msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:48+1100\n" "Last-Translator: Dennis Prochko <wolfsoft@mail.ru>\n" "Language-Team: wx-translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "ПожалуйÑта, отправьте Ñтот отчет Ñлужбе поддержки программы, благодарим " "заранее!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" " ПриноÑим Ð¸Ð·Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° доÑтавленные неудобÑтва, ÑпаÑибо!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "Страница %d из %d" #: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (ошибка %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "модуль tiff: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1615 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " Предварительный проÑмотр" #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 #, fuzzy msgid " bold" msgstr "жирный" #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 #, fuzzy msgid " italic" msgstr "курÑив" #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 #, fuzzy msgid " light" msgstr "Ñветлый" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i из %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i из %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld байт" msgstr[1] "%ld байт" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i из %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (или %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:231 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Ошибка %s" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Ð˜Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ %s" #: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Предупреждение %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s файлы (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About" msgstr "О &программе" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "&ИÑходный размер" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 #, fuzzy msgid "&Alignment" msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ влево" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "&Применить" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #, fuzzy msgid "&Apply Style" msgstr "&Применить" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&УпорÑдочить значки" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "&Ðазад" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "&Цвет:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "&Жирный" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "&Жирный" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Отмена" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "&КаÑкад" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "&Отмена" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 msgid "&Character code:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "О&чиÑтить" #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "&Цвет:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 #, fuzzy msgid "&Colour:" msgstr "&Цвет:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "Содержание" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "&Копировать" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Copy URL" msgstr "&Копировать" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Customize..." msgstr "размер шрифта" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Предварительный проÑмотр отчета &отладки:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." msgstr "Удалить Ñлемент" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:692 msgid "&Details" msgstr "&ПодробноÑти" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "&Вниз" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." msgstr "Редактировать Ñлемент" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "&Файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "&Ðайти" #: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "&Завершить" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "первый" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "&Копировать" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "Размер &шрифта:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "Размер &шрифта:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "Размер &шрифта:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "&Вперед" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "&From:" msgstr "От:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&Ширина:" #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "&ПодробноÑти" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "Ð’ &начало" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "&Оглавление" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Отменить" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "&КурÑив" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #, fuzzy msgid "&Justified" msgstr "Выровненный" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "Ð’ÑÑ‚&авить" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 msgid "&Left:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" msgstr "П&еремеÑтить" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "&Ðовый" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "&Ðовый" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "&Следующий" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" msgstr "&Следующий >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 msgid "&Next Paragraph" msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "&Следующий Ñовет" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Next style:" msgstr "&Следующий >" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "&Ðет" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "&Заметки:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "&Открыть..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "Ð’ÑÑ‚&авить" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "&Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 #, fuzzy msgid "&Position mode:" msgstr "ВопроÑ" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "&Параметры" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&ПредыдущаÑ" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñтраница" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "&Печать..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "&СвойÑтва" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "Ð’Ñ‹&ход" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "&Вернуть" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "&Вернуть " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 msgid "&Rename Style..." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Заменить" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "&Restart numbering" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Restore" msgstr "&ВоÑÑтановить" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Светлый" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "&Ширина:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" msgstr "Сохранить как" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "&ПодробноÑти" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Показывать Ñоветы при Ñтарте" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Size" msgstr "&Размер" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "&Размер" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "ПропуÑтить" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "&ОÑтановить" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "&Стиль:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #, fuzzy msgid "&Styles:" msgstr "&Стиль:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 msgid "&Subset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "&Стиль:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 msgid "&Table" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "&Копировать" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "До:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 #, fuzzy msgid "&Underlining:" msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "&Отменить" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "&Отменить " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "Убрать &отÑтуп" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "&Вверх" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ влево" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "&Открыть..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "&Ширина:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "&Ширина:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Окно" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' Ñодержит лишние '..', проигнорировано." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' недопуÑтимо" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' - некорректное чиÑловое значение Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð° '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' - неверный каталог Ñообщений." #: ../src/common/textbuf.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' возможно ÑвлÑетÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¸Ñ‡Ð½Ñ‹Ð¼ буфером." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' должно быть чиÑлом." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' должно Ñодержать только Ñимволы ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' должно Ñодержать только Ñимволы алфавита." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' должно Ñодержать только Ñимволы алфавита или цифры." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' должно Ñодержать только Ñимволы ASCII." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(Помощь)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 #, fuzzy msgid "(Normal text)" msgstr "Ðормальный шрифт:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(закладки)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "без имени" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 #, fuzzy msgid "..." msgstr ".." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.1" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.2" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.3" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.4" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.6" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.7" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.8" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "1.9" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "10" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, fuzzy msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:186 #, fuzzy msgid "12 x 11 in" msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:143 #, fuzzy msgid "15 x 11 in" msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, fuzzy msgid "9 x 11 in" msgstr "11 x 17 дюйма" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": файл не ÑущеÑтвует!" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr ": неизвеÑтный набор Ñимволов" #: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr ": неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ°" #: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< &Ðазад" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 #, fuzzy msgid "<Any Decorative>" msgstr "Декоративный" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 #, fuzzy msgid "<Any Modern>" msgstr "Современный" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 #, fuzzy msgid "<Any Roman>" msgstr "ПрÑмой" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 #, fuzzy msgid "<Any Script>" msgstr "Сценарий" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 #, fuzzy msgid "<Any Swiss>" msgstr "ШвейцарÑкий" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 #, fuzzy msgid "<Any Teletype>" msgstr "Телетайп" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "<Any>" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "<DIR>" msgstr "<КÐТÐЛОГ>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "<DRIVE>" msgstr "<ДИСК>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "<LINK>" msgstr "<ССЫЛКÐ>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>Жирный курÑивный шрифт.</i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>жирный курÑивный <u>подчеркнутый</u></i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>Жирный шрифт.</b> " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>КурÑивный шрифт.</i> " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 #, fuzzy msgid ">" msgstr ">>" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Отчет об отладке был Ñоздан в папке\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Отчет об отладке был Ñоздан в папке\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Ðе пуÑÑ‚Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð»ÐµÐºÑ†Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ÑоÑтоÑÑ‚ÑŒ из узлов 'element'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:220 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:158 #, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:163 #, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:172 #, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:162 #, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:173 #, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:150 #, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Малый лиÑÑ‚ A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:159 #, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A5, 148 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:156 #, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A5, 148 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A5, 148 x 210 мм" #: ../src/common/paper.cpp:166 #, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:179 #, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ A5, 148 x 210 мм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About" msgstr "О &программе" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "О &программе" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "&ИÑходный размер" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Добавить текущую Ñтраницу к закладкам" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 msgid "Add to custom colours" msgstr "Добавить к цветам пользователÑ" #: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка" #: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без иÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Добавление книги %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ влево" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ вправо" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "ВыровнÑÑ‚ÑŒ влево" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Ð’Ñе" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Ð’Ñе файлы (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2774 msgid "All files (*)|*" msgstr "Ð’Ñе файлы (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2771 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Ð’Ñе файлы (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 msgid "All styles" msgstr "" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Уже зарегиÑтрированный объект передан в SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Уже звоним ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Alt+" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" msgstr "*** И включает Ñледующие файлы:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Файл Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ отноÑитÑÑ Ðº типу %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1038 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Ðет] перепишет его)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Разделы" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "&Применить" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "ÐрабÑкий (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "файл каталога Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° '%s' не найден." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "чтение" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "Ðтрибуты" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 #, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ B4, 250 x 354 мм" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ B4, 250 x 354 мм" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "ЛиÑÑ‚ B5, 182 x 257 мм" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "ЛиÑÑ‚ B5, 182 x 257 мм" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Ðевозможно выделить памÑÑ‚ÑŒ." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Ðевозможно Ñохранить недейÑтвительное изображение." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Ðевозможно запиÑать цветовую карту RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Ðевозможно запиÑать данные." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Ðевозможно запиÑать заголовок файла (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Ðевозможно запиÑать заголовок файла (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage не имеет ÑобÑтвенного wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "&Ðазад" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "БалтийÑкий (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "БалтийÑкий (Ñтарый) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Современный" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Современный" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Ðижнее поле (мм):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "&СвойÑтва" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "&Следующий >" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 msgid "Bullets" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "ЛиÑÑ‚ C, 17 x 22 дюйма" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "C&lear" msgstr "О&чиÑтить" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "&Цвет:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Ð’ наÑтоÑщее Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚Ñ‡Ð¸Ðº CHM поддерживает только локальные файлы!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Ca&pitals" msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "О&тмена невозможна " #: ../src/common/image.cpp:2579 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Ðевозможно закрыть ключ рееÑтра '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Ðевозможно Ñкопировать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ типа %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Ðевозможно Ñоздать ключ рееÑтра '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "Ðевозможно Ñоздать поток" #: ../src/msw/window.cpp:3780 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Ðевозможно Ñоздать окно клаÑÑа %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Ðевозможно удалить ключ '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Ðевозможно удалить INI-файл '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Ðевозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Ðевозможно переÑчитать подключи ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Ðевозможно переÑчитать Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑŽÑ‡Ð° '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "ÐкÑпорт Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð¾Ð³Ð¾ типа %d невозможен." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Ðе могу найти текущую позицию в файле '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Ðевозможно получить информацию о ключе рееÑтра '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:347 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Ðевозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:186 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Ðевозможно проинициализировать поток, Ñжимаемый zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Ðевозможно открыть ключ рееÑтра '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:253 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Ðевозможно чтение Ñжимаемого потока: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:245 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" "Ðевозможно чтение Ñжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Ðевозможно прочитать значение '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Ðевозможно прочитать значение ключа '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "" "Ðевозможно Ñохранить изображение в файл '%s': неизвеÑтное раÑширение файла." #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Ðевозможно Ñохранение ÑÐ¾Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¶ÑƒÑ€Ð½Ð°Ð»Ð° в файл." #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Ðевозможно уÑтановить приоритет потока" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Ðевозможно уÑтановить значение '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ завершить процеÑÑ %d" #: ../src/common/zstream.cpp:428 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Ðевозможно запиÑать в разжимаемый поток: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "Ðевозможно Ñоздать мутекÑ." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1330 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Ðе могу подÑчитать количеÑтво файлов '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Ðе могу переÑчитать файлы в каталоге '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Ðевозможно найти активное модемное Ñоединение: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Файл Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑной книжкой не найден" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Ðевозможно найти активное модемное Ñоединение: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Ðевозможно получить интервал приоритета Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ¸ политики %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Ðевозможно получить Ð¸Ð¼Ñ Ñ…Ð¾Ñта" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Ðевозможно получить официальное Ð¸Ð¼Ñ Ñ…Ð¾Ñта" #: ../src/msw/dialup.cpp:950 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Ðевозможно повеÑить трубку - нет активного модемного ÑоединениÑ." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Ðевозможно проинициализировать OLE" #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Ðевозможно проинициализировать OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Ðевозможно загрузить пиктограмму из '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Ðевозможно загрузить реÑурÑÑ‹ из файла '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Ðевозможно загрузить реÑурÑÑ‹ из файла '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Ðевозможно открыть HTML документ: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Ðевозможно открыть книгу помощи HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Ðевозможно открыть файл ÑодержаниÑ: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Ðевозможно открыть файл Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ‡Ð°Ñ‚Ð¸ в PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Ðевозможно открыть файл индекÑа: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Ðевозможно загрузить реÑурÑÑ‹ из файла '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Ðевозможно напечатать пуÑтую Ñтраницу." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "Ðевозможно возобновить выполнение потока %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "Ðевозможно возобновить выполнение потока %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Ðевозможно извлечь политику планировки потока." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Ðевозможно запуÑтить выполнение потока: ошибка запиÑи TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "Ðевозможно приоÑтановить выполнение потока %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "Ðевозможно приоÑтановить выполнение потока %x" #: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Ðевозможно дождатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°" #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Case sensitive" msgstr "С учетом региÑтра" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "&СвойÑтва" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "КельтÑкий (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "Cen&tred" msgstr "Центрированный" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "Центрированный" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Центрально-европейÑкий (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #, fuzzy msgid "Centre" msgstr "Центрированный" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 #, fuzzy msgid "Centre text." msgstr "Ðевозможно Ñоздать мутекÑ." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "Центрированный" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." msgstr "&Перейти..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 msgid "Change List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 msgid "Change Object Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 #, fuzzy msgid "Change Properties" msgstr "&СвойÑтва" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 msgid "Change Style" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 msgid "Character styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 msgid "Check to restart numbering." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Выберите провайдера Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð° номера" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "Создать каталог" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Выберите шрифт" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 msgid "Choose colour" msgstr "Выберите цвет" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Выберите шрифт" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "&Закрыть" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "Ðевозможно Ñоздать поток" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "О&чиÑтить" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Clear the log contents" msgstr "ОчиÑтить Ñодержимое журнала" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #, fuzzy msgid "Click to close this window." msgstr "Закрыть Ñто окно" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Ðажмите 'подтвердить Ñмену шрифта'." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Ðажмите 'подтвердить Ñмену шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Click to create a new box style." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Ðажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "Закрыть Ð’Ñе" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Close this window" msgstr "Закрыть Ñто окно" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "&Цвет:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "&Цвет:" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Выполнение команды '%s' завершено Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #, fuzzy msgid "Colour:" msgstr "&Цвет:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." msgstr "Файл не может быть загружен." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Column index not found." msgstr "файл каталога Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° '%s' не найден." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Выполнение команды '%s' завершено Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹: %ul" #: ../src/gtk/window.cpp:4228 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Сжатый файл Ñправки HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð² файле конфигурации не может начинатьÑÑ Ñ '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" msgstr "Подтвердите" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "Подтвердите обновление рееÑтра" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "Соединение..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:483 msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Содержание" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "Копии:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Копировать" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Разделы" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Ðевозможно Ñоздать временный файл '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." msgstr "Ðевозможно начать предварительный проÑмотр документа." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." msgstr "Ðевозможно найти файл включений реÑурÑа %s." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" msgstr "Ðевозможно найти файл включений реÑурÑа %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Ðевозможно извлечь %s в %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Ðевозможно найти закладку Ð´Ð»Ñ id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 #, fuzzy msgid "Could not get header description." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Could not get items." msgstr "Ðевозможно найти файл '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." msgstr "Ðевозможно Ñоздать временный файл '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." msgstr "Ðевозможно найти файл '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Ðевозможно найти файл '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." msgstr "Ðевозможно Ñоздать курÑор." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "Ðевозможно Ñоздать временный файл '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 #, fuzzy msgid "Could not set column width." msgstr "Ðевозможно начать предварительный проÑмотр документа." #: ../src/common/filefn.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Could not set current working directory" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить рабочий каталог" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Could not set header description." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 #, fuzzy msgid "Could not set icon." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 msgid "Could not start document preview." msgstr "Ðевозможно начать предварительный проÑмотр документа." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 msgid "Could not start printing." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Ðевозможно передать данные в окно" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Ðевозможно получить блокировку мутекÑа" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Ðевозможно добавить изображение к ÑпиÑку изображений." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Ðевозможно Ñоздать таймер" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Ðевозможно Ñоздать таймер" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ завершить поток" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Ðевозможно найти Ñимвол '%s' в динамичеÑкой библиотеке" #: ../src/gtk/print.cpp:2027 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Ðевозможно получить указатель на текущий поток" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Ðевозможно получить указатель на текущий поток" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Ðевозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib." #: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Ðевозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или " "недоÑтаточно памÑти." