#: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:424 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:429 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-24 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-31 09:36+0930\n" "Last-Translator: Mark Yoseph \n" "Language-Team: ID \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Rosetta (http://launchpad.ubuntu.com/rosetta/)\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:265 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 #, fuzzy msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n" #: ../src/common/log.cpp:411 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (kesalahan %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1464 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 ../src/html/htmprint.cpp:579 msgid " Preview" msgstr " Preview" #: ../src/common/fontcmn.cpp:620 #, fuzzy msgid " bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:636 #, fuzzy msgid " italic" msgstr "miring" #: ../src/common/fontcmn.cpp:616 #, fuzzy msgid " light" msgstr "ringan" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci" #: ../src/common/filename.cpp:2368 #, c-format msgid "%.*f GB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2366 #, c-format msgid "%.*f MB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2370 #, c-format msgid "%.*f TB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2364 #, c-format msgid "%.*f kB" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 ../src/html/helpwnd.cpp:1049 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i dari %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:314 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" #: ../src/gtk/print.cpp:677 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:922 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (atau %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2362 #, c-format msgid "%s B" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:285 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Kesalahan %s " #: ../src/generic/logg.cpp:293 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informasi %s " #: ../src/generic/logg.cpp:289 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Peringatan %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1311 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:96 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s File-file (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:209 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s pesan" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/html/helpfrm.cpp:130 #: ../src/html/helpfrm.cpp:132 msgid "&About..." msgstr "&Tentang..." #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Actual Size" msgstr "&Ukuran Sebenarnya" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 msgid "&After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 #, fuzzy msgid "&Alignment" msgstr "Rata Kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 #, fuzzy msgid "&Apply Style" msgstr "&Style:" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Susun ikon" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "&Back" msgstr "&Kembali" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 msgid "&Bold" msgstr "&Tebal" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:157 msgid "&Bullet style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 ../src/generic/wizard.cpp:458 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/msw/mdi.cpp:167 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 msgid "&Character code:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 msgid "&Clear" msgstr "&Clear" #: ../src/common/prntbase.cpp:1115 ../src/common/stockitem.cpp:116 #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #, fuzzy msgid "&Colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2596 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2152 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1065 msgid "&Copy" msgstr "&Kopi" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Copy URL" msgstr "&Kopi" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:330 msgid "&Debug report preview:" msgstr "&Preview laporan debug:" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2598 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 ../src/msw/textctrl.cpp:2154 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1067 msgid "&Delete" msgstr "&Menghapus" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." msgstr "Hapus item" #: ../src/generic/logg.cpp:750 msgid "&Details" msgstr "&Rinci" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Down" msgstr "&Turun" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." msgstr "Edit item" #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:134 msgid "&File" msgstr "&File" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "&Temukan" #: ../src/generic/wizard.cpp:660 msgid "&Finish" msgstr "&Selesai" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 #, fuzzy msgid "&Font family:" msgstr "&Ukuran huruf:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "&Ukuran huruf:" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Forward" msgstr "&Teruskan" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 #, fuzzy msgid "&From:" msgstr "Dari:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1161 msgid "&Goto..." msgstr "&Pindah ke..." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/html/helpfrm.cpp:135 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/generic/wizard.cpp:461 #: ../src/mac/carbon/menu.cpp:772 msgid "&Help" msgstr "&Pertolongan" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "&Home" msgstr "&Home" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "&Garis bawah" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Italic" msgstr "&Italic" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 msgid "&Justified" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 msgid "&Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 msgid "&Left:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:540 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:118 #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "&Next" msgstr "&Berikut" #: ../src/generic/wizard.cpp:457 ../src/generic/wizard.cpp:658 msgid "&Next >" msgstr "&Berikutnya >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:274 msgid "&Next Tip" msgstr "&Tip Berikutnya" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Next style:" msgstr "&Berikutnya >" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "&No" msgstr "&Tidak" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:352 msgid "&Notes:" msgstr "&Catatan:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:262 msgid "&Number:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:125 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 msgid "&Outline level:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2597 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2153 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1066 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "tanggal" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 msgid "&Point size:" msgstr "&Ukuran titik:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferensi" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:119 #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelumnya" #: ../src/common/prntbase.cpp:1120 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print..." msgstr "&Cetak..." #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Properties" msgstr "&Properties" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2593 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2149 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1062 msgid "&Redo" msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "&Rename Style..." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Restart numbering" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "&Kembali ke keadaan semula" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Light" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "&Weight:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "&Save..." msgstr "&Simpan..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:268 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "&Ukuran" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "&Ukuran" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "Skrip" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" msgstr "&Berhenti" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Strikethrough" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "&Style:" msgstr "&Style:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 #, fuzzy msgid "&Styles:" msgstr "&Style:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "&Subset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:217 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "&Style:" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 msgid "&Underline" msgstr "&Garis bawah" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Underlining:" msgstr "&Garis bawah" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2592 ../src/msw/textctrl.cpp:2148 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1061 msgid "&Undo" msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Unindent" msgstr "&Unindent" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "&Atas" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 msgid "&Weight:" msgstr "&Weight:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:298 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 #: ../src/msw/mdi.cpp:1429 ../src/msw/mdi.cpp:1437 ../src/msw/mdi.cpp:1467 msgid "&Window" msgstr "&Jendela" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: ../src/common/config.cpp:482 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan." #: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/cmdline.cpp:820 ../src/common/cmdline.cpp:838 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1283 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner." #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' harus numeris." #: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis." #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "(*)" msgstr "" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:982 msgid "(Help)" msgstr "(Tolong)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "(None)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 #, fuzzy msgid "(Normal text)" msgstr "Huruf normal:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:412 ../src/html/helpwnd.cpp:1118 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(bookmark)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:630 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "tidak bernama" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "*" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "*)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "+" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "-" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "1" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 msgid "1.5" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, fuzzy msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 inci" #: ../src/common/paper.cpp:186 #, fuzzy msgid "12 x 11 in" msgstr "10 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:143 #, fuzzy msgid "15 x 11 in" msgstr "10 x 14 inci" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 msgid "2" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "3" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "4" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 