msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows Internationalization\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-22 23:28+0700\n" "Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. \n" "Language-Team: ID \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/log.cpp:304 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (kesalahan %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1240 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:502 msgid " Preview" msgstr " Preview" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:476 msgid " bytes " msgstr " byte" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci" #: ../src/common/resourc2.cpp:265 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326 #: ../src/common/resource.cpp:1784 #: ../src/common/resource.cpp:1914 #: ../src/common/resource.cpp:2994 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s harus berupa integer." #: ../src/common/prntbase.cpp:376 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../src/common/prntbase.cpp:374 #, c-format msgid "%d...%d" msgstr "%d...%d" #: ../src/html/helpfrm.cpp:772 #: ../src/html/helpfrm.cpp:773 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1406 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i dari %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:813 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (atau %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:246 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Kesalahan %s " #: ../src/generic/logg.cpp:254 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informasi %s " #: ../src/generic/logg.cpp:250 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Peringatan %s" #: ../src/common/resourc2.cpp:709 #: ../src/common/resource.cpp:2366 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap." #: ../src/common/resourc2.cpp:860 #: ../src/common/resource.cpp:2520 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon" #: ../src/common/resourc2.cpp:357 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422 #: ../src/common/resource.cpp:1877 #: ../src/common/resource.cpp:2006 #: ../src/common/resource.cpp:3091 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik." #: ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Susun ikon" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 #: ../src/generic/wizard.cpp:260 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" #: ../src/generic/logg.cpp:491 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:171 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/generic/logg.cpp:695 msgid "&Details" msgstr "&Rinci" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Find" msgstr "&Temukan" #: ../src/generic/wizard.cpp:396 msgid "&Finish" msgstr "&Selesai" #: ../src/generic/wizard.cpp:249 msgid "&Help" msgstr "&Pertolongan" #: ../src/generic/logg.cpp:492 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4539 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/msw/mdi.cpp:193 msgid "&Next" msgstr "&Berikut" #: ../src/generic/wizard.cpp:257 #: ../src/generic/wizard.cpp:398 msgid "&Next >" msgstr "&Berikutnya >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:176 msgid "&Next Tip" msgstr "&Tip Berikutnya" #: ../src/msw/mdi.cpp:194 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelumnya" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 msgid "&Redo" msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282 msgid "&Redo " msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4538 msgid "&Restore" msgstr "&Kembali ke keadaan semula" #: ../src/generic/logg.cpp:487 #: ../src/generic/logg.cpp:818 msgid "&Save..." msgstr "&Simpan..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:173 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 msgid "&Size" msgstr "&Ukuran" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "&Undo" msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/common/cmdproc.cpp:241 msgid "&Undo " msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335 #: ../src/msw/mdi.cpp:1360 msgid "&Window" msgstr "&Jendela" #: ../src/common/config.cpp:394 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan." #: ../src/common/valtext.cpp:147 #: ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/cmdline.cpp:733 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:402 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner." #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' harus numeris." #: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis." #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris." #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 msgid "(Help)" msgstr "(Tolong)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:840 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1433 msgid "(bookmarks)" msgstr "(bookmark)" #: ../src/common/resourc2.cpp:297 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362 #: ../src/common/resource.cpp:1816 #: ../src/common/resource.cpp:1946 #: ../src/common/resource.cpp:3030 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "whilst parsing resource." msgstr "" ", diharapkan static, #include atau #define\n" " saat sedang mem-parsing sesumber" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:698 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:929 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:930 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 inci" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid ": file does not exist!" msgstr ": file tidak ada!" #: ../src/common/fontmap.cpp:626 msgid ": unknown charset" msgstr ": charset tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:857 msgid ": unknown encoding" msgstr ": pengkodean tidak diketahui" #: ../src/generic/wizard.cpp:254 msgid "< &Back" msgstr "< &Kembali" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:504 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:471 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:505 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:472 msgid " " msgstr " " #: ../src/html/helpfrm.cpp:992 msgid "Normal face
(and underlined. Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face.