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Ðевозможно загрузить звуковые данные из '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 #, fuzzy msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Ðевозможно Ñоздать таймер" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Ðевозможно открыть аудио: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Ðевозможно зарегиÑтрировать формат буфера обмена '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Ðевозможно оÑвободить мутекÑ" #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Ðевозможно получить информацию об Ñлементе ÑпиÑка %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 #: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Ðевозможно Ñохранить изображение PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ завершить поток" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Create Parameter не найдено в объÑвленных RTTI Parameters" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Создать каталог" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "Создать новый каталог" #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "ctrl" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "&Вырезать" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 msgid "Current directory:" msgstr "Текущий каталог:" #: ../src/gtk/print.cpp:764 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "размер шрифта" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 #, fuzzy msgid "Customize Columns" msgstr "размер шрифта" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "&Вырезать" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Разделы" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "ЛиÑÑ‚ D, 22 x 34 дюйма" #: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Ошибка запроÑа DDE poke" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не Ñовпадает Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð¾Ð¹ битов." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Заголовок DIB: Ð’Ñ‹Ñота Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ > 32767 пикÑелов Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Заголовок DIB: Ширина Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ > 32767 пикÑелов Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Заголовок DIB: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð³Ð»ÑƒÐ±Ð¸Ð½Ð° битов в файле." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Заголовок DIB: ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° файла." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 #, fuzzy msgid "DIVIDE" msgstr "<ДИСК>" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Отчет об отладке \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Отчет об отладке не может быть Ñоздан." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Ð“ÐµÐ½ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ñ‡ÐµÑ‚Ð° завершилаÑÑŒ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "Декоративный" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 msgid "Default encoding" msgstr "Кодировка по-умолчанию" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Принтер по-умолчанию" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "Принтер по-умолчанию" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "&Удалить" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" msgstr "Выделить вÑ&е" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 #, fuzzy msgid "Delete Style" msgstr "Удалить Ñлемент" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "Удалить Ñлемент" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "Удалить Ñлемент" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Разделы" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Удалить Ñлемент" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Удален Ñтарый файл блокировки '%s'." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Кодировка по-умолчанию" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий Ñтол" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Функции набора номера недоÑтупны из-за того, что ÑÐµÑ€Ð²Ð¸Ñ ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ доÑтупа " "(RAS) не уÑтановлен на Ñтой машине. ПожалуйÑта, уÑтановите его." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "Рвы знаете, что..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Декоративный" #: ../src/common/filefn.cpp:1245 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Каталог '%s' не может быть Ñоздан" #: ../src/common/filefn.cpp:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Каталог '%s' не может быть Ñоздан" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Каталог не ÑущеÑтвует" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Каталог не ÑущеÑтвует." #: ../src/common/docview.cpp:458 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "ВывеÑти вÑе Ñлементы индекÑа, Ñодержащие данную подÑтроку. ПоиÑк без учета " "региÑтра." #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 msgid "Display options dialog" msgstr "Открыть диалог наÑтройки параметров" #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Ð’Ñ‹ хотите перепиÑать команду, иÑпользуемую Ð´Ð»Ñ %s файлов Ñ Ñ€Ð°Ñширением \"%s" "\" ?\n" "Текущее значение \n" "%s, \n" "Ðовое значение \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Ð’Ñ‹ хотите Ñохранить Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² документе %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:526 msgid "Document:" msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2657 msgid "Don't Save" msgstr "Ðе ÑохранÑÑ‚ÑŒ" #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Готово" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Готово." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "Готово" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Готово" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Повторно иÑпользуемый идентификатор : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 msgid "Drag" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "ЛиÑÑ‚ E, 34 x 44 дюйма" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ Ð´ÐµÑкриптором %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Редактировать Ñлемент" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "Редактировать Ñлемент" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 #, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 #, fuzzy msgid "Enter a box style name" msgstr "Стиль шрифта." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 msgid "Enter a character style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 msgid "Enter a list style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" msgstr "Стиль шрифта." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Введите команду Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "Ðайдено запиÑей" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм" #: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Ошибка раÑÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¹ окружениÑ: отÑутÑтвует '%c' в позиции %u в '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð² наÑтройки." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ„Ð¸Ð³ÑƒÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ð¾Ð½Ð½Ñ‹Ñ… данных пользователÑ." #: ../src/gtk/print.cpp:678 #, fuzzy msgid "Error while printing: " msgstr "Ошибка при запиÑи в Ñемафор" #: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ÐÑперанто (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 msgid "Event queue overflowed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "ВыполнÑемые файлы (*.exe)|*.exe|Ð’Ñе файлы (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Ошибка Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ‹ '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Выполнение команды '%s' завершено Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "ÐкÑпорт ключа рееÑтра: файл \"%s\" уже ÑущеÑтвует и не будет перезапиÑан." #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "РаÑÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° Unix Ð´Ð»Ñ Ð¯Ð¿Ð¾Ð½Ñкого (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилоÑÑŒ Ñ Ð½ÐµÑƒÐ´Ð°Ñ‡ÐµÐ¹." #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "ÐовоеИмÑ" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ обратитьÑÑ Ðº файлу блокировки." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "невозможно запиÑать в файл Ñ Ð´ÐµÑкриптором %d" #: ../src/msw/dib.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Ошибка Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ %luКб памÑти Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ñ… изображениÑ." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ изменить видео-режим" #: ../src/common/image.cpp:3036 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Ðевозможно Ñохранить изображение в файл \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Ошибка очиÑтки каталога отчета об отладке \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:209 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ закрыть handle файла." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Ошибка Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° блокировки '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ закрыть буфер обмена." #: ../src/x11/utils.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ закрыть буфер обмена." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Ðевозможно подключитьÑÑ: отÑутÑтвует имÑ/пароль." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Ðевозможно подключитьÑÑ: нет ISP Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð° номера." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ закрыть handle файла." #: ../src/generic/logg.cpp:980 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть буфер обмена." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Ðевозможно Ñкопировать значение рееÑтра '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Ðевозможно копировать Ñодержимое ключа рееÑтра '%s' в '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Сбой ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° '%s' в '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Ðевозможно Ñкопировать подключ рееÑтра '%s' в '%s." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтроки DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:579 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкого фрейма MDI." #: ../src/common/filename.cpp:1019 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Сбой Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸ временного файла" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Ошибка при Ñоздании anonymous pipe" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Ðевозможно Ñоздать подключение к Ñерверу '%s' по теме '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° '%s'\n" "(У Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ необходимые разрешениÑ?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Ðевозможно Ñоздать Ñлемент рееÑтра Ð´Ð»Ñ '%s' файлов." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Ðевозможно Ñоздать Ñтандартный диалог поиÑка/замены (код ошибки %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑтатуÑной Ñтроки." #: ../src/html/winpars.cpp:737 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отобразить документ HTML в кодировке %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ очиÑтить буфер обмена." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Ðевозможно переÑчитать видео-режимы" #: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Ðевозможно уÑтановить 'advise loop' Ñ DDE Ñервером" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Ðевозможно уÑтановить модемное Ñоединение: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Ðевозможно выполнить curl, пожалуйÑта, уÑтановите его в PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть '%s' Ð´Ð»Ñ %s" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Ðевозможно найти ÑоответÑтвие '%s' в регулÑрном выражении: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить имена ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить данные из буфера обмена." #: ../src/common/time.cpp:250 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить локальное ÑиÑтемное времÑ" #: ../src/common/filefn.cpp:1449 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить рабочий каталог" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено вÑтроенных тем." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Ошибка инициализации Ñправки MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Ðевозможно инициализировать OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ завершить модемное подключение: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить рабочий каталог" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ закрыть handle файла." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ ÑоединитьÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð¼, обнаружена Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑƒÑ‚ÐµÑ‡ÐºÐ° памÑти - " "пожалуйÑта, перезапуÑтите программу" #: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ завершить процеÑÑ %d" #: ../src/common/image.cpp:2261 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Ðевозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Ðевозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Ðевозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Ðевозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Ðевозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Ðевозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Ðевозможно загрузить mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Ðевозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Ошибка загрузки разделÑемой библиотеки '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2573 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Ошибка Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð¸ файла '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть '%s' Ð´Ð»Ñ %s" #: ../src/common/filename.cpp:197 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть '%s' Ð´Ð»Ñ %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть архив CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть '%s' Ð´Ð»Ñ %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть '%s' Ð´Ð»Ñ %s" #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть '%s' Ð´Ð»Ñ %s" #: ../src/common/filename.cpp:1054 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть временный файл." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть буфер обмена." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Ðевозможно разобрать множеÑтвенные формы: %s" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть '%s' Ð´Ð»Ñ %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ помеÑтить данные в буфер обмена." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочитать PID из файла блокировки." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð² наÑтройки." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Ðевозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочитать PID из файла блокировки." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочитать PID из файла блокировки." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ перенаправить ввод/вывод порожденного процеÑÑа" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ перенаправить ввод/вывод порожденного процеÑÑа" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ зарегиÑтрировать Ñервер DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запомнить кодировку Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð° Ñимволов '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить файл отчета об отладке \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Ошибка ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° блокировки '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ удалить уÑтаревший файл блокировки '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Ðевозможно переименовать значение рееÑтра из '%s' в '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1163 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Ðевозможно переименовать ключ рееÑтра из '%s' в '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь данные из буфера обмена." #: ../src/common/filename.cpp:2669 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить текÑÑ‚ ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð± ошибке RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти форматы, поддерживаемые буфером обмена" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Ðевозможно Ñохранить изображение в файл \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Ðевозможно Ñохранить изображение в файл \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Ðевозможно поÑлать advise уведомление DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:405 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить режим передачи FTP в %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить данные буфера обмена." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Ðевозможно уÑтановить Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ блокировки '%s'" #: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Ðевозможно уÑтановить Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñƒ файлу" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить рабочий каталог" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить приоритет потока %d." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить приоритет потока %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñохранить изображение '%s' в памÑти VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ завершить поток." #: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ завершить 'advise loop' у DDE Ñервера." #: ../src/msw/dialup.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ завершить модемное подключение: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2588 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ разблокировать файл блокировки '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отменить региÑтрацию DDE Ñервера '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ извлечь данные из буфера обмена." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ обновить пользовательÑкий файл конфигурации." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ отправить отчет об отладке (код ошибки %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запиÑать файл блокировки '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Файл" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Размер &шрифта:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Файл" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть '%s' Ð´Ð»Ñ %s" #: ../src/common/docview.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть '%s' Ð´Ð»Ñ %s" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' уже ÑущеÑтвует, вы дейÑтвительно хотите его перепиÑать?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл '%s' уже ÑущеÑтвует.\n" "Ð’Ñ‹ дейÑтвительно хотите его заменить?" #: ../src/common/filefn.cpp:1201 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Каталог '%s' не может быть Ñоздан" #: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Каталог '%s' не может быть Ñоздан" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Файл не может быть загружен." #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Выполнение команды '%s' завершено Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "File error" msgstr "Ошибка файла" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "Ð˜Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° уже ÑущеÑтвует." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Файл" #: ../src/common/filefn.cpp:1753 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Файлы (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 msgid "Find" msgstr "Ðайти" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" msgstr "первый" #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтаница" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "ФикÑированный шрифт:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Fixed font:" msgstr "ФикÑированный шрифт:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "Шрифт Ñ Ñ„Ð¸ÐºÑированным размером.<br> <b>жирный</b> <i>курÑив</i> " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "&Копировать" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 #, fuzzy msgid "Font &weight:" msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 msgid "Font size:" msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 msgid "Fork failed" msgstr "Ðеудачный fork" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "&Вперед" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "ПерекреÑтные ÑÑылки не поддерживаютÑÑ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:889 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Ðайдено %i ÑоответÑтвий" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "От:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Ðеверный Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ gif." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: ошибка в формате Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: недоÑтаточно памÑти." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°!!!" #: ../src/gtk/window.cpp:4210 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 msgid "GTK+ theme" msgstr "Тема GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "Общий PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма" #: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty вызван без правильного getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наÑледника" #: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперед" #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Идти на один уровень вверх в иерархии документа" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "Ð’ начальный каталог" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "Перейти в родительÑкий каталог" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ГречеÑкий (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip не поддерживаетÑÑ Ñтой верÑией zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Проект Ñправки HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-Ñкорь %s не ÑущеÑтвует." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Иврит (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Help Browser Options" msgstr "Параметры проÑмотра помощи" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "Ð˜Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰Ð¸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 msgid "Help Printing" msgstr "Печать помощи" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "Содержание помощи" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "файл каталога Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° '%s' не найден." #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Помощь: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Помощь: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "Ð’ начало" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "Ðачальный каталог" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ñки DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Ошибка запиÑи файла изображениÑ!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Изображение Ñлишком выÑоко Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñ‹." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Изображение Ñлишком широко Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñ‹." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: ÐедопуÑтимый Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¿Ð¸ÐºÑ‚Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ñ‹." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: ошибка в формате Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: недоÑтаточно памÑти." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IIF: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "ЕÑли у Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑ‚ÑŒ какаÑ-либо Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ†Ð¸Ñ, отноÑÑщаÑÑÑ Ðº Ñтому " "отчету\n" "об ошибке, пожалуйÑта, введите ее здеÑÑŒ и она будет включена в него:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "ЕÑли вы желаете полноÑтью отказатьÑÑ Ð¾Ñ‚ Ñтого отчета об ошибке, выберите " "кнопку \"Отмена\",\n" "но учтите, что Ñто может воÑпрепÑÑ‚Ñтвовать улучшению программы, так что, " "еÑли\n" "Ñто возможно, пожалуйÑта продолжайте генерацию отчета.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "ÐедопуÑтимый клаÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° (не wxEvtHandler) как иÑточник ÑобытиÑ" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Ðеверное чиÑло параметров Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð° ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Ðеверное чиÑло параметров Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑ‚Ð¾Ð´Ð° Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "ÐедопуÑтимое Ð¸Ð¼Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð°." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 msgid "Illegal file specification." msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°." #: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Изображение и маÑка имеют различные размеры." #: ../src/common/image.cpp:2502 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Файл Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ отноÑитÑÑ Ðº типу %d." #: ../src/common/image.cpp:2632 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Файл Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ отноÑитÑÑ Ðº типу %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Ðевозможно Ñоздать Ñлемент ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ rich edit, вмеÑто Ñтого будет " "иÑпользован Ñлемент ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±Ñ‹Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ текÑта. ПожалуйÑта, переуÑтановите " "riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Ðевозможно получить ввод порожденного процеÑÑа" #: ../src/common/filefn.cpp:1069 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Ðевозможно получить Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1083 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Ðевозможно перепиÑать файл '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Ðевозможно уÑтановить Ñ€Ð°Ð·Ñ€ÐµÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "ОтÑтуп" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 msgid "Index" msgstr "ИндекÑ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "ИндийÑкий (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:273 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "ОтÑтуп" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 #, fuzzy msgid "Insert Field" msgstr "ОтÑтуп" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "ОтÑтуп" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 msgid "Insert Text" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "ОтÑтуп" #: ../src/gtk/app.cpp:432 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "ÐедопуÑтимый Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ TIFF." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€ÐµÐ¶Ð¸Ð¼Ð° Ñкрана '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "ÐÐµÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð³ÐµÐ¾Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¸Ð¸ '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Ðеверный файл блокировки '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' - неверный каталог Ñообщений." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" "Ðеверный или нулевой идентификатор объекта передан в GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" "Ðеверный или нулевой идентификатор объекта передан в HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Ðеверное регулÑрное выражение '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "КурÑив" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "ИтальÑнÑкий конверт, 110 x 230 мм" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: невозможно загрузить - возможно файл поврежден." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Ðевозможно Ñохранить изображение." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "Выровненный" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 msgid "KP_" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Ðльбом" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Ð’ÑÑ‚&авить" #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтаница" #: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Левое поле (мм):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "ПиÑьмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "ПиÑьмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "ПиÑьмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Маленькое пиÑьмо 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "ПиÑьмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "ПиÑьмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "Светлый" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "СÑылка Ñодержит '//', преобразована в абÑолютную ÑÑылку." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 msgid "List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 msgid "List styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." msgstr "Извините, Ñоветы недоÑтупны!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Загрузить файл %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "Загрузка : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешениÑ." #: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Журнал запиÑан в файл '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "Потомок MDI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Функции Ñправки MS HTML недоÑтупны, так как библиотека Ñправки MS HTML не " "уÑтановлена на Ñтой машине. ПожалуйÑта, уÑтановите ее." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Развернуть" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacArabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacExtArabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "ПрÑмой" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "ПрÑмой" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "С учетом региÑтра" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "&Стиль:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "Разделы" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "С учетом региÑтра" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "&Ширина:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "Заменить на:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "ПамÑÑ‚ÑŒ VFS уже Ñодержит файл '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Ñообщение %s" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Тема Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Свернуть" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 #, fuzzy msgid "Min height:" msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 msgid "Min width:" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Современный" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "Изменен" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "Перейти вниз" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "Перейти вверх" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "ИмÑ" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Ðовый" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 #, fuzzy msgid "New &Box Style..." msgstr "Ðовый Ñлемент" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "New &Character Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 msgid "New &List Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "Ðовый Ñлемент" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "Ðовый каталог" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "Ðовый Ñлемент" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "ÐовоеИмÑ" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Next page" msgstr "Ð¡Ð»ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтаница" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "Ðет" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Ðе определено обработчика Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° %d." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Ðе определено обработчика Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° %d." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "ЗапиÑÑŒ не найдена." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Ðе найден шрифт Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта в кодировке '%s',\n" "но доÑтупна Ð°Ð»ÑŒÑ‚ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° '%s'.\n" "Хотите иÑпользовать Ñту кодировку (в противном Ñлучае вы должны выбрать " "другую)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Ðе найдено шрифта Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑта в кодировке '%s'.\n" "Ðе хотите ли вы выбрать шрифт, который будет иÑпользоватьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñтой " "кодировки\n" "(в противном Ñлучае текÑÑ‚ в Ñтой кодировке будет отображен некорректно)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." msgstr "Ðе найдено обработчика Ð´Ð»Ñ Ñтого типа изображениÑ." #: ../src/common/image.cpp:2484 msgid "No handler found for image type." msgstr "Ðе найдено обработчика Ð´Ð»Ñ Ñтого типа изображениÑ." #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 #: ../src/common/image.cpp:2656 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Ðе определено обработчика Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° %d." #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Ðе определено обработчика Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "No matching page found yet" msgstr "Ðи одна ÑоответÑÑ‚Ð²ÑƒÑŽÑ‰Ð°Ñ Ñтраница пока не найдена" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Ðет звука" #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Ðе было замаÑкировано ни одного неиÑпользованного цвета в изображении." #: ../src/common/image.cpp:3133 msgid "No unused colour in image." msgstr "Ð’ изображении нет неиÑпользуемых цветов." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Готово" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "СкандинавÑкий (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Ðормальный" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "Ðормальный шрифт<br>и <u>подчеркнутый</u>. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Normal font:" msgstr "Ðормальный шрифт:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "О &программе" #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "ВозможноÑÑ‚ÑŒ XBM недоÑтупна!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 #, fuzzy msgid "Not underlined" msgstr "подчеркнутый" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "&Заметки:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "Файл не может быть загружен." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "&СвойÑтва" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Объекты должны иметь атрибут id" #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Open HTML document" msgstr "Открыть документ HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Открыть файл \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "&Открыть..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "ÐžÐ¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð½Ðµ разрешена." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Каталог '%s' не может быть Ñоздан" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Параметр '%s' требует значение." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть Ñконвертирована в дату." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "ОриентациÑ" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: не могу раÑпределить памÑÑ‚ÑŒ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: формат Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ поддерживаетÑÑ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: недопуÑтимое изображение" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: Ñто не файл PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: номер верÑии Ñлишком маленький" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Ðевозможно раÑпределить памÑÑ‚ÑŒ." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Формат файла не раÑпознан." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:192 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:205 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:201 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:214 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:193 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:206 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм" #: ../src/common/paper.cpp:194 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:207 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм" #: ../src/common/paper.cpp:195 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм" #: ../src/common/paper.cpp:208 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:196 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм" #: ../src/common/paper.cpp:209 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:197 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:210 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:198 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм" #: ../src/common/paper.cpp:211 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:199 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:212 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:200 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:213 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "чтение" #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d из %d" #: ../src/gtk/print.cpp:779 msgid "Page Setup" msgstr "ÐаÑтройки Ñтраницы" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 msgid "Page setup" msgstr "ÐаÑтройки Ñтраницы" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Страницы" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "Размер бумаги" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 msgid "Paragraph styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Передача уже зарегиÑтрированного объекта в SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 #, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Передача неизвеÑтного объекта в GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Ð’ÑÑ‚&авить" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Разделы" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "РазрешениÑ" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "&СвойÑтва" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ° ввода-вывода" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "ПожалуйÑта, выберите допуÑтимый шрифт." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." msgstr "ПожалуйÑта, выберите ÑущеÑтвующий файл." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "ПожалуйÑта, выберите Ñтраницу Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "ПожалуйÑта, выберите ISP, к которому вы хотите подключитьÑÑ" #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "ПожалуйÑта, уÑтановите более новую верÑию comctl32.dll\n" "(требуетÑÑ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ 4.70 как минимум, а у Ð²Ð°Ñ ÑƒÑтановлена %d.%02d)\n" "или Ñта программа не будет корректно работать." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:522 #, fuzzy msgid "Please wait while printing..." msgstr "ПожалуйÑта, подождите, пока идет печать\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "&Размер шрифта:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "ВопроÑ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "&Параметры" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "&Параметры" #: ../src/common/prntbase.cpp:530 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 msgid "Preview:" msgstr "Предварительный проÑмотр:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Previous page" msgstr "ÐŸÑ€ÐµÐ´Ñ‹Ð´ÑƒÑ‰Ð°Ñ Ñтраница" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Печать" #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 msgid "Print Preview" msgstr "Предварительный проÑмотр печати" #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Ошибка предварительного проÑмотра печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "Интервал печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "ÐаÑтройки печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "Печать в цвете" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Print previe&w..." msgstr "Пред&варительный проÑмотр печати" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 msgid "Print preview" msgstr "Предварительный проÑмотр печати" #: ../src/common/docview.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ° ввода-вывода" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Print preview..." msgstr "Предварительный проÑмотр печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "Очередь печати" #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "Ðапечатать Ñту Ñтраницу" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "Печать в файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "&Печать..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "Команда принтера:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Параметры принтера" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "Параметры принтера:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "Принтер..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 #: ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Идет печать " #: ../src/common/prntbase.cpp:587 msgid "Printing " msgstr "Идет печать " #: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" msgstr "Ошибка печати" #: ../src/common/prntbase.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Печать Ñтраницы %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Печать Ñтраницы %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "Идет печать..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 #: ../src/common/docview.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "Печать" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Обработка отчета об отладке завершено Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹, файлы оÑталиÑÑŒ в каталоге " "\"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:529 msgid "Progress:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&СвойÑтва" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "&СвойÑтва" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "Ошибка печати" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 мм" #: ../src/generic/logg.cpp:1040 msgid "Question" msgstr "ВопроÑ" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Ð’Ñ‹&ход" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ð’Ñ‹&ход" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 #, fuzzy msgid "Quit this program" msgstr "Ðапечатать Ñту Ñтраницу" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 #, fuzzy msgid "RawCtrl+" msgstr "ctrl" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Вернуть" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Ключ рееÑтра '%s' уже ÑущеÑтвует." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Ключ рееÑтра '%s' не ÑущеÑтвует, невозможно его переименовать." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Ключ рееÑтра '%s' необходим Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ работы ÑиÑтемы,\n" "его удаление приведет вашу ÑиÑтему в нерабочее ÑоÑтоÑние:\n" "Ð¾Ð¿ÐµÑ€Ð°Ñ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð°." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Значение рееÑтра '%s' уже ÑущеÑтвует." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Декоративный" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "ПодходÑщие запиÑи:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Remove Bullet" msgstr "Удалить" #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Удалить текущую Ñтраницу из закладок" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "Renderer \"%s\" неÑовмеÑтимой верÑии %d.%d не может быть загружен." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 #, fuzzy msgid "Rendering failed." msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€Ð°." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 msgid "Renumber List" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "За&менить" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Заменить" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Заменить вÑ&е" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "Заменить вÑ&е" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Заменить на:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' - неверный каталог Ñообщений." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "Откатить к Ñохраненному" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "Светлый" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Светлый" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð°Ñ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð° (мм):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "ПрÑмой" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Сохранить файл %s" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save &As..." msgstr "Сохранить &как..." #: ../src/common/docview.cpp:363 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Сохранить как" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 #, fuzzy msgid "Save current document" msgstr "Выберите вид документа" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save log contents to file" msgstr "Сохранить Ñодержание журнала в файл" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Сценарий" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 msgid "Search" msgstr "ПоиÑк" #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "ПоиÑк в Ñодержании книг помощи вÑех упоминаний введенного выше текÑта" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Ðаправление поиÑка" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Ðайти:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 msgid "Search in all books" msgstr "ПоиÑк во вÑех книгах" #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "Searching..." msgstr "Идет поиÑк..