msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:36+0930\n" "Last-Translator: Mark Yoseph \n" "Language-Team: ID \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 #, c-format msgid "" "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:550 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "\nTolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:210 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 #, fuzzy msgid "" " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n" #: ../src/common/log.cpp:322 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (kesalahan %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1380 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" msgstr " Preview" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s harus berupa integer." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i dari %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld byte" #: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (atau %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:262 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Kesalahan %s " #: ../src/generic/logg.cpp:270 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informasi %s " #: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Peringatan %s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s File-file (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:189 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s pesan" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik." #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 msgid "&About..." msgstr "&Tentang..." #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" msgstr "&Ukuran Sebenarnya" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Susun ikon" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 msgid "&Back" msgstr "&Kembali" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 msgid "&Bold" msgstr "&Tebal" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "&Clear" msgstr "&Clear" #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058 msgid "&Copy" msgstr "&Kopi" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 msgid "&Debug report preview:" msgstr "&Preview laporan debug:" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Delete" msgstr "&Menghapus" #: ../src/generic/logg.cpp:710 msgid "&Details" msgstr "&Rinci" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 msgid "&Down" msgstr "&Turun" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 msgid "&File" msgstr "&File" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" msgstr "&Temukan" #: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" msgstr "&Selesai" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 #, fuzzy msgid "&Font family:" msgstr "&Ukuran huruf:" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Forward" msgstr "&Teruskan" #: ../src/common/prntbase.cpp:864 msgid "&Goto..." msgstr "&Pindah ke..." #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 msgid "&Help" msgstr "&Pertolongan" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "&Home" msgstr "&Home" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Italic" msgstr "&Italic" #: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "&Berikut" #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" msgstr "&Berikutnya >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Next Tip" msgstr "&Tip Berikutnya" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&No" msgstr "&Tidak" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid "&Notes:" msgstr "&Catatan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "&Open" msgstr "&Buka" #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "tanggal" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "&Point size:" msgstr "&Ukuran titik:" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferensi" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelumnya" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 msgid "&Print" msgstr "&Cetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:834 msgid "&Print..." msgstr "&Cetak..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&Properties" msgstr "&Properties" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 msgid "&Redo" msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299 msgid "&Redo " msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 msgid "&Restore" msgstr "&Kembali ke keadaan semula" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "&Save..." msgstr "&Simpan..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 msgid "&Size" msgstr "&Ukuran" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Stop" msgstr "&Berhenti" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 msgid "&Style:" msgstr "&Style:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "&Underline" msgstr "&Garis bawah" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054 msgid "&Undo" msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 msgid "&Undo " msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Unindent" msgstr "&Unindent" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" msgstr "&Atas" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 msgid "&Weight:" msgstr "&Weight:" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421 msgid "&Window" msgstr "&Jendela" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan." #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." #: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner." #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' harus numeris." #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis." #: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris." #: ../src/html/helpfrm.cpp:953 msgid "(Help)" msgstr "(Tolong)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(bookmark)" #: ../src/common/debugrpt.cpp:537 msgid "" "*** A debug report has been generated\n" msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:540 msgid "" "*** And includes the following files:\n" msgstr "*** Dan masukkan file-file di bawah ini:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 #, c-format msgid "" "*** It can be found in \"%s\"\n" msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 #, fuzzy msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" ", diharapkan static, #include atau #define\n" " saat sedang mem-parsing sesumber" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 inci" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": file tidak ada!" #: ../src/common/fontmap.cpp:186 msgid ": unknown charset" msgstr ": charset tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:400 msgid ": unknown encoding" msgstr ": pengkodean tidak diketahui" #: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" msgstr "< &Kembali" #: ../src/common/prntbase.cpp:846 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 msgid "Bold face. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 msgid "Italic face. " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:852 msgid ">>" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:858 msgid ">>|" msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 msgid "" "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom" #: ../include/wx/xti.h:900 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Menambahkan buku %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" msgstr "Rata Kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Align Right" msgstr "Rata Kanan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Semua file (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2207 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua file (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Semua file (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2204 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Semua file (*.*)|*.