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4
" msgstr "Tampilah normal
(dan bergaris bawah. Tampilan miring. Tampilan tebal. Tampilan miring tebal.
ukuran huruf -2
ukuran huruf -1
ukuran huruf
ukuran huruf +1
ukuran huruf +2
ukuran huruf +3
ukuran huruf +4

Tampilan ukuran tetap.
tebal miring miring tebal bergaris bawah
ukuran huruf -2
ukuran huruf -1
ukuran huruf +0
ukuran huruf +1
ukuran huruf +2
ukuran huruf +3
ukuran huruf +4
" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/html/helpfrm.cpp:323 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom" #: ../src/html/helpctrl.cpp:95 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Menambahkan buku %s" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua file (*)|*" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sudah menghubungi ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1109 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:117 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:467 #: ../src/common/imagbmp.cpp:483 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:290 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:422 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:195 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:216 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:170 msgid "Backward" msgstr "Ke belakang" #: ../src/common/fontmap.cpp:124 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fontmap.cpp:115 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)" #: ../src/common/resourc2.cpp:840 #: ../src/common/resource.cpp:2500 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Batas bawah (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci" #: ../src/generic/logg.cpp:489 msgid "C&lear" msgstr "B&ersihkan" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/filefn.cpp:1358 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:296 #: ../src/unix/dir.cpp:236 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'" #: ../src/mac/thread.cpp:472 #: ../src/msw/thread.cpp:685 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:559 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS." #: ../src/mac/thread.cpp:448 #: ../src/msw/thread.cpp:670 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:1016 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" #: ../src/common/cmdproc.cpp:243 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan" #: ../src/common/image.cpp:1289 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada." #: ../src/msw/registry.cpp:421 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:493 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/msw/toplevel.cpp:295 msgid "Can't create dialog using memory template" msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory" #: ../src/os2/toplevel.cpp:331 #, c-format msgid "Can't create dialog using template '%ul'" msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'" #: ../src/msw/listctrl.cpp:319 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll terinstall" #: ../src/msw/registry.cpp:402 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'" #: ../src/mac/thread.cpp:427 #: ../src/msw/thread.cpp:652 msgid "Can't create thread" msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" #: ../src/msw/window.cpp:2989 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s" #: ../src/msw/registry.cpp:661 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:445 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:686 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:697 #, c-format msgid "Can't delete value of key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1025 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:980 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:226 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'" #: ../src/common/image.cpp:913 #: ../src/common/image.cpp:933 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada." #: ../src/msw/dib.cpp:434 #, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:377 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:904 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #: ../src/msw/registry.cpp:816 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'" #: ../src/common/image.cpp:955 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui" #: ../src/generic/logg.cpp:551 #: ../src/generic/logg.cpp:985 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file." #: ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread" #: ../src/msw/registry.cpp:802 #: ../src/msw/registry.cpp:928 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:183 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1185 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:434 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui" #: ../src/common/strconv.cpp:929 #, c-format msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:497 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:811 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1068 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:854 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:890 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi" #: ../src/msw/dialup.cpp:905 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif." #: ../src/msw/app.cpp:249 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:414 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #: ../src/msw/volume.cpp:627 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:171 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:581 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:101 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:277 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:290 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1265 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong." #: ../src/msw/volume.cpp:188 #: ../src/msw/volume.cpp:519 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1049 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:706 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS" #: ../src/html/helpfrm.cpp:406 msgid "Case sensitive" msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" #: ../src/common/fontmap.cpp:125 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/common/fontmap.cpp:113 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:746 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 msgid "Choose font" msgstr "Pilih huruf" #: ../src/generic/logg.cpp:489 msgid "Clear the log contents" msgstr "Bersihkan isi log" #: ../src/common/prntbase.cpp:429 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:360 #: ../src/generic/proplist.cpp:506 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Tutup\tAlt-F4" #: ../src/generic/logg.cpp:491 msgid "Close this window" msgstr "Tutul jendela ini" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:547 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:872 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1357 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:686 msgid "Confirm registry update" msgstr "Konfirmasi peremajaan registry" #: ../src/html/htmlwin.cpp:262 msgid "Connecting..." msgstr "Terkoneksi..