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "Разделы" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Ошибка ÑÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² файле '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Ошибка ÑÐ¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² файле '%s' (большие Ñтроки не поддерживаютÑÑ stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "Выделить вÑ&е" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Выделить вÑ&е" #: ../src/common/docview.cpp:1868 msgid "Select a document template" msgstr "Выберите шаблон документа" #: ../src/common/docview.cpp:1942 msgid "Select a document view" msgstr "Выберите вид документа" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 msgid "Select regular or bold." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 msgid "Select regular or italic style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Разделы" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "ПоÑле параметра '%s' ожидалÑÑ Ñ€Ð°Ð·Ð´ÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒ." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "Удалить Ñлемент" #: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter" #: ../src/common/filename.cpp:2524 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "ÐаÑтройки..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "Ðайдено неÑколько активных подÑоединений, выбираем одно Ñлучайным образом." #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "shift" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" msgstr "Показать Ñкрытые каталоги" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" msgstr "Показать Ñкрытые файлы" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Показать вÑе" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all" msgstr "Показать вÑе" #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 msgid "Show all items in index" msgstr "Показать вÑе Ñлементы индекÑа" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Показать Ñкрытые каталоги" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Показать/Ñкрыть навигационную панель" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "Показать предварительный проÑмотр шрифта" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Размер" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "ПропуÑтить" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "Ðаклонный" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Жирный" #: ../src/common/docview.cpp:1764 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Извините, Ñтот файл не может быть открыт." #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "" "Извините, недоÑтаточно памÑти Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ½Ð° предварительного проÑмотра." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Извините, формат Ñтого файла неизвеÑтен." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Идет поиÑк..." #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "СоÑтоÑние: " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "СоÑтоÑние: " #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&ОÑтановить" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Строка в цвет : ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð° : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "&Стиль:" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "&Стиль:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "Сценарий" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "Сценарий" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "ШвейцарÑкий" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" msgstr "Ðормальный шрифт:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Ðевозможно раÑпределить памÑÑ‚ÑŒ." #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Ошибка загрузки изображениÑ." #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ." #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Ошибка ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ." #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Ошибка запиÑи изображениÑ." #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "&СвойÑтва" #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "Телетайп" #: ../src/common/docview.cpp:1869 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "ТайÑкий (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Сервер FTP не поддерживает паÑÑивный режим." #: ../src/common/ftp.cpp:607 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 #, fuzzy msgid "The available styles." msgstr "Стиль шрифта." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "Цвет шрифта." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #, fuzzy msgid "The bottom position." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 msgid "The character code." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Ðабор Ñимволов '%s' неизвеÑтен. Ð’Ñ‹ можете выбрать\n" "вмеÑто него другой набор или нажать [Отмена] \n" "еÑли он не может быть заменен" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Формат буфера обмена '%d' не ÑущеÑтвует." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Каталог '%s' не ÑущеÑтвует\n" "Создать его ÑейчаÑ?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1181 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Файл '%s' не ÑущеÑтвует и не может быть открыт.\n" "Он будет удален из Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чаÑто иÑпользуемых файлов." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #, fuzzy msgid "The first line indent." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "Цвет шрифта." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "Ðазвание шрифта." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 #, fuzzy msgid "The font size in points." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "Стиль шрифта." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/common/docview.cpp:1449 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Каталог '%s' не может быть Ñоздан" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #, fuzzy msgid "The left indent." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 #, fuzzy msgid "The left position." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #, fuzzy msgid "The object maximum height." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #, fuzzy msgid "The object maximum width." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The object minimum height." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "The object minimum width." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." msgstr "Показать предварительный проÑмотр шрифта" #: ../src/common/log.cpp:284 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:277 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Отчет Ñодержит файлы, перечиÑленные ниже. ЕÑли какой-либо из Ñтих файлов " "Ñодержит личную информацию,\n" "пожалуйÑта, Ñнимите пометку Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ и он будет иÑключен из отчета.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "ОбÑзательный параметр '%s' не определен." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 #, fuzzy msgid "The right position." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 #, fuzzy msgid "The style name." msgstr "Стиль шрифта." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 #, fuzzy msgid "The style preview." msgstr "Показать предварительный проÑмотр шрифта" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 #, fuzzy msgid "The tab position." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 #, fuzzy msgid "The tab positions." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "ТекÑÑ‚ не может быть Ñохранен." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 #, fuzzy msgid "The top position." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "ВерÑÐ¸Ñ ÑервиÑа удаленного доÑтупа (RAS), уÑтановленного на Ñтой машине, " "Ñлишком уÑтарела; пожалуйÑта, обновите его (Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ %s не найдена)." #: ../src/gtk/print.cpp:961 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Возникла проблема при наÑтройке Ñтраницы: вам требуетÑÑ ÑƒÑтановить принтер " "по-умолчанию." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2609 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "PCX: Ñто не файл PCX." #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4239 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" "Ðта ÑиÑтема не поддерживает Ñлемент ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð±Ð¾Ñ€Ð° даты; пожалуйÑта, " "обновите вашу верÑию comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1290 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Ошибка инициализации Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²: невозможно Ñохранить значение в " "локальном проÑтранÑтве потока" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Ошибка инициализации Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²: не удалоÑÑŒ Ñоздать ключ потока" #: ../src/msw/thread.cpp:1278 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Ошибка инициализации Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ¾Ð²: невозможно выделить Ð¸Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð² локальном " "проÑтранÑтве потока" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "УÑтановка приоритета потока проигнорирована." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Ð“Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ†Ð°" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Ð’ÐµÑ€Ñ‚Ð¸ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñ‡ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¸Ñ†Ð°" #: ../src/common/ftp.cpp:203 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "При ожидании Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº FTP Ñерверу возник таймаут, попробуйте паÑÑивный " "режим." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð¹Ð¼ÐµÑ€Ð°." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "Совет на день" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Извините, Ñоветы недоÑтупны!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть Ñлегка размыто." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "До:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ВерхнÑÑ Ð³Ñ€Ð°Ð½Ð¸Ñ†Ð° (мм):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Попытка ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° '%s' из памÑти VFS, но он не загружен!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 #, fuzzy msgid "Type a font name." msgstr "Ðазвание шрифта." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Type a size in points." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Тип должен иметь перечиÑление - длинное преобразование" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 #, fuzzy msgid "US-ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ закрыть handle файла." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ закрыть handle файла." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Ошибка Ð·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° блокировки '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ закрыть handle файла." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÑƒÑ€Ñора." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÑкого фрейма MDI." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтроки DDE" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñтроки DDE" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:442 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:275 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Ðевозможно инициализировать OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть архив CHM '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Ðевозможно открыть запрошенный документ HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Ðевозможно аÑинхронно воÑпроизвеÑти звук." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ Ð´ÐµÑкриптором %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть файл '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Отмена удалениÑ" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Отменить" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Ðеожиданный параметр '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Ðеожиданный параметр '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Ðевозможно дождатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Убрать &отÑтуп" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "16-битный юникод (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "32-битный юникод (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "7-битный юникод (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "8-битный юникод (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Убрать &отÑтуп" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 #, fuzzy msgid "Units for the bottom position." msgstr "Ðевозможно дождатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 #, fuzzy msgid "Units for the left position." msgstr "Ðевозможно дождатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 #, fuzzy msgid "Units for the right position." msgstr "Ðевозможно дождатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "Ðевозможно дождатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Units for the top position." msgstr "Ðевозможно дождатьÑÑ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÐ°." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "неизвеÑтный" #: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "ÐеизвеÑтный объект передан в GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "ÐеизвеÑтный параметр '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "ÐеизвеÑтное ÑвойÑтво %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Unknown data format" msgstr "ошибка в формате данных" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° динамичеÑкой библиотеки" #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²ÐºÐ° (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "ÐеизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° DDE %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "ÐеизвеÑтный параметр '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2594 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "ошибка в формате данных" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "ÐеизвеÑтный длинный параметр '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "ÐеизвеÑтный параметр '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "ÐÐµÐ·Ð°ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð°Ñ Ñкобка '{' в запиÑи Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "БезимÑÐ½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð°" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Выровненный" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Ðеподдерживаемый формат буфера обмена." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "ÐÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑ€Ð¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÐ¼Ð°Ñ Ñ‚ÐµÐ¼Ð° '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "ИÑпользование: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "Конфликт проверки" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Введите номер Ñтраницы в диапазоне Ñ %d по %d:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "РазрешениÑ" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." msgstr "Ðевозможно начать печать." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "ПроÑмотр файлов в виде подробного ÑпиÑка" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "ПроÑмотр файлов в виде ÑпиÑка" #: ../src/common/docview.cpp:1943 msgid "Views" msgstr "Виды" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Ошибка Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа" #: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "Предупреждение: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "&Ширина:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Западно-европейÑкий (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Западно-европейÑкий Ñ Ñимволом Евро (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Слово целиком" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Whole words only" msgstr "Только Ñлова целиком" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 msgid "Win32 theme" msgstr "Тема Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s на Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Windows 7" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1230 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1245 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1241 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1252 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "ÐрабÑкий Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "БалтийÑкий Windows (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1214 #, fuzzy, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Центрально-европейÑкий Windows (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Упрощенный китайÑкий Windows (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Традиционный китайÑкий Windows (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "ГречеÑкий Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Иврит Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "ЯпонÑкий Windows (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 #, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "ÐрабÑкий Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "КорейÑкий Windows (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, fuzzy, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (Ñборка %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003 (Ñборка %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2003 (Ñборка %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2003 (Ñборка %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "БалтийÑкий Windows (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 #, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "ГречеÑкий Windows (CP 1253)" #: ../src/msw/utils.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Windows Vista" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Западно-европейÑкий Windows (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Windows XP" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Ошибка запиÑи в файл '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в Ñтроке %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Ðеверно Ñформированные данные пикÑелов!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: неверное Ñформированное определение цвета '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: неверное Ñформированное определение цвета '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Ð’Ñ‹ не можете добавить новый каталог в Ñту Ñекцию." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Ð’Ñ‹ не можете добавить новый каталог в Ñту Ñекцию." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "&Увеличить" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "У&меньшить" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "&Увеличить" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "У&меньшить" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "&РаÑÑ‚Ñнуть" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "&РаÑÑ‚Ñнуть" #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "приложение DDEML Ñоздало длительный race condition." #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ DDEML была вызвана без первоначального вызова функции " "DdeInitialize,\n" "или неверный идентификатор ÑкземплÑра\n" "был передан в функцию DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "попытка клиента уÑтановить диалог не удалаÑÑŒ." #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "ошибка Ð²Ñ‹Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°Ð¼Ñти." #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "не удалоÑÑŒ проверить параметр Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñ‰ÑŒÑŽ DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "произошел тайм-аут при запроÑе Ñинхронного Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸" #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "произошел тайм-аут при Ñинхронном запроÑе данных транзакции" #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "произошел тайм-аут при запроÑе Ñинхронного Ð²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸ " #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "произошел тайм-аут при запроÑе Ñинхронного Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°Ñ†Ð¸Ð¸" #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "произошел тайм-аут при запроÑе на завершение Ð¸Ð·Ð²ÐµÑ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸" #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñтороне Ñервера попыталаÑÑŒ произвеÑти диалог\n" ", что было прервано клиентом, либо работа Ñервера\n" "была оÑтановлена до Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ð¸." #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." msgstr "Ñ‚Ñ€Ð°Ð½Ð·Ð°ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð°ÑÑŒ Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ¾Ð¹" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n" "пыталоÑÑŒ выполнить транзакцию DDE,\n" "или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n" "пыталоÑÑŒ оÑущеÑтвить Ñерверную транзакцию." #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удалÑÑ. " #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "в DDEML произошла внутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°." #: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n" "Когда приложение возвратитÑÑ Ð¸Ð· обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "идентификатор транзакции Ð´Ð»Ñ Ñтого обратного вызова более не будет верным." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "подразумеваетÑÑ, что Ñто объединение многотомного zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "попытка изменить неизменÑемый ключ '%s' проигнорирована." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "неверное Ñмещение в Ñлемент у zipfile" #: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "binary" msgstr "двоичный" #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "жирный" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1316 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "Windows XP (Ñборка %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "невозможно закрыть файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "невозможно закрыть деÑкриптор файла %d" #: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "невозможно запиÑать Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "невозможно Ñоздать файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "невозможно удалить файл конфигурации Ð¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ñ‚ÐµÐ»Ñ '%s'" #: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "невозможно определить доÑтижение конца файла Ñ Ð´ÐµÑкриптором %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, fuzzy, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ выполнить '%s'\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "Ðевозможно найти центральный каталог в zip" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "невозможно найти длину файла Ñ Ð´ÐµÑкриптором %d" #: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "невозможно определить домашний каталог пользователÑ, будет иÑпользован " "текущий каталог." #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "невозможно ÑброÑить буфер файла Ñ Ð´ÐµÑкриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "невозможно получить текущую позицию файла Ñ Ð´ÐµÑкриптором %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, оÑтанов" #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "невозможно открыть файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "невозможно открыть пользовательÑкий файл конфигурации '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "невозможно открыть пользовательÑкий файл конфигурации." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Ðевозможно переинициализировать поток раÑпаковки zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Ðевозможно переинициализировать поток ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ zlib" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ Ð´ÐµÑкриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ошибка ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° '%s'" #: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "ошибка ÑƒÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñ€ÐµÐ¼ÐµÐ½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файла '%s'" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "невозможно перемеÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾ файлу Ñ Ð´ÐµÑкриптором %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "ошибка запиÑи буфера '%s' на диÑк." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "невозможно запиÑать в файл Ñ Ð´ÐµÑкриптором %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "невозможно запиÑать пользовательÑкий файл конфигурации." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "ошибка контрольной Ñуммы" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "ошибка ÑжатиÑ" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалоÑÑŒ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "дата" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "ошибка раÑпаковки" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 msgid "default" msgstr "по-умолчанию" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "дамп ÑоÑтоÑÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑа (двоичный)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "eighteenth" msgstr "воÑемнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 msgid "eighth" msgstr "воÑьмой" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "eleventh" msgstr "одиннадцатый" #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "поле '%s' поÑвлÑетÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ одного раза в группе '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "ошибка в формате данных" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "ошибка Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "ошибка Ð¾Ñ‚ÐºÑ€Ñ‹Ñ‚Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ†ÐµÐ½Ñ‚Ñ€Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ каталога zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "ошибка Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ заголовка zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "ошибка запиÑи Ñлемента zip '%s': Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð° или ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñумма" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "ошибка ÑброÑа буфера файла '%s'." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fifteenth" msgstr "пÑтнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 msgid "fifth" msgstr "пÑтый" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "файл '%s', Ñтрока %d: '%s' проигнорировано поÑле заголовка группы." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "файл '%s', Ñтрока %d: ожидалÑÑ '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "файл '%s', Ñтрока %d: ключ '%s' был уже замечен на Ñтроке %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" "файл '%s', Ñтрока %d: значение неизменÑемого ключа '%s' проигнорировано." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "файл '%s': неожиданный Ñимвол %c в Ñтроке %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Файл" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 msgid "first" msgstr "первый" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "font size" msgstr "размер шрифта" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "fourteenth" msgstr "четырнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 msgid "fourth" msgstr "четвертый" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "генерировать подробные ÑÐ¾Ð¾Ð±Ñ‰ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ‚Ð»Ð°Ð´ÐºÐ¸" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 msgid "image" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ñтрока обработчика ÑобытиÑ, точка пропущена" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1054 msgid "invalid message box return value" msgstr "недопуÑтимое значение возврата из окна ÑообщениÑ" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "неверный файл zip" #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "курÑив" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "Ñветлый" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "локаль '%s' не может быть уÑтановлена." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 msgid "midnight" msgstr "полночь" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "nineteenth" msgstr "девÑтнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "ninth" msgstr "девÑтый" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "нет ошибки DDE" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "нет ошибки" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "без имени" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 msgid "noon" msgstr "полдень" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Ðормальный" #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "объекты не могут иметь текÑтовые узлы XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "недоÑтаточно памÑти" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 msgid "percent" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "опиÑание контекÑта процеÑÑа" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 msgid "pt" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 msgid "px" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 #, fuzzy msgid "rawctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "ошибка чтениÑ" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñ‚Ñ€Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ñумма" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): Ð½ÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð°" #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "проблема повторного входа." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 msgid "second" msgstr "второй" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "ошибка Ñдвига" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "seventeenth" msgstr "Ñемнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 msgid "seventh" msgstr "Ñедьмой" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "показать Ñто Ñправочное Ñообщение" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "sixteenth" msgstr "шеÑтнадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 msgid "sixth" msgstr "шеÑтой" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "укажите режим Ñкрана Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÐ¿Ð¾Ð»ÑŒÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ (например, 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "укажите тему Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑпользованиÑ" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 msgid "standard/circle" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 msgid "standard/square" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "ÑÐ¾Ñ…Ñ€Ð°Ð½ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð´Ð»Ð¸Ð½Ð° файла не находитÑÑ Ð² заголовке Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 msgid "strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "tenth" msgstr "деÑÑтый" #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "ответ транзакции вызвал уÑтановку бита DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 msgid "third" msgstr "третий" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "thirteenth" msgstr "тринадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 msgid "today" msgstr "ÑегоднÑ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "twelfth" msgstr "двенадцатый" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "twentieth" msgstr "двадцатый" #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "подчеркнутый" #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "Ðеожиданный конец файла во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð° реÑурÑа." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "неизвеÑтный" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "неизвеÑтный клаÑÑ %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "неизвеÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° (код ошибки %08x)" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "неизвеÑтное начало Ñдвига" #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "неизвеÑтный-%d" #: ../src/common/docview.cpp:510 msgid "unnamed" msgstr "безымÑнный" #: ../src/common/docview.cpp:1597 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "безымÑнный%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "неподдерживаемый метод ÑÐ¶Ð°Ñ‚Ð¸Ñ Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "иÑпользуетÑÑ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³ '%s' из '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "ошибка запиÑи" #: ../src/common/time.cpp:319 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "ошибка wxGetTimeOfDay." #: ../src/gtk/print.cpp:989 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "Ðевозможно проинициализировать диÑплей." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets не Ñмог открыть диÑплей Ð´Ð»Ñ '%s': выход." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets не Ñмог открыть диÑплей. Выход." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 msgid "xxxx" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "ошибка zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Preview..." #~ msgstr " Предварительный проÑмотр" #, fuzzy #~ msgid "Preview..." #~ msgstr " Предварительный проÑмотр" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Сохранить..." #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "О &программе" #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "Ð’Ñе файлы (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "Ðевозможно проинициализировать SciTech MGL!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "Ðевозможно проинициализировать диÑплей." #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "Ðевозможно начать выполнение потока: ошибка запиÑи TLS" #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "Закрыть\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "Ðевозможно Ñоздать курÑор." #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "Каталог '%s' не ÑущеÑтвует!" #~ msgid "File %s does not exist." #~ msgstr "Файл %s не ÑущеÑтвует." #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "Режим %ix%i-%i недоÑтупен." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Размер бумаги" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "&Перейти..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Ðрхив не Ñодержит файла #SYSTEM" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "" #~ "Ðевозможно проверить формат Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñƒ файла '%s': файл не ÑущеÑтвует." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Загрузка Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð· файла '%s' невозможна: файл не ÑущеÑтвует." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "" #~ "Преобразование диалоговых единиц Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑ€ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾: диалог неизвеÑтен." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "Перекодировка из кодировки Ñимволов '%s' невозможна!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "" #~ "Ðевозможно найти контейнер Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑтного Ñлемента ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Ðевозможно найти узел шрифта '%s'" #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "Ðевозможно открыть файл '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Ðевозможно разобрать координаты из '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "Ðевозможно разобрать измерение из '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "Ðевозможно Ñоздать поток очереди Ñобытий" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Закрыть Ñто окно" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "Ðажмите 'подтвердить Ñмену шрифта'." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Ðевозможно оÑвободить мутекÑ" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" #~ msgstr "Затраченное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "Ошибка при запиÑи в Ñемафор" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" #~ msgstr "РаÑчетное Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ : " #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "Ðевозможно %s удаленное подÑоединение: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑтатуÑной Ñтроки." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ зарегиÑтрировать клаÑÑ Ð¾ÐºÐ½Ð° OpenGL." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "КритичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "КритичеÑÐºÐ°Ñ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°: " #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Перейти к Ñтранице" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Помощь: %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ°, неверный wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "Ðеверный реÑÑƒÑ€Ñ XRC '%s': корневого узла 'resource' не ÑущеÑтвует." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "Ðе найдено обработчика Ð´Ð»Ñ XML узла '%s', клаÑÑ '%s'!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "Ðе определено обработчика Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð° %d." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "Ðевозможно проинициализировать диÑплей." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "'%s' недопуÑтимо" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "Передача уже зарегиÑтрированного объекта в SetObjectName" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Выполнение программы прервано." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "Узел ÑÑылающегоÑÑ Ð¾Ð±ÑŠÐµÐºÑ‚Ð° Ñ ref=\"%s\" не найден!" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "ОÑтавшееÑÑ Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ : " #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "Файлы реÑурÑов должны иметь одинаковые номера верÑий!" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "ПоиÑк" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "Извините, Ñтот файл не может быть открыт Ð´Ð»Ñ ÑохранениÑ." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Извините, Ñтот файл невозможно Ñохранить." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "Извините, предварительный проÑмотр требует уÑтановленного принтера." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "СоÑтоÑние: " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "Потоковые делегаты Ð´Ð»Ñ Ð½Ðµ потоковых объектов еще не поддерживаютÑÑ" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "ПодклаÑÑ '%s' не найден Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÑурÑа '%s', subclassing невозможен!" #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "Файл '%s' не может быть открыт.\n" #~ "Он будет удален из Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‡Ð½Ñ Ð½Ð°Ð¸Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ чаÑто иÑпользуемых файлов." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Путь '%s' Ñодержит Ñлишком много \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "Попытка определить Ð¸Ð¼Ñ Ñ…Ð¾Ñта NULL: отменена" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "ÐеизвеÑтный флаг ÑÑ‚Ð¸Ð»Ñ " #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Предупреждение" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (Ñборка %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "РеÑÑƒÑ€Ñ XRC '%s' (клаÑÑ '%s') не найден!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "РеÑÑƒÑ€Ñ XRC: Ðевозможно Ñоздать изображение из '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "РеÑÑƒÑ€Ñ XRC: Ðевозможно Ñоздать изображение из '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "РеÑÑƒÑ€Ñ XRC: ÐÐµÐ²ÐµÑ€Ð½Ð°Ñ ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ†Ð²ÐµÑ‚Ð° '%s' Ð´Ð»Ñ ÑвойÑтва '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[ПУСТО]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "файл каталога Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ð° '%s' не найден." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "делегат не имеет информации о типе" #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "кодировка %s" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "поиÑк каталога '%s' в пути '%s'." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: недейÑÑ‚Ð²Ð¸Ñ‚ÐµÐ»ÑŒÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑŒ в ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: неизвеÑтное Ñобытие!" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "Ðевозможно Ñоздать таймер" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s должно быть целым чиÑлом." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s не ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ графичеÑкого реÑурÑа." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s не ÑвлÑетÑÑ Ð¾Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ реÑурÑа пиктограммы." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: неверно Ñформированный ÑинтакÑÐ¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° реÑурÑа." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Открыть" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Печать" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" #~ msgstr "*** Отчет об отладке был Ñформирован\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", ожидаетÑÑ ÑтатичеÑким, #include или #define\n" #~ "во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð° реÑурÑа." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Ðе найдена ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ð³Ñ€Ð°Ñ„Ð¸Ñ‡ÐµÑкого реÑурÑа %s." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Ðевозможно определить клаÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ идентификатор Ñлемента ÑƒÐ¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ '%s'. " #~ "ВмеÑто Ñтого, иÑпользуйте (ненулевое) целое\n" #~ " или предоÑтавьте #define (Ñм. руководÑтво по поводу предоÑтережений)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Ðевозможно определить идентификатор меню '%s'. ВмеÑто Ñтого, иÑпользуйте " #~ "(ненулевое) целое\n" #~ " или предоÑтавьте #define (Ñм. руководÑтво по поводу предоÑтережений)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "Ðевозможно получить указатель на текущий поток" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "ОжидалаÑÑŒ '*' во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð° реÑурÑа." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "ОжидалоÑÑŒ '=' во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð° реÑурÑа." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "ОжидалоÑÑŒ 'char' во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð° реÑурÑа." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Ðевозможно найти XBM реÑÑƒÑ€Ñ %s.\n" #~ "Забыли иÑпользовать wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Ðевозможно найти XBM реÑÑƒÑ€Ñ %s.\n" #~ "Забыли иÑпользовать wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Ðевозможно найти XPM реÑÑƒÑ€Ñ %s.\n" #~ "Забыли иÑпользовать wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить данные буфера обмена." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Ошибка загрузки разделÑемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Ðайдено " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Ðе найдена ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ð¸ÐºÐ°Ñ†Ð¸Ñ Ñ€ÐµÑурÑа пиктограммы %s." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Ðеверно Ñформированный ÑинтакÑÐ¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° реÑурÑа." #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Long Conversions не поддерживаютÑÑ" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "ВозможноÑÑ‚ÑŒ пиктограмм XPM недоÑтупна!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "Параметр '%s' требует значениÑ, ожидалÑÑ '='." #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Выделить вÑ&е" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "Преобразование Ñтроки не поддерживаетÑÑ" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Ðеожиданный конец файла во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð° реÑурÑа." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "ÐераÑпознаваемый Ñтиль %s во Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ñ€Ð°Ð·Ð±Ð¾Ñ€Ð° реÑурÑа." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Видео-выход" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" #~ "Предупреждение: попытка удалить обработчик тега HTML из пуÑтого Ñтека." #~ msgid "establish" #~ msgstr "уÑтановить" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "начать звонить" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "недопуÑтимое значение возврата из eof()." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "неизвеÑтный конец Ñтроки" #~ msgid "writing" #~ msgstr "запиÑÑŒ" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "Ðевозможно открыть URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Ошибка " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð° %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "Ошибка ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" #~ msgstr "Поддержка потоков MP не доÑтупна в Ñтой ÑиÑтеме" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Файл mailcap %s, Ñтрока %d: Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð»Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑŒ проигнорирована." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Файл mime.types %s, Ñтрока %d: незакрытые кавычки." #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "ÐеизвеÑтное поле в файле %s, Ñтрока %d: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "жирный " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "Ð¾Ð¿Ñ€Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ раÑширений GUI в конÑольных приложениÑÑ… невозможен" #~ msgid "light " #~ msgstr "Ñветлый " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "подчеркнутый " #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "неподдерживаемый zip архив" #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ получить backtrace ÑÑ‚Ñка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Загрузка Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Grey Ascii PNM еще не реализована." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Загрузка Ð¸Ð·Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Grey Raw PNM еще не реализована."