# translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi) # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxstd-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-29 14:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-16 12:56+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: हिन्दी (Hindi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:216 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:215 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n" #: ../src/common/log.cpp:245 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(त्रुटि %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1429 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 #, fuzzy msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:535 msgid " Preview" msgstr " पूर्वालोकन" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 msgid " Version " msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 #, fuzzy msgid " bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 #, fuzzy msgid " italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 #, fuzzy msgid " light" msgstr "हल्का" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2345 #, c-format msgid "%.*f GB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2343 #, c-format msgid "%.*f MB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2347 #, c-format msgid "%.*f TB" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2341 #, c-format msgid "%.*f kB" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i का %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld बाइट्स" msgstr[1] "%ld बाइट्स" #: ../src/common/cmdline.cpp:870 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (या %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2339 #, c-format msgid "%s B" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:260 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s त्रुटि" #: ../src/generic/logg.cpp:268 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s सूचना" #: ../src/generic/logg.cpp:264 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s चेतावनी" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1235 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:217 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s संदेश" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 msgid "&About..." msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Actual Size" msgstr "वास्तविक आकार (&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:135 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Alignment" msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" msgstr "लागु करें (&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Apply Style" msgstr "लागु करें (&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "< पीछे (&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Bold" msgstr "गहरा" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 msgid "&Bullet style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 ../src/generic/wizard.cpp:451 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 msgid "&Cancel" msgstr "निरस्त करें (&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" msgstr "कास्केड करें (&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "&Character code:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "साफ़ करें (&l)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1101 ../src/common/stockitem.cpp:116 #: ../src/generic/logg.cpp:510 ../src/html/helpfrm.cpp:119 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "&Close" msgstr "बन्द करे (&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Colour:" msgstr "रंग (&o):" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1118 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2210 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2424 msgid "&Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "&Debug report preview:" msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1120 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2212 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2426 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँं (&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #, fuzzy msgid "&Delete Style..." msgstr "आयट्म को हटाएँ" #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "नीचे" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #, fuzzy msgid "&Edit Style..." msgstr "आयट्म को संपादित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:126 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "खोजें (&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Finish" msgstr "समाप्त करें (&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 msgid "&Font family:" msgstr "फ़ॉन्ट वंश:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:122 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 #, fuzzy msgid "&Font:" msgstr "फ़ॉन्ट वंश:" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "आगे" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:450 #, fuzzy msgid "&From:" msgstr "प्रेषणकर्ता:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1147 msgid "&Goto..." msgstr "जाएँ (&G)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 ../src/generic/wizard.cpp:447 #: ../src/generic/wizard.cpp:454 ../src/html/helpfrm.cpp:127 msgid "&Help" msgstr "सहायता (&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 #, fuzzy msgid "&Home" msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Indeterminate" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" msgstr "अनुक्रमणिका (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 msgid "&Left:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "&Log" msgstr "लॉग (&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Move" msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/aui/tabmdi.cpp:107 #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "&Next" msgstr "अगला (&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" msgstr "अगला (&N) >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 msgid "&Next Tip" msgstr "अगला संकेत (&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 #, fuzzy msgid "&Next style:" msgstr "अगला (&N) >" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "नहीं" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 msgid "&Notes:" msgstr "टिप्पणी (&N)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 msgid "&Number:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "ठीक" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "&Open..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1119 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2211 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2425 msgid "&Paste" msgstr "चिपकाएँ (&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #, fuzzy msgid "&Point size:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/generic/mdig.cpp:119 ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "&Previous" msgstr "पिछला (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "मुद्रण" #: ../src/common/prntbase.cpp:1106 msgid "&Print..." msgstr "मुद्रण (&P)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "पिछला (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Quit" msgstr "छोड़ दे (&Q)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:295 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1115 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2421 msgid "&Redo" msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 msgid "&Rename Style..." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" msgstr "बदलें (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "&Restart numbering" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3733 msgid "&Restore" msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "हल्का" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #, fuzzy msgid "&Right:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "&Save..." msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3736 msgid "&Size" msgstr "आकार (&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 #, fuzzy msgid "&Size:" msgstr "आकार (&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" msgstr "रोक दें (&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 msgid "&Style:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Styles:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:412 msgid "&Subset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Symbol:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "रेखांकित" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 #, fuzzy msgid "&Underlining:" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:157 #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1114 ../src/msw/textctrl.cpp:2206 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2420 msgid "&Undo" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "पहिले जैसा करें (&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:158 #, fuzzy msgid "&Unindent" msgstr "उन्नीसवाँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 #, fuzzy msgid "&Up" msgstr "ऊपर" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 msgid "&Weight:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/generic/mdig.cpp:298 ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/generic/mdig.cpp:318 ../src/aui/tabmdi.cpp:272 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:288 ../src/aui/tabmdi.cpp:290 ../src/msw/mdi.cpp:1417 #: ../src/msw/mdi.cpp:1424 ../src/msw/mdi.cpp:1454 msgid "&Window" msgstr "खिड़की (&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "हाँ" #: ../src/common/config.cpp:451 ../src/msw/regconf.cpp:253 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 #: ../src/common/valtext.