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:346 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: ../src/common/strconv.cpp:596 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/common/resourc2.cpp:287 #: ../src/common/resource.cpp:1806 #: ../src/common/resource.cpp:1936 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1044 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1859 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'" #: ../src/common/resource.cpp:802 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai gantinya\n" " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)" #: ../src/common/resource.cpp:1251 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai gantinya\n" " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)" #: ../src/common/prntbase.cpp:806 msgid "Could not start document preview." msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." #: ../src/generic/printps.cpp:197 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 msgid "Could not start printing." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/common/wincmn.cpp:1148 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela" #: ../src/msw/dragimag.cpp:148 #: ../src/msw/dragimag.cpp:184 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra." #: ../src/msw/timer.cpp:103 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor" #: ../src/common/dynlib.cpp:347 #: ../src/common/dynload.cpp:295 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" #: ../src/mac/thread.cpp:502 #: ../src/msw/thread.cpp:711 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" #: ../src/common/imagpng.cpp:298 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'." #: ../src/msw/listctrl.cpp:722 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:334 #: ../src/common/imagpng.cpp:345 #: ../src/common/imagpng.cpp:353 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG." #: ../src/mac/thread.cpp:749 #: ../src/msw/thread.cpp:1091 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Tidak bisa menghentikan thread" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 msgid "Create directory" msgstr "Buat direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1119 msgid "Create new directory" msgstr "Buat direktori baru" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1130 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori saat ini:" #: ../src/common/fontmap.cpp:116 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:587 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/common/imagbmp.cpp:618 msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan" #: ../src/common/imagbmp.cpp:836 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." #: ../src/common/imagbmp.cpp:798 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:792 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:812 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:822 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:700 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/common/fontmap.cpp:386 msgid "Default encoding" msgstr "Pengkodean default" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." #: ../src/msw/dialup.cpp:346 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall." #: ../src/os2/toplevel.cpp:329 msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:178 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Direktori '%s' tidak ada!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak ada" #: ../src/html/helpfrm.cpp:374 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil." #: ../src/html/helpfrm.cpp:540 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialog menampilkan pilihan" #: ../src/msw/mimetype.cpp:679 #, c-format msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan ekstensi \"%s\" ?\n" "Nilai saat ini adalah \n" "%s, \n" "Nilai baru adalah \n" "%s % 1" #: ../src/common/docview.cpp:440 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:314 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 msgid "Elapsed time : " msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :" #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 msgid "Entries found" msgstr "Entri ditemukan" #: ../src/common/config.cpp:345 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%s' pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1190 msgid "Error " msgstr "Kesalahan" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 msgid "Error creating directory" msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" #: ../src/common/imagbmp.cpp:845 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB." #: ../src/common/log.cpp:460 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan:" #: ../src/common/fontmap.cpp:114 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 msgid "Estimated time : " msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci" #: ../src/common/resourc2.cpp:326 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391 #: ../src/common/resource.cpp:1845 #: ../src/common/resource.cpp:1975 #: ../src/common/resource.cpp:3059 msgid "Expected '*' whilst parsing resource." msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber" #: ../src/common/resourc2.cpp:342 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407 #: ../src/common/resource.cpp:1862 #: ../src/common/resource.cpp:1991 #: ../src/common/resource.cpp:3076 msgid "Expected '=' whilst parsing resource." msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber" #: ../src/common/resourc2.cpp:312 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377 #: ../src/common/resource.cpp:1831 #: ../src/common/resource.cpp:1961 #: ../src/common/resource.cpp:3045 msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber." #: ../src/msw/dialup.cpp:840 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mengakses file lock." #: ../src/common/filename.cpp:172 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal menutup file handle" #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup clipboard." #: ../src/msw/dialup.cpp:780 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci" #: ../src/msw/dialup.cpp:726 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial" #: ../src/msw/registry.cpp:597 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:606 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1106 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:924 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal menciptakan string DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:425 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" #: ../src/msw/statbr95.cpp:110 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Gagal menciptakan baris status" #: ../src/common/filename.cpp:717 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:195 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" #: ../src/msw/dde.cpp:401 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" #: ../src/msw/toplevel.cpp:293 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:430 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:167 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." #: ../src/msw/dde.cpp:606 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:555 #, c-format msgid "" "Failed to execute '%s'\n" "" msgstr "" "Gagal mengeksekusi '%s'\n" "" #: ../src/common/resourc2.cpp:808 #: ../src/common/resource.cpp:2465 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/common/resourc2.cpp:959 #: ../src/common/resource.cpp:2619 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" #: ../src/common/resourc2.cpp:823 #: ../src/common/resource.cpp:2480 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n" " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:118 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "Gagal memperoleh data clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" #: ../src/common/timercmn.cpp:286 msgid "Failed to get the UTC system time." msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC." #: ../src/common/timercmn.cpp:237 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" #: ../src/common/filefn.cpp:1487 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" #: ../src/univ/theme.cpp:120 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:871 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan jalankan ulang program" #: ../src/msw/utils.cpp:721 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:340 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:274 #: ../src/common/dynload.cpp:197 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:256 #: ../src/common/dynload.cpp:126 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1644 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:160 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk %s" #: ../src/common/filename.cpp:739 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka file sementara." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:629 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:600 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" #: ../src/msw/dde.cpp:285 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:674 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti" #: ../src/msw/registry.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:1710 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung" #: ../src/msw/dde.cpp:651 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" #: ../src/common/ftp.cpp:368 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." #: ../src/common/file.cpp:522 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1224 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1397 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan thread" #: ../src/msw/dde.cpp:625 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:913 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1659 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:301 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:379 msgid "Fatal error" msgstr "Kesalahan fatal" #: ../src/common/log.cpp:453 msgid "Fatal error: " msgstr "Kesalahan fatal:" #: ../src/mac/app.cpp:1220 #: ../src/msw/app.cpp:1281 msgid "Fatal error: exiting" msgstr "Kesalahan fatal: keluar" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "File %s tidak ada." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1354 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?" #: ../src/msw/filedlg.cpp:505 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "File '%s' sudah ada.\n" "Apakah anda ingin menggantinya?" #: ../src/common/textcmn.cpp:158 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "File tidak bisa dimuat." #: ../src/common/docview.cpp:294 #: ../src/common/docview.cpp:331 #: ../src/common/docview.cpp:1422 msgid "File error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:720 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:947 msgid "File name exists already." msgstr "Nama file sudah ada." #: ../src/msw/filedlg.cpp:353 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "File-file (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:362 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:950 msgid "Fixed font:" msgstr "Huruf tetap:" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/html/helpfrm.cpp:960 msgid "Font size:" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 msgid "Fork failed" msgstr "Fork gagal" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:167 msgid "Forward" msgstr "Ke depan" #: ../src/common/resourc2.cpp:295 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360 #: ../src/common/resource.cpp:1814 #: ../src/common/resource.cpp:1944 #: ../src/common/resource.cpp:3028 msgid "Found " msgstr "Menemukan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:661 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Menemukan %i sesuai" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: indeks gif tidak sah." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: tidak cukup memory." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" #: ../src/common/image.cpp:762 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra" #: ../src/html/helpfrm.cpp:506 msgid "Go back" msgstr "Kembali" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya" #: ../src/html/helpfrm.cpp:509 msgid "Go forward" msgstr "Ke depan" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya" #: ../src/html/helpfrm.cpp:514 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1108 msgid "Go to home directory" msgstr "Ke direktori home" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1100 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ke direktori atasnya" #: ../src/common/prntbase.cpp:379 msgid "Goto Page" msgstr "Ke Halaman" #: ../src/common/fontmap.cpp:118 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/html/htmlwin.cpp:354 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" msgstr "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*" #: ../src/common/fontmap.cpp:119 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:179 #: ../src/generic/proplist.cpp:516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:240 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 msgid "Help" msgstr "Pertolongan" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 #, c-format msgid "Help : %s" msgstr "Pertolongan : %s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:933 msgid "Help Browser Options" msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan" #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Pertolongan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1263 msgid "Help Printing" msgstr "Pertolongan Pencetakan" #: ../src/html/helpctrl.cpp:49 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Pertolongan: %s" #: ../src/common/imagbmp.cpp:858 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB" #: ../src/common/imagbmp.cpp:960 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1039 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1083 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1093 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1102 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:928 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:934 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1167 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/imagiff.cpp:767 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imagiff.cpp:751 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:754 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memory tidak cukup." #: ../src/common/imagiff.cpp:757 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" #: ../src/common/resourc2.cpp:989 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000 #: ../src/common/resource.cpp:2649 #: ../src/common/resource.cpp:2660 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan." #: ../src/common/resource.cpp:250 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:702 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:933 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1322 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spesifikasi file tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:785 msgid "Image and Mask have different sizes" msgstr "Citra dan Mask mempunyai ukuran yang berlainan." #: ../src/common/image.cpp:1064 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:249 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1136 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1187 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" #: ../src/html/helpfrm.cpp:387 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/fontmap.cpp:123 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:183 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'." #: ../src/common/appcmn.cpp:378 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." #: ../src/x11/app.cpp:231 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah" #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "File lock tidak sah '%s'." #: ../src/common/regex.cpp:173 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra." #: ../src/common/fontmap.cpp:127 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 msgid "Landscape" msgstr "Memanjang" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Batas kiri (mm):" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Light" msgstr "Light" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1587 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 #: ../src/msw/filedlg.cpp:542 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuat file %s" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589 msgid "Load file" msgstr "Memuat file" #: ../src/html/htmlwin.cpp:282 msgid "Loading : " msgstr "Memuat:" #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan." #: ../src/generic/logg.cpp:554 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke file '%s'." #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 msgid "MDI child" msgstr "child MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak terinstall di mesin ini. Silahkan install." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimalkan" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2477 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Match case" msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf" #: ../src/common/fs_mem.cpp:144 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi%nimalkan" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2102 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung" #: ../src/mgl/app.cpp:173 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:176 msgid "More..." msgstr "Lebih..." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:698 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:812 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:821 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/html/helpfrm.cpp:520 msgid "Next page" msgstr "Halaman berikut" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:156 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/common/image.cpp:793 msgid "No Unused Color in image being masked" msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask" #: ../src/common/resourc2.cpp:814 #: ../src/common/resourc2.cpp:965 #: ../src/common/resource.cpp:2471 #: ../src/common/resource.cpp:2625 msgid "No XBM facility available!" msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!" #: ../src/common/resourc2.cpp:983 #: ../src/common/resource.cpp:2643 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!" #: ../src/generic/helphtml.cpp:329 msgid "No entries found." msgstr "Tidak ada yang ditemukan." #: ../src/common/fontmap.cpp:865 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n" " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih lainnya)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:870 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n" "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n" "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1046 #: ../src/common/image.cpp:1089 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." #: ../src/common/image.cpp:1054 #: ../src/common/image.cpp:1097 #: ../src/common/image.cpp:1131 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." #: ../src/common/image.cpp:1115 #: ../src/common/image.cpp:1147 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan." #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan" #: ../src/common/fontmap.cpp:121 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpfrm.cpp:942 msgid "Normal font:" msgstr "Huruf normal:" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:162 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1165 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1176 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:253 #: ../src/generic/logg.cpp:739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:972 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/html/helpfrm.cpp:528 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:731 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:836 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:960 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diijinkan" #: ../src/common/cmdline.cpp:666 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan." #: ../src/common/cmdline.cpp:686 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:747 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 msgid "Options" msgstr "Pilihan-pilihan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory" #: ../src/common/imagpcx.cpp:454 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format citra tidak didukung" #: ../src/common/imagpcx.cpp:477 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: citra tidak sah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:441 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukan file PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: format file tidak dikenali" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." #: ../src/common/prntbase.cpp:827 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:825 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 msgid "Pages" msgstr "Halaman-halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 msgid "Paper Size" msgstr "Ukuran Kertas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 msgid "Paper size" msgstr "Ukuran kertas" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 msgid "Permissions" msgstr "Permisi" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:439 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1372 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Silahkan memilih file yang ada." #: ../src/msw/dialup.cpp:747 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana" #: ../src/msw/listctrl.cpp:535 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n" "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." #: ../src/common/prntbase.cpp:112 msgid "" "Please wait while printing\n" "" msgstr "" "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n" "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 msgid "Portrait" msgstr "Membujur" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 msgid "PostScript file" msgstr "File Postcript" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:964 msgid "Preview:" msgstr "Preview:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:517 msgid "Previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../src/common/docview.cpp:923 msgid "Print Preview" msgstr "Preview Pencetakan" #: ../src/common/prntbase.cpp:782 #: ../src/common/prntbase.cpp:806 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Preview Pencetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 