*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sudah menghubungi ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1100 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Batas bawah (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "C&lear" msgstr "B&ersihkan" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "C&olour:" msgstr "Warna:" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 msgid "Can not create mutex." msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1262 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:510 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan" #: ../src/common/image.cpp:1550 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada." #: ../src/msw/registry.cpp:434 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/msw/registry.cpp:415 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" #: ../src/msw/window.cpp:3052 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s" #: ../src/msw/registry.cpp:686 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:713 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1061 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1016 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1267 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/common/ffile.cpp:241 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:237 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/zstream.cpp:99 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada." #: ../src/msw/registry.cpp:381 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:950 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 #: ../src/msw/registry.cpp:876 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'" #: ../src/common/image.cpp:1179 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui" #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file." #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread" #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 #: ../src/msw/registry.cpp:965 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor: %s" #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui" #: ../src/common/strconv.cpp:2481 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi" #: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif." #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:292 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari: '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "Centered" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 msgid "Choose colour" msgstr "Pilih warna" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" msgstr "Pilih huruf" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Clear the log contents" msgstr "Bersihkan isi log" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Tutup\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Close All" msgstr "Tutup Semua" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Close this window" msgstr "Tutul jendela ini" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "File Help HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:929 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" msgstr "Konfirmasi peremajaan registry" #: ../src/html/htmlwin.cpp:381 msgid "Connecting..." msgstr "Terkoneksi..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: ../src/common/strconv.cpp:1258 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja" #: ../src/html/htmlwin.cpp:819 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Terkopi ke clipboard: \"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak " "nol) sebagai gantinya\n" " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai " "gantinya\n" " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Could not start document preview." msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 #: ../src/msw/printwin.cpp:237 msgid "Could not start printing." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/common/wincmn.cpp:1450 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "Tidak dapat membuka mutex" #: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra." #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor" #: ../src/common/dynlib.cpp:198 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:171 #, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/msw/listctrl.cpp:738 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Tidak bisa menghentikan thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "Buat direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977 msgid "Create new directory" msgstr "Buat direktori baru" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057 msgid "Cu&t" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori saat ini:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Laporan debug \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:517 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Pembuatan laporan debut gagal." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 msgid "Default encoding" msgstr "Pengkodean default" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 msgid "Default printer" msgstr "Printer default" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 msgid "Delete item" msgstr "Hapus item" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak " "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/common/filefn.cpp:1152 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Direktori '%s' tidak ada!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak ada" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori tidak ada." #: ../src/html/helpfrm.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. " "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil." #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialog menampilkan pilihan" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" " "?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan " "ekstensi \"%s\" ?\n" "Nilai saat ini adalah \n" "%s, \n" "Nilai baru adalah \n" "%s % 1" #: ../src/common/docview.cpp:444 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?" #: ../src/common/sizer.cpp:1758 msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Save" #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "User id ganda : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Edit item" msgstr "Edit item" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192 msgid "Elapsed time : " msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :" #: ../src/common/prntbase.cpp:800 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "Masukkan nomor halaman antara %d dan %d:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "Entri ditemukan" #: ../src/common/config.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%c' pada posisi %u dalam '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 msgid "Error " msgstr "Kesalahan" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB." #: ../src/common/fileconf.cpp:501 msgid "Error reading config options." msgstr "Error saat membaca opsi config." #: ../src/common/fileconf.cpp:1015 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "Error ketika menunggu semaphore" #: ../src/common/log.cpp:477 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200 msgid "Estimated time : " msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "File-file yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|Semua file(*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 #, fuzzy msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 #, fuzzy msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber." #: ../src/msw/registry.cpp:1125 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal." #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mengakses file lock." #: ../src/msw/dib.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap." #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Gagal merubah mode video" #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal menutup file handle" #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup clipboard." #: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci" #: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial" #: ../src/msw/registry.