msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ko.po (by trunk 2009-04-16)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:29+0900\n" "Last-Translator: ì •ì„±ê¸° <dragoneyes.org@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <Korean>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Korean\n" "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "ì´ë³´ê³ 서를 프로그램 개발ìžì—게 보내주세요!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " ë¶ˆíŽ¸ì„ ë“œë ¤ 죄송합니다!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:547 #, fuzzy, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr "페ì´ì§€ %d/%d" #: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (오류 %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "tiff 모듈: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1615 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " 미리보기" #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" msgstr " 굵게" #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" msgstr " 기울임" #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" msgstr " 가늘게" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 봉투, 4 1/8 x 9 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 봉투, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 봉투, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 봉투, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 봉투, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i / %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld ë°”ì´íŠ¸" msgstr[1] "%ld ë°”ì´íŠ¸" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i / %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ë˜ëŠ” %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:231 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "오류 : %s" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "ì •ë³´ : %s" #: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "ê²½ê³ : %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s ë°œìƒ '%s' 파ì¼ì˜ tar í—¤ë” ì •ë³´ê°€ ì†ìƒë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s íŒŒì¼ (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About" msgstr "ì´ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì€(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "ì‹¤ì œ í¬ê¸°(&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "ë‹¨ë½ í›„(&A):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "ì •ë ¬(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "ì ìš©(&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "&Apply Style" msgstr "모양새 ì ìš©(&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "ì•„ì´ì½˜ 표시(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "뒤로(&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "기본(&B)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "ë‹¨ë½ ì „(&B):." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "색ìƒ(&D):" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "굵게(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "굵게(&B)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "글머리 모양새(&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "취소(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "계단ì‹(&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "취소(&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 msgid "&Character code:" msgstr "ë¬¸ìž ì½”ë“œ(&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "비우기(&C)" #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "색ìƒ(&D):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "&Colour:" msgstr "색ìƒ(&D):" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "목차" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "복사(&D)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" msgstr "URL 복사(&D)" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Customize..." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì§€ì • í¬ê¸°" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œ 미리보기(&D):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" msgstr "지우기(&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "&Delete Style..." msgstr "모양새 지우기...(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:692 msgid "&Details" msgstr "ìžì„¸ížˆ(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "아래로(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 msgid "&Edit Style..." msgstr "편집 모양새...(&E)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "파ì¼(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "종료(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "첫 번째" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "복사(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "글꼴(&F):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "글꼴 패밀리(&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "ì‚¬ìš©í• ê¸€ê¼´(&F)..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 msgid "&Font:" msgstr "글꼴(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "앞으로(&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 msgid "&From:" msgstr "ì†¡ì‹ (&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "ë‘께(&W):" #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "ë„움ë§(&H)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "ìžì„¸ížˆ(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "홈(&H)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "들여쓰기(&I)(mm/10)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" msgstr "ì •ì˜í•˜ì§€ì•ŠìŒ(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "색ì¸(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "실행취소(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "기울임(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" msgstr "ì •ë ¬(&J)" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "붙여넣기(&P)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 msgid "&Left:" msgstr "왼쪽(&L):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "ëª©ë¡ ë‹¨ê³„(&L):" #: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "&Log" msgstr "로그(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" msgstr "ì´ë™(&M)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "새로 만들기(&N)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "다ìŒ(&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" msgstr "다ìŒ(&N) >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" msgstr "ë‹¨ë½ í›„(&A):" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "ë‹¤ìŒ íŒ(&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "ë‹¤ìŒ ëª¨ì–‘ìƒˆ(&N)" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "아니오(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "&주ì˜:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "번호(&N):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "확ì¸(&O)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "열기...(&O)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "들여쓰기 단계(&O)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "붙여넣기(&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "í¬ê¸°(&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "위치(&P)(mm/10):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 #, fuzzy msgid "&Position mode:" msgstr "질문" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "ì„¤ì •(&P)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "ì´ì „(&P)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "ì´ì „ 페ì´ì§€" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "ì¸ì‡„...(&P)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "특성(&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "다시실행(&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "다시실행(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 msgid "&Rename Style..." msgstr "모양새 ì´ë¦„ 바꾸기(&R)..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "&Restart numbering" msgstr "번호 다시 매기기(&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Restore" msgstr "ì´ì „ í¬ê¸°ë¡œ(&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 msgid "&Right:" msgstr "오른쪽(&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "ì €ìž¥(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" msgstr "다른 ì´ë¦„으로 ì €ìž¥" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "ìžì„¸ížˆ(&D)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "시작시 íŒ ë³´ì—¬ì£¼ê¸°(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Size" msgstr "í¬ê¸°(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 msgid "&Size:" msgstr "í¬ê¸°(&S)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" msgstr "건너뛰기(&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "간격(&S)(mm/10)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "ì·¨ì†Œì„ (&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "모양새(&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 msgid "&Styles:" msgstr "모양새(&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 msgid "&Subset:" msgstr "분류(&S):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "심볼(&S):" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "íƒ" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "복사(&D)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "ìˆ˜ì‹ :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "밑줄(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "&Underlining:" msgstr "밑줄(&U):" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "실행취소(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "실행취소(&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "내어쓰기" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "위로(&U)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "글머리 ì •ë ¬(&A)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "열기...(&O)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "ë‘께(&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "ë‘께(&W):" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "ì°½(&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "예(&Y)" #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ì—ì„œ '..' 는 무시합니다." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s'ì´(ê°€) 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "ìž˜ëª»ëœ ìˆ«ìž '%s' ê°€ '%s' ì— ìž…ë ¥ ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s'ì€ ë©”ì‹œì§€ 카탈로그가 아닙니다." #: ../src/common/textbuf.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 는 ì´ì§„ ë²„í¼ ìž…ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' ì— ìˆ«ìž ì´ì™¸ì˜ 문ìžê°€ ìž…ë ¥ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "문ìžì—´ '%s' ì—는 ASCII ì´ì™¸ì˜ 문ìžê°€ ìž…ë ¥ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "문ìžì—´ '%s' ì—는 알파벳 ì´ì™¸ì˜ 문ìžê°€ ìž…ë ¥ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "문ìžì—´ '%s' ì—는 알파벳 ë° ìˆ«ìž ì´ì™¸ì˜ 문ìžê°€ ìž…ë ¥ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "문ìžì—´ '%s' ì—는 ASCII ì´ì™¸ì˜ 문ìžê°€ ìž…ë ¥ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(ë„움ë§)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "(ì—†ìŒ)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 msgid "(Normal text)" msgstr "(ì¼ë°˜ í…스트)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(책갈피)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(ì—†ìŒ)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 msgid "..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 #, fuzzy msgid "1.1" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 #, fuzzy msgid "1.2" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 #, fuzzy msgid "1.3" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 #, fuzzy msgid "1.4" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 #, fuzzy msgid "1.6" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 #, fuzzy msgid "1.7" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "1.8" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #, fuzzy msgid "1.9" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 #, fuzzy msgid "10" msgstr "1" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 봉투, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "확대(_I)" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 파ì¼ì´ 존재하지 않습니다!" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr ": ì•Œ 수 없는 문ìžì…‹" #: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr ": ì•Œ 수 없는 ë¬¸ìž ì¸ì½”딩" #: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< &뒤로" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "<Any Decorative>" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "<Any Modern>" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "<Any Roman>" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "<Any Script>" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "<Any Swiss>" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "<Any Teletype>" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "<Any>" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "<DIR>" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "<DRIVE>" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "<LINK>" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>굵게 기울임 모습.</i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>굵게 기울임 <u>밑줄</u></i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>굵게 모습.</b> " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>기울임 모습.</i> " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œê°€ ë‹¤ìŒ ë””ë ‰í† ë¦¬ì— ìƒì„±ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "" "디버그 ë³´ê³ ì„œê°€ ìƒì„±ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 다ìŒì˜ ë””ë ‰í† ë¦¬ì—ì„œ í™•ì¸ í•˜ì‹¤ 수 있습니다." #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "CollectionType 'element' 노드로 구성ë˜ì–´ì•¼ 합니다." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "표준 글머리 ì´ë¦„." #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 용지, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 용지, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 용지, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "ASCII" msgstr "아스키" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About" msgstr "ì´ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì€(&A)" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ì •ë³´" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 msgid "Absolute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "ì‹¤ì œ í¬ê¸°(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "추가" #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "현재 페ì´ì§€ë¥¼ ì±…ê°ˆí”¼ì— ì¶”ê°€ 합니다." #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 msgid "Add to custom colours" msgstr "ì‚¬ìš©ìž ìƒ‰ìƒ ì¶”ê°€" #: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "'%s' ë¶íŒŒì¼ 추가" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "ë‹¨ë½ í›„:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "왼쪽 ì •ë ¬" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "오른쪽 ì •ë ¬" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "ì •ë ¬(&A)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "모ë‘" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "ëª¨ë“ íŒŒì¼ (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2774 msgid "All files (*)|*" msgstr "ëª¨ë“ íŒŒì¼ (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2771 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "ëª¨ë“ íŒŒì¼ (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 msgid "All styles" msgstr "ëª¨ë“ ëª¨ì–‘ìƒˆ" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "ì´ë¯¸ 등ë¡ëœ ê°ì²´ìž…니다(SetObjectClassInfo) " #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "ì´ë¯¸ ISPì— ì „í™” 연결중입니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Alt+" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "ê·¸ë¦¬ê³ ë‹¤ìŒì˜ 파ì¼ë“¤ì„ í¬í•¨í•˜ê³ 있습니다:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "%ld íƒ€ìž…ì€ ì• ë‹ˆë§¤ì´ì…˜ 파ì¼ì´ 아닙니다." #: ../src/generic/logg.cpp:1038 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "'%s' 파ì¼ì— 로그를 추가 í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ (아니요 ì‹œ ë®ì–´ì“°ê¸° 수행)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "ì„ íƒ" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "ì ìš©(&A)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "ì•„ëžì–´" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "ì•„ëžì–´ (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Column index를 ì°¾ì„수 없습니다." