒ€ë¥¼ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "디보그 ë³´ê³ ì„œ \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "디보그 ë³´ê³ ì„œê°€ ìƒì„±ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œì˜ ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Decorative" #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" msgstr "기본 ì¸ì½”딩" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 msgid "Default font" msgstr "기본 글꼴" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 msgid "Default printer" msgstr "프린터 기본값" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 msgid "Delete A&ll" msgstr "ëª¨ë‘ ì§€ìš°ê¸°(&L)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 msgid "Delete Style" msgstr "모양새 지우기" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 msgid "Delete Text" msgstr "í…스트 ì‚ì œ" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" msgstr "ì•„ì´í…œ 지우기" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Delete selection" msgstr "ì„ íƒí•œ 부분 지우기" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "'%s' 모양새를 ì§€ìš°ì‹œê² ìŠµë‹ˆë‹¤ê¹Œ?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "ì˜¤ëž˜ëœ ìž ê¸ˆ íŒŒì¼ '%s' ì‚ì œ." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "\"%s\" ì— ì¢…ì†ì ì¸ ëª¨ë“ˆ \"%s\" ì´ ì¡´ìž¬í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "개발" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 msgid "Developers" msgstr "개발ìž" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "RASê°€ 설치ë˜ì§€ ì•Šì•„ ì „í™” ì—°ê²°ì„ í• ìˆ˜ 없습니다. RAS 설치해 주ì‹ì‹œì˜¤. " #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." msgstr "íŒ ë³´ê¸°" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "Direct ê°€ì†ì‹œ 오류 %d ë°œìƒ." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬" #: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "'%s' ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ 만들 수 없습니다." #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "'%s' ë””ë ‰í† ë¦¬ê°€ 존재하지 않습니다." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ê°€ 존재하지 않습니다." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ê°€ 존재하지 않습니다." #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "문ìžì—´ì„ í¬í•¨í•˜ëŠ” ëª¨ë“ ìƒ‰ì¸ í•ëª©ì„ 표시합니다. 검색시 대소문ìžë¥¼ 구분하지 않습니다" #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" msgstr "보기 ì„¤ì • ì°½" #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "ì™¼ìª½ì— ë„ì›€ë§ íƒìƒ‰ì°½ì„ 표시합니다." #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "ë ˆì§€ìŠ¤í„° ê°’ %s ì„ \"%s\" ë¡œ ë³€ê²½í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?\n" "현재 ê°’ \n" "%s, \n" "새 ê°’ \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:481 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "%s ë¬¸ì„œì˜ ë°”ë€ ë‚´ìš©ì„ ì €ìž¥í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "문서화" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 msgid "Documentation writers" msgstr "문서 작성ìž" #: ../src/common/sizer.cpp:2428 msgid "Don't Save" msgstr "ì €ìž¥ 하지 ì•ŠìŒ" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #: ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "완료" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "완료." #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Double ì¼ë³¸ 옆서 Rotated 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "ê°ì²´ IDê°€ ì´ë¯¸ ì •ì˜ë˜ì–´ 있습니다: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Down" msgstr "아래로" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 용지, 34 x 44 in" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "ENTER" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "ESC" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "EXECUTE" msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "ì•„ì´í…œ 편집" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Elapsed time:" msgstr "경과 시간:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 msgid "Enter a character style name" msgstr "글꼴 모양새 ì´ë¦„ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 msgid "Enter a list style name" msgstr "ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ ì´ë¦„ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 msgid "Enter a new style name" msgstr "새 모양새 ì´ë¦„ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "%d 와 %d 사ì˜ì˜ 페ì´ì§€ 번호를 ìž…ë ¥ 하ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "ë‹¨ë½ ëª¨ì–‘ìƒˆ ì´ë¦„ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "\"%s\" 파ì¼ì˜ 열기 ëª…ë ¹ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤:" #: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" msgstr "발견 í•ëª©" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:433 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다: %u 번째('%s' ì—ì„œ)" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° 닫기 실패" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ ìƒì„± 오류" #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "DIB ì´ë¯¸ì§€ ì½ê¸° 오류." #: ../src/common/fileconf.cpp:459 msgid "Error reading config options." msgstr "ì„¤ì • ì½ê¸° 오류." #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì • ì •ë³´ ì €ìž¥ 실패." #: ../src/gtk/print.cpp:677 msgid "Error while printing: " msgstr "ì¸ì‡„하는 ë„중 오류 ë°œìƒ:" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "세마í¬ì–´ ëŒ€ê¸°ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ ë°œìƒ" #: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " msgstr "오류:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ë‚¨ìœ ëŸ½ì–´ (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Estimated time:" msgstr "ì˜ˆìƒ ì‹œê°„:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "실행 íŒŒì¼ (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "'%s' ëª…ë ¹ 실행 실패" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "'%s' ëª…ë ¹ 실행 실패 (오류: %ul)" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../src/msw/registry.cpp:1159 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키값 ê°€ì ¸ì˜¤ê¸°: íŒŒì¼ \"%s\" ì´ë¯¸ 존재합니다." #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "ì¼ë³¸ì–´ (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' ì˜ ì¶”ì¶œ('%s' ì—ì„œ) 실패 했습니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 msgid "F" msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "íŒŒì¼ ì ‘ê·¼ì— ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤(ìž ê¸ˆ 파ì¼)." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° %d ì— íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì„ ì¶”ê°€í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. " #: ../src/common/glcmn.cpp:82 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "OpenGL ìƒ‰ìƒ í• ë‹¹ì„ ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/msw/dib.cpp:567 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "비트맵 ë°ì´íƒ€ë¥¼ 위한 메모리(%luKb) í• ë‹¹ì´ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" msgstr "비디오 모드 ë³€ê²½ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œ ë””ë ‰í† ë¦¬ \"%s\" 를 ë¹„ìš°ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" msgstr "íŒŒì¼ ë‹«ê¸°ë¥¼ 실패했습니다." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ 지우는 실패했습니다(ìž ê¸ˆ 파ì¼)." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¥¼ 닫는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ \"%s\" 를 닫는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s" msgstr "세션 관리ìžì— ì—°ê²° 실패: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "ì ‘ì† ì‹¤íŒ¨: ID ë˜ëŠ” Passwordê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "ì ‘ì† ì‹¤íŒ¨: ì „í™” ì ‘ì†ì„ 위한 ISPê°€ ì—†ìŒ" #: ../src/common/textfile.cpp:177 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "\"%s\" 파ì„ì„ ìœ ë‹ˆì½”ë“œë¡œ ë³€í™˜í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ ê°’ '%s' ì„ ë³µì‚¬í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì—ì„œ '%s' ë¡œ ê°’ 복사가 실패했습니다." #: ../src/common/filefn.cpp:1095 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "íŒŒì¼ '%s' 를 '%s' ë¡œ ë³µì‚¬í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/registry.cpp:624 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 서브키 '%s' ì—ì„œ '%s' ë¡œì˜ ê°’ 복사가 실패 했습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE 문ìžì—´ ìƒì„±ì„ 실패 했습니다." #: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDIì˜ í”„ë ˆìž„ ìƒì„±ì„ 실패 했습니다." #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "ìƒíƒœ 표시줄 ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "ìž„ì‹œ 파ì¼ì„ ìƒì„±ì„ 실패했습니다" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "ìµëª… 파ì´í”„ ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "'%s' ì„œë²„ì˜ '%s' ì„œë¹„ìŠ¤ë¡œì˜ ì ‘ì†ì„ 실패 했습니다." #: ../src/msw/cursor.cpp:214 msgid "Failed to create cursor." msgstr "마우스 커서 ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ \"%s\" ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "'%s' ë””ë ‰í† ë¦¬ ìƒì„± 실패\n" "(ì ‘ê·¼ê¶Œí•œì„ í™•ì¸í•˜ì„¸ìš”.)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' íƒ€ìž…ì˜ íŒŒì¼ì‹¤í–‰ì„ 위한 ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 등ë¡ì„ 실패했습니다." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "표준 찾기/바꾸기 ì°½ ìƒì„± 실패(오류 코드 %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "ì´ë²¤íŠ¸ ë£¨í”„ì— ì˜í•œ 파ì´í”„ Wake-upì´ ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "%s ì¸ì½”딩으로 HTML 문서 보기 실패" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¥¼ ë¹„ìš°ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ëª¨ë“œ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE ì„œë²„ì˜ ì–´ë“œë°”ì´ìŠ¤ ë£¨í”„ë¡œì˜ ì—°ê²°ì„ ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/msw/dialup.cpp:657 #: ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "%s ì— dialup ì—°ê²°ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' ì‹¤í–‰ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Curl ì„ ì‹¤í–‰í• ìˆ˜ 없습니다. PATH í´ë”ì— ì„¤ì¹˜í•´ 주세요." #: ../src/common/regex.cpp:433 #: ../src/common/regex.cpp:481 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "ì •ê·œ í‘œí˜„ì‹ %s ì— ëŒ€í•œ 검색 실패" #: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISP ì´ë¦„ì„ ê°€ì ¸ì˜¤ê¸° 실패: %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œ ë°ì´íƒ€ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¤ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "로컬 ì‹œìŠ¤í…œì´ ì‹œê°„ì„ ì–»ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "ìž‘ì—… ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¤ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "MS HTML ë„ì›€ë§ ì´ˆê¸°í™” 실패." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다." #: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "dialup ì—°ê²°ì„ ì´ˆê¸°í™” í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "ì»¨íŠ¸ë¡¤ì— í…스트 삽입 실패." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "'%s' íŒŒì¼ ì¡°ì‚¬ë¥¼ 실패했습니다(ìž ê¸ˆ 파ì¼)." #: ../src/unix/appunix.cpp:89 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Signal 등ë¡ì„ 실패했습니다." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "ì“°ë ˆë“œ 종료 실패, ìž ìž¬ì ì¸ ë©”ëª¨ë¦¬ 누수 ê°ì§€í•¨. í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ë‹¤ì‹œ 시작하ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "프로세스 %d ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "%d ì´ë¯¸ì§€('%s' 파ì¼ì—ì„œ)를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 파ì¼ì—ì„œ 메타 파ì¼ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "'%s' ê³µìœ Library를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "'%s' ìž ê¸ˆ 파ì¼ì˜ ìž ê¸ˆ 실패 " #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° %dì—ì„œ íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %dì˜ ìˆ˜ì •ì„ ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/common/filename.cpp:2206 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "%s 번 파ì¼ì„ ìˆ˜ì •í•˜ëŠ” ë° ì‹¤íŒ¨" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "ëª¨ë‹ˆí„°ì˜ I/O ì±„ë„ ì„ íƒ ì‹¤íŒ¨" #: ../src/common/filename.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ ì½ê¸° 모드로 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/filename.cpp:185 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ 쓰기 모드로 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "'%s' CHM 파ì¼ì„ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "기본 íƒìƒ‰ì°½ì—ì„œ URL \"%s\" ì—¬ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "'%s' ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ë¥¼ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "ìž„ì‹œ 파ì¼ì„ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¥¼ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œì— ë°ì´íƒ€ 추가 실패" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "ìž ê¸ˆ 파ì¼ì—ì„œ pid를 ì½ëŠ” ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/fileconf.cpp:470 msgid "Failed to read config options." msgstr "ì„¤ì •ì„ ì½ì–´ì˜¤ì§€ 못했습니다." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Wake-up 파ì´í”„ì—ì„œ ì½ëŠ” ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "ìžì‹ í”„ë¡œì„¸ìŠ¤ì˜ ìž…ë ¥ ë˜ëŠ” ì¶œë ¥ì˜ ë¦¬ë‹¤ì´ë ‰íŠ¸ 실패" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "ìžì‹ í”„ë¡œì„¸ìŠ¤ì˜ ìž…ì¶œë ¥ 리다ì´ë ‰íŠ¸ 실패" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "'%s' DDE 서버 ë“±ë¡ ì‹¤íŒ¨" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "OpenGL ë“±ë¡ ì‹¤íŒ¨" #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "'%s' ì— ëŒ€í•œ 서브 ì¸ì½”ë”©ì„ ì•Œìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œ íŒŒì¼ \"%s\" ì˜ ì‚ì œë¥¼ 실패했습니다." #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "'%s' ìž ê¸ˆ 파ì¼ì„ 지우는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "ì˜¤ëž˜ëœ ìž ê¸ˆ íŒŒì¼ '%s' ì˜ ì‚ì œ 실패" #: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "'%s' ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ ê°’ì„ '%s'ë¡œ 변경 실패" #: ../src/common/filefn.cpp:1208 #, c-format msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." msgstr "파ì¼ì´ë¦„ì„ '%s' ì—ì„œ '%s' ë¡œ 변경 실패, ë™ì¼í•œ 파ì¼ì´ë¦„ì´ ì´ë¯¸ 존재합니다." #: ../src/msw/registry.cpp:579 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ 키를 '%s'ë¡œ 변경 실패" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "í´ë¦½ ë³´ë“œì—ì„œ ë°ì´í„° ê°€ì ¸ì˜¤ê¸°ë¥¼ 실패했습니다." #: ../src/common/filename.cpp:2300 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' 번 파ì¼ê²€ìƒ‰ 실패 " #: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS 오류 ë©”ì‹œì§€ì˜ í…ìŠ¤íŠ¸ì˜ ê²€ìƒ‰ 실패" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "ì œê³µë˜ëŠ” í´ë¦½ë³´ë“œ í¬ë§·ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/dib.cpp:345 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 비트맵 ì´ë¯¸ì§€ 파ì„ì„ ì €ìž¥í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDE 어드바ì´ì„œì—ì„œ 통지 ì „ì†¡ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/ftp.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP ì „ì†¡ëª¨ë“œë¥¼ %s ë¡œ 변경하지 못했습니다. " #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œ ë°ì´íƒ€ ì„¤ì •ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "ìž ê¸ˆ íŒŒì¼ '%s' ì˜ ì ‘ê·¼ê¶Œí•œ ì„¤ì •ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "ìž„ì‹œ 파ì¼ì˜ ì ‘ê·¼ 권한 ì„¤ì •ì„ ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "í…스트 Controlì˜ í…스트 ìž…ë ¥ 실패(ì¸ì½”딩 ë³€í™˜ë¬¸ì œ)" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "ìŠ¤ë ˆë“œ ìš°ì„ ìˆœìœ„(%d) ì„¤ì •ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "메모리 맵드 íŒŒì¼ '%s' ì— ì´ë¯¸ì§€ ì €ìž¥ 실패" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "비ë™ê¸° 모드ì—ì„œ 파ì´í”„를 Wake-up ìƒíƒœë¡¤ ë³€ê²½í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "ìŠ¤ë ˆë“œë¥¼ 종료를 실패했습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE ì„œë²„ì˜ ì–´ë“œë°”ì´ìŠ¤ë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/dialup.cpp:963 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "ì „í™”ì—°ê²° 종료 실패: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2221 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "'%s' íŒŒì¼ ë§Œë“¤ê¸° 실패" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì˜ ìž ê¸ˆ í•´ì œ 실패" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "등ë¡ëœ '%s' DDE 서버를 ì œê±°í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. " #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½íŠ¸ %d ì—ì„œ íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d를 ì œê±°í•˜ì§€ 못했습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì • 파ì¼ì„ ê°±ì‹ í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œ ì „ì†¡ 실패 (오류 코드 %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' ìž ê¸ˆ 파ì¼ì— 쓰기를 실패했습니다." #: ../src/generic/logg.cpp:424 msgid "Fatal error" msgstr "치명ì ì¸ ì˜¤ë¥˜" #: ../src/common/log.cpp:698 msgid "Fatal error: " msgstr "치명ì ì¸ ì˜¤ë¥˜:" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "파ì¼" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "%s 파ì¼ì´ 없습니다." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "'%s' 파ì¼ì´ ì´ë¯¸ 있습니다. ì´ íŒŒì¼ì„ ë®ì–´ ì“°ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "'%s' 파ì¼ì´ ì´ë¯¸ 있습니다. ì´ íŒŒì¼ì„ ë°”ê¾¸ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?" #: ../src/common/textcmn.cpp:724 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "파ì¼ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/docview.cpp:587 #: ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" msgstr "íŒŒì¼ ì˜¤ë¥˜" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." msgstr "파ì¼ì´ ì´ë¯¸ 있습니다." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" msgstr "파ì¼" #: ../src/common/filefn.cpp:1835 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "íŒŒì¼ (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Filter" msgstr "í•„í„°" #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" msgstr "찾기" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" msgstr "ê³ ì •í 글꼴:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "ê³ ì • í 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> " #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 msgid "Font &weight:" msgstr "글꼴 굵기(&W):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" msgstr "글꼴 í¬ê¸°:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 msgid "Font st&yle:" msgstr "글꼴 모양새(&Y):" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "ê¸€ê¼´ì„ ì½ì–´ì˜¤ëŠ” ë™ì•ˆ 글꼴 색ì¸íŒŒì¼ %s ì´(ê°€) 사ë¼ì¡ŒìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 msgid "Fork failed" msgstr "í¬í¬ 실패" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "í¬ì›Œë“œ hrefs 지ì›ë˜ì§€ 않습니다" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 #: ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i ê°œì˜ í•ëª© 검색ë¨" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" msgstr "ì†¡ì‹ :" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "GB-2312" msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: gif ì¸ë±ìŠ¤ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: 스트림 ë°ì´íƒ€ê°€ ìž˜ë ¸ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: ì´ë¯¸ì§€ í¬ë§· 오류" #: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다" #: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ì•Œ 수 없는 오류 ë°œìƒ!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "Gtk+ 테마" #: ../src/common/prntbase.cpp:242 msgid "Generic PostScript" msgstr "ì¼ë°˜ PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" msgstr "ì´ì „ HTML 페ì´ì§€ë¡œ ì´ë™" #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" msgstr "앞으로 가기" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" msgstr "ë‹¤ìŒ HTML 페ì´ì§€ë¡œ ì´ë™" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "위로 ì´ë™" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" msgstr "홈 ë””ë ‰í† ë¦¬ë¡œ 가기" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "부모 ë””ë ‰í† ë¦¬ë¡œ 가기" #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 msgid "Goto Page" msgstr "페ì´ì§€ ì´ë™" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "그래픽" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:142 #: ../src/common/zstream.cpp:290 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "ì‚¬ìš©ì¤‘ì¸ zlib ë²„ì „ì—ì„œ Gzipì„ ì§€ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "HELP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "HOME" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML ë„ì›€ë§ í”„ë¡œì 트 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML anchor %s ê°€ 없습니다." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML íŒŒì¼ (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" msgstr "HTML 페ì´ì§€ 매김 ì•Œê³ ë¦¬ì¦˜ì—ì„œ 허용ë˜ëŠ” 최대 페ì´ì§€ë¥¼ 초과하여 ë” ì´ìƒ 계ì†í• 수 없습니다. " #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "ë„움ë§" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 #, c-format msgid "Help : %s" msgstr "ë„ì›€ë§ : %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 msgid "Help Browser Options" msgstr "ë„ì›€ë§ ì„¤ì •" #: ../src/generic/helpext.cpp:460 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" msgstr "ë„ì›€ë§ ì¸ë±ìŠ¤" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "ì¸ì‡„ ë„움ë§" #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 msgid "Help Topics" msgstr "ë„ì›€ë§ ì£¼ì œ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "ë„ì›€ë§ ë¬¸ì„œ (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:273 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "ë„ì›€ë§ ë””ë ‰í† ë¦¬ \"%s\" ê°€ 없습니다." #: ../src/generic/helpext.cpp:281 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "ë„ì›€ë§ íŒŒì¼ \"%s\" ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "ë„움ë§: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 msgid "Home" msgstr "홈" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 msgid "Home directory" msgstr "홈 ë””ë ‰í† ë¦¬" #: ../include/wx/filefn.h:146 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: DIB 마스í¬ì—ì„œ ì½ê¸° 오류가 ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1209 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: ì´ë¯¸ì§€ íŒŒì¼ ì“°ê¸° 오류!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: ì•„ì´ì½˜ ì´ë¯¸ì§€ê°€ 너무í¼(길ì´)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: ì•„ì´ì½˜ ì´ë¯¸ì§€ê°€ 너무í¼(너비)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: ICON ì¸ë±ìŠ¤ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: 스트림 ë°ì´íƒ€ê°€ ìž˜ë ¸ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFF ì´ë¯¸ì§€ í¬ë§· 오류" #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다" #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ì•Œ 수 없는 오류가 ë°œìƒ!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "INSERT" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ì¼ë³¸ì–´ (ISO-2022-JP)" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 #, fuzzy msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "ì•„ì´ì½˜ ë° ë¬¸ì„œ Rendererê°€ íƒ€ìž…ë° ê°’ì„ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "ì´ ë²„ê·¸ì— ëŒ€í•œ 추가ì ì¸ ì •ë³´ê°€ 있다면\n" "ì—¬ê¸°ì— ìž…ë ¥í•˜ì‹œë©´ ë³´ê³ ì„œì— í¬í•¨ë©ë‹ˆë‹¤.:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "디버그 ë³´ê³ ì„œë¥¼ ì›í•˜ì§€ 않는다면 \"취소\" ë²„íŠ¼ì„ ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤.\n" "하지만 프로그램 ê°œì„ ì„ ë°©í•´í• ìˆ˜ 있습니다.\n" "가능하시면 ë³´ê³ ì„œë¥¼ ìƒì„±í•´ 주ì‹ì‹œì˜¤.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1324 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° ê°’ \"%s\" ì„ ë¬´ì‹œí•©ë‹ˆë‹¤.(ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 \"%s\" ì—ì„œ)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "ìž˜ëª»ëœ í´ëž˜ìŠ¤ ê°ì²´ìž…니다.(wxEvtHandler ìƒì†í•œ í´ëž˜ìŠ¤ê°€ 아님)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." msgstr "ìž˜ëª»ëœ ë””ë ‰í† ë¦¬ ì´ë¦„입니다." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." msgstr "íŒŒì¼ ê²½ë¡œê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/image.cpp:1841 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "마스í¬ì˜ 사ì´ì¦ˆ ì •ë³´ì™€ ì‹¤ì œ ì´ë¯¸ì§€ 사ì´ì¦ˆê°€ ë™ì¼í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/image.cpp:2195 #: ../src/common/image.cpp:2240 #, c-format msgid "Image file is not of type %ld." msgstr "%ld íƒ€ìž…ì€ ì´ë¯¸ì§€ 파ì¼ì´ 아닙니다." #: ../src/common/image.cpp:2264 #, c-format msgid "Image file is not of type %s." msgstr "%s íƒ€ìž…ì€ ì´ë¯¸ì§€ 파ì¼ì´ 아닙니다." #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "Rich Edit ì»¨íŠ¸ë¡¤ì„ ìƒì„±í• 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. riched32.dll ì„ ìž¬ì„¤ì¹˜ 하ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "ìžì‹ í”„ë¡œì„¸ìŠ¤ì˜ ìž…ë ¥ 리다ì´ë ‰íŠ¸ 실패" #: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì˜ ì ‘ê·¼í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/filefn.cpp:1128 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "íŒŒì¼ '%s' ë®ì–´ì“°ê¸° 실패" #: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì˜ ì ‘ê·¼ê¶Œí•œì„ ë³€ê²½í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 msgid "Indents && Spacing" msgstr "들여쓰기 && 줄 간격" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" msgstr "차례" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "ì¸ë„ì–´ (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:248 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "등ë¡ëœ ëª¨ë“ˆë“¤ì˜ ì´ˆê¸°í™”ë¥¼ 실패했습니다." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 msgid "Insert" msgstr "넣기" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 msgid "Insert Image" msgstr "그림 넣기" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 msgid "Insert Text" msgstr "í…스트 넣기" #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "내부 오류, ìž˜ëª»ëœ wxCustomTypeInfo 사용" #: ../src/gtk/app.cpp:484 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "GTK+ì˜ ëª…ë ¹í–‰ ì˜µì…˜ì´ ìž˜ëª»ë¨, ìžì„¸í•œ 사í•ì€ 다ìŒì„ ìž…ë ¥í•´ 보세요 : \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "TIFF ì´ë¯¸ì§€ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못ë¨: 'resource' 루트노드가 없습니다." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 msgid "Invalid data view item" msgstr "ì•„ì´í…œ ë°ì´íƒ€ë·°ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "ì„¤ì •ëœ ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ëª¨ë“œ('%s')ê°€ 없습니다. " #: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "ìž˜ëª»ëœ Geometry ì§€ì •: '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "'%s' ìž ê¸ˆ 파ì¼ì´ 없습니다." #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo(int objectID) í•¨ìˆ˜ì˜ ë§¤ê°œ 변수가 NULL í˜¹ì€ ìž˜ëª»ëœ ê°’ìž…ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "HasObjectClassInfo(int objectID) í•¨ìˆ˜ì˜ ë§¤ê°œ 변수가 NULL í˜¹ì€ ìž˜ëª»ëœ ê°’ìž…ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "올바르지 ì•Šì€ ì •ê·œì‹ '%s': %s" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "ì´íƒˆë¦¬ì•„ 봉투, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: 파ì¼ì„ ì½ì„ 수 없습니다. 파ì¼ì´ ì†ìƒëœ 것 같습니다." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "ì¼ë³¸ Double 봉투 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Chou #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Chou #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Kaku #2 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Kaku #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 You #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "ì¼ë³¸ 옆서 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "ì¼ë³¸ 옆서 Rotated 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "Justified" msgstr "ì •ë ¬" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 msgid "Justify text left and right." msgstr "오른쪽 ë° ì™¼ìª½ ì •ë ¬." #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "KOI8-U" msgstr "키릴어 (KOI8-U)" #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 msgid "KP_" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "KP_SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 msgid "L&ine spacing:" msgstr "줄 간격(&I):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "가로 ë°©í–¥" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 msgid "Left (&first line):" msgstr "첫 줄 들여쓰기:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" msgstr "왼쪽 여백(mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 msgid "Left-align text." msgstr "í…스트 왼쪽 ì •ë ¬." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 msgid "License" msgstr "사용권" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" msgstr "가늘게" #: ../src/generic/helpext.cpp:300 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "%lu í–‰(맵 íŒŒì¼ \"%s\" ì—ì„œ) ì— ë¬¸ë²•ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "Line spacing:" msgstr "줄 간격:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "ë§í¬ì— '//' ê°€ í¬í•¨ë˜ì–´ 있어, ì ˆëŒ€ì£¼ì†Œë¡œ 변환 합니다." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 msgid "List Style" msgstr "ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 msgid "List styles" msgstr "ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "목ë¡ì˜ 글꼴 í¬ê¸°." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 msgid "Lists the available fonts." msgstr "목ë¡ì—ì„œ 사용가능한 글꼴" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s íŒŒì¼ ë¶ˆëŸ¬ì˜¤ê¸°" #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 msgid "Loading : " msgstr "불러오는 중:" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "'%s' ìž ê¸ˆíŒŒì¼ì˜ ì†Œìœ ìžê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "'%s' ìž ê¸ˆíŒŒì¼ì˜ ì ‘ê·¼ê¶Œí•œì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "'%s' 파ì¼ì— 로그 ì €ìž¥." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "Lower case letters" msgstr "소문ìžë¡œ 변경" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "로마 숫ìžë¥¼ 소문ìžë¡œ 변경" #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "MDI ìžì‹" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "MS HTML Help SDKê°€ 설치ë˜ì–´ 있지 ì•Šì•„ MS HTML Help 함수를 ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 없습니다. " #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "최대화(&X)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "대소문ìžê°€ 구분" #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "'%s' 파ì¼ì´ VFSì— ì´ë¯¸ í¬í•¨ë˜ì–´ 있습니다." #: ../src/msw/frame.cpp:415 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "메탈 테마" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "최소화(&N)" #: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "%ix%i-%i ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ëª¨ë“œëŠ” ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Model pointer not initialized." msgstr "ëª¨ë¸ ìœ„ì¹˜ê°€ 초기화 ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Modified" msgstr "ìˆ˜ì •ë¨" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "\"%s\" ëª¨ë“ˆì˜ ì´ˆê¸°í™” 실패" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" msgstr "아래로 ì´ë™" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" msgstr "위로 ì´ë™" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "NUM_LOCK" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" msgstr "ì´ë¦„" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid "New &Character Style..." msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &List Style..." msgstr "새 ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ(&L)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "새 ë‹¨ë½ ëª¨ì–‘ìƒˆ(&P)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 msgid "New Style" msgstr "새 모양새" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "새 ë””ë ‰í† ë¦¬" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" msgstr "새 ì•„ì´í…œ" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" msgstr "새 ì´ë¦„" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 msgid "Next" msgstr "다ìŒ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Next page" msgstr "ë‹¤ìŒ íŽ˜ì´ì§€" #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "아니오" #: ../src/generic/animateg.cpp:152 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%ld íƒ€ìž…ì— ëŒ€í•œ ì• ë‹ˆë§¤ì´ì…˜ 핸들러가 없습니다." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:574 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "타입 %d ì—대한 비트맵 핸들러가 ì •ì˜ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 msgid "No column existing." msgstr "Column ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 msgid "No column for the specified column index existing." msgstr "ì§€ì •ëœ Column ì¸ë±ìŠ¤ì— ë°ì´íƒ€ê°€ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "ì§€ì •ëœ Column ìœ„ì¹˜ì— ë°ì´íƒ€ê°€ 없습니다." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "HTML 기본 브ë¼ìš°ì €ê°€ 없습니다." #: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." msgstr "í•ëª©ì´ 없습니다." #: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "ì¸ì½”딩 '%s' 를 보여줄 ê¸€ê¼´ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤.\n" "다른 ì¸ì½”딩 '%s' 를 ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 있습니다.\n" "ì´ ì¸ì½”ë”©ì„ ì‚¬ìš©í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ (ê·¸ë ‡ì§€ 않으면 ë˜ ë‹¤ë¥¸ 하나를 ì„ íƒí•˜ì…”야합니다)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "ì¸ì½”딩 '%s' 를 보여줄 ê¸€ê¼´ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤.\n" "ì´ ì¸ì½”ë”©ì— ì‚¬ìš©í• ê¸€ê¼´ì„ ì„ íƒ í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ\n" "(ê·¸ë ‡ì§€ ì•Šìœ¼ë©´ì´ ì¸ì½”ë”©ì— í…스트가 ì œëŒ€ë¡œ 표시ë˜ì§€ 않습니다)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "XML 노드 '%s' ì— ì†ì„± '%s' 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다!" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 msgid "No handler found for animation type." msgstr "ì• ë‹ˆë§¤ì´ì…˜ 핸들러가 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2177 #: ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." msgstr "ì´ë¯¸ì§€ 핸들러가 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2278 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "타입 %d ì—대한 ì´ë¯¸ì§€ 핸들러가 ì •ì˜ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/common/image.cpp:2185 #: ../src/common/image.cpp:2233 #, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." msgstr "%ld íƒ€ìž…ì— ëŒ€í•œ ì´ë¯¸ì§€ 핸들러가 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2257 #: ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "타입 %s ì—대한 ì´ë¯¸ì§€ 핸들러가 ì •ì˜ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" msgstr "ì¼ì¹˜í•˜ëŠ” 페ì´ì§€ë¥¼ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 #, fuzzy msgid "No model associated with control." msgstr "Controlì— ì—°ê²°ëœ ëª¨ë¸ì´ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 #, fuzzy msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì •ì˜ Column ì— ì§€ì •ëœ Randerer 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 #, fuzzy msgid "No renderer specified for column." msgstr "Column ì„ ìœ„í•œ Rendererê°€ ì§€ì •ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "소리 ì—†ìŒ" #: ../src/common/image.cpp:1849 #: ../src/common/image.cpp:1890 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "ì´ë¯¸ì§€ì—ì„œ 사용ë˜ì§€ 않는 색ìƒì„ ê°ì¶¥ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/image.cpp:2742 msgid "No unused colour in image." msgstr "ì´ë¯¸ì§€ì— 사용ë˜ì§€ ì•Šì€ ìƒ‰ìƒ" #: ../src/generic/helpext.cpp:308 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" ë¡œ ê²€ìƒ‰ëœ íŒŒì¼ì´ 없습니다." #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "노르웨ì´ì–´ (ISO-8859-10)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "ì¼ë°˜ 모습<br>ê·¸ë¦¬ê³ <u>밑줄</u>. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" msgstr "보통 글꼴:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 msgid "Not underlined" msgstr "밑줄 ì—†ìŒ" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 msgid "Notice" msgstr "알림" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "Numbered outline" msgstr "Numbered 형태" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "확ì¸" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "ê°ì²´ëŠ” 반드시 ì†ì„± ID를 ê°€ì ¸ì•¼ 합니다." #: ../src/common/docview.cpp:1298 #: ../src/common/docview.cpp:1624 #: ../src/common/docview.cpp:1664 msgid "Open File" msgstr "íŒŒì¼ ì—´ê¸°" #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "HTML 문서를 엽니다" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "\"%s\" íŒŒì¼ ì—½ë‹ˆë‹¤." #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:820 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Operation not permitted." msgstr "ìž‘ë™ì´ 허가ë˜ì§€ ì•ŠìŒ" #: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "ì˜µì…˜ì— '%s' ê°’ì´ í•„ìš”í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 ë‚ ì§œë¡œ ë³€í™˜í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" msgstr "ì„¤ì •" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" msgstr "ë°©í–¥" #: ../src/common/windowid.cpp:215 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "ì›ë„ìš° IDê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. ì‘ìš© í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì¢…ë£Œí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Owner not initialized." msgstr "ì†Œìœ ìžê°€ 초기화ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "PAUSE" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: ì´ë¯¸ì§€ í¬ë§·ì„ 지ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: ì´ë¯¸ì§€ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: PCX 파ì¼ì´ 아닙니다." #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: ì•Œ 수 없는 오류가 ë°œìƒ!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: ë²„ì „ì´ ë„ˆë¬´ 낮습니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "PGDN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "PGUP" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다." #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: íŒŒì¼ í¬ë§·ì„ ì¸ì‹í• 수 없습니다." #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 #: ../src/common/imagpnm.cpp:125 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 파ì¼ì´ ìž˜ë ¸ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Big) Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "PRINT" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "페ì´ì§€ %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "페ì´ì§€ %d/%d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 msgid "Page Setup" msgstr "페ì´ì§€ ì„¤ì •" #: ../src/common/prntbase.cpp:465 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "페ì´ì§€ ì„¤ì •" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "페ì´ì§€" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" msgstr "용지 í¬ê¸°" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "용지 í¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 msgid "Paragraph styles" msgstr "ë‹¨ë½ ëª¨ì–‘ìƒˆ" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 #, fuzzy msgid "Passed item is invalid." msgstr "ìž˜ëª»ëœ ì•„ì´í…œì€ 무시합니다." #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "ì´ë¯¸ 등ë¡ëœ ê°ì²´ìž…니다. 무시함" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "ì´ë¯¸ 등ë¡ëœ ê°ì²´ì´ë¦„ 입니다. 무시함" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "알수없는 ê°ì²´ìž…니다. 무시함" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 msgid "Paste" msgstr "붙여 넣기" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Paste selection" msgstr "ì„ íƒí•œ ë¶€ë¶„ì„ ë¶™ì—¬ 넣기" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Peri&od" msgstr "마침표(&O)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "파ì´í”„ ìƒì„± 실패" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "사용 가능한 ê¸€ê¼´ì„ ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." msgstr "파ì¼ì„ ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "í‘œì‹œí• íŽ˜ì´ì§€ë¥¼ ì„ íƒí•˜ì‹œê¸° ë°”ëžë‹ˆë‹¤ :" #: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "ì—°ê²°í• ISP를 ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "ìµœì‹ comctl32.dll 설치하ì‹ì‹œì˜¤.\n" "(ë²„ì „ 4.70 ì´ìƒì´ 필요합니다. 현재 ì„¤ì¹˜ë²„ì „: %d.%02d)\n" "í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´ ì •ìƒì 으로 ë™ìž‘하지 않습니다." #: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "ì¸ì‡„중 입니다.\n" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "ë°ì´íƒ€ë·° 컨트롤 ì„¤ì •ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "ëª¨ë¸ ì„¤ì •ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "세로 ë°©í–¥" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript 파ì¼" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." msgstr "ë„ì›€ë§ ì¤€ë¹„ì¤‘" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" msgstr "미리보기:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Previous page" msgstr "ì´ì „ 페ì´ì§€" #: ../src/common/prntbase.cpp:407 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 #: ../src/gtk/print.cpp:598 #: ../src/gtk/print.cpp:611 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "ì¸ì‡„" #: ../src/common/docview.cpp:1061 msgid "Print Preview" msgstr "ì¸ì‡„ 미리보기" #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" msgstr "ì¸ì‡„ 미리보기 실패" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "ì¸ì‡„ 범위" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" msgstr "ì¸ì‡„ ì„¤ì •" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" msgstr "ì¸ì‡„ 색ìƒ" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Print previe&w" msgstr "ì¸ì‡„ 미리 보기(&W)" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 msgid "Print preview" msgstr "ì¸ì‡„ 미리 보기" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" msgstr "ì¸ì‡„ 스풀러" #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "ì´ íŽ˜ì´ì§€ë¥¼ ì¸ì‡„" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "파ì¼ë¡œ ì¸ì‡„" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 msgid "Printer" msgstr "프린터" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" msgstr "ì¸ì‡„ ëª…ë ¹:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "ì¸ì‡„ ì„¤ì •" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" msgstr "ì¸ì‡„ ì„¤ì •:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." msgstr "프린터..