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:627 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:996 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:605 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengkopi subkunci registry '%s' to '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal menciptakan string DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:455 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Gagal menciptakan baris status" #: ../src/common/filename.cpp:754 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" #: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Gagal membuat kursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\"" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video" #: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 #, c-format msgid "" "Failed to execute '%s'\n" msgstr "" "Gagal mengeksekusi '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:652 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n" " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "Gagal memperoleh data clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to get stack backtrace:\n" "%s" msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" #: ../src/common/filefn.cpp:1389 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan " "jalankan ulang program" #: ../src/msw/utils.cpp:693 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Gagal untuk memuat metafile dari file \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:132 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:114 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1894 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" #: ../src/common/filename.cpp:776 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka file sementara." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" #: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 #, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #: ../src/common/fontmap.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti" #: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:1984 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung" #: ../src/msw/dib.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" #: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:525 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan thread" #: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1909 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:990 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/debugrpt.cpp:665 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" msgstr "Kesalahan fatal" #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Fatal error: " msgstr "Kesalahan fatal:" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "File %s tidak ada." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "File '%s' sudah ada.\n" "Apakah anda ingin menggantinya?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "File tidak bisa dimuat." #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583 #: ../src/common/docview.cpp:1557 msgid "File error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757 msgid "File name exists already." msgstr "Nama file sudah ada." #: ../src/common/filefn.cpp:1702 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "File-file (%s)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:468 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 msgid "Fixed font:" msgstr "Huruf tetap:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 msgid "Font size:" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 msgid "Fork failed" msgstr "Fork gagal" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Forward hrefs tidak didukung" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " msgstr "Menemukan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:863 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Menemukan %i sesuai" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: indeks gif tidak sah." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: tidak cukup memory." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:229 msgid "Generic PostScript" msgstr "Postcript Generik" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:904 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "Go back" msgstr "Kembali" #: ../src/html/helpfrm.cpp:631 msgid "Go forward" msgstr "Ke depan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:636 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967 msgid "Go to home directory" msgstr "Ke direktori home" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ke direktori atasnya" #: ../src/common/prntbase.cpp:805 msgid "Goto Page" msgstr "Ke Halaman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:493 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "Pertolongan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 msgid "Help Browser Options" msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Pertolongan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 msgid "Help Printing" msgstr "Pertolongan Pencetakan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:791 #, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "Pertolongan: %s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Pertolongan: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "tidak bernama" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 #, fuzzy msgid "Home directory" msgstr "Buat direktori" #: ../include/wx/filefn.h:142 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memory tidak cukup." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong " "masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol \"Cancel\", \n" "tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n" "memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1281 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat" #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1648 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1721 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spesifikasi file tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:969 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan." #: ../src/common/image.cpp:1289 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:330 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text " "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" #: ../src/common/filefn.cpp:1012 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1026 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1070 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "Indent" msgstr "Perataan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah" #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "File lock tidak sah '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 #, fuzzy msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Landscape" msgstr "Memanjang" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Batas kiri (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Light" msgstr "Light" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuat file %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:411 msgid "Loading : " msgstr "Memuat:" #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:571 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke file '%s'." #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "Konversi Long tidak didukung" #: ../src/gtk/mdi.cpp:461 msgid "MDI child" msgstr "child MDI" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak " "terinstall di mesin ini. Silahkan install." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimalkan" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:345 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi%nimalkan" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung" #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Modified" msgstr "Dirubah" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" msgstr "Gerakkan ke bawah" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" msgstr "Gerakkan ke atas" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "New directory" msgstr "Direktori Baru" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" msgstr "Item baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 msgid "Next" msgstr "Berikut" #: ../src/html/helpfrm.cpp:642 msgid "Next page" msgstr "Halaman berikut" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." msgstr "Tidak ada yang ditemukan." #: ../src/common/fontmap.cpp:408 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n" " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih " "lainnya)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n" "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n" "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322 #: ../src/common/image.cpp:1356 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan." #: ../src/html/helpfrm.cpp:846 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan" #: ../src/unix/sound.cpp:89 msgid "No sound" msgstr "Tidak bersuara" #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" #: ../src/common/image.cpp:1608 #, fuzzy msgid "No unused colour in image." msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 msgid "Normal font:" msgstr "Huruf normal:" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objek harus memiliki atribut id" #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580 msgid "Open File" msgstr "Buka File" #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Buka file \"%s\"" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diijinkan" #: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan." #: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 msgid "Options" msgstr "Pilihan-pilihan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format citra tidak didukung" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: citra tidak sah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukan file PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: format file tidak dikenali" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." #: ../src/common/prntbase.cpp:1248 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 #, fuzzy msgid "Page setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "Halaman-halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 msgid "Paper Size" msgstr "Ukuran Kertas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047 msgid "Paper size" msgstr "Ukuran kertas" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436 msgid "Permissions" msgstr "Permisi" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Silahkan memilih file yang ada." #: ../src/html/helpfrm.cpp:790 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:" #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n" "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." #: ../src/common/prntbase.cpp:314 msgid "" "Please wait while printing\n" msgstr "" "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Portrait" msgstr "Membujur" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" msgstr "File Postcript" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 msgid "Preview:" msgstr "Preview:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:639 msgid "Previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../src/common/docview.cpp:1025 msgid "Print Preview" msgstr "Preview Pencetakan" #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Preview Pencetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "Jangkauan Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" msgstr "Atur Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak berwarna" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 #, fuzzy msgid "Print previe&w" msgstr "Preview Pencetakan" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "Preview Pencetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622 msgid "Print spooling" msgstr "Pen-spool-an pencetakan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:656 msgid "Print this page" msgstr "Cetak halaman ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke File" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 msgid "Printer command:" msgstr "Perintah pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" msgstr "Pilihan-pilihan pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Printer options:" msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Printer:" msgstr "Pencetak..." #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532 msgid "Printing " msgstr "Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:328 msgid "Printing Error" msgstr "Kesalahan Mencetak" #: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak halaman %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Program aborted." msgstr "Program dibatalkan." #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1102 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:243 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." #: ../src/msw/registry.cpp:653 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" " operasi dibatalkan." #: ../src/msw/registry.cpp:448 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entri relevan" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208 msgid "Remaining time : " msgstr "Waktu tersisa :" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:429 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat " "dimuat." #: ../src/common/stockitem.cpp:117 #, fuzzy msgid "Rep&lace" msgstr "&Ganti" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" msgstr "Ganti &semua" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Batas kanan (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/common/sizer.cpp:1757 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan file %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "Save &As..." msgstr "Simpan &Sebagai..." #: ../src/common/docview.cpp:285 msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan isi log ke file" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Script" msgstr "Skrip" #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Search" msgstr "Mencari" #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "" "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda " "ketikkan diatas" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Search direction" msgstr "Arah pencarian" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "Mencari:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 msgid "Search in all books" msgstr "Mencari di semua buku" #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 msgid "Sections" msgstr "Seksi" #: ../src/common/ffile.cpp:225 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062 msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semuanya" #: ../src/common/docview.cpp:1660 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih template dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1737 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih pandangan dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1540 msgid "Select a file" msgstr "Pilih file" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." msgstr "Atur..." #: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak." #: ../src/html/helpfrm.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" #: ../src/html/helpfrm.cpp:481 msgid "Show all items in index" msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 msgid "Show hidden directories" msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034 msgid "Show hidden files" msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi" #: ../src/html/helpfrm.cpp:623 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 msgid "Shows the font preview." msgstr "Tampilkan preview font." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Skrip" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Slant" msgstr "Sudut pandang" #: ../src/common/docview.cpp:561 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan." #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606 #: ../src/common/docview.cpp:1559 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." #: ../src/common/docview.cpp:568 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini." #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview." #: ../src/common/docview.cpp:1021 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/generic/logg.cpp:621 msgid "Status: " msgstr "Status:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra." #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1661 msgid "Templates" msgstr "Template" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" #: ../src/common/ftp.cpp:696 #, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" #: ../src/common/fontmap.cpp:190 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n" " [Batal] jika tidak bisa diganti" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak ada\n" " Buat sekarang?" #: ../src/common/docview.cpp:1910 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " "digunakan." #: ../src/common/docview.cpp:1920 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " "digunakan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312 msgid "The font colour." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 msgid "The font family." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 #, fuzzy msgid "The font point size." msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 msgid "The font style." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 msgid "The font weight." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:952 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan." #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks tidak bisa disimpan." #: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." #: ../src/msw/dialup.cpp:418 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, " "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan " "pencetak default." #: ../src/msw/datectrl.cpp:116 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1210 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1198 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Tile &Horizontal" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Tile &Vertikal" #: ../src/common/ftp.cpp:635 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Batas atas (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut termuat!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Teletype" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" #: ../src/html/htmlwin.cpp:398 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Garis bawah" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber." #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dlunix.cpp:282 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760 msgid "Unknown style flag " msgstr "Flag style tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298 msgid "Unnamed command" msgstr "Perintah tak bernama" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber." #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' tidak didukung." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "Atas" #: ../src/common/cmdline.cpp:953 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik validasi" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943 msgid "View files as a list view" msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar" #: ../src/common/docview.cpp:1738 msgid "Views" msgstr "Pandangan" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal" #: ../src/common/docview.cpp:441 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../src/common/log.cpp:481 msgid "Warning: " msgstr "Peringatan:" #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "" "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong." #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh kata" #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "Hanya seluruh kata" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1085 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32 pada Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1134 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Windows 95" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Windows 98" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Central European (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Japanese (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korean (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Windows ME" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1149 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1142 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Western European (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1138 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:161 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:550 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:2094 msgid "[EMPTY]" msgstr "[KOSONG]" #: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus." #: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi " "DdeInitialize,\n" " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n" " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." msgstr "Alokasi memori gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n" " yang dihentikan oleh klien, atau server\n" " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." msgstr "Transaksi gagal." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n" " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1804 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "biner" #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 msgid "bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 msgid "bold " msgstr "tebal" #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:553 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1123 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s" #: ../src/common/file.cpp:459 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:429 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:367 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:312 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:401 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:416 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:972 msgid "can't open user configuration file." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/dynlib.cpp:252 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:432 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/zipstrm.cpp:457 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:564 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk." #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:983 msgid "can't write user configuration file." msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/intl.cpp:1114 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1093 msgid "date" msgstr "tanggal" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 msgid "default" msgstr "default" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:502 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3674 msgid "eighteenth" msgstr "ke delapan belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3664 msgid "eighth" msgstr "ke delapan" #: ../src/common/datetime.cpp:3667 msgid "eleventh" msgstr "ke sebelas" #: ../src/common/strconv.cpp:2487 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1790 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507 msgid "error reading zip local header" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" msgstr "mengadakan" #: ../src/common/ffile.cpp:175 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Gagal mem-flush file '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3671 msgid "fifteenth" msgstr "Ke lima belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3661 msgid "fifth" msgstr "Ke lima" #: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup." #: ../src/common/fileconf.cpp:684 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan." #: ../src/common/fileconf.cpp:707 