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "Artists" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "ì¸ì½”딩 %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "ì†ì„±" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "사용가능한 글꼴" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 봉투, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 용지, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 봉투, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 용지, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 봉투, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: 메모리 í• ë‹¹ 실패" #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: ìž˜ëª»ëœ ì´ë¯¸ì§€ìž…니다. ì €ìž¥í• ìˆ˜ ì—†ìŒ" #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGB 색ìƒí‘œ(color map)를 사용한 쓰기 실패" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: ë°ì´íƒ€ 쓰기 실패" #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: 비트맵 í•´ë”를 ìž‘ì„±í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: 비트맵 í•´ë”ì •ë³´ë¥¼ ìž‘ì„±í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImageê°€ wxPalette를 ê°€ì§€ê³ ìžˆì§€ 않습니다." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "뒤로(&B)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "ë°°ê²½ 색" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Background &colour:" msgstr "ë°°ê²½ 색" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "ë°°ê²½ 색" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "발트어 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "발트어 (old)(ISO-8859-13)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "ë‹¨ë½ ì „:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "비트맵" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 #, fuzzy msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "비트맵 Rendererê°€ ë°ì´íƒ€ 타입 ë° ë°ì´íƒ€ë¥¼ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Modern" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Modern" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "버튼 여백(mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "특성(&P)" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "ëª¨ë“ ëª¨ì–‘ìƒˆ" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "íƒìƒ‰ì°½" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "글머리 ì •ë ¬(&A)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "글머리 모양새" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 msgid "Bullets" msgstr "글머리" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 용지, 17 x 22 in" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "C&lear" msgstr "지우기(&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "색ìƒ(&O):" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 봉투, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 봉투, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 봉투, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 봉투, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 봉투, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM í—¤ë”는 현재 로컬 파ì¼ë§Œì„ 지ì›í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Ca&pitals" msgstr "대문ìž(&P)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "&실행취소 안ë¨" #: ../src/common/image.cpp:2579 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ë‹«ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "%d는 지ì›ë˜ì§€ 않는 ë°ì´íƒ€ 타입으로 ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ ê°’ 복사 í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ìƒì„± í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "ì“°ë ˆë“œ ìƒì„± í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/window.cpp:3780 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "í´ëž˜ìŠ¤ %s ì—ì„œ 윈ë„ìš°ìƒì„± í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì‚ì œ í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "'%s' INI 파ì¼ì„ ì‚ì œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° ê°’ '%s' ì„ ì§€ìš¸ìˆ˜ 없습니다(ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì—ì„œ)" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì˜ í•˜ìœ„ í‚¤ë“¤ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키값 '%s' 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "지ì›ë˜ì§€ 않는 %d íƒ€ìž…ì˜ ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ ê°’ì„ ë‚´ë³´ë‚¼ 수 없습니다." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "íŒŒì¼ '%s' ì—ì„œ 현재 위치를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì˜ ì •ë³´ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/zstream.cpp:347 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "zlibì—ì„œ ì‚¬ìš©í• ì••ì¶•ìš© ë²„í¼ í• ë‹¹í•˜ì§€ 못했습니다." #: ../src/common/zstream.cpp:186 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "zlibì—ì„œ ì‚¬ìš©í• ì••ì¶•ìš© ë²„í¼ í• ë‹¹í•˜ì§€ 못했습니다." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' 를 ì—´ 수 없습니다." #: ../src/common/zstream.cpp:253 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "압축 í•´ì œ 실패: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:245 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "압축 í•´ì œ 실패: 압축 ë°ì´íƒ€ê°€ 갑작스럽게 ë났습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키값 '%s' 를 ì½ì„ 수 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키값 '%s' 를 ì½ì„ 수 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ íŒŒì¼ '%s'ì— ì €ìž¥í• ìˆ˜ ì—†ìŒ: ì´ë¯¸ì§€ 핸들러를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "로그를 파ì¼ë¡œ ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "ì“°ë ˆë“œ ìš°ì„ ìˆœìœ„ë¥¼ ì„¤ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì˜ ê°’ì„ ì„¤ì • í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "프로세스 %d ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/zstream.cpp:428 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "압축 실패: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "뮤í…스 ìƒì„± í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 #, fuzzy msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" "새로운 Column ID를 만들수 없습니다. ì•„ë§ˆë„ Columnì˜ ê°œìˆ˜ê°€ ìµœëŒ€ì¹˜ì— ë„달한것 " "같습니다." #: ../src/common/filefn.cpp:1330 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "'%s' ì— í•´ë‹¹í•˜ëŠ” 파ì¼ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "'%s' í´ë”ì—ì„œ 파ì¼ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "ë™ìž‘ì¤‘ì¸ ì „í™” ì—°ê²°ì„ ì°¾ì„수 없습니다: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "ì£¼ì†Œë¡ íŒŒì¼ì—ì„œ 위치를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "ë™ìž‘ì¤‘ì¸ ì „í™” ì—°ê²°ì„ ì°¾ì„수 없습니다: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "ìŠ¤ì¼€ì¤„ë§ ì •ì±… %d ì—ì„œ ìš°ì„ ìˆœìœ„ 범위를 ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "hostnameì„ ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "ê³µì‹ hostnameì„ ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/dialup.cpp:950 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "ì ‘ì†ì„ ëŠì„ 수 없습니다 - 현재 í™œì„±í™”ëœ ì „í™” ì—°ê²°ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLE를 ì´ˆê¸°í™”í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "OLE를 ì´ˆê¸°í™”í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' ì•„ì´ì½˜ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "'%s' 파ì¼ì—ì„œ 리소스를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "'%s' 파ì¼ì—ì„œ 리소스를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTML 문서를 ì—´ 수 없습니다: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTML ë„움ë§ì„ ì—´ 수 없습니다: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "파ì¼ì„ ì—´ 수 없습니다: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "파ì¼ì„ 열수 없습니다. PostScript íŒŒì¼ ì¸ì‡„실패" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "'%s' 차례 파ì¼ì„ ì—´ 수 없습니다." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "'%s' 파ì¼ì—ì„œ 리소스를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Cannot print empty page." msgstr "빈 페ì´ì§€ë¥¼ ì¸ì‡„í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' ì—ì„œ 장치ì´ë¦„ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "ì“°ë ˆë“œ %lu 를 다시시작 실패" #: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "ì“°ë ˆë“œ %x 를 다시시작 í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "ìŠ¤ë ˆë“œ ìŠ¤ì¼€ì¤„ë§ ì •ì±…ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "\"%s\" ì— ëŒ€í•œ 언어 로케ì¼ì„ ì„¤ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "ì“°ë ˆë“œ 시작 실패: TLS 쓰기 오류." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "ì“°ë ˆë“œ %lu ì¼ì‹œì •ì§€ í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "ì“°ë ˆë“œ %x ì¼ì‹œì •ì§€ í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "ì“°ë ˆë“œ 종료 실패로 Thread를 ê°•ì œë¡œ 종료합니다" #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Case sensitive" msgstr "대/ì†Œë¬¸ìž êµ¬ë¶„" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "특성(&P)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "중앙(&T)" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "중앙" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "중앙 ìœ ëŸ½ì–´ (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "중앙" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "í…스트 중앙 ì •ë ¬." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "중앙(&T)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "ì„ íƒ(&o)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 msgid "Change List Style" msgstr "ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ 바꾸기" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Change Object Style" msgstr "ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ 바꾸기" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 #, fuzzy msgid "Change Properties" msgstr "특성(&P)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 msgid "Change Style" msgstr "모양새 바꾸기" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "기존 íŒŒì¼ \"%s\" ì„ ë®ì–´ 쓰지 않기 위하여 변경사í•ì„ ì €ìž¥í•˜ì§€ 않습니다. " #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 msgid "Character styles" msgstr "글꼴 모양새" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "글머리 ë’¤ì— ë§ˆì¹¨í‘œ 추가." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "오른쪽 괄호 추가" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "ê¸€ë¨¸ë¦¬ì— ê´„í˜¸ì¶”ê°€" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." msgstr "ê¸€ê¼´ì„ êµµê²Œ" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." msgstr "ê¸€ê¼´ì„ ê¸°ìš¸ìž„" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "ê¸€ê¼´ì— ë°‘ì¤„ì„ ì¶”ê°€." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 msgid "Check to restart numbering." msgstr "번호 다시 매기기 ì„ íƒ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "ì·¨ì†Œì„ ë³´ê¸°." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "대문ìžë¡œ 보기" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "아래 첨ìžë¡œ 보기" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "위 첨ìžë¡œ 보기" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "ISPì— ì „í™” ì—°ê²° " #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ ìƒì„±" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "글꼴 ì„ íƒ" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 msgid "Choose colour" msgstr "ìƒ‰ìƒ ì„ íƒ" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "글꼴 ì„ íƒ" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "순환 종ì†ì„± 모듈 \"%s\" ì„ ë°œê²¬í•˜ì˜€ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "닫기(&O)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "ì“°ë ˆë“œ ìƒì„± í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "비우기(&C)" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Clear the log contents" msgstr "로그 ë‚´ìš© 지우기" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "ì„ íƒí•œ 모양새를 ì ìš©í•˜ë ¤ë©´ í´ë¦í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "기호 íƒìƒ‰ì°½ì„ ë³´ì‹œë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "글꼴 ë³€ê²½ì„ ì·¨ì†Œí•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "ì„ íƒí•œ ê¸€ê¼´ì„ ì·¨ì†Œí•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." msgstr "ê¸€ê¼´ì˜ ìƒ‰ìƒì„ 변경 í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." msgstr "í…스트 ìƒ‰ìƒ ë³€ê²½ í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 msgid "Click to change the text colour." msgstr "í…스트 ìƒ‰ìƒ ë³€ê²½ í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "현재 ë‹¨ê³„ì˜ ê¸€ê¼´ì„ ì„ íƒ í•˜ì‹œë ¤ë©´ í´ë¦í•˜ì‹ì‹œì˜¤.." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 msgid "Click to close this window." msgstr "현재 ì°½ì„ ë‹«ìœ¼ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "ê¸€ê¼´ì„ ë³€ê²½ ì ìš©í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "ì„ íƒí•œ ê¸€ê¼´ì„ ì ìš©í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Click to create a new box style." msgstr "새로운 ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆë¥¼ ë§Œë“¤ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 msgid "Click to create a new character style." msgstr "새로운 글꼴 모양새를 ë§Œë“¤ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 msgid "Click to create a new list style." msgstr "새로운 ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆë¥¼ ë§Œë“¤ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "새로운 ë‹¨ë½ ëª¨ì–‘ìƒˆë¥¼ ë§Œë“¤ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "새로운 íƒ ìœ„ì¹˜ ë§Œë“¤ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "ëª¨ë“ íƒ ìœ„ì¹˜ë¥¼ ì‚ì œ í•˜ì‹œë ¤ë©´ í´ë¦í•˜ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "ì„ íƒí•œ 모양새를 ì§€ìš°ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "ì„ íƒí•œ íƒ ìœ„ì¹˜ë¥¼ ì‚ì œ í•˜ì‹œë ¤ë©´ í´ë¦í•˜ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "ì„ íƒí•œ íŒ”ë ˆíŠ¸ë¥¼ íŽ¸ì§‘í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "ì„ íƒí•œ ëª¨ì–‘ìƒˆì˜ ì´ë¦„ì„ ë³€ê²½í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "닫기" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "ëª¨ë‘ ë‹«ê¸°" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "현재 문서를 닫습니다." #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Close this window" msgstr "현재 ì°½ì„ ë‹«ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "색ìƒ" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 msgid "Colour" msgstr "색ìƒ" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "ìƒ‰ìƒ ì„ íƒì°½ì—ì„œ 오류 ë°œìƒ : %0lx" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "색ìƒ:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." msgstr "Columnì„ ì¶”ê°€í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "Column ì •ë³´ë¥¼ 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." msgstr "Column index를 ì°¾ì„수 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "Column 너비를 ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "Column 너비를 ì„¤ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "ëª…ë ¹í–‰ ì¸ìž %d는 ìœ ë‹ˆì½”ë“œë¡œ ë³€ê²½í• ìˆ˜ 없어 ì¸ìžë¥¼ 무시합니다." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "ìƒ‰ìƒ ì„ íƒì°½ì—ì„œ 오류 ë°œìƒ : %0lx" #: ../src/gtk/window.cpp:4228 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "ì••ì¶•ëœ HTML ë„ì›€ë§ íŒŒì¼ (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "ì„¤ì •íŒŒì¼ì— 문ìžì—´ì€ '%c' ë¡œ ì‹œìž‘í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" msgstr "확ì¸" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ ì—…ë°ì´íŠ¸ 확ì¸" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "연결중..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:483 msgid "Contents" msgstr "목차" #: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "ë¬¸ìž ì¸ì½”딩 '%s' ìœ¼ë¡œì˜ ë³€í™˜ì´ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "목차" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¡œ 복사:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "ì¸ì‡„ 매수:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" msgstr "복사" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "ì„ íƒí•œ 부분 복사" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "ìž„ì‹œ íŒŒì¼ '%s' ì„ ë§Œë“¤ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." msgstr "Column index를 ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "Column 위치를 ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." msgstr "ë‹¤ìˆ˜ì˜ ì•„ì´í…œì„ ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" msgstr "ë‹¤ìˆ˜ì˜ ì•„ì´í…œì„ ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "%s 를 %s ì—ì„œ ì¶”ì¶œí• ìˆ˜ ì—†ìŒ: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "tab ID를 ì°¿ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." msgstr "í—¤ë” ì •ë³´ë¥¼ ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." msgstr "ì•„ì´í…œì„ ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." msgstr "ì†ì„± 플래그를 ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." msgstr "ì„ íƒí•œ ì•„ì´í…œì„ ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "'%s' 파ì¼ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." msgstr "Columnì„ ì§€ìš¸ 수 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "ë‹¤ìˆ˜ì˜ ì•„ì´í…œì„ ë³µêµ¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." msgstr "ì •ë ¬ ë°©ì‹ì„ ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." msgstr "Columnì˜ ë„ˆë¹„ë¥¼ ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/filefn.