msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-27 20:48+0700\n" "Last-Translator: doplank \n" "Language-Team: ID \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "Language: id_ID\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Tolong kirimkan laporan ini kepada pemelihara program, terima kasih!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr "" " Terima kasih dan kami mohon maaf atas ketidaknyamanannya!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:547 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" msgstr " (salin %d dari %d)" #: ../src/common/log.cpp:428 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (kesalahan %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:76 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr " (dalam modul \"%s\")" #: ../src/common/docview.cpp:1615 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:585 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " Pratinjau" #: ../src/common/fontcmn.cpp:812 msgid " bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:828 msgid " italic" msgstr "miring" #: ../src/common/fontcmn.cpp:808 msgid " light" msgstr "ringan" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1045 #, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%d dari %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1682 ../src/html/helpwnd.cpp:1720 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i dari %i" # asdadasdasd #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1047 #, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu dari %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (atau %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:231 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Kesalahan %s " #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informasi %s " #: ../src/generic/logg.cpp:235 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Peringatan %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s tidak sesuai dengan tar header '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s berkas-berkas (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About" msgstr "&Tentang" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "&Ukuran Sebenarnya" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "&Setelah paragraf:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "&Penjajaran" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "&Terapkan" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 msgid "&Apply Style" msgstr "&Terapkan Gaya" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Susun ikon" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "&Dari atas" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "&Kembali" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "&Berdasarkan:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Sebelum paragraf:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "&Bg colour:" msgstr "&Warna Background:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "&Tebal" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "&Bawah" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:575 msgid "&Bottom:" msgstr "&Bawah:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3464 msgid "&Box" msgstr "&Kotak" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "&Gaya Buller:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "&CD-Rom" #: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascade" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476 msgid "&Cell" msgstr "&Sel" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 msgid "&Character code:" msgstr "&Kode karakter:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "&Bersihkan" #: ../src/generic/logg.cpp:520 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1571 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 #: ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Color" msgstr "&Warna" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "&Colour:" msgstr "&Warna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Convert" msgstr "&Ubah" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2223 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" msgstr "&Salin URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:329 msgid "&Customize..." msgstr "&Kustomisasi..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "&Preview laporan debug:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2225 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "&Delete Style..." msgstr "&Hapus Gaya..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "&Dari bawah" #: ../src/generic/logg.cpp:692 msgid "&Details" msgstr "&Rinci" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "&Turun" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "&Sunting" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:271 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Sunting Gaya..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "&Jalankan" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "&Temukan" #: ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Finish" msgstr "&Selesai" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&First" msgstr "&Pertama" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 msgid "&Floating mode:" msgstr "&Mode Floating:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Floppy" msgstr "&Floppy" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "&Nama Font:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Font untuk Level..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "&Teruskan" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 msgid "&From:" msgstr "&Dari:" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "&Harddisk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 msgid "&Height:" msgstr "&Tinggi:" #: ../src/generic/wizard.cpp:436 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:480 ../src/osx/menu_osx.cpp:685 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 msgid "&Hide details" msgstr "&Sembunyikan detil" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "&Home" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Indentasi (persepuluh mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Tidak tentu" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "&Italic" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "&Lompat ke" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" msgstr "&Rata kanan kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Last" msgstr "&Terakhir" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:491 msgid "&Left:" msgstr "&Kiri:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "&Daftar level:" #: ../src/generic/logg.cpp:521 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 msgid "&Move the object to:" msgstr "&Pindahkan objek ke:" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&Network" msgstr "&Jaringan" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "&Berikut" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/wizard.cpp:627 msgid "&Next >" msgstr "&Berikutnya >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:615 msgid "&Next Paragraph" msgstr "&Paragraf selanjutnya" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "&Tip Berikutnya" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "&Gaya berikutnya" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" msgstr "&Tidak" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "&Catatan:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "&Nomor:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "&Level garis luar:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "&Pembatas Halaman" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2224 msgid "&Paste" msgstr "&Tempel" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4580 msgid "&Picture" msgstr "&Gambar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "&Ukuran titik:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Posisi (persepuluh mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 msgid "&Position mode:" msgstr "&Mode posisi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferensi" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelumnya" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 msgid "&Previous Paragraph" msgstr "&Paragraf Sebelumnya" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "&Cetak..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4888 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "&Properties" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2220 msgid "&Redo" msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "&Kerjakan Lagi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 msgid "&Rename Style..." msgstr "&Ubah nama Gaya..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Ulangi penomoran" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Restore" msgstr "&Kembali ke keadaan semula" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "&Kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:547 msgid "&Right:" msgstr "&Kanan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "&Save as" msgstr "&Simpang sebagai" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&See details" msgstr "&Lihat detil" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 msgid "&Size" msgstr "&Ukuran" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 msgid "&Size:" msgstr "&Ukuran:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:283 msgid "&Skip" msgstr "&Lewati" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Spasi (persepuluh mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "&Pengecek Ejaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "&Berhenti" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Coret" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "&Style:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 msgid "&Styles:" msgstr "&Gaya:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 msgid "&Subset:" msgstr "&Subset:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "&Simbol:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5558 msgid "&Table" msgstr "&Tabel" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "&Top" msgstr "&Atas" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "&Top:" msgstr "&Atas:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "&Garis bawah" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "&Underlining:" msgstr "&Garis bawah:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:321 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2219 msgid "&Undo" msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "&Batal mengerjakan" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "&Unindent" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "&Atas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:254 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Rata tengah:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&View..." msgstr "&Lihat..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "&Weight:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 msgid "&Width:" msgstr "&Lebar:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:303 ../src/aui/tabmdi.cpp:319 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:321 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Jendela" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: ../src/common/fontcmn.cpp:845 msgid "'" msgstr "'" #: ../src/common/config.cpp:524 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah." #: ../src/common/textbuf.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' harus numeris." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' harus berisi angka." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(Tolong)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "(Tidak ada)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:505 msgid "(Normal text)" msgstr "(Teks normal)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:427 ../src/html/helpwnd.cpp:1120 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1746 msgid "(bookmarks)" msgstr "(bookmark)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:828 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(tak berjudul)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 msgid ", 64-bit edition" msgstr ",edisi 64-bit" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:67 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "10" msgstr "10" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 inci" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": file tidak ada!" #: ../src/common/fontmap.cpp:200 msgid ": unknown charset" msgstr ": charset tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:414 msgid ": unknown encoding" msgstr ": pengkodean tidak diketahui" #: ../src/generic/wizard.cpp:438 msgid "< &Back" msgstr "< &Kembali" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:605 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:811 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:822 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:604 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1280 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Bold italic face.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1284 msgid "bold italic underlined
" msgstr "bold italic underlined
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 msgid "Bold face. " msgstr "Bold face. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "Italic face. " msgstr "Italic face. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Laporan debug telah dihasilkan di dalam direktori\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Laporan debug berhasil dibuat. Laporan dapat ditemukan di" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "A non empty collection must consist of 'element' nodes" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "Nama standar." #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 sheet, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 sheet, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Rotated 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Rotated 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Rotated 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Rotated 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:525 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:337 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "ADD" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:537 ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "About" msgstr "Tentang" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tentang %s" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 msgid "Absolute" msgstr "Absolut" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Actual Size" msgstr "Ukuran Asli" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:284 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom" #: ../include/wx/xtiprop.h:260 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection disebut dengan generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:198 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection disebut tandap valid adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:160 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Menambahkan buku %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1934 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "Penambahan Teks gagal" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "Penambahan utxt gagal" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "Setelah paragraf:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "Rata Kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "Rata Kanan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:242 msgid "Alignment" msgstr "Penjajaran" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1199 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Semua file (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2774 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua file (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2771 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Semua file (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1041 msgid "All styles" msgstr "Semua gaya" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "Mode Alfabet" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Objek sudah terdaftar pada SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sudah menghubungi ISP." #: ../src/common/accelcmn.cpp:321 ../src/univ/themes/win32.cpp:3757 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "Dan masukkan berkas berikut:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Animasi bukan tipe berkas dari %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1038 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 ../src/osx/menu_osx.cpp:564 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 #, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Argemen %u tidak ditemukan." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "Artis" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Ascending" msgstr "Dari atas" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "Font yang tesedia." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "MUNDUR" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)" #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:373 msgid "Background" msgstr "Background" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" msgstr "Warna &Background:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:404 msgid "Background colour" msgstr "Warna Background" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Sebelum paragraf" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2397 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "Perender Bitmap tidak dapat merender nilai; tipe nilai :" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:328 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:538 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 msgid "Border" msgstr "Border" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 msgid "Borders" msgstr "Borders" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Batas bawah (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8431 msgid "Box Properties" msgstr "Kotak Properti" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1045 msgid "Box styles" msgstr "Kotak gaya" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "Lihat" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "Penjajaran &BUllet:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "Gaya Bullet" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:341 msgid "Bullets" msgstr "Bullet" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "C&lear" msgstr "B&ersihkan" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "Warna:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "BATAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "KAPITAL" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Handler CHM saat ini hanya mendukung file-file lokal!