msgid "5" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 msgid "6" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 msgid "7" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "8" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "9" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, fuzzy msgid "9 x 11 in" msgstr "11 x 17 inci" #: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" msgstr ": file tidak ada!" #: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": charset tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" msgstr ": pengkodean tidak diketahui" #: ../src/generic/wizard.cpp:463 msgid "< &Back" msgstr "< &Kembali" #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:791 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "" msgstr "Dekoratif" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:585 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:793 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:813 #, fuzzy msgid "" msgstr "Modern" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:583 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:789 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:809 #, fuzzy msgid "" msgstr "Roman" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:586 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:795 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:815 #, fuzzy msgid "" msgstr "Skrip" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:800 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:819 #, fuzzy msgid "" msgstr "Swiss" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:797 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:817 #, fuzzy msgid "" msgstr "Teletype" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:582 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:285 ../src/generic/filectrlg.cpp:308 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:289 ../src/generic/filectrlg.cpp:312 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:287 ../src/generic/filectrlg.cpp:310 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid ">" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid ">>" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1155 msgid ">>|" msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:314 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "A standard bullet name." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:158 #, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 #, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 #, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 #, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 #, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 #, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 #, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:156 #, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 #, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "10 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:179 #, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:315 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "ADD" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:382 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 #, fuzzy msgid "About " msgstr "&Tentang..." #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "&Tentang..." #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/html/helpwnd.cpp:425 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:220 msgid "Added item is invalid." msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:139 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Menambahkan buku %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" msgstr "Rata Kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "Align Right" msgstr "Rata Kanan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:79 ../src/generic/filectrlg.cpp:1198 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Semua file (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2582 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua file (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Semua file (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2579 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Semua file (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:838 msgid "All styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sudah menghubungi ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 msgid "Alt-" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" msgstr "*** Dan masukkan file-file di bawah ini:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d." #: ../src/generic/logg.cpp:1087 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:150 msgid "Artists" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:467 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 msgid "Available fonts." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 #, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "BACK" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "BIG5" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:499 ../src/common/imagbmp.cpp:515 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:320 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:453 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:225 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:382 msgid "Background colour" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 msgid "Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:575 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:577 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:516 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Batas bawah (mm):" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 msgid "Bullet style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 msgid "Bullets" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci" #: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "C&lear" msgstr "B&ersihkan" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 msgid "C&olour:" msgstr "Warna:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "CAPITAL" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:854 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Ca&pitals" msgstr "" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Can not create mutex." msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1421 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'" #: ../src/unix/dir.cpp:228 ../src/msw/dir.cpp:204 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:526 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:873 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:526 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:512 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:858 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:781 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan" #: ../src/common/image.cpp:2648 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada." #: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/msw/registry.cpp:432 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:493 ../src/msw/thread.cpp:652 #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 msgid "Can't create thread" msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" #: ../src/msw/window.cpp:3717 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s" #: ../src/msw/registry.cpp:705 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'" #: ../src/os2/iniconf.cpp:466 ../src/msw/iniconf.cpp:453 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:733 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1090 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1045 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1308 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/common/ffile.cpp:247 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:360 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:318 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/zstream.cpp:169 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/image.cpp:2029 ../src/common/image.cpp:2051 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada." #: ../src/msw/registry.cpp:396 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:234 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:227 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:977 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:806 ../src/msw/registry.cpp:838 #: ../src/msw/registry.cpp:900 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2072 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui" #: ../src/generic/logg.cpp:599 ../src/generic/logg.cpp:1049 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file." #: ../src/os2/thread.cpp:476 ../src/msw/thread.cpp:608 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread" #: ../src/msw/registry.cpp:824 ../src/msw/registry.cpp:868 #: ../src/msw/registry.cpp:994 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor: %s" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:38 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1297 ../src/xrc/xmlres.cpp:1345 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui" #: ../src/common/strconv.cpp:2975 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1056 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1176 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:371 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1380 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:856 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1192 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:842 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi" #: ../src/msw/dialup.cpp:953 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:279 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/msw/volume.cpp:614 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:658 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:469 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1337 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari: '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1281 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1329 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1540 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong." #: ../src/msw/volume.cpp:504 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1173 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread." #: ../src/common/intl.cpp:1907 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:797 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 #, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" #: ../src/html/helpwnd.cpp:532 msgid "Case sensitive" msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 msgid "Cen&tred" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 msgid "Centre" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #, fuzzy msgid "Centre text." msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." msgstr "&Pindah ke..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2685 msgid "Change List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1721 msgid "Change Style" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:251 msgid "Changed item is invalid." msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:378 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:840 msgid "Character styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:518 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:520 #, fuzzy msgid "Check to make the font bold." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:527 #, fuzzy msgid "Check to make the font italic." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:534 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:536 #, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "Check to restart numbering." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/msw/dialup.cpp:791 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" #: ../src/gtk/colordlg.cpp:52 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "Pilih warna" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Pilih huruf" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: ../src/generic/logg.cpp:537 msgid "Clear the log contents" msgstr "Bersihkan isi log" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:565 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:567 #, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #, fuzzy msgid "Click to cancel this window." msgstr "Tutul jendela ini" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 #, fuzzy msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 #, fuzzy msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 #, fuzzy msgid "Click to close this window." msgstr "Tutul jendela ini" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:572 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:574 #, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 #, fuzzy msgid "Click to confirm your selection." msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #, fuzzy msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 #, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 #, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:474 ../src/html/helpdlg.cpp:91 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:642 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:647 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Tutup\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "Tutup Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:539 msgid "Close this window" msgstr "Tutul jendela ini" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:524 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Warna:" #: ../src/msw/colordlg.cpp:155 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:542 #, fuzzy msgid "Colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1064 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Column could not be added." msgstr "File tidak bisa dimuat." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1063 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1183 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1050 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1170 msgid "Column does not have a renderer." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:883 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:904 #, fuzzy msgid "Column index not found." msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1049 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1169 msgid "Column pointer must not be NULL." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:959 msgid "Column width could not be determined" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1067 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1187 msgid "Column width could not be set." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1053 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1173 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:189 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "File Help HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:591 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:959 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:55 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:706 msgid "Confirm registry update" msgstr "Konfirmasi peremajaan registry" #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." msgstr "Terkoneksi..." #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:377 msgid "Control is wrongly initialized." msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:2003 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja" #: ../src/html/htmlwin.cpp:941 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Terkopi ke clipboard: \"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:254 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:426 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Kopi" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "Seksi" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1061 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1181 msgid "Could not add column to internal structures." msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:628 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1145 msgid "Could not determine column's position" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1051 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:739 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:776 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:814 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:837 #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:948 #, fuzzy msgid "Could not get header description." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1335 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1395 #, fuzzy msgid "Could not get items." msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:861 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:891 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:504 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Could not remove column." msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:425 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:755 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:969 #, fuzzy msgid "Could not set column width." msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:950 #, fuzzy msgid "Could not set header description." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:785 #, fuzzy msgid "Could not set icon." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:816 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:839 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:866 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:896 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Could not start document preview." msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:925 ../src/gtk/print.cpp:1042 #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/msw/printwin.cpp:233 msgid "Could not start printing." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/common/wincmn.cpp:1621 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "Tidak dapat membuka mutex" #: ../src/os2/thread.cpp:159 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex" #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 #: ../src/msw/imaglist.cpp:149 ../src/msw/imaglist.cpp:167 #: ../src/msw/imaglist.cpp:179 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra." #: ../src/os2/timer.cpp:114 ../src/msw/timer.cpp:83 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" #: ../src/gtk/print.cpp:2055 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:899 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:176 #, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/msw/listctrl.cpp:802 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:664 ../src/common/imagpng.cpp:673 #: ../src/common/imagpng.cpp:681 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:669 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Tidak bisa menghentikan thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Buat direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 ../src/generic/filedlgg.cpp:230 msgid "Create new directory" msgstr "Buat direktori baru" #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 #, fuzzy msgid "Ctrl-" msgstr "ctrl" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2595 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2151 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1064 msgid "Cu&t" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:951 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori saat ini:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:425 msgid "Cut" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "Seksi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgid "DELETE" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:944 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." #: ../src/common/imagbmp.cpp:905 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:899 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:919 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:929 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 #, fuzzy msgid "DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "DOWN" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:345 msgid "Data view control is not correctly initialized" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:694 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Laporan debug \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Pembuatan laporan debut gagal." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" msgstr "Pengkodean default" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:184 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Printer default" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:515 msgid "Default printer" msgstr "Printer default" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5343 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:428 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "&Menghapus" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" msgstr "Pilih &Semuanya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 #, fuzzy msgid "Delete Style" msgstr "Hapus item" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:639 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:687 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "Hapus item" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" msgstr "Hapus item" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Seksi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:734 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Hapus item" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:660 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:142 msgid "Developers" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak " "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:228 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Dekoratif" #: ../src/common/filefn.cpp:1290 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Direktori '%s' tidak ada!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak ada" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori tidak ada." #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. " "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil." #: ../src/html/helpwnd.cpp:695 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialog menampilkan pilihan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:325 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:699 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan " "ekstensi \"%s\" ?