msgid "Print Range" msgstr "Jangkauan Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 msgid "Print Setup" msgstr "Atur Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak berwarna" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print spooling" msgstr "Pen-spool-an pencetakan" #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Print this page" msgstr "Cetak halaman ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke File" #: ../src/common/prntbase.cpp:436 msgid "Print..." msgstr "Cetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 msgid "Printer command:" msgstr "Perintah pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 msgid "Printer options" msgstr "Pilihan-pilihan pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 msgid "Printer options:" msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/common/prntbase.cpp:109 #: ../src/common/prntbase.cpp:154 msgid "Printing " msgstr "Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:126 msgid "Printing Error" msgstr "Kesalahan Mencetak" #: ../src/generic/printps.cpp:220 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak halaman %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:180 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../src/common/log.cpp:454 msgid "Program aborted." msgstr "Program dibatalkan." #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1111 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/common/ffile.cpp:125 #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan" #: ../src/msw/registry.cpp:535 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada." #: ../src/msw/registry.cpp:504 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." #: ../src/msw/registry.cpp:631 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" " operasi dibatalkan." #: ../src/msw/registry.cpp:435 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada." #: ../src/msw/thread.cpp:246 msgid "ReleaseMutex()" msgstr "ReleaseMutex()" #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entri relevan" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 msgid "Remaining time : " msgstr "Waktu tersisa :" #: ../src/html/helpfrm.cpp:324 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 msgid "Replace &all" msgstr "Ganti &semua" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Batas kanan (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:220 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1602 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 #: ../src/msw/filedlg.cpp:544 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan file %s" #: ../src/common/docview.cpp:247 msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604 msgid "Save file" msgstr "Simpan file " #: ../src/generic/logg.cpp:487 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan isi log ke file" #: ../src/mgl/window.cpp:132 msgid "Screenshot captured: " msgstr "Screenshot yang ditangkap:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 msgid "Script" msgstr "Skrip" #: ../src/html/helpfrm.cpp:408 #: ../src/html/helpfrm.cpp:423 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 msgid "Search" msgstr "Mencari" #: ../src/html/helpfrm.cpp:410 msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda ketikkan diatas" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Search direction" msgstr "Arah pencarian" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 msgid "Search for:" msgstr "Mencari:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:789 msgid "Search in all books" msgstr "Mencari di semua buku" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 msgid "Search!" msgstr "Cari!" #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:441 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 msgid "Sections" msgstr "Seksi" #: ../src/common/ffile.cpp:213 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'" #: ../src/common/docview.cpp:1538 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih template dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1614 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih pandangan dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1405 #: ../src/common/docview.cpp:1456 msgid "Select a file" msgstr "Pilih file" #: ../src/common/cmdline.cpp:703 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:173 msgid "Setup" msgstr "Atur" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 msgid "Setup..." msgstr "Atur..." #: ../src/msw/dialup.cpp:518 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak." #: ../src/html/helpfrm.cpp:364 msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" #: ../src/html/helpfrm.cpp:375 msgid "Show all items in index" msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 msgid "Show hidden directories" msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1160 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1182 msgid "Show hidden files" msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi" #: ../src/html/helpfrm.cpp:501 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:699 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Slant" msgstr "Sudut pandang" #: ../src/common/docview.cpp:304 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan." #: ../src/common/docview.cpp:341 #: ../src/common/docview.cpp:354 #: ../src/common/docview.cpp:1424 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." #: ../src/common/docview.cpp:311 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini." #: ../src/common/prntbase.cpp:782 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview." #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" #: ../src/generic/logg.cpp:604 msgid "Status: " msgstr "Status:" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagtiff.cpp:175 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:226 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:303 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:350 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra." #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1539 msgid "Templates" msgstr "Template" #: ../src/common/fontmap.cpp:122 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:569 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" #: ../src/common/fontmap.cpp:630 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n" " [Batal] jika tidak bisa diganti" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak ada\n" " Buat sekarang?" #: ../src/common/docview.cpp:1802 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak digunakan." #: ../src/common/filename.cpp:896 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:845 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan." #: ../src/common/textcmn.cpp:187 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks tidak bisa disimpan." #: ../src/common/cmdline.cpp:824 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." #: ../src/msw/dialup.cpp:406 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:545 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan pencetak default." #: ../src/msw/thread.cpp:1214 msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1568 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1202 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1076 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan." #: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Tile &Horizontal" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Tile &Vertikal" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:701 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:163 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:139 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Batas atas (mm):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:202 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut termuat!