# wxWindows translation to Japanese msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-12 09:31+0900\n" "Last-Translator: Hiroshi Saito <saito@inetrt.skcapi.co.jp>\n" "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/log.cpp:304 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(エラー %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1242 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:497 msgid " Preview" msgstr "プレビュー" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 å°ç’ã€4 1/8 x 9 1/2 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 å°ç’ã€4 1/2 x 10 3/8 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 å°ç’ã€4 3/4 x 11 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 å°ç’ã€5 x 11 1/2 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 å°ç’ã€3 7/8 x 8 7/8 インãƒ" #: ../src/common/resourc2.cpp:265 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326 #: ../src/common/resource.cpp:1784 #: ../src/common/resource.cpp:1914 #: ../src/common/resource.cpp:2994 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s ã¯æ•´æ•°ã§ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã‚“。" #: ../src/common/prntbase.cpp:375 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../src/common/prntbase.cpp:373 #, c-format msgid "%d...%d" msgstr "%d...%d" #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i of %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:814 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (or %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:246 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s エラー" #: ../src/generic/logg.cpp:254 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s æƒ…å ±" #: ../src/generic/logg.cpp:250 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s è¦å‘Š" #: ../src/common/msgout.cpp:108 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s メッセージ" #: ../src/common/resourc2.cpp:709 #: ../src/common/resource.cpp:2366 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s ã¯ãƒ“ットマップ リソースã®ç´°ç›®ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/resourc2.cpp:860 #: ../src/common/resource.cpp:2520 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s ã¯ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ リソースã®ç´°ç›®ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/resourc2.cpp:357 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422 #: ../src/common/resource.cpp:1877 #: ../src/common/resource.cpp:2006 #: ../src/common/resource.cpp:3091 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: ä¸é©æ ¼ãªãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹ ファイル シンタックス。" #: ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&アイコンを並ã¹ã‚‹" #: ../src/generic/wizard.cpp:271 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 msgid "&Cancel" msgstr "ã‚ャンセル(&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "&Cascade" msgstr "ã‚ャスケード(&C)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 #: ../src/generic/logg.cpp:491 msgid "&Close" msgstr "é–‰ã˜ã‚‹(&C)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: ../src/generic/logg.cpp:695 msgid "&Details" msgstr "明細(&D)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:412 msgid "&Finish" msgstr "終了(&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:258 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: ../src/generic/logg.cpp:492 msgid "&Log" msgstr "ãƒã‚°(&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #: ../src/msw/mdi.cpp:193 #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "&Next" msgstr "次ã¸(N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:268 #: ../src/generic/wizard.cpp:414 msgid "&Next >" msgstr "次ã¸(N) >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 msgid "&Next Tip" msgstr "次ã®ç§˜è¨£(N)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 msgid "&Paste" msgstr "貼り付ã‘(&P)" #: ../src/msw/mdi.cpp:194 #: ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "&Previous" msgstr "以å‰ã®(&P)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 msgid "&Redo" msgstr "ã‚„ã‚Šç›´ã™(&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282 msgid "&Redo " msgstr "ã‚„ã‚Šç›´ã™(&R)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 msgid "&Replace" msgstr "書ãæ›ãˆã‚‹(&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 msgid "&Restore" msgstr "復元(&R)" #: ../src/generic/logg.cpp:487 #: ../src/generic/logg.cpp:818 msgid "&Save..." msgstr "ä¿å˜(&S)..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 msgid "&Show tips at startup" msgstr "スタート時ã«ç§˜è¨£ã‚’表示ã™ã‚‹(&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "&Undo" msgstr "å…ƒã«æˆ»ã™(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:241 msgid "&Undo " msgstr "å…ƒã«æˆ»ã™(&U) " #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335 #: ../src/msw/mdi.cpp:1365 #: ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 #: ../src/generic/mdig.cpp:315 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #: ../src/msw/regconf.cpp:264 #: ../src/common/config.cpp:410 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%S'ã¯ä½™åˆ†ãª'..'ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚ ãã‚Œã¯ç„¡è¦–ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:147 #: ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' ã¯ç„¡åŠ¹ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:734 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' ã¯é¸å®š '%s' ã®æ£ç¢ºãªæ•°å€¤ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/intl.cpp:402 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ã¯æœ‰åŠ¹ãªãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ ã‚«ã‚¿ãƒã‚°ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s'ã¯å¤šåˆ† 二進数ãƒãƒ•ã‚¡ãƒ¼ã§ã—ょã†ã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' ã¯æ•°å—ã§ãªã‘ã‚Œã°ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' 㯠ASCII 記å·ã ã‘å«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¹ãã§ã™ã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' ã¯æ–‡å—ã ã‘å«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¹ãã§ã™ã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' ã¯æ–‡å—ã‹ã¾ãŸã¯æ•°å—ã ã‘å«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã¹ãã§ã™ã€‚" #: ../src/html/helpfrm.cpp:714 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 msgid "(bookmarks)" msgstr "(ã—ãŠã‚Š)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 å°ç’, 3 5/8 x 6 1/2 インãƒ" #: ../src/html/htmprint.cpp:279 msgid ": file does not exist!" msgstr ": ファイルã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fontmap.cpp:670 msgid ": unknown charset" msgstr ": 知らãªã„æ–‡å—セット" #: ../src/common/fontmap.cpp:898 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 知らãªã„エンコード" #: ../src/generic/wizard.cpp:263 msgid "< &Back" msgstr "< 戻る(&B)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 msgid "<DIR>" msgstr "<ディレクトリ>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 msgid "<LINK>" msgstr "<リンク>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:994 msgid "<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</font></tt></table></body></html>" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 用紙ã€297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 用紙ã€210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 å° ç”¨ç´™ã€210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 用紙ã€148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:328 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "今ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’ã—ãŠã‚Šã«åŠ ãˆã‚‹ã€‚" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 msgid "Add to custom colours" msgstr "カスタムカラーã«åŠ ãˆã‚‹ã€‚" #: ../src/html/helpctrl.cpp:100 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "本 %s ã‚’åŠ ãˆã‚‹ã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:842 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ通信:%s ã« %S ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 msgid "Failed to access lock file." msgstr "lock file ã«ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:176 msgid "Failed to close file handle" msgstr "file handle ã¯é–‰ã˜ã‚‰ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "lock file '%' ã¯é–‰ã˜ã‚‰ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "クリップボードã¯é–‰ã˜ã‚‰ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:782 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "接続出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï¼šãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ãƒ¼åï¼ãƒ‘スワードãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/dialup.cpp:728 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "接続出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï¼šç¶™ãインタãƒãƒƒãƒˆ サービス プãƒãƒã‚¤ãƒ€ãƒ¼ï¼ ISP ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/registry.cpp:597 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "regsitry value '%s' ã¯ã‚³ãƒ”ー出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:606 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "registry key ã®å†…容'%s'ã‹ã‚‰'%s'ã¯ã‚³ãƒ”ー出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filefn.cpp:1131 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "ファイル'%s'ã‹ã‚‰'%s'ã¯ã‚³ãƒ”ー出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:948 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDE string ã¯ã‚³ãƒ”ー出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/mdi.cpp:425 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI parent frame ã¯ã‚³ãƒ”ー出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/statbr95.cpp:110 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "ステータスãƒãƒ¼ã¯ä½œã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:721 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "テンãƒãƒ©ãƒªãƒ¼ ファイルåã¯ä½œã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "anonymous pipe ã¯ä½œã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:412 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "トピック'%s'内ã®ã‚µãƒ¼ãƒãƒ¼'%s'ã«æŽ¥ç¶šå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/toplevel.cpp:313 msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" msgstr "ダイアãƒã‚°ã¯ä½œã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚ Incorrect DLGTEMPLATE ã§ã¯ãªã„ã§ã—ょã†ã‹ï¼Ÿ" #: ../src/unix/mimetype.cpp:372 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "ディレクトリ %s/.gnome. ã¯ä½œã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/mimetype.