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "BERSIHKAN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "PERINTAH" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Ca&pitals" msgstr "Ka&pital" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan" #: ../src/common/image.cpp:2579 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "Tidak dapat menentukan otomatis format gambar dimasukkan." #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" #: ../src/msw/window.cpp:3780 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Tidak bisa mengekspor nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung." #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:347 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Tidak dapat menggunakan zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:186 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Tidak dapat menggunakan zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "Tidak dapat memonitor direktori yang tidak ada \"%s\" untuk diubah." #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "Tidak dapat memonitor jalur yang tidak ada \"%s\" untuk diubah." #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:253 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Can't read from inflate stream: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:245 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Tidak dapat membaca jalur streams kesalahan pada akhir streams." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2376 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui" #: ../src/generic/logg.cpp:579 ../src/generic/logg.cpp:1000 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file." #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:352 msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Tidak dapat menjalankan proses stdin" #: ../src/common/zstream.cpp:428 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan proses stream %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:308 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 #: ../src/msw/progdlg.cpp:674 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "Tidak bisa menciptakan mutex." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "Tidak dapat membuat kolom ID. Mungkin kolom sudah penuh." #: ../src/common/filefn.cpp:1330 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:849 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:557 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Tidak dapat mendapatkan contoh aktif dari \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1213 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" "Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:878 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:914 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi" #: ../src/msw/dialup.cpp:950 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE" #: ../src/common/socket.cpp:844 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Tidak dapat menjalankan soket" #: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka sumber dari'%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Tidak dapat membuka sumber berkas '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:922 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1194 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "Tidak dapat mengatur bahasa ke \"%s\"." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 ../src/msw/thread.cpp:570 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "Tidak bisa menunda thread %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "Tidak bisa menunda thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:830 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" #: ../src/html/helpwnd.cpp:547 msgid "Case sensitive" msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "Mode Kategori" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843 msgid "Cell Properties" msgstr "Properti Sel" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "Te&ngah" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "Tengah" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Central European (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "Tengah" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "Teks tengah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:263 msgid "Centred" msgstr "Tengahkan" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "Pi&lih..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3936 msgid "Change List Style" msgstr "Ubah Daftar Gaya" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3300 msgid "Change Object Style" msgstr "Ubah Objek Gaya" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3566 msgid "Change Properties" msgstr "Ubah Properti" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3127 msgid "Change Style" msgstr "Ubah Gaya" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Perubahan tidak dapat disimpan untuk menghindari penimpaan berkas yang sudah " "ada \"%s\"" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1043 msgid "Character styles" msgstr "Gaya karakter" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Cek untuk menambah periode setelah bullet." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Cek untuk menambah tanda kurung." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Check to enclose the bullet in parentheses." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Centang untuk membuat font tebal" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Centang untuk membuat font miring" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Centang untuk membuat font bergarisbawah" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Cek untuk mengulang penomoran." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Centang untuk melihat baris di dalam teks" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Centang untuk melihat teks besar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Centang untuk melihat teks kecil" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Centang untuk melihat teks yang ditulis di atas" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 msgid "Choose a directory:" msgstr "Pilih direktori:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 msgid "Choose a file" msgstr "Pilih berkas:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 ../src/gtk/colordlg.cpp:62 msgid "Choose colour" msgstr "Pilih warna" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Pilih huruf" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr " Ketergantungan melibatkan modul \"%s\" terdeteksi." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:668 msgid "Class not registered." msgstr "Kelas tidak terdaftar." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Clear the log contents" msgstr "Bersihkan isi log" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Klik untuk menerapkan style yang terpilih." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Klik untuk melihat-lihat simbol" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klik untuk membatalkan perubahan font" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klik untuk membatalkan font yang dipilih." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klik untuk mengubah warna font." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klik untuk mengubah warna teks background" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klik untuk mengubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klik untuk memilih level font ini." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 msgid "Click to close this window." msgstr "Klik untuk menutup jendela ini." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Klik untuk mengubah font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to create a new box style." msgstr "Klik untuk membuat kotak gaya baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Klik untuk membuat gaya karakter baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klik untuk membuat daftar gaya baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Klik untuk membuat gaya paragraf baru." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klik untuk membuat posisi tab baru." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klik untuk menghapus semua posisi tab" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klik untuk menghapus gaya yang terpilih." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klik menghapus posisi tab yang terpilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klik untuk sunting gaya yang terpilih" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klik untuk merubah nama gaya yang terpilih" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:680 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "Tutup Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "Tutup dokumen saat ini" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Close this window" msgstr "Tutul jendela ini" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Color" msgstr "Warna" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:722 msgid "Colour" msgstr "Warna" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Pemilihan warna gagal dengan galat %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 msgid "Colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." msgstr "Tidak dapat menambah kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "Kolom deskripsi tidak dapat dijalankan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1539 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1560 msgid "Column index not found." msgstr "Indeks kolom tidak ditemukan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1615 msgid "Column width could not be determined" msgstr "Lebar kolom tidak dapat ditentukan" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "Lebar kolom tidak dapat di atur." #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" "Perintah Command Line %d tidak dapat diubah ke Unicode dan akan dibiarkan." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Dialog umum gagal dengan kode galat %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4228 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" "komposisi tidak didukung oleh sistem ini, tolong hidupkan pada WIndow " "Manager anda." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Berkas Bantuan HML Terkompresi (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:59 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "Konfirmasi peremajaan registry" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "Terkoneksi..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:483 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: ../src/common/strconv.cpp:2263 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Convert" msgstr "Ubah" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Tersalin ke clipboard: \"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "Salin seleksi" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Tidak dapat membuat file sementara '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1286 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1673 msgid "Could not determine column index." msgstr "Tidak dapat menentukan indeks kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "Tidak dapat menentukan posisi kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 msgid "Could not determine number of columns." msgstr "Tidak dapat menentukan nomor kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" msgstr "Tidak dapat menentukan nomor item." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Tidak dapat mengekstrak %s ke dalam %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2557 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2592 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2616 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2774 msgid "Could not get header description." msgstr "Gagal mendapatkan deskripsi awal." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1170 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1196 msgid "Could not get items." msgstr "Tidak bisa mendapatkan item." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2660 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2725 msgid "Could not get property flags." msgstr "Tidak bisa mendapatkan properti bendera." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." msgstr "Tidak bisa mendapatkan item yang dipilih." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Tidak dapat menemukan file '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." msgstr "Tidak dapat menghapus kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "Tidak dapat mengambil item." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2573 msgid "Could not set alignment." msgstr "Tidak dapat mengatur penjajaran." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2804 msgid "Could not set column width." msgstr "Tidak dapat mengatur lebar kolom." #: ../src/common/filefn.cpp:1565 msgid "Could not set current working directory" msgstr "Tidak dapat mengatur lokasi kerja direktori." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2776 msgid "Could not set header description." msgstr "Tidak dapat mengatur deskripsi awal." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597 msgid "Could not set icon." msgstr "Tidak dapat mengatur ikon" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618 msgid "Could not set maximum width." msgstr "Tidak dapat mengatur lebar maksimum." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2639 msgid "Could not set minimum width." msgstr "Tidak dapat mengatur lebar minimum." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set property flags." msgstr "Tidak dapat mengatur properti bendera." #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 msgid "Could not start document preview." msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:204 #: ../src/gtk/print.cpp:1079 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:918 msgid "Could not start printing." msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan." #: ../src/common/wincmn.cpp:2024 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Tidak dapat memperoleh kunci mutex" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:194 #: ../src/msw/dragimag.cpp:233 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Tidak dapat membuat jendelan overlay" #: ../src/common/translation.cpp:1853 msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Tidak dapat menghitung terjemahan" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis" #: ../src/gtk/print.cpp:2027 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "Tidak dapat mengambil gaya dari wxBrush." #: ../src/msw/thread.cpp:948 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Tidak dapat menjalankan konteks di jendela overlay" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Tidak dapat menjalankan GIF has table." #: ../src/common/imagpng.cpp:658 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Tidak bisa memuat data suara dari '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:439 msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "Gagal mendapatkan nama berkas" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Tidak bisa membuka audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:160 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Tidak dapat merilis mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:757 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:747 ../src/common/imagpng.cpp:758 #: ../src/common/imagpng.cpp:768 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:715 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Tidak bisa menghentikan thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Membuat Parameter %s tidak ditemukan di parameter RTTI." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Buat direktori" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "Buat direktori baru" #: ../src/common/accelcmn.cpp:323 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:324 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2222 msgid "Cu&t" msgstr "Po&tong" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:950 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori saat ini:" #: ../src/gtk/print.cpp:764 msgid "Custom size" msgstr "Ukuran kustom" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:61 msgid "Customize Columns" msgstr "Kustomisasi Kolom" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "Potong seleksi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Kertas D, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:709 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "DESIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "DEL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "HAPUS" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" msgstr "DIVIDE" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "BAWAH" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "Melesat" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1922 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "Format data objek salah." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2492 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "Pengolah tanggal tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Laporan debug \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Laporan debut tidak dapat dibuat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Pembuatan laporan debut gagal." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 msgid "Default encoding" msgstr "Pengkodean default" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" msgstr "Font standar" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "Printer default" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7367 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "Hapus Semu&a" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 msgid "Delete Style" msgstr "Hapus Gaya" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1221 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1442 msgid "Delete Text" msgstr "Hapus Teks" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "Hapus item" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "Hapus seleksi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:787 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Hapus gaya %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ketergantungan \"%s\" dari modul \"%s\" tidak ada." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Descending" msgstr "Dari bawah" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "Dikembangkan oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "Pengembang" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak " "terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." msgstr "Galat DirectFB %d terjadi." #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: ../src/common/filefn.cpp:1245 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan" #: ../src/common/filefn.cpp:1265 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dihapus" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak ada" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori tidak ada." #: ../src/common/docview.cpp:458 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "Batalkan semua perubahan dan buka ulang simpanan versi terakhir?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. " "Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil." #: ../src/html/helpwnd.cpp:693 msgid "Display options dialog" msgstr "Dialog menampilkan pilihan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:327 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Tampilkan bantuan seperti kamu melihat buku dari kiri." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan " "ekstensi \"%s\" ?\n" "Nilai saat ini adalah \n" "%s, \n" "Nilai baru adalah \n" "%s % 1" #: ../src/common/docview.cpp:534 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Apakah Anda ingin menyimpang berkas %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:526 msgid "Document:" msgstr "Dokumen:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentasi oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "Penulis Dokumentasi" #: ../src/common/sizer.cpp:2657 msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Save" #: ../src/msw/frame.cpp:129 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:482 ../src/msw/progdlg.cpp:408 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 msgid "Dotted" msgstr "Tititk" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 msgid "Double" msgstr "Ganda" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "User id ganda : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:804 msgid "Drag" msgstr "Geser" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:358 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "Akhir dari pindai dari inotify deskriptor" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "LEPAS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "LEPAS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "JALANKAN" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "Edit item" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:429 msgid "Enable the height value." msgstr "Hidupkan nilai tinggi." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:402 msgid "Enable the maximum width value." msgstr "Hidupkan nilai lebar maksimum" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:375 msgid "Enable the minimum height value." msgstr "Hidupkan nilai tinggi minimum." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:346 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:348 msgid "Enable the minimum width value." msgstr "Hidupkan nilai lebar minimum" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:294 msgid "Enable the width value." msgstr "Hidupkan nilai lebar." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:258 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Hidupkan penjajaran vertikal" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." msgstr "Hidupkan warna background" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Enter a box style name" msgstr "Masukkan nama kotak gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 msgid "Enter a character style name" msgstr "Masukkan nama gaya karakter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 msgid "Enter a list style name" msgstr "Masukkan daftar nama gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 msgid "Enter a new style name" msgstr "Masukkan nama gaya baru" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Masukkan nama gaya paragraf" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Masukkan perintah untuk membuka file '%s':" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "Entri ditemukan" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Envelope Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Lingkungan ekspresi variable galat: tidak ditemukan '%c' at posisi %u di " "'%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1375 ../src/generic/filectrlg.cpp:1406 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:73 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Galat ketika menutup epoll deskriptor" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Galat ketika menutup kqueue instance" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Galat ketika membaca gambar DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6565 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "Galat pada sumber %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "Error saat membaca opsi config." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Error saat merekam data konfigurasi user." #: ../src/gtk/print.cpp:678 msgid "Error while printing: " msgstr "Galat ketika mencetak:" #: ../src/common/log.cpp:226 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:441 msgid "Event queue overflowed" msgstr "Daftar event terbebani" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" msgstr "Berkas yang dapat digunakan (*.exe)|*.exe|" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:899 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal dengan pesan error: %u|" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Mengekspor berkas registry: berkas \"%s\" sudah ada dan tidak dapat ditimpa." #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Hasil ekstrak dari '%s' ke dalam '%s' gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:239 ../src/common/accelcmn.cpp:334 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 msgid "Face Name" msgstr "Nama Face" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mengakses file lock." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "Gagal menambahkan deskriptor %d ke epool deskriptor %d" #: ../src/msw/dib.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Gagal mengalokasikan %luKB dari memori untuk data bitmap." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Gagal mengalokasikan warna untuk OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Gagal merubah mode video" #: ../src/common/image.cpp:3036 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Gagal mengecek format gambar \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan debug \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:209 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal menutup file handle" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup file lock '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:116 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup clipboard." #: ../src/x11/utils.cpp:204 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Gagal menutup \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial" #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Gagal mengubah berkas \"%s\" ke Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:980 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Gagal menyalin konten dialog ke clipboard." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1053 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mennyalin subkunci registry '%s' to '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal menciptakan string DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:579 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI" #: ../src/common/filename.cpp:1019 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:269 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:517 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Gagal membuat \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Gagal membuat kursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Gagal membuat direktori \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal menciptakan direktori '%s'\n" "(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Gagal membuat epoll deskriptor" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Gagal membuat wake up pipe yang digunakan oleh event loop." #: ../src/html/winpars.cpp:737 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:128 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal mengosongkan clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Gagal menghitung jumlah mode video" #: ../src/msw/dde.cpp:728 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:885 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 ../src/unix/utilsunx.cpp:542 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Gagal mengeksekusi curl, tolong install di PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:500 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Gagal mencari CLSID \"%s\"" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Gagal mencari ekspresi yang cocok: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:569 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Gagal mendapatkan tatap muka OLE automation untuk \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:748 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard" #: ../src/common/time.cpp:250 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem" #: ../src/common/filefn.cpp:1449 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:880 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Gagal memulai koneksi dialup: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1059 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Gagal menyisipkan teks ke dalam kontrol." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Gagal memeriksa berkas terkunci '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Gagal memasang pengendali sinyal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan " "jalankan ulang program" #: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d" #: ../src/common/image.cpp:2261 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." msgstr "Gagal memuat bitmap \"%s\" dari sumber." #: ../src/common/image.cpp:2270 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Gagal memuat ikon \"%s\" dari sumber" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Gagal memuat gambar %%d dari berkas '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Gagal memuat gambar %d dari stream." #: ../src/common/image.cpp:2343 ../src/common/image.cpp:2362 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat gambar dari berkas \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafile dari berkas \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1120 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Gagal memuat sumber \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat shared library '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1127 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Gagal menyunci sumber \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "Gagal mengubah deskriptor %d dalam epoll deskriptor %d" #: ../src/common/filename.cpp:2573 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "Gagal memonitor saluran I/O" #: ../src/common/filename.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk dibaca" #: ../src/common/filename.cpp:197 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Gagal membuka '%s' untuk menulis" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Gagal membuka arsip CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1137 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Gagal membuka URL \"%s\" pada browser." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Gagal membuka direktori \"%s\" untuk dipantau." #: ../src/x11/utils.cpp:223 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Gagal membuka \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1054 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka file sementara." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:95 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka clipboard." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Gagal mengurai Plural-Forms: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1269 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." msgstr "Gagal memutar \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:648 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID dari file lock." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." msgstr "Gagal membaca opsi konfigurasi." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Gagal untuk membaca dokumen dari berkas \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Gagal membaca event dari DirectFB pipe" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:170 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Gagal membaca dari wake-up pipe" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:588 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:731 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gagal mengapus berkas laporan debug \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1163 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Gagal mengubah nama berkas '%s' to '%s' karena tujuan berkas sudah ada." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:498 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:2669 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:785 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan dokumen ke berkas \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan gambar Bitmap ke berkas \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:769 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise" #: ../src/common/ftp.cpp:405 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:374 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Gagal menetapkan data clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Gagal mengatur izin mengunci berkas '%s'" #: ../src/common/file.cpp:549 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1000 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Gagal mengatur teks pada teks kontrol." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1141 #, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" msgstr "Gagal mengatur thread concurrency level pada %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1338 ../src/unix/threadpsx.cpp:1348 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:709 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "Gagal mengatur no-blocking pipe, program mungkin akan mengalami galat." #: ../src/common/fs_mem.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "Gagal mengubah DirectFB pipe ke mode non-blocking" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:103 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "Gagal mengubah wake up pipe ke mode non-blocking" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1530 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan thread" #: ../src/msw/dde.cpp:747 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2588 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "" "Gagal untuk membatalkan pendaftara deskriptor %d dari epoll deskriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Gagal memperbaharui berkas konfigurasi." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Gagal mengupload laporan debut (kode error %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis file lock '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "False" msgstr "Salah" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 msgid "Family" msgstr "Family" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Berkas" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat dibaca." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Berkas \"%s\" tidak dapat ditulis." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Berkas '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Berkas '%s' sudah ada.\n" "Apakah anda ingin menggantinya?" #: ../src/common/filefn.cpp:1201 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dihapus" #: ../src/common/filefn.cpp:1182 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" msgstr "Berkas '%s' tidak dapat diubah '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2664 ../src/common/textcmn.cpp:920 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Berkas tidak bisa dimuat." #: ../src/msw/filedlg.cpp:429 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Berkas dialog galat dengan kode %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1762 msgid "File error" msgstr "Kesalahan file" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "Nama file sudah ada." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:439 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "Berkas sistem berisi objek yang tidak dikenali" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Files" msgstr "Berkas" #: ../src/common/filefn.cpp:1753 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Berkas-berkas (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:216 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:501 msgid "Find" msgstr "Temukan" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "First" msgstr "Pertama" #: ../src/common/prntbase.cpp:1519 msgid "First page" msgstr "Halaman pertama" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:483 msgid "Fixed" msgstr "Betul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Fixed font:" msgstr "Huruf tetap:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Fixed size face.