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Could not set current working directory" msgstr "ìž‘ì—… ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¤ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." msgstr "í—¤ë” ì •ë³´ë¥¼ ì„¤ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." msgstr "ì•„ì´ì½˜ì„ ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." msgstr "최대 너비를 ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." msgstr "최소 너비를 ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." msgstr "ì†ì„± 플래그를 ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 msgid "Could not start document preview." msgstr "문서 미리보기를 ì‹œìž‘í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 msgid "Could not start printing." msgstr "ì¸ì‡„를 ì‹œìž‘í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "ë°ì´íƒ€ë¥¼ 창으로 내보낼 수 없습니다." #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "뮤í…스 ìž ê¸ˆì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "ì´ë¯¸ì§€ 목ë¡ì— ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ ì¶”ê°€í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "타ì´ë¨¸ë¥¼ ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "ì˜¤ë²„ë ˆì´ ì°½ì„ ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "ìŠ¤ë ˆë“œë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "ë™ì Libraryì—ì„œ '%s' 기호를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/gtk/print.cpp:2027 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "wxBrush ì—ì„œ 무늬 모양새를 얻지 못했습니다." #: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "현재 ì“°ë ˆë“œ í¬ì¸í„°ë¥¼ 얻지 못했습니다." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "ì˜¤ë²„ë ˆì´ì°½ì˜ ë‚´ìš©ì„ ì´ˆê¸°í™” 하지 못했습니다." #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "zlibì—ì„œ ì‚¬ìš©í• ì••ì¶•ìš© ë²„í¼ í• ë‹¹í•˜ì§€ 못했습니다." #: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "PNG ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¤ì§€ 못했습니다 - 파ì¼ì†ìƒ ë˜ëŠ” 메모리 부족" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "'%s' ì—ì„œ 소리 ë°ì´íƒ€ë¥¼ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 #, fuzzy msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "타ì´ë¨¸ë¥¼ ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "오디오 열기 실패: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "%s 형ì‹ì„ í´ë¦½ë³´ë“œì— 등ë¡í• 수 없습니다." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "뮤í…스를 í•´ì œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "목ë¡ë³´ê¸° ì—ì„œ ì•„ì´í…œ %d ì˜ ì •ë³´ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¬ 수 없습니다. " #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 #: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNG ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "ìŠ¤ë ˆë“œë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "ìƒì„±ëœ 매개 변수 ì´ë¦„ì„ RTTI ì—ì„œ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ ìƒì„±" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "새 ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ìƒì„±" #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "잘ë¼ë‚´ê¸°(&T)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 msgid "Current directory:" msgstr "현재 ë””ë ‰í† ë¦¬:" #: ../src/gtk/print.cpp:764 msgid "Custom size" msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì§€ì • í¬ê¸°" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 #, fuzzy msgid "Customize Columns" msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì§€ì • í¬ê¸°" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" msgstr "잘ë¼ë‚´ê¸°" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "ì„ íƒí•œ 부분 잘ë¼ë‚´ê¸°" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "ì•„ëžì–´ (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 용지, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE ë¡œ ë°ì´íƒ€ ì „ì†¡ 실패" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB í—¤ë”: ì¸ì½”ë”©ì´ í•´ìƒë„와 ì¼ì¹˜ 하지 않습니다." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB í—¤ë”: ì´ë¯¸ì§€ 높ì´ê°€ 32767 픽셀 보다 í½ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB í—¤ë”: ì´ë¯¸ì§€ 너비가 32767 픽셀 보다 í½ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB í—¤ë”: 알수 없는 í•´ìƒë„." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB í—¤ë” : 알수없는 ì¸ì½”딩." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 봉투, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 #, fuzzy msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "ë°ì´íƒ€ Rendererê°€ ë°ì´íƒ€ 타입 ë° ë°ì´íƒ€ë¥¼ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "디보그 ë³´ê³ ì„œ \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "디보그 ë³´ê³ ì„œê°€ ìƒì„±ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œì˜ ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "Decorative" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 msgid "Default encoding" msgstr "기본 ì¸ì½”딩" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" msgstr "기본 글꼴" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "프린터 기본값" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "ëª¨ë‘ ì§€ìš°ê¸°(&L)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 msgid "Delete Style" msgstr "모양새 지우기" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 msgid "Delete Text" msgstr "í…스트 ì‚ì œ" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "ì•„ì´í…œ 지우기" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "ì„ íƒí•œ 부분 지우기" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "'%s' 모양새를 ì§€ìš°ì‹œê² ìŠµë‹ˆë‹¤ê¹Œ?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "ì˜¤ëž˜ëœ ìž ê¸ˆ íŒŒì¼ '%s' ì‚ì œ." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "\"%s\" ì— ì¢…ì†ì ì¸ ëª¨ë“ˆ \"%s\" ì´ ì¡´ìž¬í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "기본 ì¸ì½”딩" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "개발" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "개발ìž" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "RASê°€ 설치ë˜ì§€ ì•Šì•„ ì „í™” ì—°ê²°ì„ í• ìˆ˜ 없습니다. RAS 설치해 주ì‹ì‹œì˜¤. " #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "íŒ ë³´ê¸°" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, fuzzy, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "Direct ê°€ì†ì‹œ 오류 %d ë°œìƒ." #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Directories" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬" #: ../src/common/filefn.cpp:1245 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "'%s' ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ 만들 수 없습니다." #: ../src/common/filefn.cpp:1265 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "'%s' ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ 만들 수 없습니다." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ê°€ 존재하지 않습니다." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ê°€ 존재하지 않습니다." #: ../src/common/docview.cpp:458 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "문ìžì—´ì„ í¬í•¨í•˜ëŠ” ëª¨ë“ ìƒ‰ì¸ í•ëª©ì„ 표시합니다. 검색시 대소문ìžë¥¼ 구분하지 ì•Š" "습니다" #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 msgid "Display options dialog" msgstr "보기 ì„¤ì • ì°½" #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "ì™¼ìª½ì— ë„ì›€ë§ íƒìƒ‰ì°½ì„ 표시합니다." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "ë ˆì§€ìŠ¤í„° ê°’ %s ì„ \"%s\" ë¡œ ë³€ê²½í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?\n" "현재 ê°’ \n" "%s, \n" "새 ê°’ \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:534 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "%s ë¬¸ì„œì˜ ë°”ë€ ë‚´ìš©ì„ ì €ìž¥í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?" #: ../src/common/prntbase.cpp:526 #, fuzzy msgid "Document:" msgstr "문서화" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "문서화" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "문서 작성ìž" #: ../src/common/sizer.cpp:2657 msgid "Don't Save" msgstr "ì €ìž¥ 하지 ì•ŠìŒ" #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "완료" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "완료." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "완료" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "완료" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Double ì¼ë³¸ 옆서 Rotated 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "ê°ì²´ IDê°€ ì´ë¯¸ ì •ì˜ë˜ì–´ 있습니다: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "아래로" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 msgid "Drag" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 용지, 34 x 44 in" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì—ì„œ ë°ì´íƒ€ë¥¼ ì½ì–´ 올 수 없습니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "편집(&E)" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "ì•„ì´í…œ 편집" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 #, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." msgstr "최대 너비를 ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 #, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." msgstr "최소 너비를 ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." msgstr "ì •ë ¬ ë°©ì‹ì„ ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." msgstr "ë°°ê²½ 색" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 #, fuzzy msgid "Enter a box style name" msgstr "새 모양새 ì´ë¦„ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 msgid "Enter a character style name" msgstr "글꼴 모양새 ì´ë¦„ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 msgid "Enter a list style name" msgstr "ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ ì´ë¦„ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 msgid "Enter a new style name" msgstr "새 모양새 ì´ë¦„ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "ë‹¨ë½ ëª¨ì–‘ìƒˆ ì´ë¦„ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "\"%s\" 파ì¼ì˜ 열기 ëª…ë ¹ì„ ìž…ë ¥í•˜ì‹ì‹œì˜¤:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "발견 í•ëª©" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "봉투 Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "환경변수 추가 실패: '%c' 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다: %u 번째('%s' ì—ì„œ)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° 닫기 실패" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° 닫기 실패" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ ìƒì„± 오류" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "DIB ì´ë¯¸ì§€ ì½ê¸° 오류." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "ì„¤ì • ì½ê¸° 오류." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì • ì •ë³´ ì €ìž¥ 실패." #: ../src/gtk/print.cpp:678 msgid "Error while printing: " msgstr "ì¸ì‡„하는 ë„중 오류 ë°œìƒ:" #: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "오류:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ë‚¨ìœ ëŸ½ì–´ (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 msgid "Event queue overflowed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "실행 íŒŒì¼ (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "'%s' ëª…ë ¹ 실행 실패" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "'%s' ëª…ë ¹ 실행 실패 (오류: %ul)" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키값 ê°€ì ¸ì˜¤ê¸°: íŒŒì¼ \"%s\" ì´ë¯¸ 존재합니다." #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "ì¼ë³¸ì–´ (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' ì˜ ì¶”ì¶œ('%s' ì—ì„œ) 실패 했습니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "새 ì´ë¦„" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "íŒŒì¼ ì ‘ê·¼ì— ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤(ìž ê¸ˆ 파ì¼)." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° %d ì— íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì„ ì¶”ê°€í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. " #: ../src/msw/dib.cpp:549 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "비트맵 ë°ì´íƒ€ë¥¼ 위한 메모리(%luKb) í• ë‹¹ì´ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "OpenGL ìƒ‰ìƒ í• ë‹¹ì„ ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "비디오 모드 ë³€ê²½ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/image.cpp:3036 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 비트맵 ì´ë¯¸ì§€ 파ì„ì„ ì €ìž¥í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œ ë””ë ‰í† ë¦¬ \"%s\" 를 ë¹„ìš°ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/filename.cpp:209 msgid "Failed to close file handle" msgstr "íŒŒì¼ ë‹«ê¸°ë¥¼ 실패했습니다." #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ 지우는 실패했습니다(ìž ê¸ˆ 파ì¼)." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¥¼ 닫는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ \"%s\" 를 닫는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "ì ‘ì† ì‹¤íŒ¨: ID ë˜ëŠ” Passwordê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "ì ‘ì† ì‹¤íŒ¨: ì „í™” ì ‘ì†ì„ 위한 ISPê°€ ì—†ìŒ" #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "\"%s\" 파ì„ì„ ìœ ë‹ˆì½”ë“œë¡œ ë³€í™˜í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/generic/logg.cpp:980 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¥¼ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ ê°’ '%s' ì„ ë³µì‚¬í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 '%s' ì—ì„œ '%s' ë¡œ ê°’ 복사가 실패했습니다." #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "íŒŒì¼ '%s' 를 '%s' ë¡œ ë³µì‚¬í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° 서브키 '%s' ì—ì„œ '%s' ë¡œì˜ ê°’ 복사가 실패 했습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE 문ìžì—´ ìƒì„±ì„ 실패 했습니다." #: ../src/msw/mdi.cpp:579 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDIì˜ í”„ë ˆìž„ ìƒì„±ì„ 실패 했습니다." #: ../src/common/filename.cpp:1019 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "ìž„ì‹œ 파ì¼ì„ ìƒì„±ì„ 실패했습니다" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "ìµëª… 파ì´í”„ ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ \"%s\" ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "'%s' ì„œë²„ì˜ '%s' ì„œë¹„ìŠ¤ë¡œì˜ ì ‘ì†ì„ 실패 했습니다." #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "마우스 커서 ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ \"%s\" ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "'%s' ë””ë ‰í† ë¦¬ ìƒì„± 실패\n" "(ì ‘ê·¼ê¶Œí•œì„ í™•ì¸í•˜ì„¸ìš”.)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' íƒ€ìž…ì˜ íŒŒì¼ì‹¤í–‰ì„ 위한 ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 등ë¡ì„ 실패했습니다." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "표준 찾기/바꾸기 ì°½ ìƒì„± 실패(오류 코드 %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "ì´ë²¤íŠ¸ ë£¨í”„ì— ì˜í•œ 파ì´í”„ Wake-upì´ ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/html/winpars.cpp:737 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "%s ì¸ì½”딩으로 HTML 문서 보기 실패" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¥¼ ë¹„ìš°ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ëª¨ë“œ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE ì„œë²„ì˜ ì–´ë“œë°”ì´ìŠ¤ ë£¨í”„ë¡œì˜ ì—°ê²°ì„ ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "%s ì— dialup ì—°ê²°ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' ì‹¤í–‰ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Curl ì„ ì‹¤í–‰í• ìˆ˜ 없습니다. PATH í´ë”ì— ì„¤ì¹˜í•´ 주세요." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "'%s' ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ë¥¼ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "ì •ê·œ í‘œí˜„ì‹ %s ì— ëŒ€í•œ 검색 실패" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISP ì´ë¦„ì„ ê°€ì ¸ì˜¤ê¸° 실패: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "ë””ë ‰í† ë¦¬ \"%s\" ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œ ë°ì´íƒ€ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¤ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/time.cpp:250 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "로컬 ì‹œìŠ¤í…œì´ ì‹œê°„ì„ ì–»ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/filefn.cpp:1449 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "ìž‘ì—… ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¤ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "GUI 초기화 실패: 테마를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "MS HTML ë„ì›€ë§ ì´ˆê¸°í™” 실패." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGL 초기화를 실패했습니다." #: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "dialup ì—°ê²°ì„ ì´ˆê¸°í™” í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "ì»¨íŠ¸ë¡¤ì— í…스트 삽입 실패." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "'%s' íŒŒì¼ ì¡°ì‚¬ë¥¼ 실패했습니다(ìž ê¸ˆ 파ì¼)." #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Signal 등ë¡ì„ 실패했습니다." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "ì“°ë ˆë“œ 종료 실패, ìž ìž¬ì ì¸ ë©”ëª¨ë¦¬ 누수 ê°ì§€í•¨. í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ë‹¤ì‹œ 시작하ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "프로세스 %d ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2261 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "%d ì´ë¯¸ì§€('%s' 파ì¼ì—ì„œ)를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2270 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "%d ì´ë¯¸ì§€('%s' 파ì¼ì—ì„œ)를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "%d ì´ë¯¸ì§€('%s' 파ì¼ì—ì„œ)를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "%d ì´ë¯¸ì§€('%s' 파ì¼ì—ì„œ)를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "%d ì´ë¯¸ì§€('%s' 파ì¼ì—ì„œ)를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 파ì¼ì—ì„œ 메타 파ì¼ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/msw/utils.cpp:1120 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "\"%s\" 파ì¼ì—ì„œ 메타 파ì¼ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "'%s' ê³µìœ Library를 ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "'%s' ìž ê¸ˆ 파ì¼ì˜ ìž ê¸ˆ 실패 " #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "'%s' ìž ê¸ˆ 파ì¼ì˜ ìž ê¸ˆ 실패 " #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° %dì—ì„œ íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %dì˜ ìˆ˜ì •ì„ ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/common/filename.cpp:2573 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "%s 번 파ì¼ì„ ìˆ˜ì •í•˜ëŠ” ë° ì‹¤íŒ¨" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "ëª¨ë‹ˆí„°ì˜ I/O ì±„ë„ ì„ íƒ ì‹¤íŒ¨" #: ../src/common/filename.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ ì½ê¸° 모드로 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/filename.cpp:197 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ 쓰기 모드로 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "'%s' CHM 파ì¼ì„ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "기본 íƒìƒ‰ì°½ì—ì„œ URL \"%s\" ì—¬ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "'%s' 파ì¼ì„ 쓰기 모드로 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "'%s' ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ë¥¼ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/filename.cpp:1054 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "ìž„ì‹œ 파ì¼ì„ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¥¼ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "복수형(Plural-Forms) 표현ì‹ì„ í•´ì„í• ìˆ˜ ì—†ìŒ: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "'%s' ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ë¥¼ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œì— ë°ì´íƒ€ 추가 실패" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "ìž ê¸ˆ 파ì¼ì—ì„œ pid를 ì½ëŠ” ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." msgstr "ì„¤ì •ì„ ì½ì–´ì˜¤ì§€ 못했습니다." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 파ì¼ì—ì„œ 메타 파ì¼ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Wake-up 파ì´í”„ì—ì„œ ì½ëŠ” ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Wake-up 파ì´í”„ì—ì„œ ì½ëŠ” ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "ìžì‹ í”„ë¡œì„¸ìŠ¤ì˜ ìž…ë ¥ ë˜ëŠ” ì¶œë ¥ì˜ ë¦¬ë‹¤ì´ë ‰íŠ¸ 실패" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "ìžì‹ í”„ë¡œì„¸ìŠ¤ì˜ ìž…ì¶œë ¥ 리다ì´ë ‰íŠ¸ 실패" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "'%s' DDE 서버 ë“±ë¡ ì‹¤íŒ¨" #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "'%s' ì— ëŒ€í•œ 서브 ì¸ì½”ë”©ì„ ì•Œìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œ íŒŒì¼ \"%s\" ì˜ ì‚ì œë¥¼ 실패했습니다." #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "'%s' ìž ê¸ˆ 파ì¼ì„ 지우는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "ì˜¤ëž˜ëœ ìž ê¸ˆ íŒŒì¼ '%s' ì˜ ì‚ì œ 실패" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "'%s' ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ ê°’ì„ '%s'ë¡œ 변경 실패" #: ../src/common/filefn.cpp:1163 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "파ì¼ì´ë¦„ì„ '%s' ì—ì„œ '%s' ë¡œ 변경 실패, ë™ì¼í•œ 파ì¼ì´ë¦„ì´ ì´ë¯¸ 존재합니다." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ 키를 '%s'ë¡œ 변경 실패" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "í´ë¦½ ë³´ë“œì—ì„œ ë°ì´í„° ê°€ì ¸ì˜¤ê¸°ë¥¼ 실패했습니다." #: ../src/common/filename.cpp:2669 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' 번 파ì¼ê²€ìƒ‰ 실패 " #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS 오류 ë©”ì‹œì§€ì˜ í…ìŠ¤íŠ¸ì˜ ê²€ìƒ‰ 실패" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "ì œê³µë˜ëŠ” í´ë¦½ë³´ë“œ í¬ë§·ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/docview.cpp:652 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 비트맵 ì´ë¯¸ì§€ 파ì„ì„ ì €ìž¥í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dib.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "\"%s\" 비트맵 ì´ë¯¸ì§€ 파ì„ì„ ì €ìž¥í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDE 어드바ì´ì„œì—ì„œ 통지 ì „ì†¡ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/ftp.cpp:405 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP ì „ì†¡ëª¨ë“œë¥¼ %s ë¡œ 변경하지 못했습니다. " #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œ ë°ì´íƒ€ ì„¤ì •ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "ìž ê¸ˆ íŒŒì¼ '%s' ì˜ ì ‘ê·¼ê¶Œí•œ ì„¤ì •ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "ìž„ì‹œ 파ì¼ì˜ ì ‘ê·¼ 권한 ì„¤ì •ì„ ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "í…스트 Controlì˜ í…스트 ìž…ë ¥ 실패(ì¸ì½”딩 ë³€í™˜ë¬¸ì œ)" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "ìŠ¤ë ˆë“œ ìš°ì„ ìˆœìœ„(%d) ì„¤ì •ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "ìŠ¤ë ˆë“œ ìš°ì„ ìˆœìœ„(%d) ì„¤ì •ì„ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "메모리 맵드 íŒŒì¼ '%s' ì— ì´ë¯¸ì§€ ì €ìž¥ 실패" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 #, fuzzy msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "비ë™ê¸° 모드ì—ì„œ 파ì´í”„를 Wake-up ìƒíƒœë¡¤ ë³€ê²½í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "비ë™ê¸° 모드ì—ì„œ 파ì´í”„를 Wake-up ìƒíƒœë¡¤ ë³€ê²½í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "ìŠ¤ë ˆë“œë¥¼ 종료를 실패했습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE ì„œë²„ì˜ ì–´ë“œë°”ì´ìŠ¤ë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/dialup.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "ì „í™”ì—°ê²° 종료 실패: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2588 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "'%s' íŒŒì¼ ë§Œë“¤ê¸° 실패" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì˜ ìž ê¸ˆ í•´ì œ 실패" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "등ë¡ëœ '%s' DDE 서버를 ì œê±°í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. " #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½íŠ¸ %d ì—ì„œ íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d를 ì œê±°í•˜ì§€ 못했습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì • 파ì¼ì„ ê°±ì‹ í•˜ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œ ì „ì†¡ 실패 (오류 코드 %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' ìž ê¸ˆ 파ì¼ì— 쓰기를 실패했습니다." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" msgstr "파ì¼" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "글꼴 패밀리(&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "파ì¼" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "'%s' 파ì¼ì„ ì½ê¸° 모드로 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "'%s' 파ì¼ì„ 쓰기 모드로 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "'%s' 파ì¼ì´ ì´ë¯¸ 있습니다. ì´ íŒŒì¼ì„ ë®ì–´ ì“°ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "'%s' 파ì¼ì´ ì´ë¯¸ 있습니다. ì´ íŒŒì¼ì„ ë°”ê¾¸ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ?" #: ../src/common/filefn.cpp:1201 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "'%s' ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ 만들 수 없습니다." #: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "'%s' ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ 만들 수 없습니다." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "파ì¼ì„ ì½ì–´ì˜¬ 수 없습니다." #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "ìƒ‰ìƒ ì„ íƒì°½ì—ì„œ 오류 ë°œìƒ : %0lx" #: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "File error" msgstr "íŒŒì¼ ì˜¤ë¥˜" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "파ì¼ì´ ì´ë¯¸ 있습니다." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Files" msgstr "파ì¼" #: ../src/common/filefn.cpp:1753 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "íŒŒì¼ (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 msgid "Filter" msgstr "í•„í„°" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 msgid "Find" msgstr "찾기" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" msgstr "첫 번째" #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "ë‹¤ìŒ íŽ˜ì´ì§€" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "ê³ ì •í 글꼴:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Fixed font:" msgstr "ê³ ì •í 글꼴:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "ê³ ì • í 모습.<br> <b>굵게</b> <i>기울임</i> " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "복사" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Font &weight:" msgstr "글꼴 굵기(&W):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 msgid "Font size:" msgstr "글꼴 í¬ê¸°:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Font st&yle:" msgstr "글꼴 모양새(&Y):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "ê¸€ê¼´ì„ ì½ì–´ì˜¤ëŠ” ë™ì•ˆ 글꼴 색ì¸íŒŒì¼ %s ì´(ê°€) 사ë¼ì¡ŒìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 msgid "Fork failed" msgstr "í¬í¬ 실패" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "앞으로(&F)" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "í¬ì›Œë“œ hrefs 지ì›ë˜ì§€ 않습니다" #: ../src/html/helpwnd.cpp:889 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i ê°œì˜ í•ëª© 검색ë¨" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "ì†¡ì‹ :" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: gif ì¸ë±ìŠ¤ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: 스트림 ë°ì´íƒ€ê°€ ìž˜ë ¸ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: ì´ë¯¸ì§€ í¬ë§· 오류" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 메모리가 부족합니다" #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ì•Œ 수 없는 오류 ë°œìƒ!!!" #: ../src/gtk/window.cpp:4210 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 msgid "GTK+ theme" msgstr "Gtk+ 테마" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "ì¼ë°˜ PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Go forward" msgstr "앞으로 가기" #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "위로 ì´ë™" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "홈 ë””ë ‰í† ë¦¬ë¡œ 가기" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "부모 ë””ë ‰í† ë¦¬ë¡œ 가기" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "그래픽" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "그리스어 (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "ì‚¬ìš©ì¤‘ì¸ zlib ë²„ì „ì—ì„œ Gzipì„ ì§€ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML ë„ì›€ë§ í”„ë¡œì 트 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML anchor %s ê°€ 없습니다." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML íŒŒì¼ (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "히브리어 (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "ë„움ë§" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Help Browser Options" msgstr "ë„ì›€ë§ ì„¤ì •" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "ë„ì›€ë§ ì¸ë±ìŠ¤" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 msgid "Help Printing" msgstr "ì¸ì‡„ ë„움ë§" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "ë„ì›€ë§ ì£¼ì œ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "ë„ì›€ë§ ë¬¸ì„œ (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "ë„ì›€ë§ ë””ë ‰í† ë¦¬ \"%s\" ê°€ 없습니다." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "ë„ì›€ë§ íŒŒì¼ \"%s\" ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "ë„움ë§: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Hide %s" msgstr "ë„움ë§: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "홈" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "홈 ë””ë ‰í† ë¦¬" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: DIB 마스í¬ì—ì„œ ì½ê¸° 오류가 ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: ì´ë¯¸ì§€ íŒŒì¼ ì“°ê¸° 오류!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: ì•„ì´ì½˜ ì´ë¯¸ì§€ê°€ 너무í¼(길ì´)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: ì•„ì´ì½˜ ì´ë¯¸ì§€ê°€ 너무í¼(너비)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: ICON ì¸ë±ìŠ¤ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: 스트림 ë°ì´íƒ€ê°€ ìž˜ë ¸ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFF ì´ë¯¸ì§€ í¬ë§· 오류" #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 메모리가 부족합니다" #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ì•Œ 수 없는 오류가 ë°œìƒ!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ì¼ë³¸ì–´ (ISO-2022-JP)" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 #, fuzzy msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "ì•„ì´ì½˜ ë° ë¬¸ì„œ Rendererê°€ íƒ€ìž…ë° ê°’ì„ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "ì´ ë²„ê·¸ì— ëŒ€í•œ 추가ì ì¸ ì •ë³´ê°€ 있다면\n" "ì—¬ê¸°ì— ìž…ë ¥í•˜ì‹œë©´ ë³´ê³ ì„œì— í¬í•¨ë©ë‹ˆë‹¤.:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "디버그 ë³´ê³ ì„œë¥¼ ì›í•˜ì§€ 않는다면 \"취소\" ë²„íŠ¼ì„ ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤.\n" "하지만 프로그램 ê°œì„ ì„ ë°©í•´í• ìˆ˜ 있습니다.\n" "가능하시면 ë³´ê³ ì„œë¥¼ ìƒì„±í•´ 주ì‹ì‹œì˜¤.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤í„° ê°’ \"%s\" ì„ ë¬´ì‹œí•©ë‹ˆë‹¤.(ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키 \"%s\" ì—ì„œ)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "ìž˜ëª»ëœ í´ëž˜ìŠ¤ ê°ì²´ìž…니다.(wxEvtHandler ìƒì†í•œ í´ëž˜ìŠ¤ê°€ 아님)" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "ìž˜ëª»ëœ ë””ë ‰í† ë¦¬ ì´ë¦„입니다." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 msgid "Illegal file specification." msgstr "íŒŒì¼ ê²½ë¡œê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "마스í¬ì˜ 사ì´ì¦ˆ ì •ë³´ì™€ ì‹¤ì œ ì´ë¯¸ì§€ 사ì´ì¦ˆê°€ ë™ì¼í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/image.cpp:2502 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "%ld íƒ€ìž…ì€ ì´ë¯¸ì§€ 파ì¼ì´ 아닙니다." #: ../src/common/image.cpp:2632 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "%s íƒ€ìž…ì€ ì´ë¯¸ì§€ 파ì¼ì´ 아닙니다." #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Rich Edit ì»¨íŠ¸ë¡¤ì„ ìƒì„±í• 수 없어 Simple Text 컨트롤로 대체 하였습니다. " "riched32.dll ì„ ìž¬ì„¤ì¹˜ 하ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "ìžì‹ í”„ë¡œì„¸ìŠ¤ì˜ ìž…ë ¥ 리다ì´ë ‰íŠ¸ 실패" #: ../src/common/filefn.cpp:1069 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì˜ ì ‘ê·¼í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/filefn.cpp:1083 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "íŒŒì¼ '%s' ë®ì–´ì“°ê¸° 실패" #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì˜ ì ‘ê·¼ê¶Œí•œì„ ë³€ê²½í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "들여쓰기" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 msgid "Indents && Spacing" msgstr "들여쓰기 && 줄 간격" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 msgid "Index" msgstr "차례" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "ì¸ë„ì–´ (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:273 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "등ë¡ëœ ëª¨ë“ˆë“¤ì˜ ì´ˆê¸°í™”ë¥¼ 실패했습니다." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 msgid "Insert" msgstr "넣기" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 #, fuzzy msgid "Insert Field" msgstr "í…스트 넣기" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Insert Image" msgstr "그림 넣기" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "í…스트 넣기" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 msgid "Insert Text" msgstr "í…스트 넣기" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "ë‹¨ë½ ì „ 간격" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "넣기" #: ../src/gtk/app.cpp:432 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" "GTK+ì˜ ëª…ë ¹í–‰ ì˜µì…˜ì´ ìž˜ëª»ë¨, ìžì„¸í•œ 사í•ì€ 다ìŒì„ ìž…ë ¥í•´ 보세요 : \"%s --help" "\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "TIFF ì´ë¯¸ì§€ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" msgstr "ì•„ì´í…œ ë°ì´íƒ€ë·°ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "ì„¤ì •ëœ ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ëª¨ë“œ('%s')ê°€ 없습니다. " #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "ìž˜ëª»ëœ Geometry ì§€ì •: '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "'%s' ìž ê¸ˆ 파ì¼ì´ 없습니다." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s'ì€ ë©”ì‹œì§€ 카탈로그가 아닙니다." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" "GetObjectClassInfo(int objectID) í•¨ìˆ˜ì˜ ë§¤ê°œ 변수가 NULL í˜¹ì€ ìž˜ëª»ëœ ê°’ìž…ë‹ˆ" "다." #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" "HasObjectClassInfo(int objectID) í•¨ìˆ˜ì˜ ë§¤ê°œ 변수가 NULL í˜¹ì€ ìž˜ëª»ëœ ê°’ìž…ë‹ˆ" "다." #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "올바르지 ì•Šì€ ì •ê·œì‹ '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "기울임" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "ì´íƒˆë¦¬ì•„ 봉투, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: 파ì¼ì„ ì½ì„ 수 없습니다. 파ì¼ì´ ì†ìƒëœ 것 같습니다." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "ì¼ë³¸ Double 봉투 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Chou #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Chou #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Kaku #2 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 Kaku #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "ì¼ë³¸ 봉투 You #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "ì¼ë³¸ 옆서 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "ì¼ë³¸ 옆서 Rotated 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "ì •ë ¬" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "오른쪽 ë° ì™¼ìª½ ì •ë ¬." #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" msgstr "키릴어 (KOI8-R)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "KOI8-U" msgstr "키릴어 (KOI8-U)" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 msgid "KP_" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "줄 간격(&I):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "가로 ë°©í–¥" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "붙여 넣기" #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "ë‹¤ìŒ íŽ˜ì´ì§€" #: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "첫 줄 들여쓰기:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "왼쪽 여백(mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "í…스트 왼쪽 ì •ë ¬." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "사용권" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "가늘게" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "%lu í–‰(맵 íŒŒì¼ \"%s\" ì—ì„œ) ì— ë¬¸ë²•ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "줄 간격:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "ë§í¬ì— '//' ê°€ í¬í•¨ë˜ì–´ 있어, ì ˆëŒ€ì£¼ì†Œë¡œ 변환 합니다." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 msgid "List Style" msgstr "ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 msgid "List styles" msgstr "ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "목ë¡ì˜ 글꼴 í¬ê¸°." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists the available fonts." msgstr "목ë¡ì—ì„œ 사용가능한 글꼴" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s íŒŒì¼ ë¶ˆëŸ¬ì˜¤ê¸°" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "불러오는 중:" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "'%s' ìž ê¸ˆíŒŒì¼ì˜ ì†Œìœ ìžê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "'%s' ìž ê¸ˆíŒŒì¼ì˜ ì ‘ê·¼ê¶Œí•œì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "'%s' 파ì¼ì— 로그 ì €ìž¥." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "소문ìžë¡œ 변경" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "로마 숫ìžë¥¼ 소문ìžë¡œ 변경" #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDI ìžì‹" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "MS HTML Help SDKê°€ 설치ë˜ì–´ 있지 ì•Šì•„ MS HTML Help 함수를 ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 없습니" "다. " #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Ma&ximize" msgstr "최대화(&X)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 #, fuzzy msgid "MacArabic" msgstr "ì•„ëžì–´" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 #, fuzzy msgid "MacExtArabic" msgstr "ì•„ëžì–´" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacRomanian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "대소문ìžê°€ 구분" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "기호" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "ì„ íƒí•œ ë¶€ë¶„ì„ ë¶™ì—¬ 넣기" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "대소문ìžê°€ 구분" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 #, fuzzy msgid "Max height:" msgstr "ë‘께(&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 #, fuzzy msgid "Max width:" msgstr "다ìŒìœ¼ë¡œ 바꾸기:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "'%s' 파ì¼ì´ VFSì— ì´ë¯¸ í¬í•¨ë˜ì–´ 있습니다." #: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "알림 : %s" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "메탈 테마" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "Mi&nimize" msgstr "최소화(&N)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 #, fuzzy msgid "Min height:" msgstr "글꼴 굵기(&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 msgid "Min width:" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "ìˆ˜ì •ë¨" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "\"%s\" ëª¨ë“ˆì˜ ì´ˆê¸°í™” 실패" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch 봉투, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "아래로 ì´ë™" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "위로 ì´ë™" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "ë‹¤ìŒ ë‹¨ë½ì˜ 기본 모양새" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "ì´ì „ HTML 페ì´ì§€ë¡œ ì´ë™" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "ì´ë¦„" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 #, fuzzy msgid "New &Box Style..." msgstr "새 ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ(&L)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "New &Character Style..." msgstr "새 글꼴 모양새(&C)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 msgid "New &List Style..." msgstr "새 ëª©ë¡ ëª¨ì–‘ìƒˆ(&L)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "새 ë‹¨ë½ ëª¨ì–‘ìƒˆ(&P)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "New Style" msgstr "새 모양새" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "새 ë””ë ‰í† ë¦¬" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "새 ì•„ì´í…œ" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "새 ì´ë¦„" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "다ìŒ" #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Next page" msgstr "ë‹¤ìŒ íŽ˜ì´ì§€" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "아니오" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%ld íƒ€ìž…ì— ëŒ€í•œ ì• ë‹ˆë§¤ì´ì…˜ 핸들러가 없습니다." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "타입 %d ì—대한 비트맵 핸들러가 ì •ì˜ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "Column ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 #, fuzzy msgid "No column for the specified column existing." msgstr "ì§€ì •ëœ Column ì¸ë±ìŠ¤ì— ë°ì´íƒ€ê°€ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "ì§€ì •ëœ Column ìœ„ì¹˜ì— ë°ì´íƒ€ê°€ 없습니다." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "HTML 기본 브ë¼ìš°ì €ê°€ 없습니다." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "í•ëª©ì´ 없습니다." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "ì¸ì½”딩 '%s' 를 보여줄 ê¸€ê¼´ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤.\n" "다른 ì¸ì½”딩 '%s' 를 ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 있습니다.\n" "ì´ ì¸ì½”ë”©ì„ ì‚¬ìš©í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ (ê·¸ë ‡ì§€ 않으면 ë˜ ë‹¤ë¥¸ 하나를 ì„ íƒí•˜ì…”야합니다)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "ì¸ì½”딩 '%s' 를 보여줄 ê¸€ê¼´ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤.\n" "ì´ ì¸ì½”ë”©ì— ì‚¬ìš©í• ê¸€ê¼´ì„ ì„ íƒ í•˜ì‹œê² ìŠµë‹ˆê¹Œ\n" "(ê·¸ë ‡ì§€ ì•Šìœ¼ë©´ì´ ì¸ì½”ë”©ì— í…스트가 ì œëŒ€ë¡œ 표시ë˜ì§€ 않습니다)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." msgstr "ì• ë‹ˆë§¤ì´ì…˜ 핸들러가 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2484 msgid "No handler found for image type." msgstr "ì´ë¯¸ì§€ 핸들러가 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 #: ../src/common/image.cpp:2656 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "타입 %d ì—대한 ì´ë¯¸ì§€ 핸들러가 ì •ì˜ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "타입 %s ì—대한 ì´ë¯¸ì§€ 핸들러가 ì •ì˜ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "No matching page found yet" msgstr "ì¼ì¹˜í•˜ëŠ” 페ì´ì§€ë¥¼ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 #, fuzzy msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì •ì˜ Column ì— ì§€ì •ëœ Randerer 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "No renderer specified for column." msgstr "Column ì„ ìœ„í•œ Rendererê°€ ì§€ì •ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "소리 ì—†ìŒ" #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "ì´ë¯¸ì§€ì—ì„œ 사용ë˜ì§€ 않는 색ìƒì„ ê°ì¶¥ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/image.cpp:3133 msgid "No unused colour in image." msgstr "ì´ë¯¸ì§€ì— 사용ë˜ì§€ ì•Šì€ ìƒ‰ìƒ" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "\"%s\" ë¡œ ê²€ìƒ‰ëœ íŒŒì¼ì´ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(ì—†ìŒ)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "노르웨ì´ì–´ (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "ì¼ë°˜ 모습<br>ê·¸ë¦¬ê³ <u>밑줄</u>. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Normal font:" msgstr "보통 글꼴:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "%s ì •ë³´" #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "ìœ ìš©í•œ íŒì´ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 msgid "Not underlined" msgstr "밑줄 ì—†ìŒ" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" msgstr "알림" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "Column 너비를 ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "Numbered 형태" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "확ì¸" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "특성(&P)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "ê°ì²´ëŠ” 반드시 ì†ì„± ID를 ê°€ì ¸ì•¼ 합니다." #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 msgid "Open File" msgstr "íŒŒì¼ ì—´ê¸°" #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Open HTML document" msgstr "HTML 문서를 엽니다" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "\"%s\" íŒŒì¼ ì—½ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "열기...(&O)" #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "OpenGL 함수 \"%s\" 실패: %s (오류 %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "ìž‘ë™ì´ 허가ë˜ì§€ ì•ŠìŒ" #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "'%s' ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ 만들 수 없습니다." #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "ì˜µì…˜ì— '%s' ê°’ì´ í•„ìš”í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "옵션 '%s': '%s' 를 ë‚ ì§œë¡œ ë³€í™˜í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "ì„¤ì •" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "ë°©í–¥" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "ì›ë„ìš° IDê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. ì‘ìš© í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì¢…ë£Œí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "들여쓰기 단계(&O)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: 메모리가 부족합니다" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: ì´ë¯¸ì§€ í¬ë§·ì„ 지ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: ì´ë¯¸ì§€ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: PCX 파ì¼ì´ 아닙니다." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: ì•Œ 수 없는 오류가 ë°œìƒ!!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: ë²„ì „ì´ ë„ˆë¬´ 낮습니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: 메모리가 부족합니다." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: íŒŒì¼ í¬ë§·ì„ ì¸ì‹í• 수 없습니다." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 파ì¼ì´ ìž˜ë ¸ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Big) Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC 봉투 #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC 봉투 #1 Rotated 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC 봉투 #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC 봉투 #10 Rotated 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC 봉투 #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC 봉투 #2 Rotated 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC 봉투 #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC 봉투 #3 Rotated 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC 봉투 #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC 봉투 #4 Rotated 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC 봉투 #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC 봉투 #5 Rotated 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC 봉투 #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC 봉투 #6 Rotated 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC 봉투 #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC 봉투 #7 Rotated 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC 봉투 #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC 봉투 #8 Rotated 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC 봉투 #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC 봉투 #9 Rotated 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 msgid "Padding" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "페ì´ì§€ %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "페ì´ì§€ %d/%d" #: ../src/gtk/print.cpp:779 msgid "Page Setup" msgstr "페ì´ì§€ ì„¤ì •" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 msgid "Page setup" msgstr "페ì´ì§€ ì„¤ì •" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "페ì´ì§€" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "용지 í¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 msgid "Paragraph styles" msgstr "ë‹¨ë½ ëª¨ì–‘ìƒˆ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "ì´ë¯¸ 등ë¡ëœ ê°ì²´ìž…니다. 무시함" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 #, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "알수없는 ê°ì²´ìž…니다. 무시함" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "붙여 넣기" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "ì„ íƒí•œ ë¶€ë¶„ì„ ë¶™ì—¬ 넣기" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "마침표(&O)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "특성(&P)" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "파ì´í”„ ìƒì„± 실패" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "사용 가능한 ê¸€ê¼´ì„ ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." msgstr "파ì¼ì„ ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤" #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "í‘œì‹œí• íŽ˜ì´ì§€ë¥¼ ì„ íƒí•˜ì‹œê¸° ë°”ëžë‹ˆë‹¤ :" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "ì—°ê²°í• ISP를 ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "ìµœì‹ comctl32.dll 설치하ì‹ì‹œì˜¤.\n" "(ë²„ì „ 4.70 ì´ìƒì´ 필요합니다. 현재 ì„¤ì¹˜ë²„ì „: %d.%02d)\n" "í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´ ì •ìƒì 으로 ë™ìž‘하지 않습니다." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:522 #, fuzzy msgid "Please wait while printing..." msgstr "ì¸ì‡„중 입니다.\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "í¬ê¸°(&P):" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 #, fuzzy msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "ë°ì´íƒ€ë·° 컨트롤 ì„¤ì •ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 #, fuzzy msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "ëª¨ë¸ ì„¤ì •ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "세로 ë°©í–¥" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "질문" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript 파ì¼" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "ì„¤ì •(&P)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "ì„¤ì •(&P)" #: ../src/common/prntbase.cpp:530 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 msgid "Preview:" msgstr "미리보기:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Previous page" msgstr "ì´ì „ 페ì´ì§€" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "ì¸ì‡„" #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 msgid "Print Preview" msgstr "ì¸ì‡„ 미리보기" #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Print Preview Failure" msgstr "ì¸ì‡„ 미리보기 실패" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "ì¸ì‡„ 범위" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "ì¸ì‡„ ì„¤ì •" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "ì¸ì‡„ 색ìƒ" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Print previe&w..." msgstr "ì¸ì‡„ 미리 보기(&W)" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 msgid "Print preview" msgstr "ì¸ì‡„ 미리 보기" #: ../src/common/docview.cpp:1241 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "파ì´í”„ ìƒì„± 실패" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Print preview..." msgstr "ì¸ì‡„ 미리 보기" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "ì¸ì‡„ 스풀러" #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "ì´ íŽ˜ì´ì§€ë¥¼ ì¸ì‡„" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "파ì¼ë¡œ ì¸ì‡„" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "ì¸ì‡„...(&P)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "프린터" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "ì¸ì‡„ ëª…ë ¹:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "ì¸ì‡„ ì„¤ì •" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "ì¸ì‡„ ì„¤ì •:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "프린터..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "프린터:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 #: ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "ì¸ì‡„중" #: ../src/common/prntbase.cpp:587 msgid "Printing " msgstr "ì¸ì‡„중" #: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" msgstr "ì¸ì‡„ 오류" #: ../src/common/prntbase.cpp:545 #, fuzzy, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "%d쪽 ì¸ì‡„ 중..." #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "%d쪽 ì¸ì‡„ 중..