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "ディレクトリ %s/mime-info. ã¯ä½œã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "ディレクトリ '%s' ã¯ä½œã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n" "å¿…è¦ãªè¨±å¯ã¯ã‚ã‚Šã¾ã™ã‹ï¼Ÿ" #: ../src/msw/mimetype.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "ファイル'%s'ã® registry entry ã¯ä½œã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "スタンダード find/replace ダイアãƒã‚°ã¯ä½œã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚(エラーコード %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:468 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "コード %s 内ã§ã® HTML 書類表示ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "クリップボードを空ã«ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:613 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーãƒãƒ¼ã¨ã® advice loop è¨ç«‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:620 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ通信ã«æŽ¥ç¶šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s'実行出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n" #: ../src/common/resourc2.cpp:808 #: ../src/common/resource.cpp:2465 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "XBM リソース %s ã¯è¦‹ä»˜ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n" "wxResourceLoadBitmapDataã‚’ 使ã†ã®ã‚’忘れã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã‹ï¼Ÿ" #: ../src/common/resourc2.cpp:959 #: ../src/common/resource.cpp:2619 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "XBM リソース %s ã¯è¦‹ä»˜ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n" "wxResourceLoadBitmapData を使ã†ã®ã‚’忘れã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã‹ï¼Ÿ" #: ../src/common/resourc2.cpp:823 #: ../src/common/resource.cpp:2480 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "XBM リソース %s ã¯è¦‹ä»˜ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n" "wxResourceLoadBitmapData を使ã†ã®ã‚’忘れã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã‹ï¼Ÿ" #: ../src/msw/dialup.cpp:680 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "インターãƒãƒƒãƒˆ サービス プãƒãƒã‚¤ãƒ€ãƒ¼ï¼ISPåã‚’å–り寄ã›ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï¼š%s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "クリップボードã‹ã‚‰ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’å–り寄ã›ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "クリップボードã‹ã‚‰ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’å–り寄ã›ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï¼š%s" #: ../src/common/timercmn.cpp:294 msgid "Failed to get the UTC system time." msgstr "UTC システムタイムをå–り寄ã›ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/timercmn.cpp:245 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ« システムタイムをå–り寄ã›ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filefn.cpp:1512 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "ワーã‚ング ディレクトリをå–り寄ã›ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "GUI ã‚’åˆæœŸåŒ–ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï¼šå†…蔵ã®ãƒ†ãƒ¼ãƒžãŒè¦‹ä»˜ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "MS HTML Help ã‚’åˆæœŸåŒ–ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGL ã‚’åˆæœŸåŒ–ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "Thread を継ã事ãŒå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã€memory leak ã®å¯èƒ½æ€§ã‚’探知ã—ã¾ã—ãŸã€‚プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã‚’å†èµ·å‹•ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。" #: ../src/msw/utils.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "プãƒã‚»ã‚¹ %d ã‚’ 絶ã™ã‚‹ï¼kill ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "イメージ %d をファイル '%s' ã‹ã‚‰ãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/volume.cpp:347 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/dynlib.cpp:274 #: ../src/common/dynload.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "shared library '%s' ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/dynlib.cpp:256 #: ../src/common/dynload.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "shared library '%s' ã‚’ãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚エラー '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "lock file '%s' ã‚’ãƒãƒƒã‚¯ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/regex.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "regular expression: %s ã« '%s' をマッãƒã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:1667 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "file times ã® '%s' を変更ã™ã‚‹äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "%s ã® '%s' ã¯é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:743 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "テンãƒãƒ©ãƒªãƒ¼ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "クリップボードã¯é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "クリップボードã«ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’書ã込む事ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "lock file ã‹ã‚‰ PID ã‚’èªã‚€äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "child process input/output ã¯ãƒªãƒ€ã‚¤ãƒ¬ã‚¯ãƒˆå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "child process IO ã¯ãƒªãƒ€ã‚¤ãƒ¬ã‚¯ãƒˆå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:295 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "DDE サーãƒãƒ¼ '%s' ã¯ãƒ¬ã‚¸ã‚¹ã‚¿ãƒ¼å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fontmap.cpp:715 