bold italic " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:207 msgid "Floating" msgstr "Floating" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Floppy" msgstr "&Floppy" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:323 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:471 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Font &weight:" msgstr "Berat &font:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1221 msgid "Font size:" msgstr "Ukuran huruf:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Font st&yle:" msgstr "Gaya f&ont:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "Berkas index font %s hilang ketika memuat font." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:561 msgid "Fork failed" msgstr "Fork gagal" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Forward" msgstr "Maju" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "Forward hrefs tidak didukung" #: ../src/html/helpwnd.cpp:889 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Menemukan %i sesuai" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: indeks gif tidak sah." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: tidak cukup memory." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!" #: ../src/gtk/window.cpp:4210 msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "GTK+ terpasang dimesin ini dan terlalu tua untuk mendukung fitur screen " "compositing, mohon memasang GTK+ 2.12 atau versi ke atasnya." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:526 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "Postcript Generik" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci" #: ../include/wx/xtiprop.h:189 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty dipanggil tanpda pengambil valid getter" #: ../include/wx/xtiprop.h:267 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection disebut dengan generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:207 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection dipanggil tanda valid collection getter" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go back" msgstr "Kembali" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Go forward" msgstr "Ke depan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:677 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "Ke direktori home" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ke direktori atasnya" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "Grafis oleh" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "Alur" #: ../src/common/zstream.cpp:159 ../src/common/zstream.cpp:319 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip tidak didukung oleh versi zlib ini" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "BANTUAN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "AWAL" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1553 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Proyek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Anchor HTML %s tidak ada." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Berkas HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Help Browser Options" msgstr "Opsi Bantuan Browser" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1535 msgid "Help Printing" msgstr "Bantuan Pencetakan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "Topik Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Direktori Bantuan \"%s\" tidak ditemukan." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Berkas bantuan \"%s\" tidak ditemukan." #: ../src/html/helpctrl.cpp:64 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Bantuan: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:556 #, c-format msgid "Hide %s" msgstr "Sembunyi: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:558 msgid "Hide Others" msgstr "Sembunyikan Yang Lainnya" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "Sembunyikan pesan pemberitahuan ini." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "Awal" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "Awal direktori" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:233 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "Bagaimana objek akan mengapung pada teks." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memory tidak cukup." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "SISIP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "SISIPKAN" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "Pengolah ikon & teks tidak dapat mengolah nilai; tipe nilai: " #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" "Jika memungkinkan, cobalah untuk mengubah parameter untuk membuat hasil " "cetakan mengecil." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Jika anda memiliki informasi tambahan menyangkut laporan bug ini, tolong " "masukkan ke sini dan info tersebut akan digabungkan ke:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Jika anda ingin mendiamkan laporan debug seluruhnya, silakan pilih tombol " "\"Cancel\", \n" "tetapi hal tersebut dapat menghalangi pengembangan program, jadi jika\n" "memungkinkan tolong lanjutkan dengan pembuatan laporan.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Mengabaikan nilai \"%s\" dari key \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Kelas Objek Ilegal (Non-wxEvtHandler) sebagai Event Source" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Parameter Ilegal untuk metode ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Parameter Ilegal untuk moteode Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1374 msgid "Illegal file specification." msgstr "Spesifikasi file tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:2054 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Gambar dan mask mempunyai ukuran yang berlainan." #: ../src/common/image.cpp:2502 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Berkas gambar bukan dari tipe %d." #: ../src/common/image.cpp:2632 #, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Gambar bukan dari tipe %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text " "sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:302 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak" #: ../src/common/filefn.cpp:1069 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1083 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1137 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "Ukuran frame GIF salah (%u, %d) untuk frame #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:619 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "Nomor argemen salah." #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "Perataan" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:329 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Indents && Spasi" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:526 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/common/init.cpp:273 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Inisialisasi gagal init, membatalkan." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 msgid "Insert" msgstr "Sisipkan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7246 msgid "Insert Field" msgstr "Sisipkan Baris" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7157 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Insert Image" msgstr "Sisipkan Gambar" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7204 msgid "Insert Object" msgstr "Sisipkan Objek" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1162 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1352 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7002 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7029 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7073 msgid "Insert Text" msgstr "Sisipkan Teks" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Sisipkan pemisah halaman sebelum paragraf" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "Inset" msgstr "Penataan" #: ../src/gtk/app.cpp:432 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "Perintah GTK+ salah, gunakan \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:315 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1878 msgid "Invalid data view item" msgstr "Data Item salah" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Berkas lock tidak sah '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:955 msgid "Invalid message catalog." msgstr "Salah pesan katalog." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Salah atau Objek tidak dikenali lewat ke GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Salah atau Obejk tidak dikenali lewat ke HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s" #: ../src/common/config.cpp:227 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "Nilai salah%ld untuk boolean key \"%s\" di dalam berkas confiq." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Amplop Italia, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:435 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Japanese Envelope Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Japanese Envelope Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Japanese Envelope Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Japanese Envelope Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Japanese Envelope You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Japanese Envelope You #4 Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Japanese Postcard 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "Lompat ke" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "Rata kanan kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "Ratakan teks kanan dan kiri." #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:255 ../src/common/accelcmn.cpp:337 msgid "KP_" msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "KP_ADD" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "KP_BEGIN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "KP_DECIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "KP_DELETE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "KP_DIVIDE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "KP_DOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "KP_END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "KP_ENTER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "KP_EQUAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "KP_HOME" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "KP_INSERT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "KP_LEFT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "KP_MULTIPLY" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "KP_NEXT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "KP_PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "KP_PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "KP_PRIOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "KP_RIGHT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "KP_SEPARATOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "KP_SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "KP_SUBTRACT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Spasi b&aris" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "LEFT" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Memanjang" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Last" msgstr "Terakhir" #: ../src/common/prntbase.cpp:1543 msgid "Last page" msgstr "Halaman terakhir" #: ../src/common/log.cpp:312 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "Pesan terakhir (\"%s\", %lu waktu) bukan hasil akhir" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "Kiri (&baris pertama):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Batas kiri (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "Sejajarkan teks ke kiri." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "Light" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" "Baris %lu dari berkas \"%s\" mempunyai sintaks yang salah, akan dilewati." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "Spasi Bari:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Tautan yang berisi '//', diubah ke tautan absolut." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:348 msgid "List Style" msgstr "Daftar Gaya" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1044 msgid "List styles" msgstr "Daftar gaya" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Daftar ukuran font dalam point." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Daftar font yang tersedia." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuat file %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "Memuat:" #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Berkas kunci '%s' salah pemilik." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Berkas kunci '%s' salah aksi." #: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke file '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "Huruf kecil" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Huruf kecil angka romawi" #: ../src/gtk/mdi.cpp:423 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "child MDI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak " "terinstall di mesin ini. Silahkan install." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3755 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimalkan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChineseSimp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChineseTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacThai" msgstr "MacThai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 msgid "Make a selection:" msgstr "Buat seleksi" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "Batas" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:425 msgid "Max height:" msgstr "Tinggi maksimum:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:398 msgid "Max width:" msgstr "Lebar maksimum:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1007 #, c-format msgid "Media playback error: %s" msgstr "Galat media pemutar: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:354 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:125 msgid "Message" msgstr "Pesan" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 msgid "Method or property not found." msgstr "Metode atau properti tidak diketahui" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi%nimalkan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:371 msgid "Min height:" msgstr "Tinggi minimal:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 msgid "Min width:" msgstr "Minimum lebar:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Missing a required parameter." msgstr "Parameter yang dibutuhkan hilang." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "Dirubah" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Modul \"%s\" gagal terpasang" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "Pantauan berkas individual saat ini tidak didukung." #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "Gerakkan ke bawah" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "Gerakkan ke atas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Pindahkan object ke paragraf selanjutnya." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:612 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Pindahkan objek ke paragraf sebelumnya." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "Multi Properti Sell" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "NUM_LOCK" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "New" msgstr "Baru" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "New &Box Style..." msgstr "Kotak &Gaya Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 msgid "New &Character Style..." msgstr "Gaya &Karakter Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:245 msgid "New &List Style..." msgstr "Daftar &Karakter Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Gaya &Paragraf Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:825 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "New Style" msgstr "Gaya Baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "Direktori Baru" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "Item baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "Berikut" #: ../src/common/prntbase.cpp:1538 ../src/html/helpwnd.cpp:679 msgid "Next page" msgstr "Halaman berikut" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Tidak ada handler animasi ntuk tipe %ld definisikan." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler bitmap untuk tipe %d definisikan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1785 msgid "No column existing." msgstr "Tidak ada kolom." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1675 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "Tidak ada kolom yang cocok ." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "Tdaik ada kolom yang cocok untuk posisi ini." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1051 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "Tidak ada aplikasi standar untuk membuka berkas HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "Tidak ada yang ditemukan." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n" " tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n" "Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih " "lainnya)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n" "Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n" "(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Tidak ada tipe animasi yang dipegang." #: ../src/common/image.cpp:2484 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra." #: ../src/common/image.cpp:2492 ../src/common/image.cpp:2603 #: ../src/common/image.cpp:2656 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." #: ../src/common/image.cpp:2626 ../src/common/image.cpp:2670 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan." #: ../src/html/helpwnd.cpp:872 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1677 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1787 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "Tidak ada renderer yang cocok untuk data kustom ini." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 msgid "No renderer specified for column." msgstr "Tidak ada renderer yang cocok untuk kolom ini." #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Tidak bersuara" #: ../src/common/image.cpp:2062 ../src/common/image.cpp:2103 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Tidak ada warna yang di masking dalam gambar." #: ../src/common/image.cpp:3133 msgid "No unused colour in image." msgstr "Tidak ada warna di dalam gambar," #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Tidak ada mapping yang cocok di berkasi ini \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:230 msgid "None" msgstr "Tidak ada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Normal face
and underlined. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 msgid "Normal font:" msgstr "Huruf normal:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "Bukan %s" #: ../include/wx/filename.h:558 ../include/wx/filename.h:563 msgid "Not available" msgstr "Tidak tersedia" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:331 msgid "Not underlined" msgstr "Tidak digarisbawahi" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" msgstr "Catatan" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "Number of columns could not be determined." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "Nomor outline." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:305 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:489 ../src/msw/msgdlg.cpp:777 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "Galat OLE Otomatisasi %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 msgid "Object Properties" msgstr "Properti Objek" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:644 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "Objek yang diimplementasi tidak didukung." #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objek harus memiliki atribut id" #: ../src/common/docview.cpp:1746 ../src/common/docview.cpp:1788 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: ../src/html/helpwnd.cpp:685 ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Buka file \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Open..." msgstr "Buka..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "Fungsi OpenGL \"%s\" gagal: %s (galat %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diijinkan" #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Opsi '%s' tidak dapat dinegasikan" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "Opsi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "Kurang memory. Mohon segera matikan aplikasi." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Outline" msgstr "Garis luar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "Outset" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:640 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "Nilai argumen berliebihan..." #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format citra tidak didukung" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: citra tidak sah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukan file PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "PGDN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: format file tidak dikenali" #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Big) Rotated" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "PRINT" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 msgid "Padding" msgstr "Lapisan" #: ../src/common/prntbase.cpp:2045 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Halaman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2043 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Halaman %d dari %d" #: ../src/gtk/print.cpp:779 msgid "Page Setup" msgstr "Atur Halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/common/prntbase.cpp:468 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:708 msgid "Page setup" msgstr "Pengaturan Halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Halaman-halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper size" msgstr "Ukuran kertas" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1042 msgid "Paragraph styles" msgstr "Gaya Paragraf" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Objek sudah didaftar lewat SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "Objek tidak diketahui lewat GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "Tempel seleksi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "Peri&ode" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "Permisi" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10953 msgid "Picture Properties" msgstr "Properti Gambar" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Pembuatan pipa gagal" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Silahkan memilih file yang ada." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Silakan memilih lembar yang mau ditampilkan:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana" #: ../src/msw/listctrl.cpp:373 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n" "(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" "atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "Silakan pilih kolom untuk menampilkan dan definisikan arahnya:" #: ../src/common/prntbase.cpp:522 msgid "Please wait while printing..." msgstr "Mohon tunggu sedang dicetak..." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 msgid "Point Size" msgstr "Ukuran Point." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1330 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1444 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1461 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1780 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "Pointer di kontrol data view tidak diset dengan benar." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1339 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1422 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1479 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1823 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1876 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1999 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "Pointer model tidak diset dengan benar." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Membujur" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "File Postcript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:550 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: ../src/common/prntbase.cpp:530 msgid "Preparing" msgstr "Bersiap" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:574 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1236 msgid "Preview:" msgstr "Preview:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1524 ../src/html/helpwnd.cpp:678 msgid "Previous page" msgstr "Halaman sebelumnya" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:410 ../src/common/prntbase.cpp:1512 #: ../src/gtk/print.cpp:593 ../src/gtk/print.cpp:606 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../include/wx/prntbase.h:396 ../src/common/docview.cpp:1247 msgid "Print Preview" msgstr "Preview Pencetakan" #: ../src/common/prntbase.cpp:1986 ../src/common/prntbase.cpp:2028 #: ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Preview Pencetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "Jangkauan Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "Atur Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak berwarna" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print previe&w..." msgstr "Prat&injau cetakan..." #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:940 msgid "Print preview" msgstr "Pratinjau cetakan" #: ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print preview creation failed." msgstr "Membuat pratinjau cetakan gagal." #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print preview..." msgstr "Pratinjau cetakan..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "Pen-spool-an pencetakan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:689 msgid "Print this page" msgstr "Cetak halaman ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke File" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "Print..." msgstr "Cetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "Perintah pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Pilihan-pilihan pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "Mesin cetak:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/common/prntbase.cpp:519 #: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" msgstr "Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:587 msgid "Printing " msgstr "Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:331 msgid "Printing Error" msgstr "Kesalahan Mencetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:545 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Mencetak halaman %d dari %d" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak halaman %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:264 #: ../src/common/docview.cpp:2057 msgid "Printout" msgstr "Hasil cetakan" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "Proses laporan debug telah gagal, lokasi laporan di \"%s\" directory." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2473 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "Tidak dapat merender tipe nilai, tipe nilai: " #: ../src/common/prntbase.cpp:529 msgid "Progress:" msgstr "Progres:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Property" msgstr "Properti" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3145 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3277 msgid "Property Error" msgstr "Galat Properti" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1040 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:564 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Keluar %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "Kuluar dari program ini" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "RETURN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:328 msgid "RawCtrl+" msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "Siap" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Redo" msgstr "Ulangi" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "Ulangi aksi terakhir" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "Refresh" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" " menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n" " operasi dibatalkan." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:327 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 msgid "Relative" msgstr "Relatif" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entri relevan" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1420 msgid "Remove Bullet" msgstr "Remove Bullet" #: ../src/html/helpwnd.cpp:441 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Perender \"%s\" tidak memiliki versi yang kompatibel %d.%d dan tidak dapat " "dimuat." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1431 msgid "Rendering failed." msgstr "Rendering gagal." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4109 msgid "Renumber List" msgstr "Daftar ulang penomoran" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "Tim&pa" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "Timpa" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "Ganti &semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" msgstr "Timpa seleksi" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "Dibutuhkan informasi untuk data kosong ini." #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "Sumber '%s' bukan pesan katalog yang benar." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "Kembali disimpan" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 msgid "Ridge" msgstr "Daerah" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:228 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Batas kanan (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "Teks rata kanan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Nama S&tandar Bulltet:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "SNAPSHOT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:258 ../src/common/accelcmn.cpp:340 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "SUBTRACT" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2655 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan file %s" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save &As..." msgstr "Simpan &Sebagai..." #: ../src/common/docview.cpp:363 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" msgstr "Simpan sebagai" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" msgstr "Simpan di dokumen" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Simpan dokumen ini dengan nama berkas yang beda" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan isi log ke file" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Skrip" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:549 #: ../src/html/helpwnd.cpp:564 msgid "Search" msgstr "Mencari" #: ../src/html/helpwnd.cpp:551 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Mencari isi dari konten bantuan untuk semua pemunculan dari teks yang anda " "ketikkan diatas" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Arah pencarian" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Mencari:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1066 msgid "Search in all books" msgstr "Mencari di semua buku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "Seksi" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Galat pada berkas '%s' (berkas besar tidak didukung oleh stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2227 msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semuanya" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../src/common/docview.cpp:1868 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih template dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1942 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih pandangan dokumen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 msgid "Select regular or bold." msgstr "Pilih teks tebal atau tidak." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Pilih teks miring atau tidak." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Pilih garis bawahi atau tidak." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Selection" msgstr "Seleksi" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Pilih dari daftar ini untuk disunting." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797 msgid "Set Cell Style" msgstr "Atur Gaya Sel" #: ../include/wx/xtiprop.h:180 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty diatur tidak benar" #: ../src/common/filename.cpp:2524 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "Akses direktori tidak didukung oleh versi OS ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Atur..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak." #: ../src/common/accelcmn.cpp:325 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Tampilkan &direktor yang disembunyikan" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:997 msgid "Show &hidden files" msgstr "Tampilkan &berkas yang disembunyikan" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:559 msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "Tampilkan Dialog About" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all" msgstr "Tampilkan semua" #: ../src/html/helpwnd.cpp:514 msgid "Show all items in index" msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:422 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:424 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Tampilkan Unicode subset" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan bullet." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan font." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:578 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Tampilkan pratinjau font." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Tampilkan pratinjau pengaturan paragraf." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "Tampilkan preview font." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monochrome sederhana" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "Single" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:275 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:523 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:263 ../src/generic/progdlgg.cpp:774 #: ../src/msw/progdlg.cpp:802 msgid "Skip" msgstr "Lewati" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "Sudut pandang" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 msgid "Solid" msgstr "Padat" #: ../src/common/docview.cpp:1764 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini." #: ../src/common/prntbase.cpp:2028 ../src/common/prntbase.cpp:2036 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:830 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:906 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:944 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Maaf, nama sudah ada. Tolong pilih yang lain." #: ../src/common/docview.cpp:1787 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maaf,format dari berkas ini tidak diketahui." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Data suara tidak didukung." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Berkas suara '%s' tidak didukung." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" msgstr "Jarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "Pengecek Ejaan" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:480 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 msgid "Static" msgstr "Statik" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Stop" msgstr "Berhenti" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" msgstr "Teks coret" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Warna String : Spesifikasi warna salah : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:317 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "Penglah Gaya" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Style:" msgstr "Gaya" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" msgstr "Teks ditulis dibawah" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" msgstr "Teks di&tulis diatas" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" msgstr "Simbol &Font:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:373 ../src/common/imagtiff.cpp:386 #: ../src/common/imagtiff.cpp:745 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory." #: ../src/common/imagtiff.cpp:305 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:472 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:612 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:850 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra." #: ../src/common/imagtiff.cpp:359 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: Ukuran gambar terlalu besar." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9938 msgid "Table Properties" msgstr "Properti Tabel" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:335 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1869 msgid "Templates" msgstr "Template" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "Tidak dapat merender nilai teks; tipe nilai: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:621 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive" #: ../src/common/ftp.cpp:607 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Server FTP tidak mengdukung perintah PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "Gaya bultet yang tersedia." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 msgid "The available styles." msgstr "Gaya bullet yang tersedia." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 msgid "The background colour." msgstr "Warna Background." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 msgid "The bottom margin size." msgstr "Ukuran margin bawah." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 msgid "The bottom padding size." msgstr "Ukuran padding bawah." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:579 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:587 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:589 msgid "The bottom position." msgstr "Posisi bawah." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "Karakter bullet" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:446 msgid "The character code." msgstr "Kode karakter." #: ../src/common/fontmap.cpp:204 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n" " charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n" " [Batal] jika tidak bisa diganti" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:177 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Gaya standar untuk paragraf selanjutnya." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak ada\n" " Buat sekarang?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "Dokumen \"%s\" tidak sesuai pada halaman horisontal dan akan dipotong jika " "dicetak.\n" "\n" "Apakah akan dilanjutkan?" #: ../src/common/docview.cpp:1181 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Berkas '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " "digunakan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." msgstr "Baris pertama indent." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:478 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "Standar opsi GTK+ didukung:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "Warna font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "Keluarga font" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:408 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Pilih font untuk mengambil simbol." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "Ukuran font point." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:527 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 msgid "The font size in points." msgstr "Ukuran font dalam point." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 msgid "The font size units, points or pixels." msgstr "Ukuran font, dalam point atau pixel." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "Gaya font." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "Berat font." #: ../src/common/docview.cpp:1449 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Format berkas '%s' tidak dapat ditentukan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." msgstr "Indent kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 msgid "The left margin size." msgstr "Ukurang margin kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 msgid "The left padding size." msgstr "Ukurang padding kiri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:505 msgid "The left position." msgstr "Posisi kiri." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "Spasi baris." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "Daftar item." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:648 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "Lokal ID tidak dikenali." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 msgid "The object height." msgstr "Tinggi objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 msgid "The object maximum height." msgstr "Maksimum tinggi objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 msgid "The object maximum width." msgstr "Maksimum lebar objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 msgid "The object minimum height." msgstr "Minimum tinggi objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:357 msgid "The object minimum width." msgstr "Minimum lebar objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:303 msgid "The object width." msgstr "Tinggi objek." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." msgstr "Level garis luar." #: ../src/common/log.cpp:284 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "Pesan sebelumnya diulang %lu kali." #: ../src/common/log.cpp:277 msgid "The previous message repeated once." msgstr "Pesan sebelumnya diulang sekali." #: ../src/gtk/print.cpp:933 ../src/gtk/print.cpp:1116 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "Dialog cetak galat." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:465 msgid "The range to show." msgstr "Jarak acara," #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Laporan ini berisi berkas penting. Jika ada berkas yang berisi informasi " "rahasia,\n" "tolong matikan centang dan berkas tersebut akan dihapus dari laporan.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "Indent kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 msgid "The right margin size." msgstr "Ukuran margin kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 msgid "The right padding size." msgstr "Ukurang padding kanan." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:549 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:551 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 msgid "The right position." msgstr "Posisi kanan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "The spacing after the paragraph." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Spasi sebelum paragraf." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "Nama gaya." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "The style on which this style is based." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 msgid "The style preview." msgstr "Pratinjau gaya." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "Sistem tidak menemukan berkas yang dicari." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 msgid "The tab position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2681 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks tidak bisa disimpan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 msgid "The top margin size." msgstr "Ukurang margin atas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 msgid "The top padding size." msgstr "Ukurang padding atas." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:531 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:533 msgid "The top position." msgstr "Posisi atas." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, " "silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)." #: ../src/gtk/print.cpp:961 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "wxGtkPrinterDC tidak dapat digunakan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1341 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "Tidak ada kolom atau renderer nuntuk spesifik kolom indeks." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:611 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan " "pencetak default." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "Dokumen tidak sesuai dengan halaman dan akan dipotong ketika dicetak." #: ../src/common/image.cpp:2609 #, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "Ini bukan %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1633 msgid "This platform does not support background transparency." msgstr "Platform ini tidak mendukung background transparan." #: ../src/gtk/window.cpp:4239 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" "Program ini telah dibuat dengan GTK+ lama, mohon dibuat kembali dengan GTK+ " "2.12 atau yang terbaru." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" "Sistem ini tidak mendukung penanggalan, mohon perbaharui versi comctl32.dll " "anda" #: ../src/msw/thread.cpp:1290 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1719 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1278 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam " "penyimpanan thread lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1221 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Tile &Horizontal" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Tile &Vertikal" #: ../src/common/ftp.cpp:203 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Terjadi galat batas waktu ketika menghubungi FTP server, cobalah mode " "passive." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "Pembuatan waktu gagal" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "Kepada:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2452 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "Tidak merender nilai; tipe nilai:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7499 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Terlalu banyak memanggil EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:287 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" "Terlalu banyak warna dalam berkas PNG, gambar mungkin akan sedikit blur" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:262 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Top" msgstr "Atas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Batas atas (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "Diterjemahkan oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "Penerjemah" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "True" #: ../src/common/fs_mem.cpp:228 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut " "termuat!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 msgid "Type a font name." msgstr "Nama tipe font." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Type a size in points." msgstr "Tipe ukuran point." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "Tipe argumen tidak cocok %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Tipe harus mempunyai enum - konfersi panjang" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" "Tipe operasi \"%s\" gagal: Label properti \"%s\" dari tipe \"%s\", BUKAN \"%s" "\"." #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "Tidak dapat menambahkan inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "Tidak dapat menambahkan kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "Tidak dapat menasosiasikan dengan port I/O" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Tidak dapat menutup I/O pada port" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Tidak dapat menutup inotify instance" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Tidak dapat menutup jalur '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Tidak dapat menutup handle untuk '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Tidak dapat membuat I/O penyelesaian port" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Tidak dapat membuat IOCP thread pekerja" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Tidak dapat membuat contoh inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Tidak dapat membuat contoh kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "Tidak dapat dequeue paket" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "Gagal mendapatkan even dari kqueue" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1904 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "Tidak dapat mengendalikan data dasar drag&drop" #: ../src/gtk/app.cpp:442 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "Tidak dapat menjalankan GTK+, apakah sudah diatur dengan benar?" #: ../src/gtk/app.cpp:275 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Tidak dapat menjalankan progam Hildon" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka jalur '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Tidak dapat menjalankan audio secara sinkron" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "Tidak dapat memasang status" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:353 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Tidak dapat membaca deskriptor inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "Tidak dapat menghapus inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "Tidak dapat menghapus kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Tidak bisa mengatur pengamatan untuk '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "Tidak dapat memulai IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Batalkan hapus" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "Garis dibawahi" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Undo" msgstr "Urungkan" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "Urungkan aksi terakhir" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Terjadi kesalahan opsi karakter dari '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "Port I/O baru telah rusak tiba-tiba" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Ungraceful worker thread termination" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Unindent" msgstr "Unindent" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "Unit untuk lebar garis bawah" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "Unit untuk batas bawah" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "Unit untuk lebar outline bawah." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "Unit untuk padding bawah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:598 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:600 msgid "Units for the bottom position." msgstr "Unit untuk posisi dibawah" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "Unit untuk lebar kiri" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "Unit untuk batas kiri" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "Unit untuk lebar outline kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "Unit untuk padding kiri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:516 msgid "Units for the left position." msgstr "Unit untuk posisi dikiri" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 msgid "Units for the maximum object height." msgstr "Unit untuk tinggi maksimum objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 msgid "Units for the maximum object width." msgstr "Unit untuk lebar maksimum objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 msgid "Units for the minimum object height." msgstr "Unit untuk tinggi minimum objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 msgid "Units for the minimum object width." msgstr "Unit untuk lebar minimum objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "Units for the object height." msgstr "Unit untuk tinggi objek." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Units for the object width." msgstr "Unit untuk lebar objek." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "Unit untuk lebar batas kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "Unit untuk batas kanan." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "Unit untuk lebar outline kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "Unit untuk padding kiri." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:570 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:572 msgid "Units for the right position." msgstr "Unit untuk untuk posisi kanan." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "Unit untuk lebar batas atas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 msgid "Units for the top margin." msgstr "Unit untuk margin atas" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "Unit untuk lebar outline atas." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "Unit untuk padding atas." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:544 msgid "Units for the top position." msgstr "Unit untuk posisi atas" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:383 ../src/generic/progdlgg.cpp:656 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenali" #: ../src/msw/dde.cpp:1178 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objek tidak diketahui melewati GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:615 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Ukuran resolusi PNG tidak dikenali %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Properti tidak dikenali %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:533 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "Ukuran resolusi TIFF tidak dikenali %d akan dibiarkan" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1979 msgid "Unknown data format" msgstr "Format data tidak dikenali." #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Galat tidak dikenali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:811 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:672 #, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Galat tidak dikenali %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown exception" msgstr "Pengecualian yang tidak dikenali." #: ../src/common/image.cpp:2594 msgid "Unknown image data format." msgstr "Format gambar data tidak dikenali." #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:615 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "Nama atau argumen tidak dikenali." #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "Perintah tak bernama" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:399 msgid "Unspecified" msgstr "Tidak spesifik" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:272 ../src/msw/clipbrd.cpp:440 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format clipboard tidak didukung." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' tidak didukung." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Atas" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "Huruf besar" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Huruf besar romawi" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Gunakan pengaturan penjajaran" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "Pointer valid ke data asli tidak ada" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik validasi" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "Nilai" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "Nilai harus %s atau lebih besar." #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "Nilai harus %s atau kecil." #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Nilai harus di antara %s dan %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 msgid "Version " msgstr "Versi" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:269 msgid "Vertical alignment." msgstr "Penjajaran vertikal." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:214 msgid "View files as a list view" msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar" #: ../src/common/docview.cpp:1943 msgid "Views" msgstr "Pandangan" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "WINDOWS_LEFT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "WINDOWS_MENU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "WINDOWS_RIGHT" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Menunggu IO di deskriptor epoll %d gagal" #: ../src/common/log.cpp:230 msgid "Warning: " msgstr "Peringatan:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 msgid "Weight" msgstr "Berat" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Font digarisbawahi." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh kata" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Whole words only" msgstr "Hanya seluruh kata" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1103 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1220 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32 pada Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1270 msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 2000" #: ../src/msw/utils.cpp:1302 msgid "Windows 7" msgstr "Windows 7" #: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1230 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1245 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1241 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1252 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1214 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Central European (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Windows Johab (CP 1361)" msgstr "Windows Johab (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korean (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1279 msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003" #: ../src/msw/utils.cpp:1295 msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2008" #: ../src/msw/utils.cpp:1301 msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" msgstr "Windows Vietnamese (CP 1258)" #: ../src/msw/utils.cpp:1296 msgid "Windows Vista" msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Western European (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1285 msgid "Windows XP" msgstr "Windows XP" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: deskripsi warna salah pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: format header salah!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: definisi warna cacat '%s' pada baris %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: tidak ada warna !" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: gambar dipotong pada baris %d!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Kamu tidak dapat membersihkan overlay yang tidak init" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Kamu tidak dapat melakukan overlay dua kali." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3259 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" "Kamu telah menetik nilai yang salah. Tekan ESC untuk membatalkan suntingan." #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "Per&besar" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "Per&kecil" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1565 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1551 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Tampilkan fit" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Tambilkan fit" #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" "Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus." #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi " "DdeInitialize,\n" " atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n" " dilewatkan ke suatu fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a memory allocation failed." msgstr "Alokasi memori gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya." #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n" " yang dihentikan oleh klien, atau server\n" " dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a transaction failed." msgstr "Transaksi gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" " berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n" " atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n" "berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server." #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1175 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n" " Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" " pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "Dengan asumsi berkas zip ini terhubung" #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "argumen salah ke fungsi pustaka" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "tanda tangan salah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "offset buruk pada berkas zip" #: ../src/common/ftp.cpp:406 msgid "binary" msgstr "biner" #: ../src/common/fontcmn.cpp:979 msgid "bold" msgstr "tebal" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "peyangga terlalu kecil untuk direktory Windows." #: ../src/msw/utils.cpp:1316 #, c-format msgid "build %lu" msgstr "versi %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:279 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:577 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:213 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s" #: ../src/common/file.cpp:480 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" "Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "tidak dapat menjalankan '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "tidak dapat mencari sentral direktori pada zip" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:374 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini." #: ../src/common/file.cpp:351 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:407 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:326 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal" #: ../src/common/file.cpp:265 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "tidak dapat menjalankan ulang zlib stream" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "tidak dapat menjalankan ulang zlib stream" #: ../src/common/file.cpp:303 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d" #: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'" #: ../src/common/file.cpp:589 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:393 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk." #: ../src/common/file.cpp:319 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "galat checksum" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "gagal checksum berkas tar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:416 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:510 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:538 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "galat kompresi" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "konversi ke 8-bit gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "tanggal" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "dekompresi galat" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:768 ../src/common/fmapbase.cpp:821 msgid "default" msgstr "default" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "ganda" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "dump dari proses (binary)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1925 msgid "eighteenth" msgstr "ke delapan belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1915 msgid "eighth" msgstr "ke delapan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "eleventh" msgstr "ke sebelas" #: ../src/common/fileconf.cpp:1869 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "galat pada format data" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "galat membuka '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "galat membuka berkas" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "galat ketika membaca sentral direktori zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "galat membaca berkas zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "galat membuat berkas zip '%s': crc rusak" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Gagal