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:126 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah" #: ../src/common/fontmap.cpp:120 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" #: ../src/html/htmlwin.cpp:270 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:249 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/common/resourc2.cpp:305 #: ../src/common/resourc2.cpp:319 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 #: ../src/common/resourc2.cpp:349 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414 #: ../src/common/resource.cpp:1824 #: ../src/common/resource.cpp:1838 #: ../src/common/resource.cpp:1855 #: ../src/common/resource.cpp:1869 #: ../src/common/resource.cpp:1954 #: ../src/common/resource.cpp:1968 #: ../src/common/resource.cpp:1984 #: ../src/common/resource.cpp:1998 #: ../src/common/resource.cpp:3038 #: ../src/common/resource.cpp:3052 #: ../src/common/resource.cpp:3069 #: ../src/common/resource.cpp:3083 msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber." #: ../src/common/cmdline.cpp:788 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:141 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fontmap.cpp:142 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1020 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:403 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2149 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:564 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/cmdline.cpp:573 #: ../src/common/cmdline.cpp:594 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628 msgid "Unknown style flag " msgstr "Flag style tidak diketahui" #: ../src/common/mimecmn.cpp:167 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 msgid "Unnamed command" msgstr "Perintah tak bernama" #: ../src/common/resourc2.cpp:687 #: ../src/common/resource.cpp:2343 #, c-format msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber." #: ../src/mac/clipbrd.cpp:58 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/appcmn.cpp:362 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' tidak didukung." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 msgid "Up" msgstr "Atas" #: ../src/common/cmdline.cpp:901 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:196 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik validasi" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1090 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1083 msgid "View files as a list view" msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar" #: ../src/common/docview.cpp:1615 msgid "Views" msgstr "Pandangan" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:752 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal" #: ../src/common/docview.cpp:437 #: ../src/common/resource.cpp:124 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: ../src/common/log.cpp:464 msgid "Warning: " msgstr "Peringatan:" #: ../src/html/htmlpars.cpp:357 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong." #: ../src/common/fontmap.cpp:112 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fontmap.cpp:126 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh kata" #: ../src/html/helpfrm.cpp:407 msgid "Whole words only" msgstr "Hanya seluruh kata" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:979 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32 pada Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1011 msgid "Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:983 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fontmap.cpp:138 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fontmap.cpp:139 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/common/fontmap.cpp:132 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Central European (CP 1250)" #: ../src/common/fontmap.cpp:129 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)" #: ../src/common/fontmap.cpp:131 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)" #: ../src/common/fontmap.cpp:133 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fontmap.cpp:135 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fontmap.cpp:137 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fontmap.cpp:128 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Japanese (CP 932)" #: ../src/common/fontmap.cpp:130 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korean (CP 949)" #: ../src/common/fontmap.cpp:136 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fontmap.cpp:134 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Western European (CP 1252)" #: ../src/common/fontmap.cpp:140 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 #: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57 msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:151 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 #: ../src/common/fs_zip.cpp:123 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" #: ../src/common/docview.cpp:1951 msgid "[EMPTY]" msgstr "[KOSONG]" #: ../src/msw/dde.cpp:987 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus." #: ../src/msw/dde.cpp:975 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi DdeInitialize,\n" " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n" " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:993 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:990 msgid "a memory allocation failed." msgstr "Alokasi memori gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:966 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:972 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:981 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:999 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1014 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1008 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n" " yang dihentikan oleh klien, atau server\n" " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:996 msgid "a transaction failed." msgstr "Transaksi gagal." #: ../src/common/menucmn.cpp:99 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:978 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server." #: ../src/msw/dde.cpp:1002 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1011 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1017 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n" " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi." #: ../src/common/fileconf.cpp:1570 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "binary" msgstr "biner" #: ../src/common/fontcmn.cpp:518 msgid "bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:442 msgid "bold " msgstr "tebal" #: ../src/common/ffile.cpp:93 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:549 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:211 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s" #: ../src/common/file.cpp:454 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:420 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:369 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." #: ../src/common/file.cpp:334 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:388 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:766 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal" #: ../src/common/ffile.cpp:77 #: ../src/common/file.cpp:257 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:388 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:400 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:910 msgid "can't open user configuration file." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/file.cpp:297 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:544 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:560 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:374 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:926 msgid "can't write user configuration file." msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/intl.cpp:364 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1034 msgid "date" msgstr "tanggal" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid "default" msgstr "default" #: ../src/common/datetime.cpp:3237 msgid "eighteenth" msgstr "ke delapan belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3227 msgid "eighth" msgstr "ke delapan" #: ../src/common/datetime.cpp:3230 msgid "eleventh" msgstr "ke sebelas" #: ../src/common/fileconf.cpp:1557 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:841 msgid "establish" msgstr "mengadakan" #: ../src/common/ffile.cpp:174 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Gagal mem-flush file '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3234 msgid "fifteenth" msgstr "Ke lima belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3224 msgid "fifth" msgstr "Ke lima" #: ../src/common/fileconf.cpp:612 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup." #: ../src/common/fileconf.cpp:641 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan." #: ../src/common/fileconf.cpp:667 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:657 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:580 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3220 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/common/datetime.cpp:3233 msgid "fourteenth" msgstr "ke empat belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3223 msgid "fourth" msgstr "ke empat" #: ../src/common/appcmn.cpp:301 msgid "generate verbose log messages" msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose" #: ../src/common/timercmn.cpp:282 msgid "gmtime() failed" msgstr "gmtime() gagal" #: ../src/msw/dialup.cpp:841 msgid "initiate" msgstr "inisiasi" #: ../src/common/file.cpp:458 msgid "invalid eof() return value." msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." #: ../src/generic/logg.cpp:1125 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali message box tidak sah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:458 #: ../src/common/fontcmn.cpp:522 msgid "italic" msgstr "miring" #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 msgid "large" msgstr "besar" #: ../src/common/fontcmn.cpp:514 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/fontcmn.cpp:438 msgid "light " msgstr "ringan" #: ../src/common/intl.cpp:615 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan." #: ../src/common/intl.cpp:359 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 msgid "medium" msgstr "sedang" #: ../src/common/datetime.cpp:3385 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/timercmn.cpp:278 msgid "mktime() failed" msgstr "mktime() gagal" #: ../src/common/datetime.cpp:3238 msgid "nineteenth" msgstr "ke sembilan belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3228 msgid "ninth" msgstr "ke sembilan" #: ../src/msw/dde.cpp:962 msgid "no DDE error." msgstr "tidak ada kesalahan DDE " #: ../src/html/helpdata.cpp:561 #: ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" msgstr "tidak bernama" #: ../src/common/datetime.cpp:3384 msgid "noon" msgstr "siang" #: ../src/common/cmdline.cpp:1033 msgid "num" msgstr "angka" #: ../src/common/filename.cpp:162 msgid "reading" msgstr "membaca" #: ../src/msw/dde.cpp:1005 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah pemasukan kembali" #: ../src/common/datetime.cpp:3221 msgid "second" msgstr "ke dua" #: ../src/common/datetime.cpp:3236 msgid "seventeenth" msgstr "ke tujuh belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3226 msgid "seventh" msgstr "ke tujuh" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 msgid "shift" msgstr "geser" #: ../src/common/appcmn.cpp:291 msgid "show this help message" msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini" #: ../src/common/datetime.cpp:3235 msgid "sixteenth" msgstr "ke enam belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3225 msgid "sixth" msgstr "ke enam" #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 msgid "small" msgstr "kecil" #: ../src/common/appcmn.cpp:326 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:312 msgid "specify the theme to use" msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" #: ../src/common/cmdline.cpp:1032 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3229 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/msw/dde.cpp:969 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/common/datetime.cpp:3222 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetime.cpp:3232 msgid "thirteenth" msgstr "ke tiga belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3064 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetime.cpp:3066 msgid "tomorrow" msgstr "lusa" #: ../src/common/datetime.cpp:3231 msgid "twelfth" msgstr "ke dua belas" #: ../src/common/datetime.cpp:3239 msgid "twentieth" msgstr "ke dua puluh" #: ../src/common/fontcmn.cpp:510 msgid "underlined" msgstr "bergaris bawah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:425 msgid "underlined " msgstr "bergaris bawah" #: ../src/common/fileconf.cpp:1684 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/regex.cpp:144 msgid "unknown error" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/msw/dialup.cpp:445 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)." #: ../src/common/file.cpp:357 msgid "unknown seek origin" msgstr "Asal seek tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:430 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "%d-tidak diketahui" #: ../src/common/docview.cpp:406 msgid "unnamed" msgstr "Tidak bernama" #: ../src/common/docview.cpp:1222 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "Tidak bernama%d" #: ../src/common/intl.cpp:369 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 msgid "very large" msgstr "sangat besar" #: ../src/html/helpfrm.cpp:935 msgid "very small" msgstr "sangat kecil" #: ../src/common/filename.cpp:162 msgid "writing" msgstr "menulis" #: ../src/common/dynlib.cpp:336 #, c-format msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'" #: ../src/common/dynload.cpp:278 #, c-format msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'" #: ../src/common/timercmn.cpp:327 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!" #: ../src/common/socket.cpp:394 #: ../src/common/socket.cpp:448 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg" #: ../src/common/socket.cpp:975 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!." #: ../src/motif/app.cpp:590 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." #: ../src/x11/app.cpp:265 msgid "wxWindows could not open display. Exiting." msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan. Keluar." #: ../src/common/datetime.cpp:3065 msgid "yesterday" msgstr "kemarin"