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "ã‚ャラクターセット '%s' ã®ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã‚’æ€ã„èµ·ã™äº‹ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "lock file '%s' ã‚’å–り去る事ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "stale lock file '%s' ã‚’å–り去る事ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "registry value '%s' to '%s' ã¯æ”¹å出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "registry key '%s' to '%s' ã¯æ”¹å出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "クリップボードã‹ã‚‰ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã¯å›žåŽå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:1757 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' ã® file times ã¯å›žåŽå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:444 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS エラーメッセージã®ãƒ†ã‚ストã¯å›žåŽå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "サãƒãƒ¼ãƒˆã•ã‚Œã¦ã„るクリップボード フォーマットã¯å›žåŽå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:658 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDE advise notification ã¯é€ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/ftp.cpp:368 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP transfer mode 㯠%s ã«ã‚»ãƒƒãƒˆå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "クリップボード データã¯ã‚»ãƒƒãƒˆå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/file.cpp:526 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "temporary file permissions ã¯ã‚»ãƒƒãƒˆå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "thread priority %d ã¯ã‚»ãƒƒãƒˆå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "イメージ '%s' ã‚’ メモリー VFS ã«è¨˜æ†¶å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï¼" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "終æ¢å‡ºæ¥ãªã„ thread ãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:632 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーãƒãƒ¼ã§ advise loop ã¯çµ‚æ¢å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:915 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "ダイアルアップ通信ã¯çµ‚æ¢å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï¼š%s" #: ../src/common/filename.cpp:1682 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã¯ã‚¿ãƒƒãƒå‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "ファイル '%s' 㯠unlock 出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:311 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "DDE サーãƒãƒ¼ '%s' 㯠unregister 出æ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "lock file '%s' ã«æ›¸ã込む事ã¯å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/logg.cpp:379 msgid "Fatal error" msgstr "致命的エラー" #: ../src/common/log.cpp:453 msgid "Fatal error: " msgstr "致命的エラー:" #: ../src/mac/app.cpp:1284 #: ../src/msw/app.cpp:1290 msgid "Fatal error: exiting" msgstr "致命的エラー:終了ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "ファイル %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "ファイル '%s' ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚ 本当ã«ä¸Šæ›¸ãã—ã¦ã‚ˆã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ" #: ../src/msw/filedlg.cpp:518 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ファイル '%s' ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚\n" "書ãæ›ãˆã¦ã‚‚よã‚ã—ã„ã§ã™ã‹ï¼Ÿ" #: ../src/common/textcmn.cpp:158 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "ファイルã¯ãƒãƒ¼ãƒ‰å‡ºæ¥ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:295 #: ../src/common/docview.cpp:332 #: ../src/common/docview.cpp:1424 msgid "File error" msgstr "ファイル エラー" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 msgid "File name exists already." msgstr "ファイルåã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/filedlg.cpp:366 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "ファイル (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:367 msgid "Find" msgstr "検索" #: ../src/html/helpfrm.cpp:950 msgid "Fixed font:" msgstr "固定フォント:" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "フォリオã€8 1/2 x 13 インãƒ" #: ../src/html/helpfrm.cpp:951 msgid "Font size:" msgstr "フォント サイズ:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 msgid "Fork failed" msgstr "フォーク失敗" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 msgid "Forward" msgstr "å‰ãˆ" #: ../src/common/resourc2.cpp:295 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360 #: ../src/common/resource.cpp:1814 #: ../src/common/resource.cpp:1944 #: ../src/common/resource.cpp:3028 msgid "Found " msgstr "見付ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/helpfrm.cpp:666 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i ã®ä¸€è‡´ã™ã‚‹ç‰©ãŒè¦‹ä»˜ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 msgid "From:" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: 無効㪠gif インデックス" #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: データストリームã¯é€”切れã¦ã„ã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIF イメージ フォーマットã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: メモリーä¸è¶³" #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ä¸æ˜Žã‚¨ãƒ©ãƒ¼!