mem-flush file '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1922 msgid "fifteenth" msgstr "Ke lima belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1912 msgid "fifth" msgstr "Ke lima" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7874 msgid "files" msgstr "Berkas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1908 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "font size" msgstr "ukuran font" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "fourteenth" msgstr "ke empat belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1911 msgid "fourth" msgstr "ke empat" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11223 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11333 msgid "image" msgstr "gambar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "galat berkas tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "string event handler salah, dot hilang" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "ukuran rusak pada berkas tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "data tidak sesuai pada berkas tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1054 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali message box tidak sah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "Berkas lock tidak sah '%s'." #: ../src/common/fontcmn.cpp:984 msgid "italic" msgstr "miring" #: ../src/common/fontcmn.cpp:974 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2081 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "nineteenth" msgstr "ke sembilan belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "ninth" msgstr "ke sembilan" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "no DDE error." msgstr "tidak ada kesalahan DDE " #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "tidak ada galat" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "tidak ada font yang ditemukan %s, akan menggunakan font standar" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "tidak bernama" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2080 msgid "noon" msgstr "siang" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:767 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/gtk/print.cpp:1231 ../src/gtk/print.cpp:1336 msgid "not implemented" msgstr "belum diimplementasikan" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "angka" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "objek tidak memiliki teks node XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "memory tidak cukup" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:417 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:444 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:511 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:595 msgid "percent" msgstr "persen" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "proses deskripsi konten" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:415 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:419 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:442 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:445 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:446 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:509 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:512 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:540 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:541 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:565 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:593 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:597 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "rawctrl" msgstr "rawctrl" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "galat ketika membaca" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "membaca berkas zip (entry %s): crc buruk" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "membaca berkas zip (entry %s): ukuran buruk" #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah pemasukan kembali" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1909 msgid "second" msgstr "ke dua" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "galat ketika mencari" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1924 msgid "seventeenth" msgstr "ke tujuh belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1914 msgid "seventh" msgstr "ke tujuh" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "geser" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1923 msgid "sixteenth" msgstr "ke enam belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1913 msgid "sixth" msgstr "ke enam" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8388 msgid "standard/circle" msgstr "standar/circle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8389 msgid "standard/circle-outline" msgstr "standar/circle-outline" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8391 msgid "standard/diamond" msgstr "standar/diamond" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8390 msgid "standard/square" msgstr "standar/square" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8392 msgid "standard/triangle" msgstr "standar/triangle" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "stored file length not in Zip header" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:795 ../src/common/fontcmn.cpp:970 msgid "strikethrough" msgstr "teks coret" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "berkas tar tidak dapat dibuka" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1910 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1920 msgid "thirteenth" msgstr "ke tiga belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1714 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1716 msgid "tomorrow" msgstr "lusa" #: ../src/common/fileconf.cpp:1980 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "berkas backslash diabaikan dalam '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:219 msgid "translator-credits" msgstr "penerjemah" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "twelfth" msgstr "ke dua belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1927 msgid "twentieth" msgstr "ke dua puluh" #: ../src/common/fontcmn.cpp:790 ../src/common/fontcmn.cpp:966 msgid "underlined" msgstr "bergaris bawah" #: ../src/common/fileconf.cpp:2015 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "kesalahan di akhir berkas" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:400 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "kelas %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "kesalahan tidak diketahui" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "Asal seek tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:835 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "%d-tidak diketahui" #: ../src/common/docview.cpp:510 msgid "unnamed" msgstr "Tidak bernama" #: ../src/common/docview.cpp:1597 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "Tidak bernama%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "metode kompresi zip tidak didukung" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "galat penulisan" #: ../src/common/time.cpp:319 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/gtk/print.cpp:989 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "wxPrintout::GetPageInfo memberikan maxPage." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1304 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "wxWidget kontrol pointer bukan data view pointer" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "Kontrol wxWidget tidak terpasang." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets tidak bisa membuka tampilan. Keluar." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:435 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1715 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #: ../src/common/zstream.cpp:252 ../src/common/zstream.cpp:427 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "galat zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" #, fuzzy #~ msgid "&Preview..." #~ msgstr " Preview" #, fuzzy #~ msgid "Preview..." #~ msgstr " Preview" #~ msgid "&Save..." #~ msgstr "&Simpan..." #, fuzzy #~ msgid "About " #~ msgstr "&Tentang..." #~ msgid "All files (*.*)|*" #~ msgstr "Semua file (*.*)|*" #~ msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" #~ msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!" #~ msgid "Cannot initialize display." #~ msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #~ msgid "Cannot start thread: error writing TLS" #~ msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS" #~ msgid "Close\tAlt-F4" #~ msgstr "Tutup\tAlt-F4" #~ msgid "Couldn't create cursor." #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor" #~ msgid "Directory '%s' doesn't exist!" #~ msgstr "Direktori '%s' tidak ada!" #~ msgid "File %s does not exist." #~ msgstr "File %s tidak ada." #~ msgid "Mode %ix%i-%i not available." #~ msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia." #~ msgid "Paper Size" #~ msgstr "Ukuran Kertas" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "&Pindah ke..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan thread" #, fuzzy #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Tutul jendela ini" #, fuzzy #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "Klik untuk mengkonfirmasi font yang dipilih." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Tidak dapat membuka mutex" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" #~ msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "Error ketika menunggu semaphore" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" #~ msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :" #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "Gagal menciptakan baris status" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Kesalahan fatal" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "Kesalahan fatal:" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Ke Halaman" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Pertolongan : %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!" #, fuzzy #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "'%s' tidak sah" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..." #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program dibatalkan." #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "Waktu tersisa :" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Cari!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status:" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" #~ "Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n" #~ " File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak " #~ "digunakan." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Flag style tidak diketahui" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Peringatan" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "" #~ "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[KOSONG]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan." #, fuzzy #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'." #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg" #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!." #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s harus berupa integer." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Buka" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "&Cetak" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" #~ msgstr "*** Laporan debug telah dihasilkan\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** Dapat ditemukan di \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", diharapkan static, #include atau #define\n" #~ " saat sedang mem-parsing sesumber" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak " #~ "nol) sebagai gantinya\n" #~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai " #~ "gantinya\n" #~ " atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini" #, fuzzy #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber" #, fuzzy #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber" #, fuzzy #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n" #~ " Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Gagal memperoleh data clipboard." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Menemukan" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat" #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Konversi Long tidak didukung" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan." #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Pilih &Semuanya" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber." #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber." #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" #~ "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong." #~ msgid "establish" #~ msgstr "mengadakan" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "inisiasi" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." #, fuzzy #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "kesalahan tidak diketahui" #~ msgid "writing" #~ msgstr "menulis" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Kesalahan" #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/.gnome." #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "Gagal membuat direktori %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" #~ msgstr "Support terhadap MP Thread tidak tersedia pada sistem ini" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "tebal" #~ msgid "light " #~ msgstr "ringan" #~ msgid "underlined " #~ msgstr "bergaris bawah" #, fuzzy #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "Format clipboard tidak didukung." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan." #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan." #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lebih..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "Atur" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra" #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll " #~ "terinstall" #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() gagal" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime() gagal" #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "%d...%d" #~ msgstr "%d...%d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Normal face
(and underlined. " #~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." #~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" #~ msgstr "" #~ "Tampilah normal
(dan bergaris bawah. Tampilan " #~ "miring. Tampilan tebal. Tampilan miring tebal.
ukuran huruf -2
ukuran huruf " #~ "-1
ukuran huruf
ukuran " #~ "huruf +1
ukuran huruf +2
ukuran huruf +3
ukuran huruf +4

Tampilan ukuran tetap.
tebal miring " #~ "miring tebal bergaris bawah
ukuran " #~ "huruf -2
ukuran huruf -1
ukuran huruf +0
ukuran huruf +1
ukuran huruf +2
ukuran " #~ "huruf +3
ukuran huruf +4
" #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory" #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?" #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Kesalahan fatal: keluar" #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" #~ "File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku " #~ "pertolongan (*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek " #~ "Pertolongan HTML (*.hhp)|*.hhp|Semua file (*.*)|*" #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Memuat file" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Simpan file " #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'" #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'" #~ msgid "

" #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan" #~ msgid "ReleaseMutex()" #~ msgstr "ReleaseMutex()" #~ msgid "Screenshot captured: " #~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:" #~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance." #~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan." #~ msgid "large" #~ msgstr "besar" #~ msgid "medium" #~ msgstr "sedang" #~ msgid "small" #~ msgstr "kecil" #~ msgid "very large" #~ msgstr "sangat besar" #~ msgid "very small" #~ msgstr "sangat kecil"