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' अवैध है" #: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।" #: ../src/common/intl.cpp:1194 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।" #: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 msgid "(*)" msgstr "" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:638 ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" msgstr "(सहायता)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 msgid "(None)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:525 #, fuzzy msgid "(Normal text)" msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" msgstr "(बुकमार्क)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:584 #, fuzzy msgid "(none)" msgstr "कोईनामनहीं" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 msgid "*" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 msgid "*)" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "*** A debug report has been generated\n" msgstr "*** एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "*** And includes the following files:\n" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:566 #, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 msgid "+" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 msgid "-" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "1.5" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, fuzzy msgid "10 x 11 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "११ x १७ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:186 #, fuzzy msgid "12 x 11 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:143 #, fuzzy msgid "15 x 11 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, fuzzy msgid "9 x 11 in" msgstr "११ x १७ इंच" #: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! " #: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय" #: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग" #: ../src/generic/wizard.cpp:456 msgid "< &Back" msgstr "< पीछे (&B)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1129 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 #, fuzzy msgid "" msgstr "साज-सजावट" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 #, fuzzy msgid "" msgstr "आधुनिक" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 #, fuzzy msgid "" msgstr "रोमन" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 #, fuzzy msgid "" msgstr "लिपि" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 #, fuzzy msgid "" msgstr "स्वीस" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 #, fuzzy msgid "" msgstr "टेलीटाइप" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "" msgstr "<निर्देशिका> (" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 msgid "" msgstr "<ड्राइव>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "<कड़ी>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 msgid "Bold italic face.
" msgstr "गहरा इटैलिक फ़ेस।
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "bold italic underlined
" msgstr "गहरा इटैलिक रेखांकित
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 msgid "Bold face. " msgstr "गहरा फ़ेस। " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 msgid "Italic face. " msgstr "इटैलिक फ़ेस। " #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 #, fuzzy msgid ">" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:1135 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 msgid ">>|" msgstr ">>।" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 msgid "A standard bullet name." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:158 #, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:163 #, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:172 #, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:162 #, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:173 #, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:150 #, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:159 #, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:156 #, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:166 #, fuzzy msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:179 #, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:401 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/menucmn.cpp:94 msgid "ADD" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "ASCII" msgstr "आस्की (ASCII)" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "About " msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 msgid "Add to custom colours" msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें" #: ../include/wx/xti.h:898 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया" #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:271 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 msgid "After a paragraph:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "Align Right" msgstr "दाये पंक्तिबद्ध करें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "All" msgstr "सभी" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:76 #, fuzzy, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2332 msgid "All files (*)|*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2329 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:751 msgid "All styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है" #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।" #: ../src/common/menucmn.cpp:314 msgid "Alt-" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, fuzzy, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।" #: ../src/generic/logg.cpp:1164 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 msgid "Attributes" msgstr "विशेषतायें" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 msgid "Available fonts." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:139 #, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/menucmn.cpp:67 msgid "BACK" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "BIG5" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:481 msgid "Background colour" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "Before a paragraph:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, fuzzy, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:457 msgid "Bold" msgstr "गहरा" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:290 msgid "Bullets" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "C&lear" msgstr "साफ़ करें (&l)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 msgid "C&olour:" msgstr "रंग (&o):" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर" #: ../src/common/menucmn.cpp:84 msgid "CANCEL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:88 msgid "CAPITAL" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!" #: ../src/common/menucmn.cpp:85 msgid "CLEAR" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:129 msgid "COMMAND" msgstr "" #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Can not create mutex." msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/os2/thread.cpp:516 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:868 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि" #: ../src/os2/thread.cpp:502 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:853 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:772 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)" #: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #: ../src/msw/registry.cpp:437 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:513 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/window.cpp:3397 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:1021 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:346 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/zstream.cpp:176 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #: ../src/msw/registry.cpp:382 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/common/zstream.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s\n" #: ../src/common/zstream.cpp:239 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।" #: ../src/msw/registry.cpp:955 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:790 ../src/msw/registry.cpp:820 #: ../src/msw/registry.cpp:880 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।" #: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। " #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:807 ../src/msw/registry.cpp:849 #: ../src/msw/registry.cpp:970 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/zstream.cpp:414 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s\n" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/html/htmlhelp.cpp:434 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" msgstr "निरस्त" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।" #: ../src/common/strconv.cpp:3482 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!" #: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।" #: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:802 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:838 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/mgl/app.cpp:282 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/msw/volume.cpp:600 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!" #: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1250 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/msw/volume.cpp:158 ../src/msw/volume.cpp:490 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 #, fuzzy msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 #, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 #, fuzzy msgid "Cen&tred" msgstr "केन्द्रित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" msgstr "केन्द्रित करें" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #, fuzzy msgid "Centre" msgstr "केन्द्रित करें" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Centre text." msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #, fuzzy msgid "Ch&oose..." msgstr "जाएँ (&G)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2573 msgid "Change List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1608 msgid "Change Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:753 msgid "Character styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 msgid "Check to make the font bold." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 msgid "Check to make the font italic." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 msgid "Check to restart numbering." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:41 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "रंग का चयन करें" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 ../src/aui/tabmdi.cpp:104 msgid "Cl&ose" msgstr "समाप्त करें (&o)" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Clear the log contents" msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 #, fuzzy msgid "Click to cancel this window." msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 msgid "Click to change the font colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "Click to change the text colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #, fuzzy msgid "Click to close this window." msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "Click to confirm your selection." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "Click to create a new list style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 msgid "Close" msgstr "समाप्त" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3742 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "समाप्त\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:116 ../src/aui/tabmdi.cpp:105 msgid "Close All" msgstr "सभी समाप्त" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Close this window" msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:499 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 #, fuzzy msgid "Colour:" msgstr "रंग (&o):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:606 msgid "Computer" msgstr "कम्प्यूटर" #: ../src/common/fileconf.cpp:996 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 msgid "Confirm" msgstr "संपुष्टी दें" #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 msgid "Confirm registry update" msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:491 msgid "Connecting..." msgstr "जुड़ा जा रहा है..." #: ../src/html/htmlhelp.cpp:565 ../src/html/helpwnd.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "विषय-वस्तु" #: ../src/common/strconv.cpp:1732 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।" #: ../src/html/htmlwin.cpp:914 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" msgstr "प्रतिलिपियां:" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Copy selection" msgstr "चयन" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Could not start document preview." msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/generic/printps.cpp:181 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:773 #: ../src/msw/printwin.cpp:230 msgid "Could not start printing." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/wincmn.cpp:1398 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 #, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" #: ../src/os2/thread.cpp:149 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका" #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:196 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।" #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:113 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:157 #, fuzzy msgid "Couldn't end the context on the overlay window" msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:894 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:119 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति " "का अभाव है।" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:143 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।" #: ../src/os2/thread.cpp:166 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।" #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 #: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 msgid "Create new directory" msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/common/menucmn.cpp:316 #, fuzzy msgid "Ctrl-" msgstr "ctrl" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1117 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2209 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2423 msgid "Cu&t" msgstr "काटें (&t)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 msgid "Current directory:" msgstr "वर्तमान निर्देशिका:" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 #, fuzzy msgid "Cut selection" msgstr "चयन" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच" #: ../src/msw/dde.cpp:627 msgid "DDE poke request failed" msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा" #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:65 msgid "DEL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:66 msgid "DELETE" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।" #: ../src/common/menucmn.cpp:98 #, fuzzy msgid "DIVIDE" msgstr "<ड्राइव>" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/menucmn.cpp:77 msgid "DOWN" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Decorative" msgstr "साज-सजावट" #: ../src/common/fmapbase.cpp:657 msgid "Default encoding" msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 msgid "Default printer" msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4827 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "मिटाएँं (&D)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 #, fuzzy msgid "Delete A&ll" msgstr "सभी का चयन (&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 #, fuzzy msgid "Delete Style" msgstr "आयट्म को हटाएँ" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:560 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:589 #, fuzzy msgid "Delete Text" msgstr "आयट्म को हटाएँ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "आयट्म को हटाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "चयन" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "आयट्म को हटाएँ" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।" #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:672 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। " "कॄपया इसे संसाधित करें।" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." msgstr "क्या आप जानते है..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:59 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 msgid "Directories" msgstr "निर्देशिका" #: ../src/common/filefn.cpp:1219 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 msgid "Directory does not exist" msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "" #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को " "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n" "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n" "%s, \n" "नयी वैल्यू निम्न है \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:459 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2019 msgid "Don't Save" msgstr "सुरक्षित न करें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:556 ../src/msw/frame.cpp:195 msgid "Done" msgstr "किया गया" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 msgid "Done." msgstr "किया गया।" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "नीचे" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच" #: ../src/common/menucmn.cpp:79 msgid "END" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:70 msgid "ENTER" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:82 msgid "ESC" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:83 msgid "ESCAPE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:91 msgid "EXECUTE" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 msgid "Edit item" msgstr "आयट्म को संपादित करें" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " msgstr "बीता हुआ समय : " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 msgid "Enter a character style name" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 msgid "Enter a list style name" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1072 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" msgstr "प्रविष्टियां मिली" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/config.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %d स्थान पर '%s' में।" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:844 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 msgid "Error creating directory" msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि ।" #: ../src/common/fileconf.cpp:504 msgid "Error reading config options." msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1084 #, fuzzy msgid "Error saving user configuration data." msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:441 msgid "Error: " msgstr "त्रुटि: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Estimated time : " msgstr "अनुमानित समय : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1135 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 msgid "F" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।" #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 msgid "Failed to change video mode" msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।" #: ../src/x11/utils.