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ テーマ" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "ドイツ リーガル ファンフォールドã€8 1/2 x 13 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "ドイツ スタンダード ファンフォールドã€8 1/2 x 12 インãƒ" #: ../src/common/image.cpp:762 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " msgstr "GetUnusedColour:: イメージ㫠unused color ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Go back" msgstr "戻る" #: ../src/html/helpfrm.cpp:514 msgid "Go forward" msgstr "å‰ã«é€²ã‚€" #: ../src/html/helpfrm.cpp:519 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "書類階層㧠1 レベル上る。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 msgid "Go to home directory" msgstr "ホームディレクトリã«è¡Œã。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 msgid "Go to parent directory" msgstr "ペアレントディレクトリã«è¡Œã。" #: ../src/common/prntbase.cpp:378 msgid "Goto Page" msgstr "ページã¸è¡Œã。 " #: ../src/common/fontmap.cpp:119 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" #: ../src/html/htmlwin.cpp:354 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML anchor %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" msgstr "HTML ファイル (*.htm)|*.htm|HTML ファイル (*.html)|*.html|ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|HTML ヘルププãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆ (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" #: ../src/common/fontmap.cpp:120 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 #: ../src/html/helpfrm.cpp:245 #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 #: ../src/generic/proplist.cpp:516 #: ../src/generic/mdig.cpp:308 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 msgid "Help Browser Options" msgstr "ヘルプ ブラウザー オプション" #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 msgid "Help Index" msgstr "ヘルプ 索引" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 msgid "Help Printing" msgstr "å°åˆ·ãƒ˜ãƒ«ãƒ—" #: ../src/html/helpctrl.cpp:49 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "ヘルプ:%s" #: ../src/common/imagbmp.cpp:939 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: mask DIB èªè¾¼ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: イメージファイル書込ã¿ã‚¨ãƒ©ãƒ¼!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: ã“ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ã¯ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã¨ã—ã¦ã¯é«˜ã™ãŽã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: ã“ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ã¯ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã¨ã—ã¦ã¯å¹…ãŒåºƒã™ãŽã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: 無効ãªã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ インデックス。" #: ../src/common/imagiff.cpp:767 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: データストリームã¯é€”切れã¦ã„ã‚‹å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:751 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFF イメージフォーマットã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:754 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: メモリーä¸è¶³ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:757 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ä¸æ˜Žã‚¨ãƒ©ãƒ¼!!!" #: ../src/common/resourc2.cpp:989 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000 #: ../src/common/resource.cpp:2649 #: ../src/common/resource.cpp:2660 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "アイコン リソース細目 %s ã¯è¦‹ä»˜ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/resource.cpp:250 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "ä¸é©æ ¼ãªãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« シンタックス。" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 msgid "Illegal directory name." msgstr "é•æ³•ãªãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªå" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 msgid "Illegal file specification." msgstr "é•æ³•ãªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ç´°ç›®" #: ../src/common/image.cpp:785 msgid "Image and Mask have different sizes" msgstr "イメージã¨ãƒžã‚¹ã‚¯ã¯ã‚µã‚¤ã‚ºãŒä¸€è‡´ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:1067 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "イメージファイルã¯ã‚¿ã‚¤ãƒ— %d ã®ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/textctrl.cpp:270 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "リッムエディット コントãƒãƒ¼ãƒ«ã‚’作るã®ã¯ä¸å¯èƒ½ã§ã™ã€‚ 代りã«ã‚·ãƒ³ãƒ—ル テã‚スト コントãƒãƒ¼ãƒ«ã‚’使ã„ã¾ã™ã€‚â€riched32.dll ã‚’å†ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "child process input ã‚’å–ã‚‹ã®ã¯ä¸å¯èƒ½ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/filefn.cpp:1147 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®è¨±å¯ã‚’å–ã‚‹ã®ã¯ä¸å¯èƒ½ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/filefn.cpp:1161 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®ä¸Šæ›¸ãã¯ä¸å¯èƒ½ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/filefn.cpp:1212 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®è¨±å¯ã®ã‚»ãƒƒãƒˆã¯ä¸å¯èƒ½ã§ã™ã€‚" #: ../src/html/helpfrm.cpp:392 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fontmap.cpp:124 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "インド語 (ISO-8859-12)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:183 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "無効㪠TIFF イメージインデックス。" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "無効㪠XRC リソース '%s': root node 'resource' ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。"