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "ì¸ì‡„중..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 #: ../src/common/docview.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "ì¸ì‡„" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "디버그 ë³´ê³ ì„œ ìƒì„± ìž‘ì—…ì´ ì‹¤íŒ¨ìŠµë‹ˆë‹¤(\"%s\" ë””ë ‰í† ë¦¬). " #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 #, fuzzy msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "Renderer ê°€ 타입 ë° ê°’ì„ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/prntbase.cpp:529 msgid "Progress:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "특성(&P)" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "특성(&P)" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "ì¸ì‡„ 오류" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1040 msgid "Question" msgstr "질문" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "종료(&Q)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, fuzzy, c-format msgid "Quit %s" msgstr "종료(&Q)" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "ì´ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ë‹«ìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 msgid "RawCtrl+" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s '파ì¼ì„ ì½ëŠ” ë° ì˜¤ë¥˜ê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "준비" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "마지막 ë™ìž‘ì„ ë‹¤ì‹œ 실행합니다" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "ìƒˆë¡œê³ ì¹¨" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "'%s' ë ˆì§€ìŠ¤í„° 키가 ì´ë¯¸ 존재합니다." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ 키 '%s' ê°€ 없어, ì´ë¦„ì„ ë³€ê²½í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "ë ˆì§€ìŠ¤íŠ¸ 키 '%s' 는 기본 시스템ì—ì„œ 사용합니다.\n" "ì´ í‚¤ë¥¼ 지우시면 ì‹œìŠ¤í…œì´ ë¶ˆì•ˆì „í•œ ìƒíƒœê°€ ë©ë‹ˆë‹¤.:\n" "ì‚ì œë¥¼ 취소 합니다." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "'%s' ë ˆì§€ìŠ¤í„° ê°’ì´ ì´ë¯¸ 존재합니다." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 msgid "Regular" msgstr "ì¼ë°˜" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Decorative" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "ê´€ë ¨ í•ëª©:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "지우기" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 #, fuzzy msgid "Remove Bullet" msgstr "지우기" #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "현재 페ì´ì§€ì˜ 책갈피를 ì œê±° 합니다." #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "Renderer \"%s\" ë²„ì „ %d.%d 는 호환ë˜ì§€ 않습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 msgid "Rendering failed." msgstr "Rendering 실패" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 msgid "Renumber List" msgstr "ëª©ë¡ ë²ˆí˜¸ 다시 매기기" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "바꾸기(&L)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "ëª¨ë‘ ë°”ê¾¸ê¸°(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" msgstr "현재 ì„ íƒ ë°”ê¾¸ê¸°" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "다ìŒìœ¼ë¡œ 바꾸기:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s'ì€ ë©”ì‹œì§€ 카탈로그가 아닙니다." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "ì €ìž¥ëœ ìƒíƒœë¡œ ë˜ëŒë¦¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "오른쪽" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "오른쪽 여백(mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "í…스트 오른쪽 ì •ë ¬" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "표준 글머리 ì´ë¦„(&T):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 msgid "Save" msgstr "ì €ìž¥" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s íŒŒì¼ ì €ìž¥" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save &As..." msgstr "다른 ì´ë¦„으로 ì €ìž¥(&A)" #: ../src/common/docview.cpp:363 msgid "Save As" msgstr "다른 ì´ë¦„으로 ì €ìž¥" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "다른 ì´ë¦„으로 ì €ìž¥" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" msgstr "현재 문서를 ì €ìž¥í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "현재 문서를 다른 íŒŒì¼ ì´ë¦„으로 ì €ìž¥í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save log contents to file" msgstr "파ì¼ì— 로그 ì €ìž¥" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 msgid "Search" msgstr "찾기" #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "위ì—ì„œ ìž…ë ¥í•œ ë‚´ìš©ì„ ê²€ìƒ‰í•©ë‹ˆë‹¤. " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "찾는 ë°©í–¥" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "ì°¾ì„ ë¬¸ìžì—´: " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 msgid "Search in all books" msgstr "ëª¨ë“ ë„ì›€ë§ ì—ì„œ 찾기" #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "Searching..." msgstr "찾는 중..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "섹션" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì—ì„œ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "íŒŒì¼ '%s' ì—ì„œ 찾기 실패(í° íŒŒì¼í˜•ì‹ì„ 지ì›í•˜ì§€ 않습니다.)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "ëª¨ë‘ ì„ íƒ(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" msgstr "ëª¨ë‘ ì„ íƒ" #: ../src/common/docview.cpp:1868 msgid "Select a document template" msgstr "문서 í…œí”Œë¦¿ì„ ì„ íƒí•©ë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/docview.cpp:1942 msgid "Select a document view" msgstr "문서 뷰를 ì„ íƒí•©ë‹ˆë‹¤" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 msgid "Select regular or bold." msgstr "ì¼ë°˜/굵게를 ì„ íƒí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 msgid "Select regular or italic style." msgstr "ì¼ë°˜ ë˜ëŠ” 기울임 모양새 ì„ íƒí•˜ì‹œì˜¤." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "밑줄/밑줄 ì—†ìŒ ì„ ì„ íƒí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Selection" msgstr "ì„ íƒ" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "íŽ¸ì§‘í• ëª©ë¡ ë‹¨ê³„ë¥¼ ì„ íƒí•˜ì‹œì˜¤." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "옵션 '%s' ì— êµ¬ë¶„ìžê°€ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "모양새 지우기" #: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2524 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "ì„¤ì •..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "ì—¬ëŸ¬ê°œì˜ í™œì„±í™”ëœ ì „í™”ì—°ê²°ì„ ì°¾ì•˜ìŠµë‹ˆë‹¤. ìž„ì˜ë¡œ 하나를 ì„ íƒí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "숨김 í´ë” 표시(&H)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 msgid "Show &hidden files" msgstr "숨겨진 íŒŒì¼ í‘œì‹œ(&H)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "ëª¨ë‘ í‘œì‹œ" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "ì •ë³´ 대화ìƒìž 표시" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all" msgstr "ëª¨ë‘ í‘œì‹œ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 msgid "Show all items in index" msgstr "색ì¸ì˜ ëª¨ë“ ì•„ì´í…œ 표시" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "숨김 í´ë” 표시" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "íƒìƒ‰ ë„êµ¬ëª¨ìŒ ë³´ì´ê¸°/ê°ì¶”기" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Unicode 부분집합 표시" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "글머리 ì„¤ì • 미리보기." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "ê¸€ê¼´ì˜ ë¯¸ë¦¬ 보기를 표시" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "글꼴 미리보기" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "ë‹¨ë½ ì„¤ì • 미리 보기" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "글꼴 미리보기" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Simple monochrome 테마" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "ì¼ë°˜" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 msgid "Size" msgstr "í¬ê¸°" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "í¬ê¸°:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "건너뛰기" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "대ê°ì„ " #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "굵게" #: ../src/common/docview.cpp:1764 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "파ì¼ì„ ì—´ 수 없습니다." #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "메모리가 부족하여 미리보기를 í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "ì´ë¯¸ 존재하는 ì´ë¦„입니다. 다른 ì´ë¦„ì„ ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "알수 없는 íŒŒì¼ í˜•ì‹ ìž…ë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "소리 ë°ì´íƒ€ê°€ ì•Œ 수 없는 í˜•ì‹ ìž…ë‹ˆë‹¤." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "'\"%s' 사운드 파ì¼ì€ 지ì›ë˜ì§€ 않는 형ì‹ìž…니다." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" msgstr "간격" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "표준" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "ìƒíƒœ:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "ìƒíƒœ:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "중지(&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "ì·¨ì†Œì„ (&S)" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "색ìƒì½”드를 문ìžì—´ë¡œ 변환 : ìƒ‰ìƒ ì§€ì •ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤ : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "모양새" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "모양새 관리" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "모양새:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "아래 첨ìž(&T)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "위 첨ìž(&R)" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "기호" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" msgstr "기호 글꼴(&F):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: 메모리를 í• ë‹¹í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: ì´ë¯¸ì§€ ì½ì–´ì˜¤ê¸° 오류." #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: ì´ë¯¸ì§€ ì½ê¸° 오류." #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: ì´ë¯¸ì§€ ì €ìž¥ 오류." #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: ì´ë¯¸ì§€ 쓰기 오류" #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "특성(&P)" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 msgid "Tabs" msgstr "íƒ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1869 msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 #, fuzzy msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "í…스트 Renderer ê°€ íƒ€ìž…ë° ê°’ì„ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "타ì´ì–´ (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTP 서버가 패시브 모드를 지ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/ftp.cpp:607 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTP 서버가 í¬íŠ¸ ëª…ë ¹ì„ ì§€ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "사용가능한 글머리 모양새" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 msgid "The available styles." msgstr "사용가능한 모양새" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "ë°°ê²½ 색" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 #, fuzzy msgid "The bottom position." msgstr "íƒ ìœ„ì¹˜" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "글머리 문ìž" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 msgid "The character code." msgstr "ë¬¸ìž ì½”ë“œ." #: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "ì•Œ 수 없는 ë¬¸ìž ì§‘í•©('%s')ì„ ì„ íƒ í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤.\n" "다름 문ìžì§‘í•©ì„ ì„ íƒí•˜ì‹ì‹œì˜¤.\n" "변경하지 ì›ì¹˜ 않으면 [취소] í´ë¦ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "%d í¬ë§·ì´ í´ë¦½ë³´ë“œì— 없습니다." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "ë‹¤ìŒ ë‹¨ë½ì˜ 기본 모양새" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "ë””ë ‰í† ë¦¬ '%s' ê°€ 없습니다\n" "ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ìƒì„±í•˜ì‹œê² 습니까?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1181 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "íŒŒì¼ '%s' ê°€ 없습니다.\n" "최근 사용 íŒŒì¼ ëª©ë¡ ì—ì„œ ì œê±°ëœê±° 같습니다." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." msgstr "첫 줄 들여쓰기" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "다ìŒì€ 표준 GTK+ ì—ì„œ 지ì›í•˜ëŠ” 옵션입니다:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "글꼴 색ìƒ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "글꼴 패밀리" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "ê¸°í˜¸ì˜ ê¸€ê¼´." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 msgid "The font size in points." msgstr "í¬ì¸íŠ¸ë¡œ 나타낸 글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "í¬ì¸íŠ¸ë¡œ 나타낸 글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "글꼴 모양새" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/common/docview.cpp:1449 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Column 너비를 ì •ì˜í• 수 없습니다." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." msgstr "왼쪽 들여쓰기" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 #, fuzzy msgid "The left position." msgstr "íƒ ìœ„ì¹˜" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "줄 간격" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "ëª©ë¡ ë²ˆí˜¸ 매기기." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #, fuzzy msgid "The object maximum height." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #, fuzzy msgid "The object maximum width." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The object minimum height." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 #, fuzzy msgid "The object minimum width." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." msgstr "들여쓰기 단계." #: ../src/common/log.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "ì´ì „ì˜ ì¤‘ìš”í•œ 메세지를 ë³´ì—¬ì¤ë‹ˆë‹¤" msgstr[1] "ì´ì „ì˜ ì¤‘ìš”í•œ 메세지를 %lu번 ë³´ì—¬ì¤ë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/log.cpp:277 #, fuzzy msgid "The previous message repeated once." msgstr "ì´ì „ì˜ ì¤‘ìš”í•œ 메세지를 ë³´ì—¬ì¤ë‹ˆë‹¤" #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "ì¸ì‡„ì°½ì—ì„œ 오류 ë°œìƒ" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 msgid "The range to show." msgstr "범위 보기" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "ì´ ë³´ê³ ì„œëŠ” ì•„ëž˜ì˜ íŒŒì¼ë“¤ì„ í¬í•¨í•˜ê³ 있습니다. ê°œì¸ ì •ë³´ê°€ í¬í•¨ëœ 파ì¼ì´ 있다" "ë©´,\n" "ì²´í¬ë¥¼ í•´ì œí•˜ì—¬ ë³´ê³ ì„œì—ì„œ ì œì™¸í• ìˆ˜ 있습니다.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "필수 매개 ë³€ìˆ˜ì¸ '%s' ê°€ ì§€ì •ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "오른쪽 들여쓰기" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "오른쪽 들여쓰기" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "오른쪽 들여쓰기" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 #, fuzzy msgid "The right position." msgstr "íƒ ìœ„ì¹˜" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "ë‹¨ë½ í›„ 간격" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "ë‹¨ë½ ì „ 간격" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "모양새 ì´ë¦„" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "기본 모양새." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "The style preview." msgstr "모양새 미리보기" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 msgid "The tab position." msgstr "íƒ ìœ„ì¹˜" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." msgstr "íƒ ìœ„ì¹˜" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "í…스트를 ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 #, fuzzy msgid "The top position." msgstr "íƒ ìœ„ì¹˜" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "'%s' ì˜µì…˜ì— ëŒ€í•œ ê°’ì„ ì§€ì •í•´ì•¼í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "RAS ë²„ì „ì´ ì˜¤ëž˜ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤. ì—…ë°ì´íŠ¸ë¥¼ 확ì¸í•´ 주세요(다ìŒì˜ í•¨ìˆ˜ë“¤ì„ ì§€ì›í•˜ì§€ " "않습니다: %s)." #: ../src/gtk/print.cpp:961 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "wxGtkPrinterDC 를 ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "색ì¸ì—ì„œ ì§€ì •í•œ Randerer í˜¹ì€ Columnì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "페ì´ì§€ë¥¼ ì„¤ì •í•˜ëŠ” ë™ì•ˆ ë¬¸ì œê°€ ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤. 기본프린터를 ì„¤ì •í•´ 주세요." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2609 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "PCX: PCX 파ì¼ì´ 아닙니다." #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "" #: ../src/gtk/window.cpp:4239 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" "현재 ì‹œìŠ¤í…œì€ ë°ì´íƒ€ ì»¨íŠ¸ë¡¤ì„ ì§€ì› í•˜ì§€ 않습니다, comctl32.dll ì—…ë°ì´íŠ¸ë¥¼ 확" "ì¸í•˜ì„¸ìš”." #: ../src/msw/thread.cpp:1290 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "ì“°ë ˆë“œ 모듈 초기화 실패:TLS 초기화 실패 " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "ì“°ë ˆë“œ 모듈 초기화 실패: ì“°ë ˆë“œ 키 ìƒì„± 실패" #: ../src/msw/thread.cpp:1278 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "ì“°ë ˆë“œ 모듈 초기화 실패:TLS ì¸ë±ìŠ¤ í• ë‹¹ 실패" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "ì“°ë ˆë“œ ìš°ì„ ìˆœìœ„ ì„¤ì •ì„ ë¬´ì‹œí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "ìˆ˜í‰ íƒ€ì¼" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "ìˆ˜ì§ íƒ€ì¼" #: ../src/common/ftp.cpp:203 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "FTP ì ‘ì† ì‹¤íŒ¨(Time-out), 패시브 모드로 ì‹œë„í•´ 보시오." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "타ì´ë¨¸ë¥¼ ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "ì˜¤ëŠ˜ì˜ íŒ" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "ìœ ìš©í•œ íŒì´ 없습니다." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "ìˆ˜ì‹ :" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 #, fuzzy msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "Toggle renderer ê°€ íƒ€ìž…ë° ê°’ì„ ì²˜ë¦¬í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "EndStyle 함수를 너무 ë§Žì´ í˜¸ì¶œí•¨" #: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNG ì´ë¯¸ì§€ì— 색ìƒì´ 너무 많습니다. ì´ë¯¸ì§€ê°€ 약간 íë ¤ 수 있습니다." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "ìˆ˜ì‹ :" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ìƒë‹¨ 여백(mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "번ì—" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "번ì—ìž" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "VFSì—ì„œ íŒŒì¼ '%s' 를 ì‚ì œí• ìˆ˜ 없습니다.(로딩ë˜ì§€ 않았ìŒ)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "터키어 (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "타입" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 msgid "Type a font name." msgstr "글꼴 ì´ë¦„" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Type a size in points." msgstr "í¬ì¸íŠ¸ë¡œ 나타낸 글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "받드시 ConvertToLong 함수를 ê°€ì ¸ì•¼ 함니다." #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "US-ASCII" msgstr "ì˜ì–´ (US-ASCII)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "íŒŒì¼ ë‹«ê¸°ë¥¼ 실패했습니다." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "íŒŒì¼ ë‹«ê¸°ë¥¼ 실패했습니다." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ 지우는 실패했습니다(ìž ê¸ˆ 파ì¼)." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "íŒŒì¼ ë‹«ê¸°ë¥¼ 실패했습니다." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "MDIì˜ í”„ë ˆìž„ ìƒì„±ì„ 실패 했습니다." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "DDE 문ìžì—´ ìƒì„±ì„ 실패 했습니다." #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "DDE 문ìžì—´ ìƒì„±ì„ 실패 했습니다." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:442 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "GTK+ 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다. ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ì„¤ì •ì´ ë°”ë¥´ê²Œ ë˜ì–´ 있습니까?" #: ../src/gtk/app.cpp:275 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Hildon í”„ë¡œê·¸ëž¨ì„ ì´ˆê¸°í™”í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "'%s' CHM 파ì¼ì„ 여는 ë° ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "HTML 문서를 ì—´ 수 없습니다: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "사운드를 비ë™ê¸°ë¡œ 재ìƒí• 수 없습니다." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì—ì„œ ë°ì´íƒ€ë¥¼ ì½ì–´ 올 수 없습니다." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "'%s' íŒŒì¼ ë§Œë“¤ê¸° 실패" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "ë˜ì‚´ë¦¬ê¸°" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "밑줄(&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "밑줄" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "마지막 ë™ìž‘ì„ ì·¨ì†Œí•©ë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "'%s' 옵션ì—ì„œ 예기치 ì•Šì€ ë¬¸ìžê°€ 있습니다." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "'%s' ì˜ íŒŒë¼ë©”타가 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "ì“°ë ˆë“œ 종료 실패로 Thread를 ê°•ì œë¡œ 종료합니다" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 msgid "Unicode" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "ìœ ë‹ˆì½”ë“œ (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "내어쓰기" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 #, fuzzy msgid "Units for the bottom position." msgstr "ì“°ë ˆë“œë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 #, fuzzy msgid "Units for the left position." msgstr "ì“°ë ˆë“œë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 #, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 #, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." msgstr "글꼴 ë‘께" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 #, fuzzy msgid "Units for the right position." msgstr "ì“°ë ˆë“œë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "ì“°ë ˆë“œë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Units for the top position." msgstr "ì“°ë ˆë“œë¥¼ ì¢…ë£Œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "알수 ì—†ìŒ" #: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "%08x ì˜ DDE 오류 메세지를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo ì—ì„œ ê°ì²´ë¥¼ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/imagpng.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "ì•Œ 수 없는 TIFF í•´ìƒë„ 단위(%d)ìž„, 무시합니다." #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "ì†ì„± %s ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "ì•Œ 수 없는 TIFF í•´ìƒë„ 단위(%d)ìž„, 무시합니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Unknown data format" msgstr "ë°ì´í„°ì— ìž˜ëª»ëœ í˜•ì‹ì´ 있습니다." #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "알수 없는 ë™ì Library 오류" #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "ì¸ì½”딩 %d 를 ì°¾ì„수 없습니다." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "%08x ì˜ DDE 오류 메세지를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "%s ì˜µì…˜ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/image.cpp:2594 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "ë°ì´í„°ì— ìž˜ëª»ëœ í˜•ì‹ì´ 있습니다." #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "%s ì˜µì…˜ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "%s ì˜µì…˜ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'%s' MIME 타입ì—ì„œ '{' ì˜ ì§ì´ 맞지 않습니다." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "ìµëª…ì˜ ëª…ë ¹" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "ì •ë ¬" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "í´ë¦½ë³´ë“œë¥¼ 지ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "'%s' 테마는 지ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "위로" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "ëª¨ë‘ ëŒ€ë¬¸ìž" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "로마 숫ìžë¥¼ 대문ìžë¡œ" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "사용법: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "현재 ì •ë ¬ ë°©ì‹ ì‚¬ìš©" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "OS API ë°ì´íƒ€ë·° ì»¨íŠ¸ë¡¤ì— ëŒ€í•œ ìœ íš¨í•œ í¬ì¸í„°ê°€ 존재하지 않습니다." #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "충ëŒ" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "%d 와 %d 사ì˜ì˜ 페ì´ì§€ 번호를 ìž…ë ¥ 하ì‹ì‹œì˜¤." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "ë²„ì „ %s" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." msgstr "ì •ë ¬ ë°©ì‹ì„ ì§€ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "ìžì„¸ížˆë³´ê¸°ë¡œ 파ì¼ë³´ê¸°" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "목ë¡ë³´ê¸°ë¡œ 파ì¼ë³´ê¸°" #: ../src/common/docview.cpp:1943 msgid "Views" msgstr "보기" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Epoll 디스í¬ë¦½í„° %d ì˜ ìž…ì¶œë ¥ 대기가 실패했습니다." #: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "ê²½ê³ : " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "ë‘께(&W):" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "ì„œìœ ëŸ½ì–´ (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "ì„œìœ ëŸ½ì–´ (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "글꼴 ë°‘ì¤„ì´ ìžˆëŠ”ì§€ 여부입니다." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "ì „ì²´ 단어 ì¼ì¹˜" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Whole words only" msgstr "단어 단위로 검색" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 테마" #: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Windows 2000" msgstr "ì°½(&W)" #: ../src/msw/utils.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Windows 7" msgstr "ì°½(&W)" #: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1230 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1245 msgid "Windows 98" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1241 msgid "Windows 98 SE" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1252 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows ì•„ë¼ë¹„ì•„ì–´ (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows 발트어 (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1214 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows ì¤‘ìœ ëŸ½ì–´ (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows 중êµì–´ ê°„ì²´ (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows 중êµì–´ 번체 (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows 키릴 ìžëª¨ (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows ì¼ë³¸ì–´ (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 #, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows ì•„ë¼ë¹„ì•„ì–´ (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows í•œêµì–´ (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1279 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)" #: ../src/msw/utils.cpp:1295 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)" #: ../src/msw/utils.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows 히브리어 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows 태êµì–´ (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows 터키어 (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 #, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows 그리스어 (CP 1253)" #: ../src/msw/utils.cpp:1296 #, fuzzy msgid "Windows Vista" msgstr "ì°½(&W)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows ì„œìœ ëŸ½ì–´ (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Windows XP" msgstr "ì°½(&W)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM - ë¯¸êµ (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows 키릴 ìžëª¨ (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "'%s' íŒŒì¼ ì“°ê¸° 오류" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML í•´ì„ ì˜¤ë¥˜: %s (줄번호 %d)" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: ìž˜ëª»ëœ í”½ì…€ ë°ì´íƒ€" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: %d í–‰ì˜ ìƒ‰ìƒì§€ì •ì´ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: í—¤ë”를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: '%s' 파ì¼ì˜ %d í–‰ì˜ ìƒ‰ìƒ ì§€ì •ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: 마스í¬ë¡œ ì‚¬ìš©í• ìƒìƒì´ ì •ì˜ë˜ì–´ 있지 않습니다." #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: %d í–‰ì—ì„œ ì´ë¯¸ì§€ê°€ ìž˜ë ¸ìŠµë‹ˆë‹¤!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "ì˜¤ë²„ë ˆì´ ì§€ìš¸ìˆ˜ 없습니다. 초기화 ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "ì˜¤ë²„ë ˆì´ë¥¼ ë‘번 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "ì´ ì„¹ì…˜ì— ìƒˆ ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ì¶”ê°€í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "확대(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "축소(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "확대(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "축소(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "í™”ë©´ì— ë§žì¶”ê¸°" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "í™”ë©´ì— ë§žì¶”ê¸°" #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´ ê²½ìŸ ìƒíƒœì— ë¹ ì¡‹ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "a DDEML 함수를 사용하지 ì „ì— ë°˜ë“œì‹œ DdeInitialize 함수를 호출해야 합니다,\n" "í˜¹ì€ DDEML í•¨ìˆ˜ì— ì „ë‹¬ëœ ì¸ìŠ¤í„´ìŠ¤ IDê°€\n" "잘못ë˜ì—‡ìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "í´ë¼ì´ì–¸íŠ¸ì˜ ì—°ê²°ì‹œë„ê°€ 실패했습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "메모리가 부족합니다." #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML 오류: ìž˜ëª»ëœ íŒŒë¼ë¯¸í„° ì „ë‹¬" #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "어브바ì´ìŠ¤ 트랜ìžì…˜ì— 대한 ë™ê¸°í™” ìš”ì²ì´ ì œí•œ ì‹œê°„ì„ ì´ˆê³¼í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "ë°ì´í„° 트랜ìžì…˜ì— 대한 ë™ê¸°í™” ìš”ì²ì´ ì œí•œ ì‹œê°„ì„ ì´ˆê³¼í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "트랜ìžì…˜ì„ ì‹¤í–‰ì— ëŒ€í•œ ë™ê¸°í™” ìš”ì²ì´ ì‹œê°„ì´ ì´ˆê³¼ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "í¬í¬ 트랜ìžì…˜ì— 대한 ë™ê¸°í™” ìš”ì²ì´ ì œí•œ ì‹œê°„ì„ ì´ˆê³¼í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "어브바ì´ìŠ¤ 트랜ìžì…˜ì— 대한 종료 ìš”ì²ì´ ì œí•œ ì‹œê°„ì„ ì´ˆê³¼í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "트랜ìžì…˜ì´ 실패 했습니다.\n" "트랜ìžì…˜ì´ 종료ë˜ì§€ ì „ì—\n" "서버ë˜ëŠ” í´ë¼ì´ì–¸íŠ¸ê°€ 종료 ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." msgstr "트랜ìžì…˜ì— 실패했습니다." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "APPCLASS_MONITOR ì—ì„œ ì´ˆê¸°í™”ëœ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´\n" "DDE 트랜ìžì…˜ì„ ì‹œë„함,\n" "í˜¹ì€ APPCMD_CLIENTONLYì—ì„œ ì´ˆê¸°í™”ëœ í”„ë¡œê·¸ëž¨ì´\n" "서버 트랜ìžì…˜ì„ ì‹œë„했습니다." #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "내부 í˜¸ì¶œì„ í†µí•œ PostMessage 함수 í˜¸ì¶œì´ ì‹¤íŒ¨í–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEML: 시스템 오류 ë°œìƒ" #: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML ì—ì„œ 트랜ìžì…˜ ID(í" "ID)를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다..\n" "XTYP_XACT_COMPLETE 콜백함수ì—ì„œ ì¼ë‹¨ 프로그램으로 ëŒì•„옴,\n" "ì½œë°±ì„ ìœ„í•œ 트랜ìžì…˜ ID(íID)ê°€ ë”ì´ìƒ ìœ íš¨í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "분활 압축으로 ë˜ì–´ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "변경 불가능한 ì„¤ì •ì˜ ë³€ê²½ì„ ì‹œë„했습니다. '%s' 무시합니다." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "Library í•¨ìˆ˜ì˜ ë§¤ê°œë³€ìˆ˜ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "ìž˜ëª»ëœ ì„œëª…" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "Zip íŒŒì¼ í—¤ë”ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "binary" msgstr "ì´ì§„" #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "굵게" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "윈ë„ìš° ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ 위한 버í¼ê°€ 너무 작습니다." #: ../src/msw/utils.cpp:1316 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ ë‹«ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d 를 ë‹«ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì˜ ë°”ë€ì ì„ ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ ìƒì„±í• 수 없습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì •íŒŒì¼ '%s' ì„ ì‚ì œí• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %dì—ì„œ 현재 ì˜¤í”„ì…‹ì˜ ìœ„ì¹˜ê°€ 파ì¼ì˜ ëì¸ì§€ ì•Œ 수 없습니다." #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' 를 ì‹¤í–‰í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "Zip 압축 스트립ì—ì„œ Central-Directory 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì—ì„œ 파ì¼ì˜ 길ì´ë¥¼ 얻어올 수 없습니다." #: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "홈 ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ ì°¾ì„수 없어 현재 ë””ë ‰í† ë¦¬ë¥¼ 사용합니다." #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d 를 비울수 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì˜ í˜„ìž¬ 위치를 ì–»ì„ ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "글꼴 ê°€ì ¸ì˜¤ê¸° 실패, ìž‘ì—…ì„ ì·¨ì†Œí•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr " '%s' 파ì¼ì„ ì—´ 수 없습니다" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "ì „ì— ì„¤ì •íŒŒì¼ '%s' ì„ ì—´ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì •íŒŒì¼ '%s' ì„ ì—´ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì •íŒŒì¼ì„ 열수 없습니다." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "zlib ì¶œë ¥ ìŠ¤íŠ¸ë¦¼ì„ ìž¬ 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "zlib ìž…ë ¥ ìŠ¤íŠ¸ë¦¼ì„ ìž¬ 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì—ì„œ ë°ì´íƒ€ë¥¼ ì½ì–´ 올 수 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "'%s' 파ì¼ì„ 지울 수 없습니다" #: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "'%s' ìž„ì‹œ 파ì¼ì„ 지울 수 없습니다" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "문ìžì—´ '%s' 를 디스í¬ì— 쓸 수 없습니다." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "íŒŒì¼ ë””ìŠ¤í¬ë¦½í„° %d ì—ì„œ ë°ì´íƒ€ë¥¼ 쓸 수 없습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "ì‚¬ìš©ìž ì„¤ì •ì„ íŒŒì¼ì— 쓸 수 없습니다" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "ì²´í¬ì„¬ 오류" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "tarì˜ Checksum 실패" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "압축 오류" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "8비트 ì¸ì½”딩 변환 실패" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "압축 풀기 오류" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 msgid "default" msgstr "기본값" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "í˜„ìž¬í”„ë¡œì„¸ìŠ¤ì˜ ë¤í”„" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "eighteenth" msgstr "ì—´ì—¬ëŸ ë²ˆì§¸" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 msgid "eighth" msgstr "ì—¬ëŸ ë²ˆì§¸" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "eleventh" msgstr "ì—´í•œ 번째" #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "í•ëª© '%s' ê°€ 구룹 '%s' ì— í•˜ë‚˜ì´ìƒ 있습니다." #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "ë°ì´í„°ì— ìž˜ëª»ëœ í˜•ì‹ì´ 있습니다." #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "'%s' íŒŒì¼ ì—¬ëŠ” 중 오류가 ë°œìƒí–ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "íŒŒì¼ ì—´ê¸° 오류" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "CENTRAL_MAGIC ì„ ì½ì„ 수 없습니다." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "Zip íŒŒì¼ ì½ê¸° 오류" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "Zip 오류('%s'): CRC 오류" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "íŒŒì¼ '%s'를 ë¹„ìš°ëŠ”ë° ì‹¤íŒ¨ 했습니다." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fifteenth" msgstr "열다섯 번째" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 msgid "fifth" msgstr "다섯 번째" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "파ì¼[%s], í–‰[%d]: í—¤ë” ì´í›„ì˜ '%s' 는 무시합니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "'%s' 파ì¼, %d번째 줄 : '=' ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "파ì¼[%s], í–‰[%d], 키['%s'] : %d í–‰ì—ì„œ 처ìŒìœ¼ë¡œ ë°œê²¬ë¨ " #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "파ì¼[%s], í–‰[%d]: 변경 불가능한 키값 '%s'는 무시합니다." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "'%s' 파ì¼: ìž˜ëª»ìž…ë ¥ëœ ë¬¸ìž ë°ì´í„° %c (%d번째 줄)" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 msgid "files" msgstr "파ì¼" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 msgid "first" msgstr "첫 번째" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "font size" msgstr "글꼴 í¬ê¸°" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "fourteenth" msgstr "열네 번째" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 msgid "fourth" msgstr "네 번째" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "ìžì„¸í•œ 로그 메시지 ìƒì„±" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 msgid "image" msgstr "그림" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "tar í—¤ë”ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "ìž˜ëª»ëœ ë¬¸ìžì—´ : '.' 문ìžê°€ ì—†ìŒ" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "tar 파ì¼ì˜ í¬ê¸°ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "tar 확장 í—¤ë”ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/generic/logg.cpp:1054 msgid "invalid message box return value" msgstr "ë©”ì„¸ì§€ì°½ì˜ ë°˜í™˜ê°’ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "zip 파ì¼ì´ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤" #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "기울임" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "가늘게" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "ë¬¸ìž ì¸ì½”ë”©ì„ '%s' ë¡œ ì„¤ì •í• ìˆ˜ 없습니다." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 msgid "midnight" msgstr "ê¹Šì€ ë°¤" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "nineteenth" msgstr "열아홉 번째" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "ninth" msgstr "아홉 번째" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "DDE 오류 ì—†ìŒ." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "오류 ì—†ìŒ" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "%s ì—ì„œ ê¸€ê¼´ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없어, 기본 ê¸€ê¼´ì„ ì‚¬ìš©í•©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "ì´ë¦„ì—†ìŒ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 msgid "noon" msgstr "ì •ì˜¤" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "보통" #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 msgid "not implemented" msgstr "구현하지 ì•ŠìŒ" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "í…스트 ìžì‹ 노드가 없습니다. " #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "메모리 부족" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 msgid "percent" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "프로세스 ìƒíƒœ 설명" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 msgid "pt" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 msgid "px" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "rawctrl" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "ì½ê¸° 오류" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "ZIP 스트림 ì¼ê¸° (%s): CRC 오류" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "ZIP 스트림 ì¼ê¸° (%s): 길ì´ê°€ 잘못ë¨" #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "재진입 ë¬¸ì œ ë°œìƒ." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 msgid "second" msgstr "ë‘ ë²ˆì§¸" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "찿기 오류" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "seventeenth" msgstr "ì—´ì¼ê³± 번째" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 msgid "seventh" msgstr "ì¼ê³± 번째" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "ì´ ë„ì›€ë§ ê³„ì† ë³´ê¸°." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "sixteenth" msgstr "열여섯 번째" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 msgid "sixth" msgstr "여섯 번째" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ëª¨ë“œ ì§€ì •(예:640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "ì‚¬ìš©í• í…Œë§ˆ" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 #, fuzzy msgid "standard/circle" msgstr "표준" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 #, fuzzy msgid "standard/square" msgstr "표준" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zip í—¤ë”ì— íŒŒì¼ì˜ 길ì´ê°€ 없습니다." #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "ì·¨ì†Œì„ (&S)" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "tar íŒŒì¼ ì—´ê¸° 실패" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "tenth" msgstr "ì—´ 번째" #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "DDE 오류: DMLERR_BUSY ìƒíƒœ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 msgid "third" msgstr "세 번째" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "thirteenth" msgstr "열세 번째" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 msgid "today" msgstr "오늘" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 msgid "tomorrow" msgstr "ë‚´ì¼" #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "'%s' ì˜ ë§ˆì§€ë§‰ ì—슬러쉬는 무시ë©ë‹ˆë‹¤." #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 msgid "translator-credits" msgstr "번ì—" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "twelfth" msgstr "ì—´ë‘ ë²ˆì§¸" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "twentieth" msgstr "스무 번째" #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "밑줄" #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "%d 번째 줄('%s' 파ì¼)ì—ì„œ \" 문ìžê°€ 잘못 ìž…ë ¤ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "파ì¼ì´ 갑작스럽게 ë났습니다" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "ì•Œ 수 ì—†ìŒ" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "%s 는 ì•Œ 수 없는 í´ëž˜ìŠ¤ìž…니다." #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "ì•Œ 수 없는 오류" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "ì•Œ 수 없는 오류 (오류 코드 %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "seek 잘못 ìž…ë ¥" #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "ì•Œ 수 ì—†ìŒ-%d" #: ../src/common/docview.cpp:510 msgid "unnamed" msgstr "ì´ë¦„ì—†ìŒ" #: ../src/common/docview.cpp:1597 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "ì´ë¦„ì—†ìŒ%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "Zip ì••ì¶•ì„ ì§€ì›í•˜ì§€ 않습니다." #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "'%s' 카탈로그 사용 ('%s' 파ì¼)" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "쓰기 오류" #: ../src/common/time.cpp:319 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 함수 실패" #: ../src/gtk/print.cpp:989 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "wxPrintout::GetPageInfo: maxPageê°€ 0입니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "wxWidget 컨트롤 í¬ì¸í„°ê°€ ë°ì´íƒ€ë·° í¬ì¸í„°ê°€ 아닙니다." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "ëª¨ë¸ ìœ„ì¹˜ê°€ 초기화 ë˜ì§€ 않았습니다." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets: ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ '%s' ì˜ ì—´ê¸° 실패. 종료합니다." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets: ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ì—´ê¸° 실패. 종료합니다." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 msgid "xxxx" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 msgid "yesterday" msgstr "ì–´ì œ" #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "압축모듈(zlib) 오류 %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid "&Preview..." #~ msgstr " 미리보기" #, fuzzy #~ msgid "Preview..." #~ msgstr " 미리보기" #, fuzzy #~ msgid "The vertical offset relative to the paragraph." #~ msgstr "ë‹¤ìŒ ë‹¨ë½ì˜ 기본 모양새" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "ì €ìž¥...(&S)" #~ msgid "About " #~ msgstr "ì •ë³´" #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "ëª¨ë“ íŒŒì¼ (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "SciTech MGL를 초기화 í• ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ë¥¼ ì´ˆê¸°í™”í• ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "ì“°ë ˆë“œë¥¼ ì‹œìž‘í• ìˆ˜ 없습니다 : TLS 쓰기 오류" #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "닫기\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "커서를 ìƒì„±í• 수 없습니다." #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "'%s' ë””ë ‰í† ë¦¬ê°€ 존재하지 않습니다." #~ msgid "File %s does not exist." #~ msgstr "%s 파ì¼ì´ 없습니다." #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "%ix%i-%i ë””ìŠ¤í”Œë ˆì´ ëª¨ë“œëŠ” ì‚¬ìš©í• ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "용지 í¬ê¸°" #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f 기가바ì´íŠ¸(GB)" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f 메가바ì´íŠ¸(MB)" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f í…Œë¼ë°”ì´íŠ¸(TB)" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f 킬로바ì´íŠ¸(kB)" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s ë°”ì´íŠ¸(byte)" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "ì´ë™...(&G)" #~ msgid "<<" #~ msgstr "ì´ì „" #~ msgid ">>" #~ msgstr "다ìŒ" #~ msgid ">>|" #~ msgstr "ë" #~ msgid "Added item is invalid." #~ msgstr "ì¶”ê°€ëœ ì•„ì´í…œì´ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "ì•„ì¹´ì´ë¸Œì— #SYSTEM 파ì¼ì´ 없습니다." #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "중êµì–´ (BIG5)" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "'%s' 파ì¼ì˜ ì´ë¯¸ì§€ í¬ë§·ì„ í™•ì¸ ì‹¤íŒ¨: 파ì¼ì´ 존재하지 않습니다." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "'%s' 파ì¼ì—ì„œ ì´ë¯¸ì§€ë¥¼ ê°€ì ¸ì˜¬ìˆ˜ 없습니다: 파ì¼ì´ 없습니다." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "wxDLG_UNIT ë¡œ 변환 실패: ì •ì˜ë˜ì§€ ì•Šì€ Dialog 타입." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "'%s' 문ìžì…‹ì„ ë³€í™˜í• ìˆ˜ 없습니다!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "Control '%s' ê°€ 소ì†ëœ ë¶€ëª¨ì°½ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "'%s' 글꼴 노드를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "'%s' íŒŒì¼ ì„ ì—´ 수 없습니다." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "%s ì—ì„œ ìœ„ì¹˜ê°’ì„ í•´ì„í• ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "%s ì—ì„œ ì°¨ì›(Dimension)ì„ í•´ì„í• ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "ì“°ë ˆë“œ ì´ë²¤íŠ¸ í를 ìƒì„±í• 수 없습니다." #~ msgid "Changed item is invalid." #~ msgstr "바꾼 ì•„ì´í…œì´ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "현재 ì°½ì„ ì·¨ì†Œí•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "ì„ íƒì‚¬í•ì„ ì ìš©í•˜ë ¤ë©´ 여기를 누르ì‹ì‹œì˜¤." #, fuzzy #~ msgid "Column does not have a renderer." #~ msgstr "Columnì€ renderer 를 ê°€ì§€ê³ ìžˆì§€ 않습니다." #, fuzzy #~ msgid "Column pointer must not be NULL." #~ msgstr "Column 주소는 NULL ê°’ì„ ê°€ì§ˆ 수 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." #~ msgstr "Column 모ë¸ì´ 관형형 모ë¸ê³¼ ì¼ì¹˜ 하지 않습니다." #, fuzzy #~ msgid "Control is wrongly initialized." #~ msgstr "Control ì´ ìž˜ëª» 초기화 ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #~ msgid "Could not add column to internal structures." #~ msgstr "내부 ìžë£Œêµ¬ì¡°ì— Columnì„ ì¶”ê°€í• ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "뮤í…스 ìž ê¸ˆì„ í•´ì œí• ìˆ˜ 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "Data view control is not correctly initialized" #~ msgstr "ë°ì´íƒ€ ë·° ì»¨íŠ¸ë¡¤ì˜ ì´ˆê¸°í™”ê°€ 잘못ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤." #~ msgid "Elapsed time:" #~ msgstr "경과 시간:" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "세마í¬ì–´ ëŒ€ê¸°ì¤‘ì— ì˜¤ë¥˜ ë°œìƒ" #~ msgid "Estimated time:" #~ msgstr "ì˜ˆìƒ ì‹œê°„:" #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "세션 관리ìžì— ì—°ê²° 실패: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "ìƒíƒœ 표시줄 ìƒì„±ì„ 실패했습니다." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "OpenGL ë“±ë¡ ì‹¤íŒ¨" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "치명ì ì¸ ì˜¤ë¥˜" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "치명ì ì¸ ì˜¤ë¥˜:" #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "ë‹¤ìŒ HTML 페ì´ì§€ë¡œ ì´ë™" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "페ì´ì§€ ì´ë™" #~ msgid "" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" #~ "HTML 페ì´ì§€ 매김 ì•Œê³ ë¦¬ì¦˜ì—ì„œ 허용ë˜ëŠ” 최대 페ì´ì§€ë¥¼ 초과하여 ë” ì´ìƒ 계ì†" #~ "í• ìˆ˜ 없습니다. " #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "ë„ì›€ë§ : %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "내부 오류, ìž˜ëª»ëœ wxCustomTypeInfo 사용" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "'%s' XRC 리소스가 잘못ë¨: 'resource' 루트노드가 없습니다." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "XML 노드 '%s' ì— ì†ì„± '%s' 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "%ld íƒ€ìž…ì— ëŒ€í•œ ì´ë¯¸ì§€ 핸들러가 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "No model associated with control." #~ msgstr "Controlì— ì—°ê²°ëœ ëª¨ë¸ì´ 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "ì†Œìœ ìžê°€ 초기화ë˜ì§€ 않았습니다." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "ìž˜ëª»ëœ ì•„ì´í…œì€ 무시합니다." #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "ì´ë¯¸ 등ë¡ëœ ê°ì²´ì´ë¦„ 입니다. 무시함" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "ë„ì›€ë§ ì¤€ë¹„ì¤‘" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "프로그램 실패." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "참조 \"%s\" 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다. " #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "ë‚¨ì€ ì‹œê°„:" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "ë™ì¼í•œ ë²„ì „ì˜ ë¦¬ì†ŒìŠ¤ 파ì¼ì´ 없습니다." #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "ì¼ë³¸ì–´ (SHIFT-JIS)" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "찾기!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "ì´ íŒŒì¼ì„ 쓰기모드로 ì—´ 수 없습니다." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "파ì¼ì„ ì €ìž¥í• ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "ì¸ì‡„ 미리보기를 í•˜ë ¤ë©´ 프린트(ë“œë¼ì´ë²„) ê°€ 설치 ë˜ì–´ì•¼ 합니다." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "ìƒíƒœ:" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "ì¤€ë¹„ëœ ì¶œë ¥ ìŠ¤íŠ¸ë¦¼ì´ ì—†ìŠµë‹ˆë‹¤." #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "하위 í´ëž˜ìŠ¤ '%s' 를 리소스 '%s' ì—ì„œ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "기호" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "TIFF library 오류." #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "TIFF library ê²½ê³ " #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "íŒŒì¼ '%s' ì„ ì—´ 수 없습니다.\n" #~ "최근 사용 íŒŒì¼ ëª©ë¡ ì—ì„œ ì œê±°ëœê±° 같습니다." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "경로 '%s' ì— ë„ˆë¬´ ë§Žì€ \"..\" ì„ í¬í•¨í•˜ê³ 있습니다.!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "Hostnameì´ ë¹ˆ 문ìžì—´ìž…니다." #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "모양새를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ê²½ê³ " #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "XRC 리소스 '%s' ì—ì„œ class '%s' 를 ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' ì—ì„œ ì• ë‹ˆë§¤ì´ì…˜ì„ ìƒì„±í• 수 없습니다." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "XRC 리소스: '%s' ì—ì„œ ë¹„íŠ¸ë§µì„ ìƒì„±í• 수 없습니다.." #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "XRC 리소스: ìƒ‰ìƒ ì§€ì • '%s' ì´ ìž˜ëª»ë˜ì—ˆìŠµë‹ˆë‹¤(ì†ì„±:'%s')." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[빈]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "'%s' ë„ë©”ì¸ì—ì„œ 카달로그 파ì¼ì„ ì°¾ì„ ìˆ˜ 없습니다." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "delegateTypeInfo ê°€ 없습니다." #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "카달로그 '%s' 를 찾는중(경로: '%s')." #, fuzzy #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" #~ msgstr "m_peer 초기화 실패 í˜¹ì€ ìž˜ëª» 초기화ë¨" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" #~ msgstr "" #~ "wxSearchEngine::LookFor 함수는 wxSearchEngine::Scan 함수보다 ë¨¼ì € 수행ë˜ì–´" #~ "야 합니다." #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ì¼ê¸ ë©”ì„¸ì§€ì˜ ì„œëª…ì´ ìž˜ëª»ë¨" #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: ì•Œ 수 없는 ì´ë²¤íŠ¸ ë°œìƒ!" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "처ìŒ"