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।" #: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।" #: ../src/common/textfile.cpp:135 #, fuzzy msgid "Failed to convert file contents to Unicode." msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।" #: ../src/common/filefn.cpp:1034 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:822 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल" #: ../src/msw/cursor.cpp:215 msgid "Failed to create cursor." msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n" "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:508 ../src/unix/utilsunx.cpp:524 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/filefn.cpp:1478 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को " "पुनः आरम्भ करें" #: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/volume.cpp:310 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:2183 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/x11/utils.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:857 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:598 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 #, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।" #: ../src/msw/registry.cpp:459 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:2276 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल" #: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" #: ../src/common/file.cpp:517 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:948 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:956 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2198 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल" #: ../src/common/fileconf.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" msgstr "घातक त्रुटि" #: ../src/common/log.cpp:430 msgid "Fatal error: " msgstr "घातक त्रुटि: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 #, fuzzy msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:422 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 ../src/gtk/filedlg.cpp:58 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n" "क्या आप इसे बदलना चाहते है?" #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1764 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/docview.cpp:566 ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "File error" msgstr "फ़ाइल त्रुटि" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:726 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Files" msgstr "फ़ाइलें" #: ../src/common/filefn.cpp:1775 #, fuzzy, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "फ़ाइलें (%s)|%s" #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर" #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" msgstr "खोज" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 msgid "Fixed font:" msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "नियत आकार फ़ेस
गहरा इटैलिक " #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:272 msgid "Font" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 #, fuzzy msgid "Font &weight:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 msgid "Font size:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 #, fuzzy msgid "Font st&yle:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:545 msgid "Fork failed" msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा" #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:121 #: ../include/wx/richtext/richtextformatdlg.h:133 msgid "Formatting" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 msgid "Found " msgstr "मिली" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:460 ../src/html/helpwnd.cpp:867 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i मेल मिलें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" msgstr "प्रेषणकर्ता:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "GB-2312" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।" #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।" #: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" #: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध" #: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:530 msgid "GTK+ theme" msgstr "जीटीके+ थीम" #: ../src/common/prntbase.cpp:237 #, fuzzy msgid "Generic PostScript" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच" #: ../include/wx/xti.h:841 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया" #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया" #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 msgid "Go back" msgstr "पीछे जाएँ" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:541 msgid "Go back to the previous HTML page" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 msgid "Go forward" msgstr "आगे जाएँ" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:543 msgid "Go forward to the next HTML page" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ" #: ../src/common/prntbase.cpp:1077 msgid "Goto Page" msgstr "पृष्ट पर जाएँ" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)" #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:93 msgid "HELP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:78 msgid "HOME" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:603 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 msgid "" "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " "pages and it can continue any longer!" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:96 ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:87 #, fuzzy, c-format msgid "Help : %s" msgstr "सहायता: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" msgstr "सहायता इंडेक्स" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" msgstr "सहायता मुद्रण" #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 msgid "Help Topics" msgstr "सहायता विषयवस्तु" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:274 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:282 #, fuzzy, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।" #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "सहायता: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 msgid "Home directory" msgstr "गृह निर्देशिका" #: ../include/wx/filefn.h:141 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।" #: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।" #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" #: ../src/common/imagiff.cpp:753 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।" #: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" #: ../src/common/menucmn.cpp:68 msgid "INS" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:69 msgid "INSERT" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, fuzzy, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1299 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)" #: ../include/wx/xti.h:1668 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" #: ../include/wx/xti.h:1742 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:708 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता" #: ../src/common/image.cpp:1830 #, fuzzy msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है" #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %ld." msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।" #: ../src/common/image.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %s." msgstr "आकृति फ़ाइल %d प्रकार की नहीं है।" #: ../src/msw/textctrl.cpp:454 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग " "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:434 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:1111 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" msgstr "जगह छोड़ कर लिखें" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:278 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:578 ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" msgstr "इंडेक्स" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)" #: ../src/common/init.cpp:232 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:502 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "जगह छोड़ कर लिखें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4724 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5503 msgid "Insert Image" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4600 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4644 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4686 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:532 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:748 msgid "Insert Text" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:506 msgid "Inserts the chosen symbol." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo" #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।" #: ../src/common/appcmn.