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "프린터:" #: ../src/common/prntbase.cpp:324 #: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "ì¸ì‡„중" #: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" msgstr "ì¸ì‡„ 오류" #: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "%d쪽 ì¸ì‡„ 중..." #: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "ì¸ì‡„중..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œ ìƒì„± ìž‘ì—…ì´ ì‹¤íŒ¨ìŠµë‹ˆë‹¤(\"%s\" ë””ë ‰í† ë¦¬). " #: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." msgstr "프로그램 실패." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 #, fuzzy msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "Renderer ê°€ 타입 ë° ê°’ì„ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1089 msgid "Question" msgstr "질문" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Quit this program" msgstr "ì´ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ë‹«ìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:126 #: ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s '파ì¼ì„ ì½ëŠ” ë° ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/prntbase.cpp:256 msgid "Ready" msgstr "준비" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" msgstr "마지막 ë™ìž‘ì„ ë‹¤ì‹œ 실행합니다" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "참조 \"%s\" 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다. " #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" msgstr "ìƒˆë¡œê³ ì¹¨" #: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "'%s' ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키가 ì´ë¯¸ 존재합니다." #: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ 키 '%s' ê°€ 없어, ì´ë¦„ì„ ë³€ê²½í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:672 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ 키 '%s' 는 기본 시스템ì—ì„œ 사용합니다.\n" "ì´ í‚¤ë¥¼ 지우시면 ì‹œìŠ¤í…œì´ ë¶ˆì•ˆì „í•œ ìƒíƒœê°€ ë©ë‹ˆë‹¤.:\n" "ì‚ì œë¥¼ 취소 합니다." #: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "'%s' ë ˆì§€ìŠ¤í„° ê°’ì´ ì´ë¯¸ 존재합니다." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 msgid "Regular" msgstr "ì¼ë°˜" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "ê´€ë ¨ í•ëª©:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 msgid "Remaining time:" msgstr "ë‚¨ì€ ì‹œê°„:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "현재 페ì´ì§€ì˜ 책갈피를 ì œê±° 합니다." #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "Renderer \"%s\" ë²„ì „ %d.%d 는 호환ë˜ì§€ 않습니다." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 msgid "Rendering failed." msgstr "Rendering 실패" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 msgid "Renumber List" msgstr "ëª©ë¡ ë²ˆí˜¸ 다시 매기기" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "Rep&lace" msgstr "바꾸기(&L)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "ëª¨ë‘ ë°”ê¾¸ê¸°(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Replace selection" msgstr "현재 ì„ íƒ ë°”ê¾¸ê¸°" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "다ìŒìœ¼ë¡œ 바꾸기:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "ë™ì¼í•œ ë²„ì „ì˜ ë¦¬ì†ŒìŠ¤ 파ì¼ì´ 없습니다." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" msgstr "ì €ìž¥ëœ ìƒíƒœë¡œ ë˜ëŒë¦¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" msgstr "오른쪽 여백(mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 msgid "Right-align text." msgstr "í…스트 오른쪽 ì •ë ¬" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "표준 글머리 ì´ë¦„(&T):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "SHIFT-JIS" msgstr "ì¼ë³¸ì–´ (SHIFT-JIS)" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2426 msgid "Save" msgstr "ì €ìž¥" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s íŒŒì¼ ì €ìž¥" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "Save &As..." msgstr "다른 ì´ë¦„으로 ì €ìž¥(&A)" #: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save As" msgstr "다른 ì´ë¦„으로 ì €ìž¥" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 msgid "Save current document" msgstr "현재 문서를 ì €ìž¥í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "현재 문서를 다른 íŒŒì¼ ì´ë¦„으로 ì €ìž¥í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "Save log contents to file" msgstr "파ì¼ì— 로그 ì €ìž¥" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 #: ../src/html/helpwnd.cpp:534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" msgstr "찾기" #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "위ì—ì„œ ìž…ë ¥í•œ ë‚´ìš©ì„ ê²€ìƒ‰í•©ë‹ˆë‹¤. " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "찾는 ë°©í–¥" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "ì°¾ì„ ë¬¸ìžì—´: " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" msgstr "ëª¨ë“ ë„ì›€ë§ ì—ì„œ 찾기" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 msgid "Search!" msgstr "찾기!" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." msgstr "찾는 중..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 msgid "Sections" msgstr "섹션" #: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì—ì„œ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "íŒŒì¼ '%s' ì—ì„œ 찾기 실패(í° íŒŒì¼í˜•ì‹ì„ 지ì›í•˜ì§€ 않습니다.)" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 msgid "Select &All" msgstr "ëª¨ë‘ ì„ íƒ(&A)" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 msgid "Select All" msgstr "ëª¨ë‘ ì„ íƒ" #: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" msgstr "문서 í…œí”Œë¦¿ì„ ì„ íƒí•©ë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/docview.cpp:1821 msgid "Select a document view" msgstr "문서 뷰를 ì„ íƒí•©ë‹ˆë‹¤" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 msgid "Select regular or bold." msgstr "ì¼ë°˜/굵게를 ì„ íƒí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 msgid "Select regular or italic style." msgstr "ì¼ë°˜ ë˜ëŠ” 기울임 모양새 ì„ íƒí•˜ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "밑줄/밑줄 ì—†ìŒ ì„ ì„ íƒí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" msgstr "ì„ íƒ" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "íŽ¸ì§‘í• ëª©ë¡ ë‹¨ê³„ë¥¼ ì„ íƒí•˜ì‹œì˜¤." #: ../src/common/cmdline.cpp:790 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "옵션 '%s' ì— êµ¬ë¶„ìžê°€ 없습니다." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "ì„¤ì •..." #: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "ì—¬ëŸ¬ê°œì˜ í™œì„±í™”ëœ ì „í™”ì—°ê²°ì„ ì°¾ì•˜ìŠµë‹ˆë‹¤. ìž„ì˜ë¡œ 하나를 ì„ íƒí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 msgid "Shift-" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "숨김 í´ë” 표시(&H)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 msgid "Show &hidden files" msgstr "숨겨진 íŒŒì¼ í‘œì‹œ(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" msgstr "ì •ë³´ 대화ìƒìž 표시" #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" msgstr "ëª¨ë‘ í‘œì‹œ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 msgid "Show all items in index" msgstr "색ì¸ì˜ ëª¨ë“ ì•„ì´í…œ 표시" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "숨김 í´ë” 표시" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 #: ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "íƒìƒ‰ ë„êµ¬ëª¨ìŒ ë³´ì´ê¸°/ê°ì¶”기" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Unicode 부분집합 표시" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "글머리 ì„¤ì • 미리보기." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "ê¸€ê¼´ì˜ ë¯¸ë¦¬ 보기를 표시" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "글꼴 미리보기" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "ë‹¨ë½ ì„¤ì • 미리 보기" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 msgid "Shows the font preview." msgstr "글꼴 미리보기" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Simple monochrome 테마" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "Single" msgstr "ì¼ë°˜" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Size" msgstr "í¬ê¸°" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 msgid "Size:" msgstr "í¬ê¸°:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:611 msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" msgstr "대ê°ì„ " #: ../src/common/docview.cpp:597 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "ì´ íŒŒì¼ì„ 쓰기모드로 ì—´ 수 없습니다." #: ../src/common/docview.cpp:633 #: ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "파ì¼ì„ ì—´ 수 없습니다." #: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "파ì¼ì„ ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/docview.cpp:1057 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "ì¸ì‡„ 미리보기를 í•˜ë ¤ë©´ 프린트(ë“œë¼ì´ë²„) ê°€ 설치 ë˜ì–´ì•¼ 합니다." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "ì´ë¯¸ 존재하는 ì´ë¦„입니다. 다른 ì´ë¦„ì„ ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/common/docview.cpp:1297 #: ../src/common/docview.cpp:1663 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "알수 없는 íŒŒì¼ í˜•ì‹ ìž…ë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "소리 ë°ì´íƒ€ê°€ ì•Œ 수 없는 í˜•ì‹ ìž…ë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "'\"%s' 사운드 파ì¼ì€ 지ì›ë˜ì§€ 않는 형ì‹ìž…니다." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 msgid "Spacing" msgstr "간격" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Standard" msgstr "표준" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "ìƒíƒœ:" #: ../src/generic/logg.cpp:652 msgid "Status: " msgstr "ìƒíƒœ:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "ì¤€ë¹„ëœ ì¶œë ¥ ìŠ¤íŠ¸ë¦¼ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "색ìƒì½”드를 문ìžì—´ë¡œ 변환 : ìƒ‰ìƒ ì§€ì •ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤ : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 msgid "Style" msgstr "모양새" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 msgid "Style Organiser" msgstr "모양새 관리" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 msgid "Style:" msgstr "모양새:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "하위 í´ëž˜ìŠ¤ '%s' 를 리소스 '%s' ì—ì„œ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 msgid "Subscrip&t" msgstr "아래 첨ìž(&T)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 msgid "Supe&rscript" msgstr "위 첨ìž(&R)" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Symbol" msgstr "기호" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 msgid "Symbol &font:" msgstr "기호 글꼴(&F):" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 msgid "Symbols" msgstr "기호" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "TAB" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 msgid "TIFF library error." msgstr "TIFF library 오류." #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 msgid "TIFF library warning." msgstr "TIFF library ê²½ê³ " #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 #: ../src/common/imagtiff.cpp:320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: 메모리를 í• ë‹¹í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: ì´ë¯¸ì§€ ì½ì–´ì˜¤ê¸° 오류." #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: ì´ë¯¸ì§€ ì½ê¸° 오류." #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: ì´ë¯¸ì§€ ì €ìž¥ 오류." #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: ì´ë¯¸ì§€ 쓰기 오류" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 msgid "Tabs" msgstr "íƒ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 #, fuzzy msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "í…스트 Renderer ê°€ íƒ€ìž…ë° ê°’ì„ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "타ì´ì–´ (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/ftp.cpp:694 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP 서버가 í¬íŠ¸ ëª…ë ¹ì„ ì§€ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 msgid "The available bullet styles." msgstr "사용가능한 글머리 모양새" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 msgid "The available styles." msgstr "사용가능한 모양새" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "The bullet character." msgstr "글머리 문ìž" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "The character code." msgstr "ë¬¸ìž ì½”ë“œ." #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "ì•Œ 수 없는 ë¬¸ìž ì§‘í•©('%s')ì„ ì„ íƒ í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n" "다름 문ìžì§‘í•©ì„ ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤.\n" "변경하지 ì›ì¹˜ 않으면 [취소] í´ë¦ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "%d í¬ë§·ì´ í´ë¦½ë³´ë“œì— 없습니다." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "ë‹¤ìŒ ë‹¨ë½ì˜ 기본 모양새" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "ë””ë ‰í† ë¦¬ '%s' ê°€ 없습니다\n" "ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ìƒì„±í•˜ì‹œê² 습니까?" #: ../src/common/docview.cpp:2012 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "íŒŒì¼ '%s' ì„ ì—´ 수 없습니다.\n" "최근 사용 íŒŒì¼ ëª©ë¡ ì—ì„œ ì œê±°ëœê±° 같습니다." #: ../src/common/docview.cpp:2022 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "íŒŒì¼ '%s' ê°€ 없습니다.\n" "최근 사용 íŒŒì¼ ëª©ë¡ ì—ì„œ ì œê±°ëœê±° 같습니다." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 msgid "The first line indent." msgstr "첫 줄 들여쓰기" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "다ìŒì€ 표준 GTK+ ì—ì„œ 지ì›í•˜ëŠ” 옵션입니다:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 msgid "The font colour." msgstr "글꼴 색ìƒ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "The font family." msgstr "글꼴 패밀리" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "ê¸°í˜¸ì˜ ê¸€ê¼´." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 msgid "The font point size." msgstr "글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 msgid "The font size in points." msgstr "í¬ì¸íŠ¸ë¡œ 나타낸 글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 msgid "The font style." msgstr "글꼴 모양새" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 msgid "The font weight." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 msgid "The left indent." msgstr "왼쪽 들여쓰기" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 msgid "The line spacing." msgstr "줄 간격" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 msgid "The list item number." msgstr "ëª©ë¡ ë²ˆí˜¸ 매기기." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 msgid "The outline level." msgstr "들여쓰기 단계." #: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "경로 '%s' ì— ë„ˆë¬´ ë§Žì€ \"..\" ì„ í¬í•¨í•˜ê³ 있습니다.!" #: ../src/common/log.cpp:501 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "ì´ì „ì˜ ì¤‘ìš”í•œ 메세지를 ë³´ì—¬ì¤ë‹ˆë‹¤" msgstr[1] "ì´ì „ì˜ ì¤‘ìš”í•œ 메세지를 %lu번 ë³´ì—¬ì¤ë‹ˆë‹¤" #: ../src/gtk/print.cpp:891 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "ì¸ì‡„ì°½ì—ì„œ 오류 ë°œìƒ" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 msgid "The range to show." msgstr "범위 보기" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "ì´ ë³´ê³ ì„œëŠ” ì•„ëž˜ì˜ íŒŒì¼ë“¤ì„ í¬í•¨í•˜ê³ 있습니다. ê°œì¸ ì •ë³´ê°€ í¬í•¨ëœ 파ì¼ì´ 있다면,\n" "ì²´í¬ë¥¼ í•´ì œí•˜ì—¬ ë³´ê³ ì„œì—ì„œ ì œì™¸í• ìˆ˜ 있습니다.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:955 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "필수 매개 ë³€ìˆ˜ì¸ '%s' ê°€ ì§€ì •ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 msgid "The right indent." msgstr "오른쪽 들여쓰기" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "ë‹¨ë½ í›„ 간격" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "ë‹¨ë½ ì „ 간격" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 msgid "The style name." msgstr "모양새 ì´ë¦„" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." msgstr "기본 모양새." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 msgid "The style preview." msgstr "모양새 미리보기" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 msgid "The tab position." msgstr "íƒ ìœ„ì¹˜" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 msgid "The tab positions." msgstr "íƒ ìœ„ì¹˜" #: ../src/common/textcmn.cpp:760 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "í…스트를 ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "'%s' ì˜µì…˜ì— ëŒ€í•œ ê°’ì„ ì§€ì •í•´ì•¼í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "RAS ë²„ì „ì´ ì˜¤ëž˜ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. ì—…ë°ì´íŠ¸ë¥¼ 확ì¸í•´ 주세요(다ìŒì˜ í•¨ìˆ˜ë“¤ì„ ì§€ì›í•˜ì§€ 않습니다: %s)." #: ../src/gtk/print.cpp:921 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "wxGtkPrinterDC 를 ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "색ì¸ì—ì„œ ì§€ì •í•œ Randerer í˜¹ì€ Columnì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 #: ../src/html/htmprint.cpp:610 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "페ì´ì§€ë¥¼ ì„¤ì •í•˜ëŠ” ë™ì•ˆ ë¬¸ì œê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 기본프린터를 ì„¤ì •í•´ 주세요." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" msgstr "현재 ì‹œìŠ¤í…œì€ ë°ì´íƒ€ ì»¨íŠ¸ë¡¤ì„ ì§€ì› í•˜ì§€ 않습니다, comctl32.dll ì—…ë°ì´íŠ¸ë¥¼ 확ì¸í•˜ì„¸ìš”." #: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" msgstr "ì“°ë ˆë“œ 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "ì“°ë ˆë“œ 모듈 초기화 실패: ì“°ë ˆë“œ 키 ìƒì„± 실패" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "ì“°ë ˆë“œ 모듈 초기화 실패:TLS ì¸ë±ìŠ¤ í• ë‹¹ 실패" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "ì“°ë ˆë“œ ìš°ì„ ìˆœìœ„ ì„¤ì •ì„ ë¬´ì‹œí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "ìˆ˜í‰ íƒ€ì¼" #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "Tile &Vertically" msgstr "ìˆ˜ì§ íƒ€ì¼" #: ../src/common/ftp.cpp:633 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "FTP ì ‘ì† ì‹¤íŒ¨(Time-out), 패시브 모드로 ì‹œë„í•´ 보시오." #: ../src/os2/timer.cpp:100 #: ../src/msw/timer.cpp:93 msgid "Timer creation failed." msgstr "타ì´ë¨¸ë¥¼ ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" msgstr "ì˜¤ëŠ˜ì˜ íŒ" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "ìœ ìš©í•œ íŒì´ 없습니다." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 msgid "To:" msgstr "ìˆ˜ì‹ :" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 #, fuzzy msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "Toggle renderer ê°€ íƒ€ìž…ë° ê°’ì„ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "EndStyle 함수를 너무 ë§Žì´ í˜¸ì¶œí•¨" #: ../src/common/imagpng.cpp:288 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNG ì´ë¯¸ì§€ì— 색ìƒì´ 너무 많습니다. ì´ë¯¸ì§€ê°€ 약간 íë ¤ 수 있습니다." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ìƒë‹¨ 여백(mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "번ì—" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 msgid "Translators" msgstr "번ì—ìž" #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "VFSì—ì„œ íŒŒì¼ '%s' 를 ì‚ì œí• ìˆ˜ 없습니다.(로딩ë˜ì§€ 않았ìŒ)" #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 #: ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Hostnameì´ ë¹ˆ 문ìžì—´ìž…니다." #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "터키어 (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 msgid "Type" msgstr "타입" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 msgid "Type a font name." msgstr "글꼴 ì´ë¦„" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 msgid "Type a size in points." msgstr "í¬ì¸íŠ¸ë¡œ 나타낸 글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 ê°€ì ¸ì•¼ 함니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "UP" msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "US-ASCII" msgstr "ì˜ì–´ (US-ASCII)" #: ../src/gtk/app.cpp:494 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "GTK+ 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다. ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ì„¤ì •ì´ ë°”ë¥´ê²Œ ë˜ì–´ 있습니까?" #: ../src/gtk/app.cpp:330 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Hildon í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì´ˆê¸°í™”í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "HTML 문서를 ì—´ 수 없습니다: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "사운드를 비ë™ê¸°ë¡œ 재ìƒí• 수 없습니다." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Undelete" msgstr "ë˜ì‚´ë¦¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Underlined" msgstr "밑줄" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" msgstr "마지막 ë™ìž‘ì„ ì·¨ì†Œí•©ë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/cmdline.cpp:738 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "'%s' 옵션ì—ì„œ 예기치 ì•Šì€ ë¬¸ìžê°€ 있습니다." #: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "'%s' ì˜ íŒŒë¼ë©”타가 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 msgid "Unicode" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-8)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 msgid "Unknown" msgstr "알수 ì—†ìŒ" #: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "%08x ì˜ DDE 오류 메세지를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo ì—ì„œ ê°ì²´ë¥¼ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "ì†ì„± %s ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "ì•Œ 수 없는 TIFF í•´ìƒë„ 단위(%d)ìž„, 무시합니다." #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "알수 없는 ë™ì Library 오류" #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "ì¸ì½”딩 %d 를 ì°¾ì„수 없습니다." #: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "%s ì˜µì…˜ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/cmdline.cpp:653 #: ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "%s ì˜µì…˜ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " msgstr "모양새를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'%s' MIME 타입ì—ì„œ '{' ì˜ ì§ì´ 맞지 않습니다." #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "ìµëª…ì˜ ëª…ë ¹" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¥¼ 지ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "'%s' 테마는 지ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" msgstr "위로" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 msgid "Upper case letters" msgstr "ëª¨ë‘ ëŒ€ë¬¸ìž" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "로마 숫ìžë¥¼ 대문ìžë¡œ" #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "사용법: %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "현재 ì •ë ¬ ë°©ì‹ ì‚¬ìš©" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 #, fuzzy msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "OS API ë°ì´íƒ€ë·° ì»¨íŠ¸ë¡¤ì— ëŒ€í•œ ìœ íš¨í•œ í¬ì¸í„°ê°€ 존재하지 않습니다." #: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" msgstr "충ëŒ" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 #: ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "ë²„ì „ %s" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" msgstr "ìžì„¸ížˆë³´ê¸°ë¡œ 파ì¼ë³´ê¸°" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" msgstr "목ë¡ë³´ê¸°ë¡œ 파ì¼ë³´ê¸°" #: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" msgstr "보기" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° %d ì˜ ìž…ì¶œë ¥ 대기가 실패했습니다." #: ../src/common/docview.cpp:478 #: ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "ê²½ê³ " #: ../src/common/log.cpp:713 msgid "Warning: " msgstr "ê²½ê³ : " #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "ì„œìœ ëŸ½ì–´ (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "ì„œìœ ëŸ½ì–´ (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "글꼴 ë°‘ì¤„ì´ ìžˆëŠ”ì§€ 여부입니다." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "ì „ì²´ 단어 ì¼ì¹˜" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Whole words only" msgstr "단어 단위로 검색" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 테마" #: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1139 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1104 msgid "Windows 95" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1100 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1115 msgid "Windows 98" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1111 msgid "Windows 98 SE" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1122 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows ì•„ë¼ë¹„ì•„ì–´ (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1084 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows ì¤‘ìœ ëŸ½ì–´ (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows 중êµì–´ ê°„ì²´ (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows 중êµì–´ 번체 (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows 키릴 ìžëª¨ (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows ì¼ë³¸ì–´ (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows í•œêµì–´ (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1119 msgid "Windows ME" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1154 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1147 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows 태êµì–´ (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows ì„œìœ ëŸ½ì–´ (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1143 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM - ë¯¸êµ (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "'%s' íŒŒì¼ ì“°ê¸° 오류" #: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML í•´ì„ ì˜¤ë¥˜: %s (줄번호 %d)" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: ìž˜ëª»ëœ í”½ì…€ ë°ì´íƒ€" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: %d í–‰ì˜ ìƒ‰ìƒì§€ì •ì´ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: í—¤ë”를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:727 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: '%s' 파ì¼ì˜ %d í–‰ì˜ ìƒ‰ìƒ ì§€ì •ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: 마스í¬ë¡œ ì‚¬ìš©í• ìƒìƒì´ ì •ì˜ë˜ì–´ 있지 않습니다." #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: %d í–‰ì—ì„œ ì´ë¯¸ì§€ê°€ ìž˜ë ¸ìŠµë‹ˆë‹¤!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRC 리소스 '%s' ì—ì„œ class '%s' 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." msgstr "XRC 리소스: '%s' ì—ì„œ ì• ë‹ˆë§¤ì´ì…˜ì„ ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC 리소스: '%s' ì—ì„œ ë¹„íŠ¸ë§µì„ ìƒì„±í• 수 없습니다.." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." msgstr "XRC 리소스: ìƒ‰ìƒ ì§€ì • '%s' ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤(ì†ì„±:'%s')." #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "ì˜¤ë²„ë ˆì´ ì§€ìš¸ìˆ˜ 없습니다. 초기화 ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "ì˜¤ë²„ë ˆì´ë¥¼ ë‘번 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "ì´ ì„¹ì…˜ì— ìƒˆ ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ì¶”ê°€í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" msgstr "확대(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" msgstr "축소(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "í™”ë©´ì— ë§žì¶”ê¸°" #: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" msgstr "[빈]" #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´ ê²½ìŸ ìƒíƒœì— ë¹ ì¡‹ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "a DDEML 함수를 사용하지 ì „ì— ë°˜ë“œì‹œ DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n" "í˜¹ì€ DDEML í•¨ìˆ˜ì— ì „ë‹¬ëœ ì¸ìŠ¤í„´ìŠ¤ IDê°€\n" "잘못ë˜ì—‡ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "í´ë¼ì´ì–¸íŠ¸ì˜ ì—°ê²°ì‹œë„ê°€ 실패했습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." msgstr "메모리가 부족합니다." #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 오류: ìž˜ëª»ëœ íŒŒë¼ë¯¸í„° ì „ë‹¬" #: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "어브바ì´ìŠ¤ 트랜ìžì…˜ì— 대한 ë™ê¸°í™” ìš”ì²ì´ ì œí•œ ì‹œê°„ì„ ì´ˆê³¼í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "ë°ì´í„° 트랜ìžì…˜ì— 대한 ë™ê¸°í™” ìš”ì²ì´ ì œí•œ ì‹œê°„ì„ ì´ˆê³¼í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "트랜ìžì…˜ì„ ì‹¤í–‰ì— ëŒ€í•œ ë™ê¸°í™” ìš”ì²ì´ ì‹œê°„ì´ ì´ˆê³¼ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "í¬í¬ 트랜ìžì…˜ì— 대한 ë™ê¸°í™” ìš”ì²ì´ ì œí•œ ì‹œê°„ì„ ì´ˆê³¼í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "어브바ì´ìŠ¤ 트랜ìžì…˜ì— 대한 종료 ìš”ì²ì´ ì œí•œ ì‹œê°„ì„ ì´ˆê³¼í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "트랜ìžì…˜ì´ 실패 했습니다.\n" "트랜ìžì…˜ì´ 종료ë˜ì§€ ì „ì—\n" "서버ë˜ëŠ” í´ë¼ì´ì–¸íŠ¸ê°€ 종료 ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." msgstr "트랜ìžì…˜ì— 실패했습니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "APPCLASS_MONITOR ì—ì„œ ì´ˆê¸°í™”ëœ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´\n" "DDE 트랜ìžì…˜ì„ ì‹œë„함,\n" "í˜¹ì€ APPCMD_CLIENTONLYì—ì„œ ì´ˆê¸°í™”ëœ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´\n" "서버 트랜ìžì…˜ì„ ì‹œë„했습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "내부 í˜¸ì¶œì„ í†µí•œ PostMessage 함수 í˜¸ì¶œì´ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML: 시스템 오류 ë°œìƒ" #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML ì—ì„œ 트랜ìžì…˜ ID(íID)를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다..\n" "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수ì—ì„œ ì¼ë‹¨ 프로그램으로 ëŒì•„옴,\n" "ì½œë°±ì„ ìœ„í•œ 트랜ìžì…˜ ID(íID)ê°€ ë”ì´ìƒ ìœ íš¨í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "분활 압축으로 ë˜ì–´ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "변경 불가능한 ì„¤ì •ì˜ ë³€ê²½ì„ ì‹œë„했습니다. '%s' 무시합니다." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "Library í•¨ìˆ˜ì˜ ë§¤ê°œë³€ìˆ˜ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "ìž˜ëª»ëœ ì„œëª…" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "Zip íŒŒì¼ í—¤ë”ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" msgstr "ì´ì§„" #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" msgstr "굵게" #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "윈ë„ìš° ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ 위한 버í¼ê°€ 너무 작습니다." #: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ ë‹«ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d 를 ë‹«ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì˜ ë°”ë€ì ì„ ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì •íŒŒì¼ '%s' ì„ ì‚ì œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %dì—ì„œ 현재 ì˜¤í”„ì…‹ì˜ ìœ„ì¹˜ê°€ 파ì¼ì˜ ëì¸ì§€ ì•Œ 수 없습니다." #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' 를 ì‹¤í–‰í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "Zip 압축 스트립ì—ì„œ Central-Directory 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì—ì„œ 파ì¼ì˜ 길ì´ë¥¼ 얻어올 수 없습니다." #: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "홈 ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ì°¾ì„수 없어 현재 ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ 사용합니다." #: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d 를 비울수 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:385 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì˜ í˜„ìž¬ 위치를 ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "글꼴 ê°€ì ¸ì˜¤ê¸° 실패, ìž‘ì—…ì„ ì·¨ì†Œí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/file.cpp:247 #: ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr " '%s' 파ì¼ì„ ì—´ 수 없습니다" #: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "ì „ì— ì„¤ì •íŒŒì¼ '%s' ì„ ì—´ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì •íŒŒì¼ '%s' ì„ ì—´ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì •íŒŒì¼ì„ 열수 없습니다." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "zlib ì¶œë ¥ ìŠ¤íŠ¸ë¦¼ì„ ìž¬ 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "zlib ìž…ë ¥ ìŠ¤íŠ¸ë¦¼ì„ ìž¬ 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì—ì„œ ë°ì´íƒ€ë¥¼ ì½ì–´ 올 수 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ 지울 수 없습니다" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "'%s' ìž„ì‹œ 파ì¼ì„ 지울 수 없습니다" #: ../src/common/file.cpp:371 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "문ìžì—´ '%s' 를 디스í¬ì— 쓸 수 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì—ì„œ ë°ì´íƒ€ë¥¼ 쓸 수 없습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì •ì„ íŒŒì¼ì— 쓸 수 없습니다" #: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "'%s' ë„ë©”ì¸ì—ì„œ 카달로그 파ì¼ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "ì²´í¬ì„¬ 오류" #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "tarì˜ Checksum 실패" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "압축 오류" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "8비트 ì¸ì½”딩 변환 실패" #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "압축 풀기 오류" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" msgstr "기본값" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" msgstr "delegateTypeInfo ê°€ 없습니다." #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "í˜„ìž¬í”„ë¡œì„¸ìŠ¤ì˜ ë¤í”„" #: ../src/common/datetime.cpp:4009 msgid "eighteenth" msgstr "ì—´ì—¬ëŸ ë²ˆì§¸" #: ../src/common/datetime.cpp:3999 msgid "eighth" msgstr "ì—¬ëŸ ë²ˆì§¸" #: ../src/common/datetime.cpp:4002 msgid "eleventh" msgstr "ì—´í•œ 번째" #: ../src/common/strconv.cpp:2981 #, c-format msgid "encoding %i" msgstr "ì¸ì½”딩 %i" #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "í•ëª© '%s' ê°€ 구룹 '%s' ì— í•˜ë‚˜ì´ìƒ 있습니다." #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "ë°ì´í„°ì— ìž˜ëª»ëœ í˜•ì‹ì´ 있습니다." #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "'%s' íŒŒì¼ ì—¬ëŠ” 중 오류가 ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "íŒŒì¼ ì—´ê¸° 오류" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 msgid "error reading zip central directory" msgstr "CENTRAL_MAGIC ì„ ì½ì„ 수 없습니다." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 msgid "error reading zip local header" msgstr "Zip íŒŒì¼ ì½ê¸° 오류" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류" #: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "íŒŒì¼ '%s'를 ë¹„ìš°ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" msgstr "열다섯 번째" #: ../src/common/datetime.cpp:3996 msgid "fifth" msgstr "다섯 번째" #: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "파ì¼[%s], í–‰[%d]: í—¤ë” ì´í›„ì˜ '%s' 는 무시합니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "'%s' 파ì¼, %d번째 줄 : '=' ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "파ì¼[%s], í–‰[%d], 키['%s'] : %d í–‰ì—ì„œ 처ìŒìœ¼ë¡œ ë°œê²¬ë¨ " #: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "파ì¼[%s], í–‰[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "'%s' 파ì¼: ìž˜ëª»ìž…ë ¥ëœ ë¬¸ìž ë°ì´í„° %c (%d번째 줄)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 msgid "files" msgstr "파ì¼" #: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" msgstr "첫 번째" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" msgstr "글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" msgstr "열네 번째" #: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" msgstr "네 번째" #: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" msgstr "ìžì„¸í•œ 로그 메시지 ìƒì„±" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 msgid "image" msgstr "그림" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "tar í—¤ë”ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "ìž˜ëª»ëœ ë¬¸ìžì—´ : '.' 문ìžê°€ ì—†ìŒ" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "tar 파ì¼ì˜ í¬ê¸°ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "tar 확장 í—¤ë”ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/generic/logg.cpp:1103 msgid "invalid message box return value" msgstr "ë©”ì„¸ì§€ì°½ì˜ ë°˜í™˜ê°’ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 msgid "invalid zip file" msgstr "zip 파ì¼ì´ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 msgid "italic" msgstr "기울임" #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 msgid "light" msgstr "가늘게" #: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "ë¬¸ìž ì¸ì½”ë”©ì„ '%s' ë¡œ ì„¤ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 #, fuzzy msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" msgstr "m_peer 초기화 실패 í˜¹ì€ ìž˜ëª» 초기화ë¨" #: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" msgstr "ê¹Šì€ ë°¤" #: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" msgstr "열아홉 번째" #: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" msgstr "아홉 번째" #: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." msgstr "DDE 오류 ì—†ìŒ." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "오류 ì—†ìŒ" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "%s ì—ì„œ ê¸€ê¼´ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없어, 기본 ê¸€ê¼´ì„ ì‚¬ìš©í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 #: ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" msgstr "ì´ë¦„ì—†ìŒ" #: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" msgstr "ì •ì˜¤" #: ../src/gtk/print.cpp:1165 #: ../src/gtk/print.cpp:1269 msgid "not implemented" msgstr "구현하지 ì•ŠìŒ" #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "í…스트 ìžì‹ 노드가 없습니다. " #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" msgstr "프로세스 ìƒíƒœ 설명" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "ì½ê¸° 오류" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "ZIP 스트림 ì¼ê¸° (%s): CRC 오류" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "ZIP 스트림 ì¼ê¸° (%s): 길ì´ê°€ 잘못ë¨" #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." msgstr "재진입 ë¬¸ì œ ë°œìƒ." #: ../src/common/datetime.cpp:3993 msgid "second" msgstr "ë‘ ë²ˆì§¸" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "찿기 오류" #: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" msgstr "ì—´ì¼ê³± 번째" #: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" msgstr "ì¼ê³± 번째" #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" msgstr "" #: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" msgstr "ì´ ë„ì›€ë§ ê³„ì† ë³´ê¸°." #: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" msgstr "열여섯 번째" #: ../src/common/datetime.cpp:3997 msgid "sixth" msgstr "여섯 번째" #: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ëª¨ë“œ ì§€ì •(예:640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" msgstr "ì‚¬ìš©í• í…Œë§ˆ" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zip í—¤ë”ì— íŒŒì¼ì˜ 길ì´ê°€ 없습니다." #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1024 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1521 msgid "tar entry not open" msgstr "tar íŒŒì¼ ì—´ê¸° 실패" #: ../src/common/datetime.cpp:4001 msgid "tenth" msgstr "ì—´ 번째" #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY ìƒíƒœ" #: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" msgstr "세 번째" #: ../src/common/datetime.cpp:4004 msgid "thirteenth" msgstr "열세 번째" #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 #: ../src/common/imagtiff.cpp:89 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "tiff 모듈: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" msgstr "오늘" #: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" msgstr "ë‚´ì¼" #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "'%s' ì˜ ë§ˆì§€ë§‰ ì—슬러쉬는 무시ë©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 msgid "translator-credits" msgstr "번ì—" #: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" msgstr "ì—´ë‘ ë²ˆì§¸" #: ../src/common/datetime.cpp:4011 msgid "twentieth" msgstr "스무 번째" #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 #: ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" msgstr "밑줄" #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "%d 번째 줄('%s' 파ì¼)ì—ì„œ \" 문ìžê°€ 잘못 ìž…ë ¤ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 msgid "unexpected end of file" msgstr "파ì¼ì´ 갑작스럽게 ë났습니다" #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "ì•Œ 수 ì—†ìŒ" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "%s 는 ì•Œ 수 없는 í´ëž˜ìŠ¤ìž…니다." #: ../src/common/regex.cpp:262 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "ì•Œ 수 없는 오류" #: ../src/msw/dialup.cpp:493 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "ì•Œ 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "seek 잘못 ìž…ë ¥" #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "ì•Œ 수 ì—†ìŒ-%d" #: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" msgstr "ì´ë¦„ì—†ìŒ" #: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "ì´ë¦„ì—†ìŒ%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2177 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "Zip ì••ì¶•ì„ ì§€ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파ì¼)" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "쓰기 오류" #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패" #: ../src/gtk/print.cpp:952 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPageê°€ 0입니다." #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 msgid "wxRichTextFontPage" msgstr "wxRichTextFontPage" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" msgstr "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 ë¨¼ì € 수행ë˜ì–´ì•¼ 합니다." #: ../src/common/socket.cpp:432 #: ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ì¼ê¸ ë©”ì„¸ì§€ì˜ ì„œëª…ì´ ìž˜ëª»ë¨" #: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: ì•Œ 수 없는 ì´ë²¤íŠ¸ ë°œìƒ!" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "wxWidget 컨트롤 í¬ì¸í„°ê°€ ë°ì´íƒ€ë·° í¬ì¸í„°ê°€ 아닙니다." #: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets: ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ '%s' ì˜ ì—´ê¸° 실패. 종료합니다." #: ../src/x11/app.cpp:167 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets: ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ì—´ê¸° 실패. 종료합니다." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 msgid "xxxx" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "ì–´ì œ" #: ../src/common/zstream.cpp:233 #: ../src/common/zstream.cpp:401 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 msgid "|<<" msgstr "처ìŒ" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "~" msgstr "~"