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:697 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:619 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3657 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/common/datetime.cpp:3670 msgid "fourteenth" msgstr "ke empat belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3660 msgid "fourth" msgstr "ke empat" #: ../src/common/appbase.cpp:350 msgid "generate verbose log messages" msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" msgstr "inisiasi" #: ../src/common/file.cpp:461 msgid "invalid eof() return value." msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." #: ../src/generic/logg.cpp:1116 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali message box tidak sah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293 #, fuzzy msgid "invalid zip file" msgstr "File lock tidak sah '%s'." #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 msgid "italic" msgstr "miring" #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 msgid "light " msgstr "ringan" #: ../src/common/intl.cpp:1461 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan." #: ../src/common/intl.cpp:1109 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3821 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/datetime.cpp:3675 msgid "nineteenth" msgstr "ke sembilan belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3665 msgid "ninth" msgstr "ke sembilan" #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." msgstr "tidak ada kesalahan DDE " #: ../src/html/chm.cpp:328 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "tidak bernama" #: ../src/common/datetime.cpp:3820 msgid "noon" msgstr "siang" #: ../src/common/cmdline.cpp:1089 msgid "num" msgstr "angka" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "GIF: tidak cukup memory." #: ../src/common/debugrpt.cpp:478 msgid "process context description" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "membaca" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah pemasukan kembali" #: ../src/common/datetime.cpp:3658 msgid "second" msgstr "ke dua" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy msgid "seek error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/common/datetime.cpp:3673 msgid "seventeenth" msgstr "ke tujuh belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3663 msgid "seventh" msgstr "ke tujuh" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "geser" #: ../src/common/appbase.cpp:340 msgid "show this help message" msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini" #: ../src/common/datetime.cpp:3672 msgid "sixteenth" msgstr "ke enam belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3662 msgid "sixth" msgstr "ke enam" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633 #, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3666 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/common/datetime.cpp:3659 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetime.cpp:3669 msgid "thirteenth" msgstr "ke tiga belas" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3486 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetime.cpp:3488 msgid "tomorrow" msgstr "lusa" #: ../src/common/datetime.cpp:3668 msgid "twelfth" msgstr "ke dua belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3676 msgid "twentieth" msgstr "ke dua puluh" #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 msgid "underlined" msgstr "bergaris bawah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 msgid "underlined " msgstr "bergaris bawah" #: ../src/common/fileconf.cpp:1926 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" msgstr ": charset tidak diketahui" #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/msw/dialup.cpp:457 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:230 #, fuzzy msgid "unknown line terminator" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "Asal seek tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:709 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "%d-tidak diketahui" #: ../src/common/docview.cpp:410 msgid "unnamed" msgstr "Tidak bernama" #: ../src/common/docview.cpp:1362 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "Tidak bernama%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137 #, fuzzy msgid "unsupported zip archive" msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/intl.cpp:1119 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing" msgstr "menulis" #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg" #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!." #: ../src/motif/app.cpp:210 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar." #: ../src/common/datetime.cpp:3487 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr " (kesalahan %ld: %s)" #: ../src/common/prntbase.cpp:840 msgid "|<<" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677 #, c-format #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'" #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" #: ../src/common/file.cpp:381 #, fuzzy, c-format #~ msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lebih..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Atur" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Ke belakang" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra" #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll " #~ "terinstall" #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'" #~ msgid "Failed to get the UTC system time." #~ msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC." #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() gagal" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime() gagal" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d...%d" #~ msgstr "%d...%d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Normal face
(and underlined. Italic " #~ "face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold " #~ "italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" #~ msgstr "" #~ "Tampilah normal
(dan bergaris bawah. Tampilan " #~ "miring. Tampilan tebal. Tampilan miring " #~ "tebal.
ukuran huruf -2
ukuran huruf -1
ukuran huruf
ukuran huruf +1
ukuran huruf " #~ "+2
ukuran huruf +3
ukuran " #~ "huruf +4

Tampilan ukuran tetap.
tebal " #~ "miring miring tebal bergaris bawah
ukuran huruf -2
ukuran huruf " #~ "-1
ukuran huruf +0
ukuran " #~ "huruf +1
ukuran huruf +2
ukuran huruf +3
ukuran huruf " #~ "+4
" #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory" #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Tanggal" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?" #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar" #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books " #~ "(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All " #~ "files (*.*)|*" #~ msgstr "" #~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku pertolongan " #~ "(*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek Pertolongan HTML " #~ "(*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*" #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Memuat file" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Simpan file " #~ msgid "Time" #~ msgstr "Waktu" #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'" #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'" #~ msgid "

" #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan" #~ msgid "Go back to the previous HTML page" #~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Pertolongan : %s" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..." #~ msgid "ReleaseMutex()" #~ msgstr "ReleaseMutex()" #~ msgid "Screenshot captured: " #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Cari!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan." #~ msgid "large" #~ msgstr "besar" #~ msgid "medium" #~ msgstr "sedang" #~ msgid "small" #~ msgstr "kecil" #~ msgid "very large" #~ msgstr "sangat besar" #~ msgid "very small" #~ msgstr "sangat kecil" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"