msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-18 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-19 15:21+0300\n" "Last-Translator: JÄnis Eisaks <jancs@dv.lv>\n" "Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwindows.org>\n" "Language: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "LÅ«dzu nosÅ«tiet Å¡o ziņojumu programmas uzturÄ“tajam, paldies!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Paldies! Atvainojiet par sagÄdÄtajÄm neÄ“rtÄ«bÄm!\n" #: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (kļūda %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (modulÄ« \"%s\")" #: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:582 #: ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " PriekÅ¡skatÄ«jums" #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" msgstr "treknraksts" #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" msgstr "kursÄ«vs" #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" msgstr "gaiÅ¡s" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Aploksne Nr. 10, 10.5 x 24.1 cm" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Aploksne Nr. 11, 11.4 x 26.4 cm" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Aploksne Nr. 12, 12.1 x 27.9 cm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Aploksne Nr. 14, 12.7 x 29.2 cm" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Aploksne Nr. 9, 9.8 x 22.5 cm" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d no %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1687 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1725 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i no %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld baits" msgstr[1] "%ld baiti" msgstr[2] "%ld baiti" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu no %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (vai %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Kļuda" #: ../src/generic/logg.cpp:247 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s InformÄcija" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s BrÄ«dinÄjums" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s failus (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #: ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About" msgstr "&Par" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "&Patiesais izmÄ“rs" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "Aiz rindkopas:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "&Novietojums" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "&Pielietot" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "&Apply Style" msgstr "&Pielietot stilu" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "S&akÄrtot Ikonas" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "&AugoÅ¡i" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "A&tpakaļ" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "&BalstÄ«ts uz:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "Pi&rms rindkopas:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 msgid "&Bg colour:" msgstr "&Fona krÄsa: " #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "&Treknraksts" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "A&pakÅ¡Ä" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 msgid "&Bottom:" msgstr "&ApakÅ¡a:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3408 msgid "&Box" msgstr "&RÄmis" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "AizzÄ«mj&u stils:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-Rom" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "At&celt" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "&KaskÄdÄ“t" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4870 msgid "&Cell" msgstr "Å Å«&na" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "RakstzÄ«&mju kods:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "&NotÄ«rÄ«t" #: ../src/generic/logg.cpp:524 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "Ai&zvÄ“rt" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Color" msgstr "&KrÄsa" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" msgstr "&KrÄsa:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Convert" msgstr "&PÄrveidot" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "&KopÄ“t" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" msgstr "&KopÄ“t URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 msgid "&Customize..." msgstr "&PielÄgot..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "A&tkļūdoÅ¡anas ziņojuma priekÅ¡skatÄ«jums:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" msgstr "&DzÄ“st" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Delete Style..." msgstr "&DzÄ“st stilu..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "&DilstoÅ¡i" #: ../src/generic/logg.cpp:696 msgid "&Details" msgstr "&Detaļas" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "&Lejup" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "&Labot" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Labot stilu..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "&IzpildÄ«t" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "&Fails" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "&MeklÄ“t" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "&Pabeigt" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&First" msgstr "&Pirmais" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:196 msgid "&Floating mode:" msgstr "&PeldoÅ¡ais režīms:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Floppy" msgstr "&Diskete" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Font" msgstr "&Fonts" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "&Fontu saime:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "LÄ«meņa &fonts..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" msgstr "&Fonts:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "Uz &priekÅ¡u" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" msgstr "&No:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "&Cietais disks" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "&Height:" msgstr "&Augstums:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&PalÄ«dzÄ«ba" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 msgid "&Hide details" msgstr "SlÄ“pt &detaļas" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "&MÄjas" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "AtkÄpe (mm desm&itdaļÄs)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Nenoteikts" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "&Indekss" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Info" msgstr "Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "&SlÄ«praksts" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "PÄrle&kt uz" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" msgstr "&IzlÄ«dzinÄts" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Last" msgstr "&PÄ“dÄ“jais" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "&KreisajÄ pusÄ“" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" msgstr "&Pa kreisi:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "Saraksta &lÄ«menis:" #: ../src/generic/logg.cpp:525 msgid "&Log" msgstr "ŽurnÄ&ls" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Move" msgstr "&PÄrvietot" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:477 msgid "&Move the object to:" msgstr "&PÄrvietot objektu uz:" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&Network" msgstr "&TÄ«kls" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "&Jauns" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "&NÄkoÅ¡ais" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "&NÄkoÅ¡ais >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:486 msgid "&Next Paragraph" msgstr "&NÄkamÄ rindkopa" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "&NÄkoÅ¡ais Padoms" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "&NÄkoÅ¡ais stils:" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "&NÄ“" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "PiezÄ«&mes:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "&Skaitlis:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&Labi" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "&AtvÄ“rt..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "&ApriÅ¡u lÄ«menis:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "La&pas atdalÄ«tÄjs" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "Ie&lÄ«mÄ“t" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4051 msgid "&Picture" msgstr "&AttÄ“ls" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "&Punkta izmÄ“rs:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "No&vietojums (mm desmitdaļÄs)" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferences" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Preview..." msgstr "&PriekÅ¡skatÄ«jums..." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 #: ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "Ie&priekÅ¡Ä“jais" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Ie&priekÅ¡Ä“jÄ rindkopa" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "&DrukÄt..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4730 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "&RekvizÄ«ti" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "I&ziet" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:323 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 #: ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "Atat&saukt" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 #: ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "Atat&saukt " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "&Rename Style..." msgstr "PÄ&rdÄ“vÄ“t stilu..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "Aiz&vietot" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "&Restart numbering" msgstr "AtsÄkt numu&rÄ“Å¡anu" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Restore" msgstr "At&jaunot" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "&LabajÄ pusÄ“" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" msgstr "&Pa labi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "&SaglabÄt" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "&Save as" msgstr "&SaglabÄt KÄ " #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&See details" msgstr "&SkatÄ«t detaļas" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "RÄdÄ«t dienas padomu&s" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "&Size" msgstr "IzmÄ“r&s" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "&Size:" msgstr "&IzmÄ“rs:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" msgstr "&Izlaist" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "At&starpe (mm desmitdaļÄs)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "Pareizrak&stÄ«ba" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "Ap&stÄdinÄt" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "Caur&svÄ«trot" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "&Stils:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 msgid "&Styles:" msgstr "&Stili:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "&ApakÅ¡kopa:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "&Simbols:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4952 msgid "&Table" msgstr "&Tabula" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "&Top" msgstr "&AugÅ¡Ä" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 msgid "&Top:" msgstr "&AugÅ¡a:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "PasvÄ«troj&ums" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" msgstr "PasvÄ«troj&ums:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "Atsa&ukt" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "Atsa&ukt " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "&SamazinÄt atkÄpi" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "A&ugÅ¡up" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:408 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&VertikÄlÄ izlÄ«dzinÄÅ¡ana:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&View..." msgstr "&SkatÄ«t..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "&Svars:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 msgid "&Width:" msgstr "&Platums:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 #: ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Logs" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "&JÄ" #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "'" #: ../src/common/config.cpp:524 #: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ir lieks '..', nav ņemts vÄ“rÄ." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #: ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' ir nederÄ«gs" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 #: ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' ir nekorekta skaitliska vÄ“rtÄ«ba opcijai '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ir nederÄ«gs ziņojumu katalogs." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s', iespÄ“jams, ir binÄrais buferis." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' ir jÄbÅ«t skaitliskam." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' drÄ«kst saturÄ“t tikai ASCII simbolus." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' drÄ«kst saturÄ“t tikai alfabÄ“ta rakstzÄ«mes." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' drÄ«kst saturÄ“t tikai alfabÄ“ta un skaitliskas rakstzÄ«mes." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' drÄ«kst saturÄ“t tikai ciparus." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:979 msgid "(Help)" msgstr "(PalÄ«dzÄ«ba)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "(Nekas)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 msgid "(Normal text)" msgstr "(Parasts teksts)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1116 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1752 msgid "(bookmarks)" msgstr "(grÄmatzÄ«me)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:824 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(nekas)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", 64 bitu versija" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "10" msgstr "10" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "25.4 x 35.6 cm" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "27.9 x 43.2 cm" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Aplpksne 6 3/4, 9.2 x 16.5 cm" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": fails neeksistÄ“!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" msgstr ": nezinÄma rakstzÄ«mju kopa" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" msgstr ": nezinÄms kodÄ“jums" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< At&pakaļ" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "<Any Decorative>" msgstr "<JebkurÅ¡ dekoratÄ«vais>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "<Any Modern>" msgstr "<JebkurÅ¡ modernais>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "<Any Roman>" msgstr "<JebkurÅ¡ romÄņu>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "<Any Script>" msgstr "<JebkurÅ¡ rokraksta>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "<Any Swiss>" msgstr "<JebkurÅ¡ Å veices>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "<Any Teletype>" msgstr "<JebkurÅ¡ teletaipa>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "<Any>" msgstr "<JebkurÅ¡>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "<DIR>" msgstr "<DIR>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "<DRIVE>" msgstr "<DISKS>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "<LINK>" msgstr "<SAITE>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>Treknraksts kursÄ«vÄ.</i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>treknraksts kursÄ«vÄ <u>pasvÄ«trots</u></i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1275 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>Treknraksts.</b> " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>KursÄ«vs.</i>" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "AtkļūdoÅ¡anas atskaite izveidota mapÄ“\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "AtkļūdoÅ¡anas ziņojums ir izveidots. Tas ir atrodams" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "Standarta aizzÄ«mes nosaukums." #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 loksne, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 loksne, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 loksne, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 loksne, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 mazÄ loksne, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 loksne, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "AÄ€BCÄŒDÅ aÄbcÄdÅ¡12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "PIEV" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "About" msgstr "Par" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Actual Size" msgstr "Patiesais IzmÄ“rs" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Pievienot grÄmatzÄ«mÄ“m paÅ¡reizÄ“jo lapu" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" msgstr "Pievienot pielÄgotajÄm krÄsÄm" #: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Pievieno grÄmatu %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "Aiz rindkopas:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "IzlÄ«dzinÄt gar kreiso" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "IzlÄ«dzinÄt gar labo" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:396 msgid "Alignment" msgstr "IzlÄ«dzinaÅ¡ana" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Visu" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Visus failus (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2769 msgid "All files (*)|*" msgstr "Visus failus (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2766 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Visus failus (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" msgstr "Visi stili" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "AlfabÄ“tiskais režīms" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "ISP jau tiek zvanÄ«ts." #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3759 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Un ietver sekojoÅ¡us failus:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "AnimÄcijas faila tips nav %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1036 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "PapildinÄt failu '%s' ar žurnÄla ierakstiem (izvÄ“loties [NÄ“] tas tiks pÄrrakstÄ«ts)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 msgid "Application" msgstr "Programma" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" msgstr "Pielietot" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "ArÄbu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "ArÄbu (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Arguments %u nav atrasts." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "IzpildÄ«tÄji" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Ascending" msgstr "AugoÅ¡i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "AtribÅ«ti" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "Pieejamie fonti." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 aploksne, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 loksne, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 aploksne, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 loksne, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 aploksne, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "ATPAKAÄ»" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 #: ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: nevar pieÅ¡Ä·irt atmiņu." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: nevar saglabÄt kļūdainu attÄ“lu." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: nav iespÄ“jams pierakstÄ«t RGB krÄsu karti." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: nevar ierakstÄ«t datus." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: nav iespÄ“jams pierakstÄ«t faila (Bitmap) galveni." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: nav iespÄ“jams pierakstÄ«t faila (BitmapInfo) galveni." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage nepastÄs individuÄla wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:369 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" msgstr "&Fona krÄsa:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "Fona krÄsa" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltijas (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltijas (vecais) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Pirms rindkopas:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "Bitkarte" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Treknraksts" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 msgid "Border" msgstr "Mala" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:363 msgid "Borders" msgstr "Malas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "ApakÅ¡a" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "ApakÅ¡Ä“jÄ mala (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8194 msgid "Box Properties" msgstr "RÄmja Ä«paÅ¡Ä«bas" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 msgid "Box styles" msgstr "&RÄmju stili" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "PÄrlÅ«kot" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "&AizzÄ«mÄ“jumu izlÄ«dzinÄÅ¡ana:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "AizzÄ«mju stils" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 msgid "Bullets" msgstr "AizzÄ«mes" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C loksne, 432 x 559 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "C&lear" msgstr "&TÄ«rÄ«t" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "&KrÄsa:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 aploksne, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 aploksne, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 aploksne, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 aploksne, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 aploksne, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "ATCELT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "CAPITAL" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:818 #: ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "NotÄ«rÄ«t" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "KOMANDA" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" msgstr "Lieli burti" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "Nevar &atcelt" #: ../src/common/image.cpp:2487 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams aizvÄ“rt reÄ£istra atslÄ“gu '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Nav iespÄ“jams nokopÄ“t neatbalstÄ«ta tipa %d vÄ“rtÄ«bas." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams izveidot reÄ£istra atslÄ“gu '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:696 #: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "Nav iespÄ“jams izveidot pavedienu" #: ../src/msw/window.cpp:3772 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Nav iespÄ“jams izveidot %s klases logu" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams izdzÄ“st atslÄ“gu '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams izdzÄ“st INI failu '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams izdzÄ“st vÄ“rtÄ«bu '%s' no atslÄ“gas '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams uzskaitÄ«t atslÄ“gas '%s' apakÅ¡atslÄ“gas" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams uzskaitÄ«t atslÄ“gas '%s' vÄ“rtÄ«bas" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Nav iespÄ“jams eksportÄ“t neatbalstÄ«ta tipa %d vÄ“rtÄ«bu." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams atrast paÅ¡reizÄ“jo pozÄ«ciju failÄ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams iegÅ«t informÄciju par reÄ£istra atslÄ“gu '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Nevar inicializÄ“t zlib saspieÅ¡anas straumÄ“jumu." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Nevar inicializÄ“t zlib atspieÅ¡anas straumÄ“jumu." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "Nav iespÄ“jams sekot izmaiņÄm neesoÅ¡a mapÄ“ \"%s\"." #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "Nav iespÄ“jams sekot izmaiņÄm neesoÅ¡a ceÄ¼Ä \"%s\"." #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams atvÄ“rt reÄ£istra atslÄ“gu '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr " '%s' vÄ“rtÄ«ba nav nolasÄma" #: ../src/msw/registry.cpp:878 #: ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams nolasÄ«t atslÄ“gas '%s' vÄ“rtÄ«bu" #: ../src/common/image.cpp:2284 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Nav iespÄ“jams saglabÄt attÄ“lu failÄ '%s: nezinÄms paplaÅ¡inÄjums." #: ../src/generic/logg.cpp:583 #: ../src/generic/logg.cpp:998 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Nav iespÄ“jams saglabÄt žurnÄla saturu failÄ." #: ../src/msw/thread.cpp:652 #: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Nav iespÄ“jams uzstÄdÄ«t pavediena prioritÄti" #: ../src/msw/registry.cpp:896 #: ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams iestatÄ«t '%s' vÄ“rtÄ«bu" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:304 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1333 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams uzskaitÄ«t failus '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams uzskaitÄ«t failus mapÄ“ '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "AktÄ«va iezvanpieeja nav atrodama: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Nav iespÄ“jams noteikt adreÅ¡u grÄmatas faila atraÅ¡anÄs vietu" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Nevar atrast resursdatora vÄrdu" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Nevar atrast oficiÄlo resursdatora vÄrdu" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Nav iespÄ“jams nolikt klausuli - nav aktÄ«va iezvanpieejas savienojuma" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Nav iespÄ“jams inicializÄ“t OLE" #: ../src/common/socket.cpp:844 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr " Nav iespÄ“jams ielÄdÄ“t ikonu no '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Nav iespÄ“jams ielÄdÄ“t resursus no '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Nav iespÄ“jams ielÄdÄ“t resursus no faila '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Nav iespÄ“jams atvÄ“rt HTML dokumentu: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Nav iespÄ“jams atvÄ“rt HTML palÄ«dzÄ«bas grÄmatu: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Nav iespÄ“jams atvÄ“rt satura failu: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Nav iespÄ“jams atvÄ“rt failu drukÄÅ¡anai PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Nav iespÄ“jams atvÄ“rt indeksu failu: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Nav iespÄ“jams atvÄ“rt resursu failu '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1543 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Nav iespÄ“jams nodrukÄt tukÅ¡u lapu." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Nav iespÄ“jams nolasÄ«t tipa nosaukumu no '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "Nav iespÄ“jams atsÄkt pavedienu %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "Nav iespÄ“jams atsÄkt pavedienu %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "NeizdevÄs uzstÄdÄ«t valodas \"%s\" lokÄli." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 #: ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Nav iespÄ“jams palaist pavedienu: kļūda rakstot TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "Nav iespÄ“jams apturÄ“t pavedienu %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "Nav iespÄ“jams apturÄ“t pavedienu %x" #: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Nevar gaidÄ«t uz pavediena apstÄÅ¡anos" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "ReÄ£istrjÅ«tÄ«gs" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "Å Ä·irotais režīms" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8267 msgid "Cell Properties" msgstr "Tabulas Å¡Å«nas parametri" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Ķeltu (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "Cen&trÄ“ts" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "CentrÄ“ts" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "CentrÄl EiropieÅ¡u (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "CentrÄ“t" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "CentrÄ“t tekstu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 msgid "Centred" msgstr "CentrÄ“ts" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "Iz&vÄ“lieties..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3925 msgid "Change List Style" msgstr "MainÄ«t saraksta stilu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3289 msgid "Change Object Style" msgstr "MainÄ«t objekta stilu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3555 msgid "Change Properties" msgstr "MainÄ«t Ä«paÅ¡Ä«bas" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3116 msgid "Change Style" msgstr "MainÄ«t stilu" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "Izmaiņas netiks saglabÄtas, lai izvairÄ«tos no pastÄvoÅ¡Ä faila \"%s\" pÄrrakstÄ«Å¡anas" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" msgstr "RakstzÄ«mju stili" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai aiz aizzÄ«mes pievienotu punktu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai pievienotu labo iekavu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai iekļautu aizzÄ«mi iekavÄs." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai iegÅ«tu fontu treknrakstÄ." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai iegÅ«tu fontu kursÄ«vÄ." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai iegÅ«tu fontu ar pasvÄ«trojumu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "Check to restart numbering." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai atsÄktu numurÄ“Å¡anu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai rÄdÄ«tu pÄrsvÄ«trotu tekstu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai rÄdÄ«tu kapitalizÄ“tu tekstu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai rÄdÄ«tu tekstu apakÅ¡rakstÄ." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "AtzÄ«mÄ“jiet, lai rÄdÄ«tu tekstu augÅ¡rakstÄ." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "IzvÄ“lieties ISP, kuram zvanÄ«t" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 msgid "Choose a directory:" msgstr "IzvÄ“lieties mapi:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 msgid "Choose a file" msgstr "IzvÄ“lieties failu" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "IzvÄ“lieties krÄsu" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "IzvÄ“lieties fontu" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 #: ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "Aiz&vÄ“rt" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 msgid "Class not registered." msgstr "Klase nav reÄ£istrÄ“ta." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Clear" msgstr "NotÄ«rÄ«t" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Clear the log contents" msgstr "NotÄ«rÄ«t žurnÄla saturu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Nospiediet, lai pielietotu izvÄ“lÄ“to stilu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Nospiediet, lai sameklÄ“tu vajadzÄ«go simbolu." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izmaiņas." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Nospiediet, lai atceltu fonta izvÄ“li." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Nospiediet, lai mainÄ«tu fonta krÄsu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Nospiediet, lai manÄ«tu teksta fona krÄsu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Nospiediet, lai mainÄ«tu teksta krÄsu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Nospiediet, lai izvÄ“lÄ“tos fontu Å¡im lÄ«menim." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 msgid "Click to close this window." msgstr "Nospiediet, lai aizvÄ“rtu Å¡o logu" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Nospiediet, lai apstiprinÄtu fonta izmaiņas." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Nospiediet, lai apstiprinÄtu fonta izvÄ“li." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 msgid "Click to create a new box style." msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rÄmja stilu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu burtu stilu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu saraksta stilu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu rindkopas stilu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Nospiediet, lai izveidotu jaunu tabulatora pozÄ«ciju." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Nospiediet, lai dzÄ“stu visas tabulatora pozÄ«cijas." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Nospiediet, lai dzÄ“stu izvÄ“lÄ“to stilu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Nospiediet, lai dzÄ“stu izvÄ“lÄ“to tabulatora pozÄ«ciju." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Nospiediet, lai labotu izvÄ“lÄ“to stilu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Nospiediet, lai pÄrdÄ“vÄ“tu izvÄ“lÄ“to stilu." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 #: ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 #: ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "AizvÄ“rt" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 #: ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "AizvÄ“rt Visus" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "AizvÄ“rt aktÄ«vo dokumentu" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Close this window" msgstr "AizvÄ“rt Å¡o logu" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Color" msgstr "KrÄsa" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:718 msgid "Colour" msgstr "KrÄsa" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "KrÄsu izvÄ“les dialogs pÄrtrauca darbÄ«bu ar kļūdu %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "KrÄsa:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." msgstr "Pievienot sleju nav iespÄ“jams." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "Nav iespÄ“jams inicializÄ“t slejas aprakstu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." msgstr "Slejas indekss nav atrasts." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "Nav iespÄ“jams noteikt slejas platumu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "Nav iespÄ“jams iestatÄ«t slejas platumu." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgstr "Komandrindas parametru %d nav iespÄ“jams pÄrvÄ“rst uz Unikodu, tÄpÄ“c tas netiks ņemts vÄ“rÄ." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4136 msgid "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window Manager." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Saspiests HTML Help fails (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "Dators" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "KonfigurÄcijas ieraksta nosaukums nevar sÄkties ar '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "ApstiprinÄt" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "ApstiprinÄt reÄ£istra atsvaidzinÄÅ¡anu" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "SavienoÅ¡anÄs..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "Saturs" #: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "PÄrvÄ“rÅ¡ana uz kodÄ“jumu '%s' nedarbojas." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Convert" msgstr "PÄrveidot" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "NokopÄ“ts starpliktuvÄ“:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "Kopijas:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" msgstr "KopÄ“t" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "KopÄ“t iezÄ«mÄ“to" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "NeizdevÄs izveidot pagaidu failu '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." msgstr "NeizdevÄs noteikt slejas indeksu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "NeizdevÄs noteikt slejas novietojumu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 msgid "Could not determine number of columns." msgstr "NeizdevÄs noteikt sleju skaitu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" msgstr "NeizdevÄs noteikt objektu skaitu." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." msgstr "NeizdevÄs nolasÄ«t galvenes aprakstu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." msgstr "NeizdevÄs saņemt objektus." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." msgstr "NeizdevÄs nolasÄ«t Ä«paÅ¡Ä«bu karogus." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." msgstr "NeizdevÄs saņemt izvÄ“lÄ“tos objektus." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "NeizdevÄs atrast failu '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." msgstr "NeizdevÄs izdzÄ“st sleju." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "NeizdevÄs iegÅ«t objektu skaitu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." msgstr "NeizdevÄs iestatÄ«t izlÄ«diznÄjumu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." msgstr "NeizdevÄs iestatÄ«t slejas platumu." #: ../src/common/filefn.cpp:1568 msgid "Could not set current working directory" msgstr "NeizdevÄs iestatÄ«t paÅ¡reizÄ“jo darba mapi" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." msgstr "NeizdevÄs iestatÄ«t galvenes aprakstu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." msgstr "NeizdevÄs iestatÄ«t ikonu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." msgstr "NeizdevÄs iestatÄ«t maksimÄlo platumu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." msgstr "NeizdevÄs iestatÄ«t minimÄlo platumu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." msgstr "NeizdevÄs uzstÄdÄ«t Ä«paÅ¡Ä«bu karogus." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." msgstr "NeizdevÄs parÄdÄ«t dokumenta priekÅ¡skatÄ«jumu." #: ../src/generic/printps.cpp:179 #: ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1068 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "NeizdevÄs sÄkt drukÄÅ¡anu." #: ../src/common/wincmn.cpp:1973 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "NeizdevÄs pÄrvietot datus uz logu" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 #: ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "NeizdevÄs pievienot attÄ“lu sarakstam." #: ../src/msw/timer.cpp:135 #: ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "NeizdevÄs izveidot hronometru" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1853 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "NeizdevÄs uzskaitÄ«t tulkojumus" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Simbols '%s' nav atrodams dinamiskajÄ bibliotÄ“kÄ" #: ../src/gtk/print.cpp:2005 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Nevar iegÅ«t paÅ¡reizÄ“jÄ pavediena rÄdÄ«tÄju" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "NeizdevÄs inicializÄ“t GIF hash tabulu" #: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "NeizdevÄs atvÄ“rt PNG attÄ“lu - bojÄts fails vai nepietiek atmiņas." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄ“t skaņas datus no '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "NeizdevÄs atvÄ“rt audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "NeizdevÄs reÄ£istrÄ“t starpliktuves formÄtu '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "" #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:747 #: ../src/common/imagpng.cpp:758 #: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "NeizdevÄs saglabÄt PNG attÄ“lu." #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Nav iespÄ“jams pÄrtraukt pavedienu" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Izveidot mapi" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "Izveidot Jaunu mapi" #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "Izgriez&t" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" msgstr "AktuÄlÄ mape:" #: ../src/gtk/print.cpp:755 msgid "Custom size" msgstr "PielÄgots izmÄ“rs" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" msgstr "PielÄgot slejas" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "Izgriezt iezÄ«mÄ“to" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Kirilisks (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D loksne, 559 x 864 mm" #: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "DECIMÄ€LS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "DEL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "DZÄ’ST" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB galvene: kodÄ“jums neatbilst bitu dziļumam." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB galvene: attÄ“la augstums > 32767 pikseļiem." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB galvene: attÄ“la platums > 32767 pikseļiem." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB galvene: nezinÄms bitu dziļums." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB galvene: nezinÄms faila kodÄ“jums." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" msgstr "DALĪT" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Aploksne DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "Lejup" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "SvÄ«trots" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "Datu objektam ir nederÄ«gs datu formÄts" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "AtkļūdoÅ¡anas atskaite \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Nav iespÄ“jams izveidot atkļūdoÅ¡anas atskaiti." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "NeizdevÄs izveidot atkļūdoÅ¡anas atskaiti." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "DekoratÄ«vs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" msgstr "NoklusÄ“tais kodÄ“jums" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" msgstr "NoklusÄ“tais fonts" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "NoklusÄ“tais printeris" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7145 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "DzÄ“st" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "DzÄ“st v&isu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 msgid "Delete Style" msgstr "DzÄ“st stilu" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1126 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1340 msgid "Delete Text" msgstr "DzÄ“st tekstu" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "DzÄ“st objektu" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "DzÄ“st iezÄ«mÄ“to" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:783 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "DzÄ“st stilu %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "IzdzÄ“sts izmantotais slÄ“dzenes fails '%s'." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Descending" msgstr "DilstoÅ¡i" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "Darba virsma" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "IzstrÄdÄjis " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "IzstrÄdÄtÄji" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Iezvanpieejas funkcijas nav pieejamas, jo uz Å¡Ä« datora nav uzstÄdÄ«ts attÄlinÄtÄs pieejas serviss (RAS). LÅ«dzu, uzstÄdiet to." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "Vai jÅ«s zinÄt..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "RadÄs DirectFB kļūda %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "Mapes" #: ../src/common/filefn.cpp:1248 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Mapi '%s' nevarÄ“ja izveidot" #: ../src/common/filefn.cpp:1268 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Mapi '%s' nav iespÄ“jams izdzÄ“st" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Mape nepastÄv" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Mape nepastÄv." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Atmest izmaiņas un atvÄ“rt pÄ“dÄ“jo saglabÄto versiju?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "ParÄdÄ«t visus indeksa ierakstus, kas satur norÄdÄ«to apakÅ¡virkni. MeklÄ“Å¡ana nav reÄ£istrjÅ«tÄ«ga." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" msgstr "EkrÄna iestatÄ«jumu dialogs" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "ParÄda palÄ«dzÄ«bu pÄrlÅ«kojot grÄmatu sarakstu kreisajÄ pusÄ“." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Vai vÄ“laties nomainÄ«t %s failiem ar paplaÅ¡inÄjumu \"%s\" izmantoto komandu?\n" "PaÅ¡reizÄ“jÄ \n" "%s, \n" "JaunÄ \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:533 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Vai vÄ“laties saglabÄt izmaiņas %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "DokumentÄcijas autori" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "DokumentÄcijas sastÄdÄ«tÄji" #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" msgstr "NesaglabÄt" #: ../src/msw/frame.cpp:129 #: ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "IzdarÄ«ts" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 #: ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "IzdarÄ«ts." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 msgid "Dotted" msgstr "PunktÄ“ta" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 msgid "Double" msgstr "DivkÄrÅ¡s" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "DubultÄ JapÄņu pastkarte, pagriezta, 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Divreiz izmantots id: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Lejup" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:787 msgid "Drag" msgstr "Vilkt" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E loksne, 34 x 44 in" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "BEIGAS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "IZPILDĪT" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Edit" msgstr "Labot" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "Rediģēt objektu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:367 msgid "Enable the height value." msgstr "IespÄ“jot augstuma vÄ“rtÄ«bu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "IespÄ“jot maksimÄlÄ platuma vÄ“rtÄ«bu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:313 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "IespÄ“jot minimÄlÄ augstuma vÄ“rtÄ«bu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "IespÄ“jot minimÄlÄ platuma vÄ“rtÄ«bu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:232 msgid "Enable the width value." msgstr "IespÄ“jot platuma vÄ“rtÄ«bu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:412 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "IespÄ“jot vertikÄlo izlÄ«dzinÄÅ¡anu" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:452 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 msgid "Enable vertical offset." msgstr "IespÄ“jot vertikÄlo nobÄ«di." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." msgstr "IespÄ“jo fona krÄsu." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 msgid "Enter a box style name" msgstr "Ievadiet rÄmja stila nosaukumu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 msgid "Enter a character style name" msgstr "Ievadiet rakstzÄ«mju stila nosaukumu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 msgid "Enter a list style name" msgstr "Ievadiet saraksta stila nosaukumu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 msgid "Enter a new style name" msgstr "Ievadiet jaunÄ stila nosaukumu" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Ievadiet rindkopas stila nosaukumu" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Ievadiet komandu faila \"%s\" atvÄ“rÅ¡anai:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "Ieraksti atrasti" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Aploksne Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Kļūda izveidojot mapi" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Kļūda nolasot attÄ“la DIB" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Kļūda resursÄ: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "Kļūda lasot konfigurÄcijas iestatÄ«jumus." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Kļūda saglabÄjot lietotÄja konfigurÄcijas datus." #: ../src/gtk/print.cpp:669 msgid "Error while printing: " msgstr "Kļūda drukÄjot:" #: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "Kļūda: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" msgstr "Notikumu rinda pÄrpildÄ«ta" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "IzpildÄmie faili (*.exe)|*.exe|" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "IzpildÄ«t" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:904 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Komandas '%s' izpilde neizdevÄs" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Komandas '%s' izpilde beidzÄs ar kļūdu: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "ReÄ£istra atslÄ“gas eksports: fails \"%s\" jau pastÄv un netiks pÄrrakstÄ«ts." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "PaplaÅ¡inÄtÄ Unix kodu lapa japÄņu valodai (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 msgid "Face Name" msgstr "Fonta nosaukums" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "NeizdevÄs piekļūt slÄ“dzenes failam." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "NeizdevÄs pieÅ¡Ä·irt %luKb atmiņas bitkartes datiem." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "NeizdevÄs pieÅ¡Ä·irt krÄsu OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Nevar nomainÄ«t video režīmu" #: ../src/common/image.cpp:2943 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "NeizdevÄs pÄrbaudÄ«t attÄ“la \"%s\" faila formÄtu." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Nav iespÄ“jams iztÄ«rÄ«t atkļūdoÅ¡anas atskaites mapi \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:222 msgid "Failed to close file handle" msgstr "NeizdevÄs aizvÄ“rt faila turi." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "NeizdevÄs aizvÄ“rt slÄ“dzenes failu '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Nevar aizvÄ“rt starpliktuvi." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "NeizdevÄs aizvÄ“rt ekrÄnu \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Nav iespÄ“jams pieslÄ“gties: nav norÄdÄ«ts lietotÄja vÄrds.parole." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Nav iespÄ“jams pieslÄ“gties: nav ISP, kam zvanÄ«t." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "NeizdevÄs pÄrvÄ“rst failu \"%s\" uz Unikodu." #: ../src/generic/logg.cpp:978 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "NeizdevÄs nokopÄ“t dialoga saturu uz starpliktuvi." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "NeizdevÄs nokopÄ“t reÄ£istra vertÄ«bu '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Nav iespÄ“jams nokopÄ“t reÄ£istra atslÄ“gas '%s' saturu uz '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1055 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "NeizdevÄs nokopÄ“t failu '%s' uz '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "NeizdevÄs nokopÄ“t reÄ£istra apakÅ¡atslÄ“gu '%s' uz '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "NeizdevÄs izveidot DDE virkni" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:1032 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "NeizdevÄs izveidot pagaidu faila nosaukumu" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "NeizdevÄs izveidot anonÄ«mu programmkanÄlu" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "NeizdevÄs izveidot savienojumu ar serveri '%s'par tematu '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "NeizdevÄs izveidot kursoru." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "NeizdevÄs izveidot mapi \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "NezidevÄs izveidot mapi '%s'\n" "(Vai jums ir atbilstoÅ¡as pieejas tiesÄ«bas?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "NeizdevÄs izveidot reÄ£istra ierakstu '%s' failiem." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "NeizdevÄs atvÄ“rt standarta MeklÄ“t/aizvietot dialogu (kļūdas kods %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "" #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "NeizdevÄs parÄdÄ«t HTML dokumentu %s kodÄ“jumÄ" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "NeizdevÄs iztÄ«rÄ«t starpliktuvi." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "NeizdevÄs uzskaitÄ«t video režīmus" #: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 #: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "NeizdevÄs izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "NeizdevÄs izpildÄ«t '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "NeizdevÄs izpildÄ«t curl, lÅ«dzu uzstÄdiet to sistÄ“mas ceÄ¼Ä (PATH)." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "NeizdevÄs atrast \"%s\" CLSID" #: ../src/common/regex.cpp:435 #: ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "NeizdevÄs atrast atbilstÄ«bu regulÄrai izteiksmei: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "NeizdevÄs iegÅ«t ISP nosaukumus: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "NeizdevÄs saņemt \"%s\" OLE automatizÄcijas saskarni" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "NeizdevÄs iegÅ«t datus no starpliktuves." #: ../src/common/time.cpp:263 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "NeizdevÄs nolasÄ«t lokÄlÄs sistÄ“mas laiku" #: ../src/common/filefn.cpp:1452 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "NeizdevÄs noteikt darba mapi" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "NeizdevÄs inicializÄ“t grafisko lietotÄja saskarni: nav atrasta neviena iebÅ«vÄ“ta tÄ“ma." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "NeizdevÄs inicializÄ“t MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "NeizdevÄs inicializÄ“t OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "NeizdevÄs izveidot iezvanpieejas savienojumu: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1100 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "NeizdevÄs pÄrbaudÄ«t slÄ“dzenes failu '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "Kļūda pievienojoties pavedienam, atrasta iespÄ“jama atmiņas noplÅ«de - lÅ«dzu pÄrstartÄ“jiet programmu" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "NeizdevÄs pÄrtraukt procesu %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄ“t attÄ“lu %%d no faila '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄ“t attÄ“lu %d no straumÄ“juma." #: ../src/common/image.cpp:2251 #: ../src/common/image.cpp:2270 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄ“t attÄ“lu no faila \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄ“t matafailu no faila \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Nevar ielÄdÄ“t mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄ“t resursu \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Nevar ielÄdÄ“t koplietojamo bibliotÄ“ku '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "NeizdevÄs aizslÄ“gt resursu: \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "NeizdevÄs aizslÄ“gt slÄ“dzenes failu '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2582 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "NeizdevÄs izmainÄ«t faila '%s' laikus" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "NeizdevÄs atvÄ“rt '%s' lasÄ«Å¡anai" #: ../src/common/filename.cpp:210 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "NeizdevÄs atvÄ“rt '%s' rakstÄ«Å¡anai" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "NeizdevÄs atvÄ“rt CHM arhÄ«vu '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1132 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "NoklusÄ“tajÄ pÄrlÅ«kÄ neizdevÄs atvÄ“rt URL \"%s\"." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Mapi \"%s\" atvÄ“rt novÄ“roÅ¡anai neizdevÄs." #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "NeizdevÄs atvÄ“rt displeju \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1067 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "NeizdevÄs uz atvÄ“rt pagaidu failu" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "NeizdevÄs atvÄ“rt starpliktuvi." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "NeizdevÄs ievieto datus starpliktuvÄ“" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "NeizdevÄs nolasÄ«t PID no slÄ“dzenes faila." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." msgstr "NeizdevÄs nolasÄ«t konfigurÄcijas datus." #: ../src/common/docview.cpp:680 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "NeizdevÄs ielasÄ«t dokumentu no faila \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "NeizdevÄs nolasÄ«t notikumu no DirectFB programmkanÄla." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "NeizdevÄs reÄ£istrÄ“t DDE serveri '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "NeizdevÄs izdzÄ“st atkļūdoÅ¡anas atskaites failu \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "NeizdevÄs izdzÄ“st slÄ“dzenes failu '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "NeizdevÄs izdzÄ“st izmantoto slÄ“dzenes failu '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "NeizdevÄs pÄrdÄ“vÄ“t reÄ£istra vÄ“rtÄ«bu '%s' par '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1165 #, c-format msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." msgstr "NeizdevÄs pÄrdÄ“vÄ“t failu '%s' par '%s' jo mÄ“rÄ·a fails jau pastÄv." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "NeizdevÄs pÄrdÄ“vÄ“t reÄ£istra atslÄ“gu '%s' par '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "NeizdevÄs iegÅ«t datus no starpliktuves." #: ../src/common/filename.cpp:2676 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "NeizdevÄs iegÅ«t faila '%s' laikus" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "NeizdevÄs saņemt RAS ķļūdas paziņojuma tekstu." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "NeizdevÄs saņemt atbalstÄ«tos starpliktuves formÄtus." #: ../src/common/docview.cpp:651 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "NeizdevÄs saglabÄt dokumentu failÄ \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "NeizdevÄs saglabÄt bitkartes attÄ“lu failÄ \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "NeizdevÄs uzstÄdÄ«t FTP datu pÄrraides režīmu %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "NeizdevÄs iestatÄ«t starpliktuves datus." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "NeizdevÄs uzstÄdÄ«t pieejas tiesÄ«bas slÄ“dzenes failam '%s'" #: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "NeizdevÄs uzstÄdÄ«t pieejas tiesÄ«bas pagaidu failam" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1041 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "NeizdevÄs uzstÄdÄ«t pavediena prioritÄti %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "NeizdevÄs saglabÄt attÄ“lu '%s' atmiņas VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "NeizdevÄs pÄrtraukt pavedienu." #: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "NeizdevÄs pÄrtraukt iezvanpieejas savienojumu: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2597 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "NeizdevÄs atslÄ“gt slÄ“dzenes failu '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "NeizdevÄs dereÄ£istrÄ“t DDE serveri '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "NeizdevÄs atsvaidzinÄt lietotÄja konfigurÄcijas failu." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "NeizdevÄs ierakstÄ«t slÄ“dzenes failÄ '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "False" msgstr "Aplams" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 msgid "Family" msgstr "Saime" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Fails" #: ../src/common/docview.cpp:668 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Fails \"%s\" nav atverams lasÄ«Å¡anai." #: ../src/common/docview.cpp:645 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Fails \"%s\" nav atverams rakstÄ«Å¡anai." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Fails '%s' jau eksistÄ“, vai patieÅ¡Äm vÄ“laties to pÄrrakstÄ«t?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fails '%s' jau eksistÄ“.\n" "Vai vÄ“laties to aizstÄt?" #: ../src/common/filefn.cpp:1204 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Fails '%s' nav izdzÄ“Å¡ams" #: ../src/common/filefn.cpp:1184 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Fails '%s' nav pÄrdÄ“vÄ“jams par '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2665 #: ../src/common/textcmn.cpp:870 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Failu nevar ielÄdÄ“t." #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Faila dialogs pÄrtrauca dabÄ«bu ar kļūdu %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1752 msgid "File error" msgstr "Faila kļūda" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "Faila nosaukumu jau pastÄv." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" msgstr "Faili" #: ../src/common/filefn.cpp:1756 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Faili (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "MeklÄ“t" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "First" msgstr "Pirmais" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 msgid "First page" msgstr "PirmÄ lapa" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Fixed font:" msgstr "FiksÄ“ts fonts:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "FiksÄ“ta izmÄ“ra.<br> <b>treknraksts</b> <i>kursÄ«vs</i> " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:181 msgid "Floating" msgstr "PeldoÅ¡s" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Floppy" msgstr "Diskete" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:319 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" msgstr "Fonta &svars:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Font size:" msgstr "Fonta izmÄ“rs:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" msgstr "Fonta st&ils:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" msgstr "Fonts:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Fontu saraksta fails %s ir pazudis fontu ielÄdes laikÄ." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Forward" msgstr "PÄrsÅ«tÄ«t" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:890 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Atrastas %i atbilstÄ«bas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "SÅ«tÄ«tÄjs:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: nederÄ«gs gif indekss." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: datu plÅ«sma Å¡Ä·iet aprauta." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: kļūda GIF attÄ“la formÄtÄ." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: nepietiek atmiņas." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: nezinÄma kļūda!!!" #: ../src/gtk/window.cpp:4119 msgid "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ tÄ“ma" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "Klasiskais PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "Iet atpakaļ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" msgstr "Iet uz priekÅ¡u" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Iet vienu lÄ«meni augstÄk dokumenta hierarhijÄ" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "Iet uz mÄjas direktoriju" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "Iet uz vecÄka direktoriju" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "Grafiskais noformÄ“jums -" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "GrieÄ·u (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "KaifÄ«gie" #: ../src/common/zstream.cpp:151 #: ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Å Ä« zlib versija neuztur gzip" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "PalÄ«dzÄ«ba" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "MÄjas" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML faili (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "Cietais disks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Ebreju (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "PalÄ«dzÄ«ba" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1210 msgid "Help Browser Options" msgstr "PalÄ«dzÄ«bas pÄrlÅ«ka iestatÄ«jumi" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 #: ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "PalÄ«dzÄ«bas saturs" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Help Printing" msgstr "PalÄ«dzÄ«ba par drukÄÅ¡anu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "PalÄ«dzÄ«bas temati" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "PalÄ«dzÄ«bas grÄmatas (*.htb)|*.htb|PalÄ«dzÄ«bas grÄmatas (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "PalÄ«dzÄ«bas mape \"%s\" nav atrasta." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "PalÄ«dzÄ«bas fails \"%s\" nav atrasts." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "PalÄ«dzÄ«ba: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "SlÄ“pt %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" msgstr "SlÄ“pt citus" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "SlÄ“pt Å¡o paziņojumu." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "MÄjas mape" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: kļūda lasot DIB masku." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: kļūda rakstot attÄ“la failu!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: attÄ“ls ikonai ir pÄrÄk augsts." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: attÄ“ls ikonai ir pÄrÄk plats." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: nederÄ«gs ikonas indekss." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: datu plÅ«sma Å¡Ä·iet aprauta." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: kļūda IFF attÄ“la formÄtÄ." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: nepietiek atmiņas." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: nezinÄma kļūda!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "IEV" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "IEVIETOT" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." msgstr "Ja iespÄ“jams, mÄ“Ä£iniet mainÄ«t izkÄrtojumu, lai padarÄ«tu izdruku Å¡aurÄku." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Ja jums ir vÄ“l kÄda informÄcija, kas attiecas uz Å¡o atkļūdoÅ¡anas\n" "atskaiti, lÅ«dzu, ievadiet to Å¡eit un tÄ tiks pievienota atskaitei:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Lai ignorÄ“tu Å¡o kļūdas paziņojumu pilnÄ«bÄ, uzklikÅ¡Ä·iniet \"Atcelt\",\n" "taÄu ņemiet vÄ“rÄ, ka tas kavÄ“s uzlaboÅ¡anu,tÄdēļ, ja iespÄ“jams,\n" "lÅ«dzu, turpiniet kļūdas atskaites veidoÅ¡anu.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "IgnorÄ“ta vÄ“rtÄ«ba \"%s\" atslÄ“gai \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "NederÄ«gs mapes nosaukums." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." msgstr "NederÄ«ga faila specifikÄcija." #: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "AttÄ“la un maskas izmÄ“ri nesakrÄ«t." #: ../src/common/image.cpp:2410 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "AttÄ“la faila tips nav %d." #: ../src/common/image.cpp:2540 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "AttÄ“la tips nav %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1071 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams iegÅ«t pieejas tiesÄ«bas failam '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1085 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams pÄrrakstÄ«t failu '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Nav iespÄ“jams noteikt pieejas tiesÄ«bas failam '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Nepareizs argumentu skaits." #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "AtkÄpe" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:325 msgid "Indents && Spacing" msgstr "AtkÄpes un atstarpes" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 #: ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "Indekss" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "IndieÅ¡u (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6985 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7840 msgid "Insert Image" msgstr "Ievietot attÄ“lu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 msgid "Insert Object" msgstr "Ievietot objektu" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1219 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1471 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6832 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6859 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6903 msgid "Insert Text" msgstr "Ievietot tekstu" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Ievietot lapas pÄrtraukumu pirms rindkopas." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "Inset" msgstr "Iespiests" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "NederÄ«gs GTK+ komandrindas parametrs, izmantojiet \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "NederÄ«gs TIFF attÄ“la indekss." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "NederÄ«ga ekrÄna režīma specifikÄcija '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "NederÄ«ga Ä£eometrijas specifikÄcija '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "NederÄ«gs slÄ“dzenes fails '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 msgid "Invalid message catalog." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "NederÄ«ga regulÄrÄ izteiksme '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "KursÄ«vs" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "ItÄļu aploksne, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: nav atverams - iespÄ“jams, fails ir bojÄts." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: nav iespÄ“jams saglabÄt attÄ“lu." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "JapÄņu dubultÄ pastkate, 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "JapÄņu aploksne Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "JapÄņu aploksne Chou #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "JapÄņu aploksne Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "JapÄņu aploksne Chou #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "JapÄņu aploksne Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "JapÄņu aploksne Kaku #2 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "JapÄņu aploksne Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "JapÄņu aploksne Kaku #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "JapÄņu aploksne You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "JapÄņu aploksne You #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "JapÄņu pastkarte 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "JapÄņu pastkate, pagriezta 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "PÄrlekt uz" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "IzlÄ«dzinÄts" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "IzlidzinÄt tekstu pa kreisi un pa labi." #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 #: ../src/common/accelcmn.cpp:326 msgid "KP_" msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "KP_ADD" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "KP_BEGIN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "KP_DECIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "KP_DELETE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "KP_DIVIDE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "KP_DOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "KP_END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "KP_ENTER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "KP_EQUAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "KP_HOME" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "KP_INSERT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "KP_LEFT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "KP_MULTIPLY" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "KP_NEXT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "KP_PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "KP_PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "KP_PRIOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "KP_RIGHT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "KP_SEPARATOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "KP_SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "KP_SUBTRACT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Rindu atstarpe:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "Pa kreisi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Ainava" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Last" msgstr "PÄ“dÄ“jÄ" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 msgid "Last page" msgstr "PÄ“dÄ“jÄ lapa" #: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:201 msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "KreisÄ (&pirmÄ rinda):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "KreisÄ apmale (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "IzlÄ«dzinÄt pa kreisi." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "GaiÅ¡s" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "Rindu atstarpe:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Saite saturÄ“ja '//', pÄrvÄ“rsta par absolÅ«to saiti.." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 msgid "List Style" msgstr "Saraksta stils" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 msgid "List styles" msgstr "Stilu saraksts" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "ParÄda fontu izmÄ“rus punktos." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." msgstr "ParÄda pieejamo fontu sarakstu." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "IelÄdÄ“t %s failu" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "Lasa..." #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "SlÄ“dzenes failam '%s' ir nepareizs Ä«paÅ¡nieks." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "slÄ“dzenes failam '%s' ir nepareizas pieejas tiesÄ«bas." #: ../src/generic/logg.cpp:586 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "ŽurnÄls saglabÄts failÄ '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "Mazie burti" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "RomieÅ¡u cipari ar mazajiem burtiem" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "IzvÄ“lne" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "MS HTML Help funkcijas nav pieejamas, jo MS HTML Help bibliotÄ“ka nav uzstÄdÄ«ta uz Å¡Ä«s maÅ¡Ä«nas . LÅ«dzu, uzstÄdiet to." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimizÄ“t" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacArabic" msgstr "ArÄbu (MacArabic)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "Armēņu (MacArmenian)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "BengÄļu (MacBengali)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "Birmas (MacBurmese)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "Ķeltu (MacCeltic)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "CentrÄleiropas romÄņu (MacCentralEurRoman)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "Ķīnas vienkÄrÅ¡otais (MacChineseSimp)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "Ķīnas tradicionÄlais (MacChineseTrad)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "HorvÄtu (MacCroatian)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "Kirilica (MacCyrillic)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "Devanagari (MacDevanagari)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "EtiopieÅ¡u (MacEthiopic)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacExtArabic" msgstr "ArÄbu papl. (MacExtArabic)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "Īru (MacGaelic)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "Gruzīņu (MacGeorgian)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "GrieÄ·u (MacGreek)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "Gurmuhi (MacGurmukhi)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "Ebreju (MacHebrew)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "IslandieÅ¡u (MacIcelandic)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "JapÄņu (MacJapanese)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "Khmeru (MacKhmer)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "KorejieÅ¡u (MacKorean)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "LaosieÅ¡u (MacLaotian)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "Mongoļu (MacMongolian)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "MacRoman" msgstr "RomÄņu (MacRoman)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacRomanian" msgstr "RumÄņu (MacRomanian)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacSymbol" msgstr "Simbolu (MacSymbol)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "Tamilu (MacTamil)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "Telugu (MacTelugu)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "Taju (MacThai)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "TibetieÅ¡u (MacTibetan)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "Turku (MacTurkish)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "VjetnamieÅ¡u (MacVietnamese)" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 msgid "Make a selection:" msgstr "Veidot izvÄ“li:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "Apmales" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "ReÄ£istrjutÄ«gs" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 msgid "Max height:" msgstr "MaksimÄlais augstums:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 msgid "Max width:" msgstr "MaksimÄlais platums:" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Atmiņas VFS jau ir fails '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "IzvÄ“lne" #: ../src/common/msgout.cpp:125 msgid "Message" msgstr "VÄ“stule" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "MetÄla tÄ“ma" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." msgstr "Metode vai Ä«paÅ¡Ä«ba nav atrasta." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizÄ“t" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 msgid "Min height:" msgstr "Min. augstums:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Min width:" msgstr "Min. platums" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." msgstr "IztrÅ«kst nepiecieÅ¡amais paramatrs." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Moderns" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "IzmainÄ«ts" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "NeizdevÄs inicializÄ“t moduli \"%s\"" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch aploksne, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "SekoÅ¡ana izmaiņÄm atseviÅ¡Ä·os failos pagaidÄm netiek uzturÄ“ta." #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "Uz leju" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "Uz augÅ¡u" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:489 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "PÄrvieto objektu uz nÄkoÅ¡o rindkopu." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "PÄrvieto objektu uz iepriekÅ¡Ä“jo rindkopu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8265 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "VairÄku Å¡Å«nu Ä«paÅ¡Ä«bas" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "Num_Lock" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "TÄ«kls" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "New" msgstr "Jauns" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 msgid "New &Box Style..." msgstr "Jauns &rÄmja stils..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &Character Style..." msgstr "Jauns rakstzÄ«mju stils..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "New &List Style..." msgstr "Jaunas saraksta stils..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Jauns rindko&pas stils..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:894 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "New Style" msgstr "Jauns stils" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "Jauna mape" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "Jauna vienÄ«ba" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "NÄkoÅ¡ais" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "NÄkamÄ lapa" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "NÄ“" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "Nav nevienas slejas" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 #, fuzzy msgid "No column for the specified column existing." msgstr "Saraksta dialogam nav norÄdÄ«ti kolonnu nosaukumi.\n" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 #, fuzzy msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "Saraksta dialogam nav norÄdÄ«ti kolonnu nosaukumi.\n" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1046 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "Nav atrasts neviens ieraksts." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2392 msgid "No handler found for image type." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2400 #: ../src/common/image.cpp:2511 #: ../src/common/image.cpp:2564 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2534 #: ../src/common/image.cpp:2578 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:873 msgid "No matching page found yet" msgstr "PagaidÄm netika atrasta atbilstoÅ¡a lapa" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Nav skaņas" #: ../src/common/image.cpp:2062 #: ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:3040 msgid "No unused colour in image." msgstr "AttÄ“ls nesatur neizmantotas krÄsas." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "NormÄls" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "NormÄls fonts<br>un <u>pasvÄ«trots</u>. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Normal font:" msgstr "NormÄls fonts:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Nav %s" #: ../include/wx/filename.h:558 #: ../include/wx/filename.h:563 msgid "Not available" msgstr "Nav pieejams" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" msgstr "Nav pasvÄ«trots" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" msgstr "Paziņojums" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "Sleju skaits nav nosakÄms." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "NumurÄ“tas aprises" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:301 #: ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "Labi" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "OLE automatizÄcijas kļūda %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 msgid "Object Properties" msgstr "Objekta Ä«paÅ¡Ä«bas" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objektiem ir jÄbÅ«t id atribÅ«tiem" #: ../src/common/docview.cpp:1736 #: ../src/common/docview.cpp:1778 msgid "Open File" msgstr "AtvÄ“rt failu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1563 msgid "Open HTML document" msgstr "AtvÄ“rt HTML dokumentu" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "AtvÄ“rt failu \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Open..." msgstr "AtvÄ“rt..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "DarbÄ«ba nav atļauta." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "IestatÄ«jumam '%s' ir nepiecieÅ¡ama vÄ“rtÄ«ba." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "IestatÄ«jums '%s': '%s' nav pÄrvÄ“rÅ¡ams par datumu." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "IestatÄ«jumi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "OrientÄcija" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Outline" msgstr "Aprises" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "Izspiests" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "Pause" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: nevar pieÅ¡Ä·irt atmiņu." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: neatbalstÄ«ts attÄ“la formÄts" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: nederÄ«gs attÄ“ls" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: tas nav PCX fails." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: nezinÄma kļūda!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: pÄrÄk zems versijas numurs" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "PGDN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: nevar pieÅ¡Ä·irt atmiņu." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: faila formÄts nav atpazÄ«ts." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: fails Å¡Ä·iet aprauts." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "ĶTR 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "ĶTR 16K pagriezta" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "ĶTR 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "ĶTR 32K pagriezta" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "ĶTR 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "ĶTR 32K(Big) pagriezta" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "ĶTR aploksne #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "ĶTR aploksne #1 Rotated 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "ĶTR aploksne #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "ĶTR aploksne #10 Rotated 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "ĶTR aploksne #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "ĶTR aploksne #2 Rotated 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "ĶTR aploksne #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "ĶTR aploksne #3 Rotated 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "ĶTR aploksne #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "ĶTR aploksne #4 Rotated 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "ĶTR aploksne #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "ĶTR aploksne #5 Rotated 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "ĶTR aploksne #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "ĶTR aploksne #6 Rotated 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "ĶTR aploksne #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "ĶTR aploksne #7 Rotated 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "ĶTR aploksne #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "ĶTR aploksne #8 Rotated 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "ĶTR aploksne #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "ĶTR aploksne #9 Rotated 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "DrukÄt" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 msgid "Padding" msgstr "PapildinÄÅ¡ana" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Lapa %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Lapa %d no %d" #: ../src/gtk/print.cpp:770 msgid "Page Setup" msgstr "Lapas iestatÄ«jumi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 #: ../src/common/prntbase.cpp:480 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "Lapas iestatÄ«jumi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Lapas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "PapÄ«ra izmÄ“rs" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" msgstr "Rindkopu stili" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3075 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "IelÄ«mÄ“t" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "IelÄ«mÄ“t iezÄ«mÄ“to" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "Peri&ods" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10251 msgid "Picture Properties" msgstr "AttÄ“la Ä«paÅ¡Ä«bas" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "LÅ«dzu, izvÄ“lieties derÄ«gu fontu." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "LÅ«dzu, izvÄ“lieties esoÅ¡u failu." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "LÅ«dzu, izvÄ“lieties attÄ“lojamo lapu:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "LÅ«dzu izvÄ“lieties ISP, kuram vÄ“laties pieslÄ“gties" #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "LÅ«dzu uzstÄdiet jaunÄku comctl32.dll versiju\n" "(ir nepiecieÅ¡ama vismaz 4.70, taÄu jums ir uzstÄdÄ«ta %d.%02d)\n" "vai arÄ« Å¡Ä« programma nedarbosies korekti." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "LÅ«dzu, izvÄ“lieties attÄ“lojamÄs slejas un nosakiet to kÄrtÄ«bu:" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "LÅ«dzu, gaidiet, notiek drukÄÅ¡ana\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 msgid "Point Size" msgstr "IzmÄ“rs punktos" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Portrets" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:432 msgid "Position" msgstr "PozÄ«cija" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript fails" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Preferences" msgstr "IestatÄ«jumi" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 msgid "Preferences..." msgstr "IestatÄ«jumi.." #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Preview..." msgstr "PriekÅ¡skatÄ«jums..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1232 msgid "Preview:" msgstr "PriekÅ¡skatÄ«jums:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "IepriekÅ¡Ä“jÄ lapa" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 #: ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:589 #: ../src/gtk/print.cpp:602 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "DrukÄt" #: ../include/wx/prntbase.h:394 #: ../src/common/docview.cpp:1244 msgid "Print Preview" msgstr "Drukas priekÅ¡skatÄ«jums" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Drukas priekÅ¡skatÄ«juma kļūda" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "DrukÄt diapazonu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "Drukas iestatÄ«jumi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "DrukÄt krÄsainu" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" msgstr "Drukas priekÅ¡skatÄ«jums" #: ../src/common/docview.cpp:1238 msgid "Print preview creation failed." msgstr "NeizdevÄs izveidot izdrukas priekÅ¡skatÄ«jumu." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "Drukas spolÄ“Å¡ana" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" msgstr "DrukÄt Å¡o lapu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "DrukÄt failÄ" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Print..." msgstr "DrukÄt..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "Printeris" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "Printera komanda:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Printera iestatÄ«jumi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "Printera iestatÄ«jumi:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "Printeris.." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "Drukas iekÄrta:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 #: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" msgstr "DrukÄÅ¡ana" #: ../src/common/prntbase.cpp:326 #: ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "DrukÄÅ¡ana" #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "DrukÄÅ¡anas Kļūda" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "DrukÄjas lapa %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "DrukÄjas..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 #: ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2047 msgid "Printout" msgstr "Izdruka" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "AtkļūdoÅ¡anas atskaiÅ¡u apstrÄde neizdevÄs, faili tiek atstÄti mapÄ“ \"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "Properties" msgstr "ĪpaÅ¡Ä«bas" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Property" msgstr "ĪpaÅ¡Ä«ba" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 msgid "Property Error" msgstr "ĪpaÅ¡Ä«bas kļūda " #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1038 msgid "Question" msgstr "JautÄjums" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Iziet no %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "Iziet no Å¡Ä«s programmas" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "RETURN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "Pa labi" #: ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:114 #: ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "LasÄ«Å¡anas kļūda failÄ '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "Gatavs" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" msgstr "AtkÄrtot" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "AtkÄrtot pÄ“dÄ“jo darbÄ«bu" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "AtsvaidzinÄt skatu" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "ReÄ£istra atslÄ“ga '%s' jau pastÄv." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "ReÄ£istra atslÄ“ga '%s' nepastÄv, nav iespÄ“jams pÄrdÄ“vÄ“t." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "ReÄ£istra atslÄ“ga '%s' ir nepiecieÅ¡ama normÄlai sistÄ“mas darbÄ«bai,\n" "tÄs dzÄ“Å¡ana var novest sistÄ“mu nelietojamÄ stÄvoklÄ«:\n" "darbÄ«ba atcelta." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "ReÄ£istra vÄ“rtÄ«ba '%s' jau pastÄv." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" msgstr "RegulÄrs" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "SaistÄ«tie ieraksti:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "AizvÄkt" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Izņemt paÅ¡reizÄ“jo lapu no grÄmatazÄ«mÄ“m" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 msgid "Rendering failed." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4091 msgid "Renumber List" msgstr "PÄrnumurÄ“t sarakstu" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "Aiz&vietot" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3234 #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "&AizstÄt visus" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" msgstr "Aizvietot iezÄ«mÄ“jumu" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "AizstÄt ar:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "NepiecieÅ¡amais informÄcijas ieraksts ir tukÅ¡s." #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "Atgriezties pie saglabÄtÄ" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 msgid "Ridge" msgstr "Kore" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 msgid "Right" msgstr "Pa labi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "LabÄ apmale (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "IzlÄ«dzinÄt tekstu pa labi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "RomÄņu" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "S&tandarta aizzÄ«mes nosaukums:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "AtlasÄ«t " #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "ATDALĪTÄ€JS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "Momentuzņēmums" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "Atstarpe" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 msgid "SPECIAL" msgstr "SpeciÄls" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "Atņemt" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 #: ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "SaglabÄt" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "SaglabÄt %s failu " #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save &As..." msgstr "SaglabÄt &kÄ..." #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" msgstr "SaglabÄt kÄ" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" msgstr "SaglabÄt kÄ" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" msgstr "SaglabÄt aktÄ«vo dokumentu" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "SaglabÄt paÅ¡reizÄ“jo dokumentu ar citu nosaukumu" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Save log contents to file" msgstr "SaglabÄt žurnÄla saturu failÄ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Rokraksta" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "MeklÄ“t" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" msgstr "MeklÄ“t palÄ«dzÄ«bas grÄmatas(-u) saturÄ tekstu, ko ievadÄ«jÄt augstÄk" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "MeklÄ“Å¡anas virziens" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "MeklÄ“t:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1062 msgid "Search in all books" msgstr "MeklÄ“t visÄs grÄmatÄs" #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "Searching..." msgstr "MeklÄ“..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "Sadaļas" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "IzvÄ“lÄ“ties &visu" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" msgstr "IezÄ«mÄ“t visu" #: ../src/common/docview.cpp:1858 msgid "Select a document template" msgstr "IzvÄ“lieties dokumenta sagatavi" #: ../src/common/docview.cpp:1932 msgid "Select a document view" msgstr "IzvÄ“lieties dokumenta skatu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." msgstr "IzvÄ“lieties parasto vai trekno." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." msgstr "IzvÄ“lieties parasto vai kursÄ«va stilu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "IzvÄ“lieties pasvÄ«troto vai nepasvÄ«troto." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" msgstr "IezÄ«mÄ“jums" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "IzvÄ“las labojamo saraksta lÄ«meni." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Aiz iestatÄ«juma '%s' ir jÄbÅ«t atdalÄ«tÄjam." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9221 msgid "Set Cell Style" msgstr "IestatÄ«t Å¡Å«nas stilu" #: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2533 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "Mapju pieejas laika iestatÄ«Å¡ana nav atbalstÄ«ta Å¡ajÄ OS versijÄ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "IestatÄ«t..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Atrastas vairÄkas aktÄ«vas iezvanpieejas, tiek izvÄ“lÄ“ja viena no tÄm." #: ../src/common/accelcmn.cpp:315 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "RÄdÄ«t &slÄ“ptÄs mapes" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" msgstr "RÄdÄ«t &slÄ“ptos failus" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 msgid "Show All" msgstr "RÄdÄ«t visas" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "RÄdÄ«t apraksta dialogu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "RÄdÄ«t visas" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" msgstr "RÄdÄ«t visus saraksta locekļus" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "RÄdÄ«t slÄ“ptÄs mapes" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "RÄdÄ«t/slÄ“pt navigÄcijas paneli" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "RÄda Unicode apakÅ¡kopu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "RÄda aizzÄ«mju iestatÄ«jumu priekÅ¡skatÄ«jumu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "RÄda fonta iestatÄ«jumu priekÅ¡skatÄ«jumu." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "RÄda fonta priekÅ¡skatÄ«jumu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "RÄda rindkopas iestatÄ«jumu priekÅ¡skatÄ«jumu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "RÄda fonta priekÅ¡skatÄ«jumu." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "VienkrÄsaina tÄ“ma" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "Viena" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 msgid "Size" msgstr "IzmÄ“rs" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "IzmÄ“rs:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "Izlaist" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "SlÄ«pums" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 msgid "Solid" msgstr "Vienlaidus" #: ../src/common/docview.cpp:1754 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Diemžēl, Å¡is fails nav atverams." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Diemžēl, nav pietiekami daudz brÄ«vas atmiņas priekÅ¡skatÄ«juma izveidoÅ¡anai." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:612 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:660 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:902 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:940 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Diemžēl, Å¡is vÄrds jau ir aizņemts. IzvÄ“lieties citu." #: ../src/common/docview.cpp:1777 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Atvainojiet, Å¡is faila formÄts nav zinams." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Skaņas dati ir neatbalstÄ«tÄ formÄtÄ." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "SkaņÄs faila '%s' formÄts nav atbalstÄ«ts." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" msgstr "Atstarpes" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "PareizrakstÄ«ba" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "Standarta" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Statuss:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Stop" msgstr "ApturÄ“t" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" msgstr "CaursvÄ«trots" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:313 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "Stils" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "Stilu vadÄ«ba" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "Stils:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 msgid "Subscrip&t" msgstr "ApakÅ¡raks&ts" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 msgid "Supe&rscript" msgstr "AugÅ¡&raksts" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "Å veices" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "Simbols" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" msgstr "Simbola &fonts:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 #: ../src/common/imagtiff.cpp:386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: nevar pieÅ¡Ä·irt atmiņu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: kļūda ielÄdÄ“jot attÄ“lu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: kļūda lasot attÄ“lu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: kļūda saglabÄjot attÄ“lu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: kļūda pierakstot attÄ“lu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: attÄ“la izmÄ“rs ir nedabÄ«gi liels." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9362 msgid "Table Properties" msgstr "Tabulas Ä«paÅ¡Ä«bas" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:331 msgid "Tabs" msgstr "TabuÄcijas" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "Teletaips" #: ../src/common/docview.cpp:1859 msgid "Templates" msgstr "Sagataves" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Taju (ISO-8859-11/TIS-620)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP serveris neatbalsta pasÄ«vo režīmu." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP serveris neatbalsta PORT komandu." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "Pieejamie aizzÄ«mju stili." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 msgid "The available styles." msgstr "Pieejamie stili." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 msgid "The background colour." msgstr "Fona krÄsa." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 msgid "The bottom margin size." msgstr "ApakÅ¡Ä“jÄs malas izmÄ“rs." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 msgid "The bottom padding size." msgstr "ApakÅ¡Ä“jÄ papildinÄjuma lielums." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "AizzÄ«mes rakstzÄ«me." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "RakstzÄ«mes kods." #: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "KodÄ“jums '%s' ir nepazÄ«stams. Varat izvÄ“lÄ“ties\n" "citu kodÄ“jumu, ar ko to aizvietot, vai izvÄ“lÄ“ties\n" "[Atcelt], ja tas nav aizvietojams." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Starpliktuves formÄts '%d' nepastÄv." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "NÄkoÅ¡Äs rindkopas noklusÄ“tais stils." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Mape '%s' nepastÄv\n" "Izveidot tagad?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "Dokuments \"%s\" neietilpst lapÄ horizontÄlÄ virzienÄ un tÄdēļ drukÄjot tiks aprauts.\n" "\n" "TurpinÄt drukÄt neskatoties uz to?" #: ../src/common/docview.cpp:1178 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Fails '%s' nepastÄv un nav atverams.\n" "Tas ir aizvÄkts no pÄ“dÄ“jo izmantoto failu saraksta." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." msgstr "PirmÄ rinda ar atkÄpi." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Tiek atbalstÄ«ti arÄ« sekojoÅ¡i GTK+ standarta iestatÄ«jumi:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "Fonta krÄsa." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "Fontu saime." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Fonts, no kura ņemt simbolu." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "Fonta izmÄ“rs punktos." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 msgid "The font size in points." msgstr "Fonta izmÄ“rs punktos" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "Fonta stils." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "Fonta svars." #: ../src/common/docview.cpp:1439 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Nav iespÄ“jams noteikt faila '%s' formÄtu." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." msgstr "AtkÄpe no kreisÄs malas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 msgid "The left margin size." msgstr "KreisÄs malas lielums." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 msgid "The left padding size." msgstr "KreisÄs malas papildinÄjuma lielums." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "Rindu atstarpe." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "Saraksta locekļa numurs." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "LokÄles ID nav zinÄms." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:268 msgid "The object height." msgstr "Objekta augstums." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:376 msgid "The object maximum height." msgstr "Objekta maksimÄlais augstums." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:349 msgid "The object maximum width." msgstr "Objekta maksimÄlais platums." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:295 msgid "The object minimum width." msgstr "Objekta minimÄlais platums." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:322 msgid "The object minmum height." msgstr "Objekta minimÄlais augstums." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:241 msgid "The object width." msgstr "Objekta platums." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." msgstr "Aprises lÄ«menis." #: ../src/common/log.cpp:284 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "IepriekÅ¡Ä“jais paziņojums atkÄrtojÄs %lu reizi." msgstr[1] "IepriekÅ¡Ä“jais paziņojums atkÄrtojÄs %lu reizes." msgstr[2] "IepriekÅ¡Ä“jais paziņojums atkÄrtojÄs %lu reizes." #: ../src/common/log.cpp:277 msgid "The previous message repeated once." msgstr "IepriekÅ¡Ä“jais paziņojums atkÄrtojÄs vienreiz." #: ../src/gtk/print.cpp:922 #: ../src/gtk/print.cpp:1105 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "DrukÄÅ¡anas dialogs atbildÄ“ja ar kļūdu." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "RÄdÄmais diapazons." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Atskaite satur zemÄk uzskaitÄ«tos failus. Ja kÄds no tiem satur privÄtu informÄciju,\n" "lÅ«dzu, atÄ·eksÄ“jiet tos un tie tiks aizvÄkti no atskaites.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Nav norÄdÄ«ts nepiecieÅ¡amais parametrs '%s'." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "AtkÄpe no labÄs malas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 msgid "The right margin size." msgstr "LabÄs malas lielums." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 msgid "The right padding size." msgstr "LabÄs malas papildinÄjuma lielums." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Atstarpe aiz rindkopas." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Atstarpe pirms rindkopas." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "Stila nosaukums." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Stils, kas ir Å¡Ä« stila pamatÄ." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "The style preview." msgstr "Stila priekÅ¡skatÄ«jums." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "SistÄ“ma nespÄ“ja atrast norÄdÄ«to failu." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 msgid "The tab position." msgstr "Tabulatora pozÄ«cija." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." msgstr "Tabulatora pozÄ«cijas." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2682 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Tekstu nav iespÄ“jams saglabÄt." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 msgid "The top margin size." msgstr "AugÅ¡Ä“jÄs malas lielums." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 msgid "The top padding size." msgstr "AugÅ¡Ä“jÄ papildinÄjuma lielums." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Ir jÄnorÄda iestatÄ«juma '%s' vÄ“rtÄ«ba." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "Uz Å¡Ä« datora uzstÄdÄ«tÄs attÄlinÄtÄs pieejas servisa (RAS) versija ir pÄrÄk veca. LÅ«dzu, atsvaidziniet to (trÅ«kst sekojoÅ¡a nepiecieÅ¡amÄ funkcija: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:461 msgid "The vertical offset relative to the paragraph." msgstr "VertikÄlÄ nobÄ«de attiecÄ«bÄ pret rindkopu." #: ../src/gtk/print.cpp:950 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "xwGtkPrinterDC nav izmantojams." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:608 #: ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "Kļūme lapas iestatÄ«jumos: iespÄ“jams, jÄnorÄda noklusÄ“tais printeris." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." msgstr "Å is dokuments neietilpst lapÄ horizontÄlÄ virzienÄ un tÄdēļ drukÄjot tiks aprauts." #: ../src/common/image.cpp:2517 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "Å is nav %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1584 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Å Ä« platforma neuztur fona caurspÄ«dÄ«gumu." #: ../src/gtk/window.cpp:4147 msgid "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "Å Ä« programma ir kompilÄ“ta ar pÄrÄk vecu GTK+ versiju, lÅ«dzu, pÄrkompilÄ“jiet ar GTK+ 2.12 vai jaunÄku." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" msgstr "SistÄ“ma neuztur datumu vadÄ«klas, lÅ«dzu atsvaidziniet comctl32.dll versiju" #: ../src/msw/thread.cpp:1288 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" msgstr "Kļūda inicializÄ“jot pavediena moduli: nav iespÄ“jams saglabÄt vÄ“rtÄ«bu pavediena lokÄlajÄ glabÄtuvÄ“" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Kļūda inicializÄ“jot pavediena moduli: nav iespÄ“jams izveidot pavediena atslÄ“gu" #: ../src/msw/thread.cpp:1276 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "Kļūda inicializÄ“jot pavediena moduli: nav iespÄ“jams pieÅ¡Ä·irt indeksu pavediena lokÄlajÄ glabÄtuvÄ“" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Pavediena prioritÄtes iestatÄ«jums nav ņemts vÄ“rÄ." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Atspulgs pa &horizontÄli" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Atspulgs pa &vertikÄli" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "NeizdevÄs izveidot hronometru" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dienas padoms" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Dienas padomi nav pieejami!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "SaņēmÄ“js:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7276 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Par daudz EndStyle izsaukumu!" #: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNG attÄ“lÄ ir pÄrÄk daudz krÄsu, attÄ“ls var bÅ«t nedaudz izplÅ«dis." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Top" msgstr "AugÅ¡a" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "AugÅ¡Ä“jÄ mala (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "Tulkojumu autori -" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "TulkotÄji" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "Patiess" #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "MÄ“Ä£inÄjums aizvÄkt failu '%s' no atmiņas VFS, taÄu tas nav ielÄdÄ“ts!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turku (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." msgstr "Ierakstiet fonta nosaukumu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Ierakstiet izmÄ“ru punktos." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "Tipu neatbilstÄ«ba argumentÄ %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:357 #: ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." msgstr "Tipu operÄcijas \"%s\" kļūda: Ä«paÅ¡Ä«bas ar apzÄ«mÄ“jumu \"%s\" tips ir \"%s\", NEVIS \"%s\"." #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "AugÅ¡up" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "NeizdevÄs aizvÄ“rt ceļu '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "Nav iespÄ“jams inicializÄ“t GTK+, vai DISPLAY parametrs ir iestatÄ«ts pareizi?" #: ../src/gtk/app.cpp:273 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "NeizdevÄs palaist Hildon programmu." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "NeizdevÄs atvÄ“rt ceļu '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Nav iespÄ“jams atvÄ“rt pieprasÄ«to HTML dokumentu: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Nav iespÄ“jams atskaņot skaņu asinhroni." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Atjaunot" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Underline" msgstr "PasvÄ«trot" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "PasvÄ«trots" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "Atsaukt pÄ“dÄ“jo darbÄ«bu" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "NegaidÄ«ti simboli aiz iestatÄ«juma '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "NegaidÄ«ts parametrs '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "Unikods" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unikods 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unikods 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unikods 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unikods 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unikods 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unikods 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unikods 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unikods 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Unindent" msgstr "SamazinÄt atkÄpi" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "VienÄ«bas apakÅ¡Ä“jÄs malas platumam." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "VienÄ«bas apakÅ¡Ä“jai malai." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "VienÄ«bas apakÅ¡Ä“jÄs aprises platumam." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "VienÄ«bas apakÅ¡Ä“jÄs malas papildinÄjumam." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "VienÄ«bas kreisÄs apmales platumam." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "VienÄ«bas kreisajai malai." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "VienÄ«bas kreisÄs malas apriÅ¡u platumam." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "VienÄ«bas kreisÄs malas papildinÄjumam." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:387 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "VienÄ«bas objekta maksimÄlajam augstumam." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:360 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "VienÄ«bas objekta maksimÄlajam platumam." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "VienÄ«bas objekta minimÄlajam augstumam." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:306 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "VienÄ«bas objekta minimÄlajam platumam." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:279 msgid "Units for the object height." msgstr "VienÄ«bas objekta augstumam." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:471 msgid "Units for the object offset." msgstr "VienÄ«bas objekta nobÄ«dei." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 msgid "Units for the object width." msgstr "VienÄ«bas objekta platumam." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "VienÄ«bas labÄs apmales platumam." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "VienÄ«bas kreisajai malai." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "VienÄ«bas labÄs malas aprisÄ“m." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "VienÄ«bas labÄs malas papildinÄjumam." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "VienÄ«bas augÅ¡Ä“jÄs malas platumam." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 msgid "Units for the top margin." msgstr "VienÄ«bas augÅ¡Ä“jai malai." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "VienÄ«bas augÅ¡Ä“jÄs aprises platumam." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "VienÄ«bas augÅ¡Ä“jam papildinÄjumam." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "NezinÄms" #: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "NezinÄma DDE kļūda %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "NezinÄma PNG izÅ¡Ä·irtspÄ“jas vienÄ«ba %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "NezinÄma Ä«paÅ¡Ä«ba %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Nav ņemta vÄ“rÄ nezinÄma TIFF izÅ¡Ä·irtspÄ“jas vienÄ«ba %d" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 msgid "Unknown data format" msgstr "NezinÄms datu formÄts" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "NezinÄma dinamiskÄs bibliotÄ“kas kļūda" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "NezinÄms kodÄ“jums (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "NezinÄma kļūda %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 msgid "Unknown exception" msgstr "NezinÄma izņēmuma situÄcija" #: ../src/common/image.cpp:2502 msgid "Unknown image data format." msgstr "NezinÄm attÄ“la datu formÄts." #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "NezinÄma garÄ opcija '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 #: ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "NezinÄma opcija '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "Nenosaukta komanda" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 msgid "Unspecified" msgstr "NenorÄdÄ«ts" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "NeatbalstÄ«ts starpliktuves formÄts." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "NeatbalstÄ«ta tÄ“ma '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Uz augÅ¡u" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "Lieli burti" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "RomieÅ¡u cipari ar lielajiem burtiem." #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "LietoÅ¡ana: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Izmantot paÅ¡reizÄ“jo izlÄ«dzinÄÅ¡anas iestatÄ«jumu." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "PÄrbaudes konflikts" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "VÄ“rtÄ«ba" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "VÄ“rtÄ«bai jÄbÅ«t vienÄdai ar %s vai lielÄkai." #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "VÄ“rtÄ«bai jÄbÅ«t vienÄdai ar %s vai mazÄkai." #: ../src/propgrid/props.cpp:389 #: ../src/propgrid/props.cpp:416 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Leņķim jÄbÅ«t starp %s un %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 msgid "Version " msgstr "Versija" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:450 msgid "Vertical &Offset:" msgstr "VertikÄlÄ n&obÄ«de" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:423 msgid "Vertical alignment." msgstr "VertikÄlais izlÄ«dzinÄjums" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "AplÅ«kot failus detalizÄ“tajÄ skatÄ" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "AplÅ«kot failus saraksta skatÄ" #: ../src/common/docview.cpp:1933 msgid "Views" msgstr "Skati" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "WINDOWS_LEFT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "WINDOWS_MENU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "WINDOWS_RIGHT" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "BrÄ«dinÄjums: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 msgid "Weight" msgstr "Svars" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Rietumeiropas (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Rietumeiropas ar Eiro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Vai fonts ir pasvÄ«trots." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Viss vÄrds" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" msgstr "Tikai veselus vÄrdus" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 tÄ“ma" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s uz Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" #: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1253 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows ArÄbu (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltijas (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows CentrÄleiropas (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows Ķīnas vienkÄrÅ¡otais (CP 936) or GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows Ķīnas tradicionÄlais (CP 950) or Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Kirilica (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows GrieÄ·u (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Ebreju (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows JapÄņu (CP 932) va8i Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korean (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2008" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Taju (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turku (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Rietumeiropas (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM Kirilica (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "RakstÄ«Å¡anas kļūda failÄ '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: nepareizi pikseļu dati!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: nepareizs krÄsas apraksts rindÄ %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: nepareizs galvenes formÄts!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: kļūdaina krÄsa definÄ«cija '%s' rindÄ %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: aprauti attÄ“la dati rindÄ %d!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "JÄ" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "JÅ«s nevarat pievienot jaunu mapi Å¡ai sekcijai." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "JÅ«s ievadÄ«jÄt nederÄ«gu vÄ“rtÄ«bu. Nospiediet ESC, lai pÄrtauktu laboÅ¡anu." #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "Pa&lielinÄt" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "Sa&mazinÄt" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 #: ../src/common/prntbase.cpp:1539 msgid "Zoom In" msgstr "TuvinÄt" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 #: ../src/common/prntbase.cpp:1525 msgid "Zoom Out" msgstr "AttÄlinÄt" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "IetilpinÄt attÄ“lu" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to Fit" msgstr "IetilpinÄt" #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "atmiņas izdalÄ«Å¡anas kļūda." #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML neapstiprinÄja parametru." #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." msgstr "transakcija neizdevÄs." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "iekÅ¡Ä“jais funkcijas PostMessage izsaukums neizdevÄs." #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML radÄs iekÅ¡Ä“ja kļuda." #: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "pieņemot, ka tas ir apvienots vairÄku daļu zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "mÄ“Ä£inÄjums mainÄ«t nemainÄ«gu atslÄ“gu '%s' nav ņemts vÄ“rÄ." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "bibliotÄ“kas funkcijai nederÄ«gi argumenti" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "nederÄ«gs paraksts" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" msgstr "binÄrs" #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "treknraksts" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "buferis ir pÄrÄk mazs Windows mapei." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "versija %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "nevar aizvÄ“rt failu '%s'" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "failÄ '%s' nav iespÄ“jams saglabÄt izmaiņas" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "nevar izdzÄ“st failu '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "nevar izdzÄ“st lietotÄja konfigurÄcijas failu '%s'" #: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "nevar izpildÄ«t '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "nav iespÄ“jams atrast galveno zip mapi" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "lietotÄja mÄjas mape nav atrodama, izmanto paÅ¡reizÄ“jo mapi." #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:407 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "nav iespÄ“jams ielÄdÄ“t nevienu fontu, pÄrtrauc darbu" #: ../src/common/file.cpp:265 #: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "nevar atvÄ“rt failu '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "nevar atvÄ“rt globÄlo konfigurÄcijas failu '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "nevar atvÄ“rt lietotÄja konfigurÄcijas failu '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "nevar atvÄ“rt lietotÄja konfigurÄcijas failu." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "nevar nodzÄ“st failu '%s'" #: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "nevar nodzÄ“st pagaidu failu '%s'" #: ../src/common/file.cpp:393 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "nevar ierakstÄ«t bufera '%s' saturu diskÄ." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "nevar pierakstÄ«t lietotÄja konfigurÄcijas failu." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "kļūda kontrolsummÄ" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:354 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:466 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "saspieÅ¡anas kļūda" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "neizdevÄs pÄrvÄ“rst 8 bitu kodÄ“jumÄ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "datums" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "atspieÅ¡anas kļūda" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 #: ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" msgstr "noklusÄ“tais" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "dubults" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1848 msgid "eighteenth" msgstr "astoņpadsmitais" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1838 msgid "eighth" msgstr "astotais" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1841 msgid "eleventh" msgstr "vienpadsmitais" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "ieraksts '%s' grupÄ '%s' parÄdÄs vairÄkkÄrt" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "kļūda datu formÄtÄ" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "kļūda atverot '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "kļūda atverot failu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "kļūda lasot zip galveno mapi" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1845 msgid "fifteenth" msgstr "piecpadsmitais" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1835 msgid "fifth" msgstr "piektais" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "fails '%s', rinda %d: pÄ“c grupas galvenes '%s' nav ņemts vÄ“rÄ." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "fails '%s', rinda %d: nepiecieÅ¡ama '=' ." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "fails '%s', rinda %d: atslÄ“ga '%s' pirmo reizi atrasta rindÄ %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "fails '%s', rinda %d: nemainÄ«gÄs atslÄ“gas vÄ“rtÄ«ba '%s' nav ņemta vÄ“rÄ." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "fails '%s': negaidÄ«ts simbols %c %d rindÄ." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7651 msgid "files" msgstr "failus" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1831 msgid "first" msgstr "pirmais" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 msgid "font size" msgstr "fonta izmÄ“rs" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1844 msgid "fourteenth" msgstr "Äetrpadsmitais" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1834 msgid "fourth" msgstr "ceturtais" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "veidot izsmeļoÅ¡us žurnÄla ierakstus" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10527 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 msgid "image" msgstr "attÄ“ls" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "NederÄ«gi dati..." #: ../src/generic/logg.cpp:1052 msgid "invalid message box return value" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "nederÄ«gs zip fails" #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "slÄ«praksts" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "viegls" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "lokÄli '%s' nav iespÄ“jams uzstÄdÄ«t." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 msgid "midnight" msgstr "pusnakts" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1849 msgid "nineteenth" msgstr "deviņpadsmitais" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1839 msgid "ninth" msgstr "devÄ«tais" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "nav DDE kļūdas." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "nav kļūdu" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "mapÄ“ %s nav atrasts neviens fonts, izmanto iebÅ«vÄ“to fontu" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "bezvÄrda" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 msgid "noon" msgstr "dienas vidus" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 msgid "normal" msgstr "normÄls" #: ../src/gtk/print.cpp:1215 #: ../src/gtk/print.cpp:1320 msgid "not implemented" msgstr "nav realizÄ“ts" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "Num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "pietrÅ«kst atmiņas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "percent" msgstr "procenti" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "procesa konteksta apraksts" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:383 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:468 msgid "px" msgstr " px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "lasÄ«Å¡anas kļūda" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1832 msgid "second" msgstr "otrais" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "pozicionÄ“Å¡anas kļūda" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1847 msgid "seventeenth" msgstr "septiņpadsmitais" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1837 msgid "seventh" msgstr "septÄ«tais" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "parÄdÄ«t Å¡o palÄ«dzÄ«bas paziņojumu" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1846 msgid "sixteenth" msgstr "seÅ¡padsmitais" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1836 msgid "sixth" msgstr "sestais" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "norÄdiet izmantojamo ekrÄna režīmu (piem. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "norÄdiet izmantojamo tÄ“mu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8151 msgid "standard/circle" msgstr "standarta/rinÄ·is" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8152 msgid "standard/circle-outline" msgstr "standarta/riņķa aprises" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8154 msgid "standard/diamond" msgstr "standarta/rombs" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8153 msgid "standard/square" msgstr "standarta/kvadrÄts" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8155 msgid "standard/triangle" msgstr "standarta/trÄ«sstÅ«ris" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 #: ../src/common/fontcmn.cpp:970 msgid "strikethrough" msgstr "caursvÄ«trots" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1840 msgid "tenth" msgstr "desmitais" #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1833 msgid "third" msgstr "treÅ¡Ä" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1843 msgid "thirteenth" msgstr "trÄ«spadsmitais" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1637 msgid "today" msgstr "Å¡odiena" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1639 msgid "tomorrow" msgstr "rÄ«tdiena" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "nav ņemta vÄ“rÄ '%s' noslÄ“dzoÅ¡Ä reversÄ slÄ«psvÄ«tra" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" msgstr "atzinÄ«ba tulkotÄjiem" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1842 msgid "twelfth" msgstr "divpadsmitais" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1850 msgid "twentieth" msgstr "divdesmitais" #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 #: ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "pasvÄ«trots" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "negaidÄ«ta \" pozÄ«cijÄ %d virknÄ“ '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "negaidÄ«tas faila beigas" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "nezinÄms" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "nezinÄma klase %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "nezinÄma kļūda" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "nezinÄma kļūda (kļūdas kods %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "nezinÄms pozicionÄ“Å¡anas avots" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "nezinÄms-%d" #: ../src/common/docview.cpp:509 msgid "unnamed" msgstr "nenosaukts" #: ../src/common/docview.cpp:1587 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "nenosaukts%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "neatbalstÄ«ta Zip kompresijas metode" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "izmanto katalogu '%s' no '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "rakstÄ«Å¡anas kļūda" #: ../src/common/time.cpp:331 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay beidzÄs ar kļūdu." #: ../src/gtk/print.cpp:978 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets neizdevÄs atvÄ“rt ekrÄnu priekÅ¡ '%s': beidz darbu." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets neizdevÄs atvÄ“rt ekrÄnu. Beidz darbu." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1638 msgid "yesterday" msgstr "varardiena" #: ../src/common/zstream.cpp:244 #: ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib kļūda %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr " NevarÄ“ja izveidot UnicodeConverter" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s ir jÄbÅ«t skaitlim." #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f GB" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f MB" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f TB" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f kB" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s nav bitkartes resursa specifikÄcijas." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s nav ikonas resursa specifikÄcijas." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: kļūdaina resursu faila sintakse." #~ msgid "&About..." #~ msgstr "P&ar..." #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "&Iet uz..." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&AtvÄ“rt" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&DrukÄt" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&SaglabÄt..." #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", gaidÄ«ts static, #include vai #define\n" #~ "analizÄ“jot resursu." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "Visus failus (*.*)|*" #~ msgid "Alt-" #~ msgstr "Alt-" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "ArhÄ«vs nesatur #SYSTEM failu" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Bitkartes resursa specifikÄcija %s nav atrasta." #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Nav iespÄ“jams pÄrbaudÄ«t faila '%s' attÄ“la formÄtu: fails nepastÄv." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Nevar ielÄdÄ“t attÄ“lu no faila '%s': fails neeksistÄ“." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Nav iespÄ“jams pÄrvÄ“rst dialoga vienÄ«bas: nezinÄms dialogs." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "Nav iespÄ“jams pÄrvÄ“rst no kodÄ“juma '%s'!" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Nevar atrast fontu %1, fails %2." #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "Nav iespÄ“jams inicializÄ“t SciTech MGL!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "Nevar atvÄ“rt ekrÄnu." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "Nevar atvÄ“rt failu '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Nospiediet, lai atceltu Å¡o logu." #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "Nospiediet, lai apstiprinÄtu JÅ«su izvÄ“li." #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "AizvÄ“rt\tAlt-F4" #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." #~ msgstr "Aizver dialogu, neievietojot simbolu." #, fuzzy #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "NevarÄ“ja atvÄ“rt konsoli.\n" #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "Mape '%s' nepastÄv!" #~ msgid "Elapsed time : " #~ msgstr "PagÄjuÅ¡ais laiks:" #~ msgid "Estimated time : " #~ msgstr "Aptuvenais laiks:" #, fuzzy #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Kļūda, analizÄ“jot argumentus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "Kļūda, analizÄ“jot argumentus: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" #~ msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevÄs: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "NeizdevÄs atrast XBM resursu %s.\n" #~ "AizmirsÄt izmantot wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "NeizdevÄs atrast XBM resursu %s.\n" #~ "AizmirsÄt izmantot wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "NeizdevÄs atrast XBM resursu %s.\n" #~ "AizmirsÄt izmantot wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "NeizdevÄs iegÅ«t starpliktuves datus." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "NeizdevÄs ielÄdÄ“t koplietojamo bibliotÄ“ku '%s' Kļūda '%s'" #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "NeizdevÄs reÄ£istrÄ“t OpenGL loga klasi." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "FatÄla kļūda" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "FatÄla kļūda: " #~ msgid "File %s does not exist." #~ msgstr "Fails '%s' neeksistÄ“." #~ msgid "Found " #~ msgstr "Atrasts" #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Iet uz Lapu" #~ msgid "" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" #~ "HTML lapdales algoritms ir izveidojis vairÄk lappuÅ¡u, nekÄ pieļaujams un " #~ "tÄdēļ tas nevar turpinÄt darbu!" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Ikonas resursu specifikÄcija %s nav atrasta." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Kļūdaina resursu faila sintakse." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "Ievieto izvÄ“lÄ“to simbolu." #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "IekÅ¡Ä“ja kļūda: nederÄ«ga wxCustomTypeInfo" #, fuzzy #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Failu augÅ¡uieplÄde nav atbalstÄ«ta." #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "Režīms %ix%i-%i nav pieejams." #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "IestatÄ«jumam '%s' ir nepiecieÅ¡ama vÄ“rtÄ«ba, tik sagaidÄ«ta zÄ«me '='." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "PapÄ«ra izmÄ“rs" #~ msgid "Print previe&w" #~ msgstr "Drukas priekÅ¡&skatÄ«jums" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Programmas izpilde pÄrtraukta." #~ msgid "Remaining time : " #~ msgstr "AtlikuÅ¡ais laiks:" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "IzvÄ“lieties failu" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "IezÄ«mÄ“t visu" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "Diemžēl, Å¡is fails nav atverams saglabÄÅ¡anai." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Diemžēl, Å¡o failu saglabÄt nav iespÄ“jams." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "" #~ "Diemžēl, lai izveidotu drukas priekÅ¡skatÄ«jumu, ir jÄbÅ«t uzstÄdÄ«tai drukas " #~ "iekÄrtai." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Statuss: " #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "Virkņu pÄrvÄ“rÅ¡ana nav atbalstÄ«ta" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Simboli" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "TIFF bibliotÄ“kas kļūda." #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "TIFF bibliotÄ“kas brÄ«dinÄjums." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "Failu '%s' nav iespÄ“jams atvÄ“rt.\n" #~ "Tas ir izņemts no nesen lietoto failu saraksta." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Ceļš '%s' satur pÄrÄk daudz \"..\"!" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "NezinÄms stila karogs" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versija %s" #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Video izvade" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "BrÄ«dinÄjums" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "XRC resurss '%s' (klase '%s') nav atrasts!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "XRC resurss: nav iespÄ“jams izveidot animÄciju no '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "XRC resurss: nav iespÄ“jams izveidot bitkarti no '%s'." #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." #~ msgstr "XRC resurss: kļūdaina krÄsas specifikÄcija '%s' Ä«paÅ¡Ä«bai '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[TUKÅ S]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "kataloga fails domÄ“nam '%s' nav atrasts." #, fuzzy #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "Darbvirsmas elementa failam %1 nav tipa (Type=...) ieraksta." #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "kodÄ“jums %i" #, fuzzy #~ msgid "establish" #~ msgstr "Izveido tÄ«kla savienojumu" #, fuzzy #~ msgid "initiate" #~ msgstr "Nevar inicializÄ“t %1 protokolu" #, fuzzy #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "NederÄ«ga atgrieztÄ vÄ“rtÄ«ba no %s" #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "nezinÄms rindas noslÄ“gums" #~ msgid "writing" #~ msgstr "raksta" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxRichTextListStylePage" #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" #~ msgid "wxRichTextStylePage" #~ msgstr "wxRichTextStylePage" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: nederÄ«gs paraksts ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: nezinÄms notikums!" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #, fuzzy #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** To var atrast \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "PalÄ«dzÄ«ba" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "MeklÄ“t" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Error " #~ msgstr "Kļūda "