\n" "Nilai saat ini adalah \n" "%s, \n" "Nilai baru adalah \n" "%s % 1" #: ../src/common/docview.cpp:481 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:146 msgid "Documentation writers" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2428 msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Save" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "User id ganda : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "ENTER" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "ESC" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "EXECUTE" msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "Edit item" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 #, fuzzy msgid "Elapsed time:" msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 msgid "Enter a character style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 msgid "Enter a list style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 msgid "Enter a new style name" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1086 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "Masukkan nomor halaman antara %d dan %d:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':" #: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" msgstr "Entri ditemukan" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:433 #, fuzzy, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%c' pada posisi %u dalam '%" "s'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:67 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:790 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 ../src/generic/filectrlg.cpp:1405 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:101 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" #: ../src/common/imagbmp.cpp:953 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB." #: ../src/common/fileconf.cpp:459 msgid "Error reading config options." msgstr "Error saat membaca opsi config." #: ../src/common/fileconf.cpp:1058 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user." #: ../src/gtk/print.cpp:677 #, fuzzy msgid "Error while printing: " msgstr "Error ketika menunggu semaphore" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "Error ketika menunggu semaphore" #: ../src/common/log.cpp:709 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 #, fuzzy msgid "Estimated time:" msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "File-file yang dapat dieksekusi (*.exe)|*.exe|Semua file(*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:838 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci" #: ../src/msw/registry.cpp:1159 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 ../src/common/accelcmn.cpp:303 msgid "F" msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mengakses file lock." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" #: ../src/common/glcmn.cpp:82 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Gagal membuat kursor." #: ../src/msw/dib.cpp:567 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap." #: ../src/unix/displayx11.cpp:234 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Gagal merubah mode video" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:196 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal menutup file handle" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup clipboard." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Gagal menutup clipboard." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to session manager: %s" msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:825 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci" #: ../src/msw/dialup.cpp:771 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial" #: ../src/common/textfile.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Gagal menutup file handle" #: ../src/msw/registry.cpp:637 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:646 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1095 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:624 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengkopi subkunci registry '%s' to '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal menciptakan string DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:470 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" #: ../src/msw/statusbar.cpp:115 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Gagal menciptakan baris status" #: ../src/common/filename.cpp:859 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:272 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" #: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:214 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Gagal membuat kursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:82 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Gagal membuat kursor." #: ../src/msw/mimetype.cpp:190 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:52 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Gagal menciptakan baris status" #: ../src/html/winpars.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:211 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video" #: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:657 ../src/msw/dialup.cpp:889 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:549 ../src/unix/utilsunx.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH." #: ../src/common/regex.cpp:433 ../src/common/regex.cpp:481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:743 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" #: ../src/common/stopwatch.cpp:219 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" #: ../src/common/filefn.cpp:1544 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:662 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:886 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:89 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Gagal menutup file handle" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:979 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan " "jalankan ulang program" #: ../src/msw/utils.cpp:735 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Gagal untuk memuat metafile dari file \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:324 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:134 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2206 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:234 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" #: ../src/common/filename.cpp:185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1150 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" #: ../src/common/filename.cpp:894 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka file sementara." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:643 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." #: ../src/common/fileconf.cpp:470 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." msgstr "Error saat membaca opsi config." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:104 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:724 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:270 #, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti" #: ../src/msw/registry.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1208 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:579 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:2300 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:490 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:780 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung" #: ../src/msw/dib.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" #: ../src/common/ftp.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:509 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:969 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1317 ../src/unix/threadpsx.cpp:1327 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:61 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1500 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan thread" #: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:963 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2221 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:424 msgid "Fatal error" msgstr "Kesalahan fatal" #: ../src/common/log.cpp:698 msgid "Fatal error: " msgstr "Kesalahan fatal:" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:409 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "File %s tidak ada." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:52 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "File '%s' sudah ada.\n" "Apakah anda ingin menggantinya?" #: ../src/common/textcmn.cpp:724 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1901 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "File tidak bisa dimuat." #: ../src/common/docview.cpp:587 ../src/common/docview.cpp:1641 msgid "File error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:804 ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 msgid "File name exists already." msgstr "Nama file sudah ada." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "File" #: ../src/common/filefn.cpp:1835 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "File-file (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "File" #: ../src/html/helpwnd.cpp:486 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1217 msgid "Fixed font:" msgstr "Huruf tetap:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:449 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 #, fuzzy msgid "Font &weight:" msgstr "&Weight:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Font size:" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:174 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:491 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:202 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:582 msgid "Fork failed" msgstr "Fork gagal" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Forward hrefs tidak didukung" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:893 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Menemukan %i sesuai" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:245 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "GB-2312" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: indeks gif tidak sah." #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF" #: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: tidak cukup memory." #: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:242 msgid "Generic PostScript" msgstr "Postcript Generik" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go back" msgstr "Kembali" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya" #: ../src/html/helpwnd.cpp:664 msgid "Go forward" msgstr "Ke depan" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 ../src/generic/filedlgg.cpp:225 msgid "Go to home directory" msgstr "Ke direktori home" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ke direktori atasnya" #: ../src/common/prntbase.cpp:1091 msgid "Goto Page" msgstr "Ke Halaman" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:142 ../src/common/zstream.cpp:290 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "HELP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "HOME" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:630 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 msgid "" "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " "pages and it can't continue any longer!" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:104 msgid "Help" msgstr "Pertolongan" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 #, c-format msgid "Help : %s" msgstr "Pertolongan : %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1211 msgid "Help Browser Options" msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan" #: ../src/generic/helpext.cpp:460 ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Pertolongan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "Pertolongan Pencetakan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:820 #, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "Pertolongan: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:273 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Pertolongan: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "tidak bernama" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:658 #, fuzzy msgid "Home directory" msgstr "Buat direktori" #: ../include/wx/filefn.h:146 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1076 ../src/common/imagbmp.cpp:1135 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1144 ../src/common/imagbmp.cpp:1155 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1199 ../src/common/imagbmp.cpp:1209 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1218 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1044 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1050 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1283 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imagiff.cpp:742 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memory tidak cukup." #: ../src/common/imagiff.cpp:748 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "INSERT" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:609 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:354 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong " "masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:320 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol " "\"Cancel\", \n" "tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n" "memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1324 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:790 ../src/generic/dirctrlg.cpp:703 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1373 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spesifikasi file tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:1841 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan." #: ../src/common/image.cpp:2195 ../src/common/image.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %ld." msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d." #: ../src/common/image.cpp:2264 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %s." msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:464 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text " "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:314 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" #: ../src/common/filefn.cpp:1114 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1128 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" msgstr "Perataan" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:248 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:470 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Perataan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5244 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6024 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5105 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5139 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5177 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:867 msgid "Insert Text" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:484 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:280 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:511 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1112 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:254 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." #: ../src/x11/app.cpp:124 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "File lock tidak sah '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:566 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:251 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:410 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 #, fuzzy msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 ../src/common/accelcmn.cpp:305 msgid "KP_" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "KP_SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 msgid "L&ine spacing:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Landscape" msgstr "Memanjang" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 msgid "Left (&first line):" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Batas kiri (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 msgid "Left-align text." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:139 msgid "License" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" msgstr "Light" #: ../src/generic/helpext.cpp:300 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "Line spacing:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 msgid "List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:841 msgid "List styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:165 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:282 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuat file %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:548 msgid "Loading : " msgstr "Memuat:" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:602 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke file '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "Lower case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:413 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "child MDI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak " "terinstall di mesin ini. Silahkan install." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimalkan" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf" #: ../src/common/fs_mem.cpp:168 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:415 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi%nimalkan" #: ../src/mgl/app.cpp:163 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Model pointer not initialized." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:461 msgid "Modified" msgstr "Dirubah" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" msgstr "Gerakkan ke bawah" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Move up" msgstr "Gerakkan ke atas" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "NUM_LOCK" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:458 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid "New &Character Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &List Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:770 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:843 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "Item baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "Direktori Baru" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" msgstr "Item baru" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:652 ../src/generic/filectrlg.cpp:661 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:303 msgid "Next" msgstr "Berikut" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Next page" msgstr "Halaman berikut" #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:36 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/generic/animateg.cpp:152 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:540 ../src/dfb/bitmap.cpp:574 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1116 msgid "No column existing." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1013 msgid "No column for the specified column index existing." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:768 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1146 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." msgstr "Tidak ada yang ditemukan." #: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n" " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih " "lainnya)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n" "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n" "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:739 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." #: ../src/common/image.cpp:2177 ../src/common/image.cpp:2224 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." #: ../src/common/image.cpp:2278 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." #: ../src/common/image.cpp:2185 ../src/common/image.cpp:2233 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." #: ../src/common/image.cpp:2257 ../src/common/image.cpp:2293 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan." #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:876 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1051 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1171 msgid "No model associated with control." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1015 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1118 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:769 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Tidak bersuara" #: ../src/common/image.cpp:1849 ../src/common/image.cpp:1890 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" #: ../src/common/image.cpp:2742 #, fuzzy msgid "No unused colour in image." msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" #: ../src/generic/helpext.cpp:308 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1216 msgid "Normal font:" msgstr "Huruf normal:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 #, fuzzy msgid "Not underlined" msgstr "bergaris bawah" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:101 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "&Catatan:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "Numbered outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 #: ../src/msw/dialog.cpp:180 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:37 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objek harus memiliki atribut id" #: ../src/common/docview.cpp:1298 ../src/common/docview.cpp:1624 #: ../src/common/docview.cpp:1664 msgid "Open File" msgstr "Buka File" #: ../src/html/helpwnd.cpp:683 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Buka file \"%s\"" #: ../src/mac/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:676 ../src/generic/filectrlg.cpp:820 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 ../src/generic/dirctrlg.cpp:732 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diijinkan" #: ../src/common/cmdline.cpp:771 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:854 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Options" msgstr "Pilihan-pilihan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/common/windowid.cpp:215 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:376 #, fuzzy msgid "Owner not initialized." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "PAUSE" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format citra tidak didukung" #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: citra tidak sah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukan file PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "PGDN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "PGUP" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: format file tidak dikenali" #: ../src/common/imagpnm.cpp:106 ../src/common/imagpnm.cpp:125 #: ../src/common/imagpnm.cpp:144 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:192 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "PRINT" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1569 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1567 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:833 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../src/common/prntbase.cpp:465 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 #, fuzzy msgid "Page setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Halaman-halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:806 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1062 msgid "Paper Size" msgstr "Ukuran Kertas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:847 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1057 msgid "Paper size" msgstr "Ukuran kertas" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:839 msgid "Paragraph styles" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:375 #, fuzzy msgid "Passed item is invalid." msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2234 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:427 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "tanggal" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "Seksi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:464 msgid "Permissions" msgstr "Permisi" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:66 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Silahkan memilih file yang ada." #: ../src/html/helpwnd.cpp:819 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:" #: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n" "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." #: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:621 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:671 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:765 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:788 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:805 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:822 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1009 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1114 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:622 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:680 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:766 ../src/mac/carbon/databrow.cpp:823 #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:1010 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:617 ../src/generic/prntdlgg.cpp:872 msgid "Portrait" msgstr "Membujur" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:305 msgid "PostScript file" msgstr "File Postcript" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1233 ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:552 msgid "Preview:" msgstr "Preview:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #: ../src/common/prntbase.cpp:407 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 ../src/gtk/print.cpp:598 #: ../src/gtk/print.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../src/common/docview.cpp:1061 msgid "Print Preview" msgstr "Preview Pencetakan" #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 ../src/common/prntbase.cpp:1547 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Preview Pencetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "Jangkauan Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 msgid "Print Setup" msgstr "Atur Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak berwarna" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 #, fuzzy msgid "Print previe&w" msgstr "Preview Pencetakan" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:947 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "Preview Pencetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:635 msgid "Print spooling" msgstr "Pen-spool-an pencetakan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "Cetak halaman ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke File" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:498 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Printer command:" msgstr "Perintah pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Pilihan-pilihan pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Printer options:" msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:921 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 #, fuzzy msgid "Printer:" msgstr "Pencetak..." #: ../src/common/prntbase.cpp:324 ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Printing " msgstr "Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" msgstr "Kesalahan Mencetak" #: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak halaman %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:699 msgid "Program aborted." msgstr "Program dibatalkan." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:670 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1089 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Quit this program" msgstr "Cetak halaman ini" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:145 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:256 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:423 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:710 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:571 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada." #: ../src/msw/registry.cpp:540 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." #: ../src/msw/registry.cpp:672 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" " operasi dibatalkan." #: ../src/msw/registry.cpp:466 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:268 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entri relevan" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:214 #, fuzzy msgid "Remaining time:" msgstr "Waktu tersisa :" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat " "dimuat." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:775 #, fuzzy msgid "Rendering failed." msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2847 msgid "Renumber List" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 #, fuzzy msgid "Rep&lace" msgstr "&Ganti" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Ganti &semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "Ganti &semua" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:530 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Light" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:897 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Batas kanan (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 msgid "Right-align text." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:250 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "SHIFT-JIS" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 ../src/common/accelcmn.cpp:307 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2426 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:284 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan file %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "Save &As..." msgstr "Simpan &Sebagai..." #: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 #, fuzzy msgid "Save current document" msgstr "Pilih pandangan dokumen" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:535 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan isi log ke file" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "Skrip" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:534 #: ../src/html/helpwnd.cpp:549 ../src/generic/srchctlg.cpp:362 msgid "Search" msgstr "Mencari" #: ../src/html/helpwnd.cpp:536 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda " "ketikkan diatas" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Arah pencarian" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Mencari:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" msgstr "Mencari di semua buku" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 msgid "Search!" msgstr "Cari!" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:875 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:593 msgid "Sections" msgstr "Seksi" #: ../src/common/ffile.cpp:231 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:221 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2600 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2156 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1069 msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semuanya" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:430 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Pilih &Semuanya" #: ../src/common/docview.cpp:1744 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih template dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1821 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih pandangan dokumen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 msgid "Select regular or bold." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 msgid "Select regular or italic style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Seksi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:790 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Atur..." #: ../src/msw/dialup.cpp:566 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak." #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 #, fuzzy msgid "Shift-" msgstr "geser" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:998 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:488 msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" #: ../src/html/helpwnd.cpp:499 msgid "Show all items in index" msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:656 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 msgid "Shows the font preview." msgstr "Tampilkan preview font." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:501 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Ukuran" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:226 ../src/generic/progdlgg.cpp:611 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Skrip" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" msgstr "Sudut pandang" #: ../src/common/docview.cpp:597 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan." #: ../src/common/docview.cpp:633 ../src/common/docview.cpp:1643 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." #: ../src/common/docview.cpp:604 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini." #: ../src/common/prntbase.cpp:1521 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview." #: ../src/common/docview.cpp:1057 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:775 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:851 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1297 ../src/common/docview.cpp:1663 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Mencari..." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/generic/logg.cpp:652 msgid "Status: " msgstr "Status:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "&Style:" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:510 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "&Style:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:813 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "Skrip" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "Skrip" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:238 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" msgstr "Huruf normal:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:46 msgid "Symbols" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "TAB" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:93 msgid "TIFF library error." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:77 msgid "TIFF library warning." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 ../src/common/imagtiff.cpp:320 #: ../src/common/imagtiff.cpp:519 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagtiff.cpp:272 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:334 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:439 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:565 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra." #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1745 msgid "Templates" msgstr "Template" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:531 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:706 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" #: ../src/common/ftp.cpp:694 #, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 msgid "The available bullet styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 msgid "The available styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "The bullet character." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "The character code." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n" " [Batal] jika tidak bisa diganti" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak ada\n" " Buat sekarang?" #: ../src/common/docview.cpp:2012 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " "digunakan." #: ../src/common/docview.cpp:2022 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " "digunakan." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #, fuzzy msgid "The first line indent." msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:508 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 msgid "The font colour." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "The font family." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 #, fuzzy msgid "The font point size." msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:505 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 #, fuzzy msgid "The font size in points." msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 msgid "The font style." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 msgid "The font weight." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #, fuzzy msgid "The left indent." msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 msgid "The line spacing." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 msgid "The list item number." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #, fuzzy msgid "The outline level." msgstr "Tampilkan preview font." #: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!" #: ../src/common/log.cpp:501 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" #: ../src/gtk/print.cpp:891 ../src/gtk/print.cpp:1079 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:955 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 msgid "The right indent." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 msgid "The style name." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "The style preview." msgstr "Tampilkan preview font." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #, fuzzy msgid "The tab position." msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 #, fuzzy msgid "The tab positions." msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/common/textcmn.cpp:760 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1918 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks tidak bisa disimpan." #: ../src/common/cmdline.cpp:933 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." #: ../src/msw/dialup.cpp:455 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, " "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)." #: ../src/gtk/print.cpp:921 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:682 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 ../src/html/htmprint.cpp:610 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan " "pencetak default." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1686 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1200 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan." #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Tile &Horizontal" #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Tile &Vertikal" #: ../src/common/ftp.cpp:633 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" #: ../src/os2/timer.cpp:100 ../src/msw/timer.cpp:93 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:249 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:648 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5473 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:288 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Batas atas (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:154 msgid "Translators" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:220 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut " "termuat!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:252 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Teletype" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 msgid "Type a font name." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 msgid "Type a size in points." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:348 ../src/common/xtixml.cpp:495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "UP" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 #, fuzzy msgid "US-ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/gtk/app.cpp:494 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "Garis bawah" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:588 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:532 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "&Garis bawah" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:422 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:738 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "&Unindent" #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 #, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:144 ../src/common/fmapbase.cpp:150 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 #, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:597 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/imagtiff.cpp:379 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" #: ../src/common/cmdline.cpp:643 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/cmdline.cpp:653 ../src/common/cmdline.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:890 msgid "Unknown style flag " msgstr "Flag style tidak diketahui" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Perintah tak bernama" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:267 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/appcmn.cpp:237 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' tidak didukung." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Up" msgstr "Atas" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 msgid "Upper case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1027 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:860 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:890 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik validasi" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:54 ../src/mac/carbon/aboutdlg.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "Version %s" msgstr "Permisi" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar" #: ../src/common/docview.cpp:1822 msgid "Views" msgstr "Pandangan" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal" #: ../src/common/docview.cpp:478 ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../src/common/log.cpp:713 msgid "Warning: " msgstr "Peringatan:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh kata" #: ../src/html/helpwnd.cpp:533 msgid "Whole words only" msgstr "Hanya seluruh kata" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32 pada Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1139 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Windows 95" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1115 #, fuzzy msgid "Windows 98" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Central European (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Japanese (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korean (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Windows ME" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1154 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1147 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 #, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Western European (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1143 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:159 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:733 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:798 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:707 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 ../src/common/xpmdecod.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:757 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:784 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:634 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1181 ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1149 ../src/xrc/xmlres.cpp:1161 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1107 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:35 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:158 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:2174 msgid "[EMPTY]" msgstr "[KOSONG]" #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus." #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi " "DdeInitialize,\n" " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n" " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." msgstr "Alokasi memori gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n" " yang dihentikan oleh klien, atau server\n" " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." msgstr "Transaksi gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server." #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n" " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1871 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1714 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:382 msgid "binary" msgstr "biner" #: ../src/common/fontcmn.cpp:697 msgid "bold" msgstr "tebal" #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:92 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:537 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1170 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s" #: ../src/common/file.cpp:443 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:469 #, fuzzy, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1489 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:413 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:393 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." #: ../src/common/file.cpp:329 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal" #: ../src/common/file.cpp:247 ../src/common/ffile.cpp:76 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:357 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1011 msgid "can't open user configuration file." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:532 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:371 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk." #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1025 msgid "can't write user configuration file." msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/intl.cpp:1226 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:819 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1182 msgid "date" msgstr "tanggal" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" msgstr "default" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1178 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:4009 msgid "eighteenth" msgstr "ke delapan belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3999 msgid "eighth" msgstr "ke delapan" #: ../src/common/datetime.cpp:4002 msgid "eleventh" msgstr "ke sebelas" #: ../src/common/strconv.cpp:2981 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %i" msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1857 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1575 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1666 msgid "error reading zip local header" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2389 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:181 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Gagal mem-flush file '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:4006 msgid "fifteenth" msgstr "Ke lima belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3996 msgid "fifth" msgstr "Ke lima" #: ../src/common/fileconf.cpp:613 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup." #: ../src/common/fileconf.cpp:642 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan." #: ../src/common/fileconf.cpp:665 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:577 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5847 #, fuzzy msgid "files" msgstr "File" #: ../src/common/datetime.cpp:3992 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/common/datetime.cpp:4005 msgid "fourteenth" msgstr "ke empat belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3995 msgid "fourth" msgstr "ke empat" #: ../src/common/appbase.cpp:491 msgid "generate verbose log messages" msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7194 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7234 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7305 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Waktu" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1373 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:992 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1103 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali message box tidak sah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 #, fuzzy msgid "invalid zip file" msgstr "File lock tidak sah '%s'." #: ../src/common/fontcmn.cpp:702 msgid "italic" msgstr "miring" #: ../src/common/fontcmn.cpp:692 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/intl.cpp:1645 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan." #: ../src/common/intl.cpp:1210 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'." #: ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1048 ../src/mac/carbon/dataview.cpp:1168 msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:4164 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/datetime.cpp:4010 msgid "nineteenth" msgstr "ke sembilan belas" #: ../src/common/datetime.cpp:4000 msgid "ninth" msgstr "ke sembilan" #: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." msgstr "tidak ada kesalahan DDE " #: ../src/html/chm.cpp:328 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:178 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 ../src/html/helpdata.cpp:648 msgid "noname" msgstr "tidak bernama" #: ../src/common/datetime.cpp:4163 msgid "noon" msgstr "siang" #: ../src/gtk/print.cpp:1165 ../src/gtk/print.cpp:1269 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1174 msgid "num" msgstr "angka" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "GIF: tidak cukup memory." #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1875 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah pemasukan kembali" #: ../src/common/datetime.cpp:3993 msgid "second" msgstr "ke dua" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy msgid "seek error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/common/datetime.cpp:4008 msgid "seventeenth" msgstr "ke tujuh belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3998 msgid "seventh" msgstr "ke tujuh" #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" msgstr "geser" #: ../src/common/appbase.cpp:481 msgid "show this help message" msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini" #: ../src/common/datetime.cpp:4007 msgid "sixteenth" msgstr "ke enam belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3997 msgid "sixth" msgstr "ke enam" #: ../src/common/appcmn.cpp:215 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:201 msgid "specify the theme to use" msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1781 #, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/cmdline.cpp:1170 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1002 ../src/common/tarstrm.cpp:1024 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1499 ../src/common/tarstrm.cpp:1521 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:4001 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/common/datetime.cpp:3994 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetime.cpp:4004 msgid "thirteenth" msgstr "ke tiga belas" #: ../src/common/imagtiff.cpp:73 ../src/common/imagtiff.cpp:89 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3813 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetime.cpp:3815 msgid "tomorrow" msgstr "lusa" #: ../src/common/fileconf.cpp:1968 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:190 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:4003 msgid "twelfth" msgstr "ke dua belas" #: ../src/common/datetime.cpp:4011 msgid "twentieth" msgstr "ke dua puluh" #: ../src/common/fontcmn.cpp:603 ../src/common/fontcmn.cpp:688 msgid "underlined" msgstr "bergaris bawah" #: ../src/common/fileconf.cpp:2003 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1043 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber." #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 ../src/common/tarstrm.cpp:395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 ../src/generic/progdlgg.cpp:294 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" msgstr ": charset tidak diketahui" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/msw/dialup.cpp:493 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "Asal seek tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "%d-tidak diketahui" #: ../src/common/docview.cpp:450 msgid "unnamed" msgstr "Tidak bernama" #: ../src/common/docview.cpp:1446 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "Tidak bernama%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1795 ../src/common/zipstrm.cpp:2177 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:1232 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/common/stopwatch.cpp:277 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/gtk/print.cpp:952 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 msgid "wxRichTextFontPage" msgstr "" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!" #: ../src/common/socket.cpp:432 ../src/common/socket.cpp:486 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg" #: ../src/common/socket.cpp:1013 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!." #: ../src/mac/carbon/databrow.cpp:646 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:248 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." #: ../src/x11/app.cpp:167 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 msgid "xxxx" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3814 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: ../src/common/zstream.cpp:233 ../src/common/zstream.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr " (kesalahan %ld: %s)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 msgid "|<<" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "~" msgstr "" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s harus berupa integer." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik." #, fuzzy #~ msgid "&About" #~ msgstr "&Tentang..." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Buka" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Cetak" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" #~ msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", diharapkan static, #include atau #define\n" #~ " saat sedang mem-parsing sesumber" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak " #~ "nol) sebagai gantinya\n" #~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai " #~ "gantinya\n" #~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" #, fuzzy #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber" #, fuzzy #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber" #, fuzzy #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n" #~ " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Gagal memperoleh data clipboard." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Menemukan" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat" #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Konversi Long tidak didukung" #~ msgid "No XBM facility available!" #~ msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan." #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Pilih &Semuanya" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber." #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber." #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" #~ "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong." #~ msgid "establish" #~ msgstr "mengadakan" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "inisiasi" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." #~ msgid "reading" #~ msgstr "membaca" #, fuzzy #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui" #~ msgid "writing" #~ msgstr "menulis" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Kesalahan" #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" #~ msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "tebal" #~ msgid "light " #~ msgstr "ringan" #~ msgid "underlined " #~ msgstr "bergaris bawah" #, fuzzy #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "Format clipboard tidak didukung." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan." #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lebih..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Atur" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "Ke belakang" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra" #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll " #~ "terinstall" #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() gagal" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime() gagal" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d...%d" #~ msgstr "%d...%d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Normal face
(and underlined. " #~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." #~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" #~ msgstr "" #~ "Tampilah normal
(dan bergaris bawah. Tampilan " #~ "miring. Tampilan tebal. Tampilan miring tebal.
ukuran huruf -2
ukuran huruf -" #~ "1
ukuran huruf
ukuran " #~ "huruf +1
ukuran huruf +2
ukuran huruf +3
ukuran huruf +4

Tampilan ukuran tetap.
tebal miring " #~ "miring tebal bergaris bawah
ukuran " #~ "huruf -2
ukuran huruf -1
ukuran huruf +0
ukuran huruf +1
ukuran huruf +2
ukuran " #~ "huruf +3
ukuran huruf +4
" #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory" #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Tanggal" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?" #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar" #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" #~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku " #~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek " #~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*" #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Memuat file" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Simpan file " #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'" #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'" #~ msgid "

" #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan" #~ msgid "ReleaseMutex()" #~ msgstr "ReleaseMutex()" #~ msgid "Screenshot captured: " #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:" #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan." #~ msgid "large" #~ msgstr "besar" #~ msgid "medium" #~ msgstr "sedang" #~ msgid "small" #~ msgstr "kecil" #~ msgid "very large" #~ msgstr "sangat besar" #~ msgid "very small" #~ msgstr "sangat kecil"