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" #: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:446 msgid "Italic" msgstr "इटैलिक" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:245 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:388 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "KOI8-R" msgstr "केओआई८-आर" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 #, fuzzy msgid "KOI8-U" msgstr "केओआई८-आर" #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 msgid "KP_" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:121 msgid "KP_ADD" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "KP_BEGIN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:124 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:118 msgid "KP_DELETE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:125 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "KP_DOWN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:115 msgid "KP_END" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:105 msgid "KP_ENTER" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:119 msgid "KP_EQUAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "KP_HOME" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:117 msgid "KP_INSERT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:107 msgid "KP_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:120 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:113 msgid "KP_NEXT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:111 msgid "KP_PRIOR" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:109 msgid "KP_RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:122 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:103 msgid "KP_SPACE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:123 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:104 msgid "KP_TAB" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "KP_UP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:74 msgid "LEFT" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" msgstr "लैडस्केप" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 msgid "Left (&first line):" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Left margin (mm):" msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: ../src/generic/helpext.cpp:301 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "Line spacing:" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:296 msgid "List Style" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:754 msgid "List styles" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 #, fuzzy msgid "Lists the available fonts." msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:521 msgid "Loading : " msgstr "लोड किया जा रहा है : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:573 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।" #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 msgid "Lower case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "एमडीआई चाइल्ड" #: ../src/common/menucmn.cpp:86 msgid "MENU" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस " "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3740 msgid "Ma&ximize" msgstr "बड़ा करें (&x)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!" #: ../src/msw/frame.cpp:366 msgid "Menu" msgstr "विकल्प सूची" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "मेटल थीम" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3738 msgid "Mi&nimize" msgstr "छोटा करें (&n)" #: ../src/mgl/app.cpp:161 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Modern" msgstr "आधुनिक" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 msgid "Modified" msgstr "परिवर्तित" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Move down" msgstr "नीचे लाएँ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 msgid "Move up" msgstr "ऊपर लाएँ" #: ../src/common/menucmn.cpp:99 msgid "NUM_LOCK" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 msgid "New &Character Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid "New &List Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:772 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 #, fuzzy msgid "New Style" msgstr "नया आयट्म" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 msgid "New directory" msgstr "नयी निर्देशिका" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 msgid "New item" msgstr "नया आयट्म" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 msgid "NewName" msgstr "नयानाम" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "अगला (&N)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 msgid "Next page" msgstr "अगला पृष्ट" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:63 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:119 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:203 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 msgid "No XBM facility available!" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "" #: ../src/generic/animateg.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।" #: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n" "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n" "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 #, fuzzy msgid "No handler found for animation type." msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" #: ../src/common/image.cpp:2254 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 #, fuzzy, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:436 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "कोई ध्वनि नहीं" #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" #: ../src/common/image.cpp:2682 #, fuzzy msgid "No unused colour in image." msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" #: ../src/generic/helpext.cpp:309 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "सामान्य फ़ेस
और रेखांकित। " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 #, fuzzy msgid "Not underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 msgid "Numbered outline" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/msw/dialog.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए" #: ../src/common/docview.cpp:1279 ../src/common/docview.cpp:1629 msgid "Open File" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:737 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 msgid "Operation not permitted." msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:737 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:802 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" msgstr "अभिविन्यास" #: ../src/common/menucmn.cpp:102 msgid "PAGEDOWN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 msgid "PAGEUP" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:87 msgid "PAUSE" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है" #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है" #: ../src/common/menucmn.cpp:73 msgid "PGDN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:72 msgid "PGUP" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:192 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:205 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:201 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:214 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:193 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:206 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:194 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:207 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:195 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:208 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:196 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:209 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:197 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:210 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:198 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:211 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:199 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:212 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:200 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:213 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/menucmn.cpp:90 msgid "PRINT" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृष्ट %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1540 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "पृष्ट %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 msgid "Page Setup" msgstr "पॄष्ट स्थापना" #: ../src/common/prntbase.cpp:460 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:548 #, fuzzy msgid "Page setup" msgstr "पॄष्ट स्थापना" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "Pages" msgstr "अनेक पृष्ट" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper Size" msgstr "पृष्ट आकार" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 msgid "Paper size" msgstr "पृष्ट आकार" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:752 msgid "Paragraph styles" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "चिपकाएँ (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 #, fuzzy msgid "Paste selection" msgstr "चयन" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 msgid "Peri&od" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियां" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 #, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" #: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है" #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n" "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n" "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।" #: ../src/common/prntbase.cpp:322 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 msgid "PostScript file" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:509 msgid "Preparing help window..." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वालोकन:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 msgid "Previous page" msgstr "पिछला पॄष्ट" #: ../src/common/prntbase.cpp:402 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:403 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:415 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #: ../src/common/docview.cpp:1042 msgid "Print Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 ../src/common/prntbase.cpp:1520 msgid "Print Preview Failure" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 msgid "Print Range" msgstr "मुद्रण सीमा" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 msgid "Print Setup" msgstr "मुद्रण स्थापना" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 msgid "Print in colour" msgstr "मुद्रण रंगों में" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Print previe&w" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:795 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" msgstr "मुद्रण स्पूलिंग" #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Print this page" msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Print to File" msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "मुद्रण" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Printer command:" msgstr "प्रिंटर निर्देश:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 msgid "Printer options" msgstr "प्रिंटर के विकल्प" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer options:" msgstr "प्रिंटर के विकल्प:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 msgid "Printer..." msgstr "प्रिंटर..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 #, fuzzy msgid "Printer:" msgstr "प्रिंटर..." #: ../src/common/prntbase.cpp:319 ../src/common/prntbase.cpp:540 msgid "Printing " msgstr "मुद्रण हो रहा है " #: ../src/common/prntbase.cpp:336 msgid "Printing Error" msgstr "मुद्रण त्रुटि" #: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." #: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:431 msgid "Program aborted." msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर" #: ../src/generic/logg.cpp:1166 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Quit this program" msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें" #: ../src/common/menucmn.cpp:71 msgid "RETURN" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:75 msgid "RIGHT" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि" #: ../src/common/prntbase.cpp:251 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: ../src/msw/registry.cpp:555 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/msw/registry.cpp:524 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।" #: ../src/msw/registry.cpp:656 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n" "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n" "संक्रिया को निरस्त किया गया।" #: ../src/msw/registry.cpp:451 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "Regular" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Relevant entries:" msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " msgstr "शेष समय : " #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "निकाल दें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ" #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2732 msgid "Renumber List" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 #, fuzzy msgid "Rep&lace" msgstr "बदलें (&R)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "बदलें (&R)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" msgstr "सभी को बदलें (&a)" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 #, fuzzy msgid "Replace selection" msgstr "सभी को बदलें (&a)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "से बदलें:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" msgstr "संरक्षित पर लौटे" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "हल्का" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Right margin (mm):" msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Roman" msgstr "रोमन" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:100 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:89 msgid "SELECT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:95 msgid "SEPARATOR" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "SHIFT-JIS" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:92 msgid "SNAPSHOT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:80 msgid "SPACE" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 msgid "SPECIAL" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:96 msgid "SUBTRACT" msgstr "" #: ../src/common/sizer.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:271 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #: ../src/common/docview.cpp:300 msgid "Save as" msgstr "जैसा सुरक्षित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 #, fuzzy msgid "Save current document" msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Save log contents to file" msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Script" msgstr "लिपि" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:610 ../src/html/helpwnd.cpp:513 #: ../src/html/helpwnd.cpp:528 msgid "Search" msgstr "खोजें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया " "हो खोजें " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 msgid "Search direction" msgstr "खोज की दिशा" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "के लिए खोज: " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:593 #, fuzzy msgid "Search!" msgstr "खोजें" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:383 ../src/html/htmlhelp.cpp:441 #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 msgid "Searching..." msgstr "खोजा जा रहा है..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:608 msgid "Sections" msgstr "विभाग" #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1122 ../src/msw/textctrl.cpp:2214 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2428 msgid "Select &All" msgstr "सभी का चयन (&A)" #: ../src/common/docview.cpp:1709 msgid "Select a document template" msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें" #: ../src/common/docview.cpp:1786 msgid "Select a document view" msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें" #: ../src/common/docview.cpp:1589 msgid "Select a file" msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "सभी का चयन (&A)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 msgid "Select regular or bold." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:169 msgid "Select regular or italic style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:193 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।" #: ../include/wx/xti.h:837 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "Setup..." msgstr "स्थापना..." #: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।" #: ../src/common/menucmn.cpp:318 #, fuzzy msgid "Shift-" msgstr "shift" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 #, fuzzy msgid "Show &hidden directories" msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Show &hidden files" msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "सभी को दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 msgid "Show all items in index" msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ" #: ../src/html/htmlhelp.cpp:538 ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "Shows the font preview." msgstr "" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "Single" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "आकार" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 msgid "Skip" msgstr "छोड़ दे" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Slant" msgstr "स्लॉट" #: ../src/common/docview.cpp:576 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।" #: ../src/common/docview.cpp:612 ../src/common/docview.cpp:1608 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।" #: ../src/common/docview.cpp:583 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 msgid "" "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:1494 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।" #: ../src/common/docview.cpp:1038 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:575 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:623 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:777 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "खोजा जा रहा है..." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 msgid "Standard" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "अवस्था:" #: ../src/generic/logg.cpp:623 msgid "Status: " msgstr "अवस्था:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s" #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 msgid "String conversions not supported" msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:266 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "शैली: (&S)" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Swiss" msgstr "स्वीस" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 msgid "Symbol" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #, fuzzy msgid "Symbol &font:" msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 msgid "Symbols" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:81 msgid "TAB" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 msgid "TIFF library error." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 msgid "TIFF library warning." msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।" #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:284 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Teletype" msgstr "टेलीटाइप" #: ../src/common/docview.cpp:1710 msgid "Templates" msgstr "टेम्पलेट्स" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)" #: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/common/ftp.cpp:692 #, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 msgid "The available bullet styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 msgid "The available styles." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 msgid "The bullet character." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "The character code." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n" "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n" "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n" "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?" #: ../src/common/docview.cpp:1977 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n" "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" #: ../src/common/docview.cpp:1987 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n" "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #, fuzzy msgid "The first line indent." msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "The font colour." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "The font family." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 #, fuzzy msgid "The font point size." msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 #, fuzzy msgid "The font size in points." msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "The font style." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "The font weight." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 #, fuzzy msgid "The left indent." msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "The line spacing." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:1224 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!" #: ../src/common/log.cpp:291 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:903 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 msgid "The right indent." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 msgid "The style name." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 msgid "The style preview." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #, fuzzy msgid "The tab position." msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 #, fuzzy msgid "The tab positions." msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1781 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।" #: ../src/common/cmdline.cpp:881 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।" #: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे " "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।" #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:561 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की " "आवश्यकता है।" #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1247 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/thread.cpp:1235 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:631 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 msgid "Timer creation failed." msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" msgstr "आज का संकेत" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" msgstr "प्राप्तकर्ता:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4953 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:294 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:126 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 msgid "Type a font name." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 msgid "Type a size in points." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए" #: ../src/common/menucmn.cpp:76 msgid "UP" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 #, fuzzy msgid "US-ASCII" msgstr "आस्की (ASCII)" #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 msgid "Unable to create TextEncodingConverter" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:508 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Undelete" msgstr "अविलोप" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:468 #, fuzzy msgid "Underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:691 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय" #: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "उन्नीसवाँ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/msw/dde.cpp:1088 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया" #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)" #: ../src/common/cmdline.cpp:598 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 msgid "Unknown style flag " msgstr "अज्ञात शैली ध्वज " #: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:169 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "बेनाम निर्देश" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।" #: ../src/common/appcmn.cpp:260 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 msgid "Upper case letters" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "उपयोगिता: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:176 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" msgstr "सत्यापन टकराव" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 msgid "Video Output" msgstr "विडियो आउटपुट" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 msgid "View files as a list view" msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें" #: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Views" msgstr "अवलोकन" #: ../src/common/menucmn.cpp:126 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:128 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:127 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही" #: ../src/common/docview.cpp:456 ../src/html/htmprint.cpp:380 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/common/log.cpp:445 msgid "Warning: " msgstr "चेतावनी: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "पूर्ण शब्द" #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द " #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1058 msgid "Win32 theme" msgstr "विन३२ थीम" #: ../src/msw/utils.cpp:1080 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "विण्डो ३।१ पर विन३२एस" #: ../src/msw/utils.cpp:1129 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1094 msgid "Windows 95" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1090 #, fuzzy msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "विण्डो 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1105 msgid "Windows 98" msgstr "विण्डो 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1101 msgid "Windows 98 SE" msgstr "विण्डो 98 एस ई" #: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)" #: ../src/msw/utils.cpp:1074 #, fuzzy, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)" #: ../src/msw/utils.cpp:1109 msgid "Windows ME" msgstr "विण्डो एम ई" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1137 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)" #: ../src/msw/utils.cpp:1133 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)" #: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि" #: ../src/xml/xml.cpp:658 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 #, fuzzy, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा '%s'!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:64 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:202 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:146 #, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:104 ../src/dfb/overlay.cpp:55 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" msgstr "बड़ा करें (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" msgstr "छोटा करें (&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)" #: ../src/common/docview.cpp:2161 msgid "[EMPTY]" msgstr "[रिक्त]" #: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n" "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1058 msgid "a memory allocation failed." msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1076 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n" "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n" "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।" #: ../src/msw/dde.cpp:1064 msgid "a transaction failed." msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।" #: ../src/common/menucmn.cpp:199 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1046 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n" "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n" "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n" "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। " #: ../src/msw/dde.cpp:1079 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1085 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n" "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n" "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1880 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। " #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "खराब हस्ताक्षर" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:381 msgid "binary" msgstr "बायनरी" #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 msgid "bold" msgstr "गहरा" #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:545 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:1195 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:451 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 #, fuzzy, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" #: ../src/common/file.cpp:421 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/file.cpp:337 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:265 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1039 msgid "can't open user configuration file." msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:540 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:556 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:379 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/textfile.cpp:233 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।" #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:1050 msgid "can't write user configuration file." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "चेकसम त्रुटि" #: ../src/common/tarstrm.cpp:744 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "संकुचन त्रुटि" #: ../src/common/regex.cpp:235 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:197 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 msgid "date" msgstr "तिथि" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" #: ../src/common/fmapbase.cpp:681 msgid "default" msgstr "डिफ़ाल्ट" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है" #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3936 msgid "eighteenth" msgstr "अठारहवाँ" #: ../src/common/datetime.cpp:3926 msgid "eighth" msgstr "आठवाँ" #: ../src/common/datetime.cpp:3929 msgid "eleventh" msgstr "ग्यारहवाँ" #: ../src/common/strconv.cpp:3488 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %i" msgstr "एन्कोडिंग %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1866 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 #, fuzzy, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 msgid "error reading zip local header" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "establish" msgstr "स्थापित" #: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता" #: ../src/common/datetime.cpp:3933 msgid "fifteenth" msgstr "पन्द्रहवाँ" #: ../src/common/datetime.cpp:3923 msgid "fifth" msgstr "पाँचवाँ" #: ../src/common/fileconf.cpp:666 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/fileconf.cpp:695 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:718 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।" #: ../src/common/fileconf.cpp:708 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/fileconf.cpp:630 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5342 #, fuzzy msgid "files" msgstr "फ़ाइलें" #: ../src/common/datetime.cpp:3919 msgid "first" msgstr "प्रथम" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 msgid "font size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/common/datetime.cpp:3932 msgid "fourteenth" msgstr "चौदहवाँ" #: ../src/common/datetime.cpp:3922 msgid "fourth" msgstr "चौथा" #: ../src/common/appbase.cpp:369 msgid "generate verbose log messages" msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7480 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7520 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7591 msgid "image" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:721 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1297 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" msgstr "शुरू करें" #: ../src/common/tarstrm.cpp:917 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:453 msgid "invalid eof() return value." msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।" #: ../src/generic/logg.cpp:1180 msgid "invalid message box return value" msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 #, fuzzy msgid "invalid zip file" msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid "italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 msgid "light" msgstr "हल्का" #: ../src/common/intl.cpp:1568 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/intl.cpp:1143 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।" #: ../src/common/datetime.cpp:4088 msgid "midnight" msgstr "अर्धरात्रि" #: ../src/common/datetime.cpp:3937 msgid "nineteenth" msgstr "उन्नीसवाँ" #: ../src/common/datetime.cpp:3927 msgid "ninth" msgstr "नौवाँ" #: ../src/msw/dde.cpp:1030 msgid "no DDE error." msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 ../src/html/htmlhelp.cpp:201 msgid "noname" msgstr "कोईनामनहीं" #: ../src/common/datetime.cpp:4087 msgid "noon" msgstr "दोपहर" #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "स्मॄति समाप्त" #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "पठन त्रुटि" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "reading" msgstr "पढ़ा जा रहा है" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 #, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: निकृष्ट सीआरसी" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 #, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है: गलत लंबाई" #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "reentrancy problem." msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।" #: ../src/common/datetime.cpp:3920 msgid "second" msgstr "सेकन्ड" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "खोज त्रुटि" #: ../src/common/datetime.cpp:3935 msgid "seventeenth" msgstr "सत्रहवाँ" #: ../src/common/datetime.cpp:3925 msgid "seventh" msgstr "सातवाँ" #: ../src/common/menucmn.cpp:201 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:359 msgid "show this help message" msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ" #: ../src/common/datetime.cpp:3934 msgid "sixteenth" msgstr "सोलहवाँ" #: ../src/common/datetime.cpp:3924 msgid "sixth" msgstr "छठवाँ" #: ../src/common/appcmn.cpp:231 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)" #: ../src/common/appcmn.cpp:217 msgid "specify the theme to use" msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 #, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:927 ../src/common/tarstrm.cpp:949 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1417 ../src/common/tarstrm.cpp:1439 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3928 msgid "tenth" msgstr "दसवाँ" #: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।" #: ../src/common/datetime.cpp:3921 msgid "third" msgstr "तीसरा" #: ../src/common/datetime.cpp:3931 msgid "thirteenth" msgstr "तेरहवाँ" #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3746 msgid "today" msgstr "आज" #: ../src/common/datetime.cpp:3748 msgid "tomorrow" msgstr "कल" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3930 msgid "twelfth" msgstr "बारहवाँ" #: ../src/common/datetime.cpp:3938 msgid "twentieth" msgstr "बीसवाँ" #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 msgid "underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/fileconf.cpp:1993 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में |" #: ../src/common/tarstrm.cpp:968 #, fuzzy msgid "unexpected end of file" msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय" #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "अज्ञात वर्ग %s" #: ../src/common/regex.cpp:257 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../src/msw/dialup.cpp:495 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।" #: ../src/common/textbuf.cpp:229 msgid "unknown line terminator" msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर" #: ../src/common/file.cpp:361 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 msgid "unknown seek origin" msgstr "अज्ञात खोज मूल" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "अज्ञात-%d" #: ../src/common/docview.cpp:425 msgid "unnamed" msgstr "बिनानामदियाहुआ" #: ../src/common/docview.cpp:1411 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "बिनानामदियाहुआ %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 #, fuzzy msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "जीज़िप धारा में असमर्थित संकुचन विधि" #: ../src/common/intl.cpp:1158 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "लेखन त्रुटि" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "writing" msgstr "लिखा जा रहा है" #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।" #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 msgid "wxRichTextBulletsPage" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 msgid "wxRichTextFontPage" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 msgid "wxRichTextListStylePage" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 msgid "wxRichTextStylePage" msgstr "" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" msgstr "" #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।" #: ../src/common/socket.cpp:993 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!" #: ../src/motif/app.cpp:278 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 msgid "xxxx" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3747 msgid "yesterday" msgstr "बीताहुआकल" #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1123 msgid "|<<" msgstr "।<<" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 msgid "~" msgstr "" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका" #~ msgid "Error " #~ msgstr "त्रुटि " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।" #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।" #~ msgid "bold " #~ msgstr "गहरा " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है" #~ msgid "light " #~ msgstr "हल्का " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "रेखांकित " #, fuzzy #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" #~ msgid "More..." #~ msgstr "और अधिक..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "स्थापना" #~ msgid "/#SYSTEM" #~ msgstr "/#SYSTEM" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "पीछे की ओर" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं " #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll " #~ "संसाधित है।" #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा" #~ msgid "Invalid display mode । '%s'." #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"