msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:09中国标准时间\n" "Last-Translator: mrfx \n" "Language-Team: wxWidgets tranlators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:210 msgid " " msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:322 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (错误 %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1380 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" msgstr "预览" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i of %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "字节" #: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:262 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s 错误" #: ../src/generic/logg.cpp:270 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s 信息" #: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s 警告" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 #, fuzzy, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "文件 (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:189 #, c-format msgid "%s message" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s 不是位图资源." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s 不是图标资源." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: 不良资源文件语法." #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 msgid "&About..." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "返回" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 #, fuzzy msgid "&Bold" msgstr "粗体" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "取消" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "清除[&L]" #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "关闭[&C]" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058 msgid "&Copy" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "电传打字机" #: ../src/generic/logg.cpp:710 msgid "&Details" msgstr "细节[&D]" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "完成" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "大小" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "查找" #: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" msgstr "完成[&F]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 #, fuzzy msgid "&Font family:" msgstr "字体大小:" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "向前" #: ../src/common/prntbase.cpp:864 msgid "&Goto..." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "帮助" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Home" msgstr "我的家" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 #, fuzzy msgid "&Index" msgstr "索引" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Italic" msgstr "斜体" #: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "&Log" msgstr "日志[&L]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 msgid "&Move" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "下一个[&N] >" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "下一个[&N] >" #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" msgstr "下一个[&N] >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧[&N]" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 #, fuzzy msgid "&No" msgstr "否" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 #, fuzzy msgid "&OK" msgstr "确认" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "保存[&S]..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "保存[&S]..." #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "日期" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 #, fuzzy msgid "&Point size:" msgstr "字体大小:" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Previous" msgstr "前页" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "打印" #: ../src/common/prntbase.cpp:834 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "打印..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "前页" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 msgid "&Redo" msgstr "重复[&R]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299 msgid "&Redo " msgstr "重复[&R]" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "重复[&R]" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "保存[&S]..." #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "&Save..." msgstr "保存[&S]..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" msgstr "启动时显示技巧[&S]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 #, fuzzy msgid "&Size" msgstr "大小" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "设置" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 msgid "&Style:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 #, fuzzy msgid "&Underline" msgstr "下划线" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054 msgid "&Undo" msgstr "恢复[&U]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 msgid "&Undo " msgstr "恢复[&U]" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 #, fuzzy msgid "&Unindent" msgstr "第十九" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 #, fuzzy msgid "&Weight:" msgstr "第八" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421 msgid "&Window" msgstr "窗口[&W]" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "是" #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之." #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' 是无效的" #: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值." #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." #: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件." #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' 应该是一个数值." #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符." #: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' 应仅包含字母字符." #: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符." #: ../src/html/helpfrm.cpp:953 msgid "(Help)" msgstr "(帮助)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(书签)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 #, fuzzy msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" ", 期望 static, #include 或 #define\n" "同时对资源进行语法分析." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 文件不存在!" #: ../src/common/fontmap.cpp:186 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知字符集" #: ../src/common/fontmap.cpp:400 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知编码" #: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" msgstr "< 返回[&B]" #: ../src/common/prntbase.cpp:846 msgid "<<" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281 msgid "" msgstr "<目录>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285 #, fuzzy msgid "" msgstr "<目录>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283 msgid "" msgstr "<连接>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 msgid "Bold face. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 msgid "Italic face. " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:852 msgid ">>" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:858 msgid ">>|" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把当前页加到书签中" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 msgid "Add to custom colours" msgstr "加到自定义颜色中" #: ../include/wx/xti.h:900 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "正在添加卷 %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "午夜" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "所有" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2207 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2204 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "已经拨接ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1100 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: 不能分配内存." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: 不能保存无效图像." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: 不能写数据." #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: 不能写数据." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: 不能写文件头." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: 不能写文件头." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "找不到位图规格 %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "底边距 (毫米):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "C&lear" msgstr "清除[&L]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "C&olour:" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." msgstr "不能创建互斥对象" #: ../src/common/filefn.cpp:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "不能恢复线程 %x" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "不能恢复线程 %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "不能启动线程: 写TLS出错." #: ../src/os2/thread.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "不能挂起线程 %x" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "不能挂起线程 %x" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "不能等候线程终止" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "Can't &Undo " msgstr "不能恢复[&U]" #: ../src/common/image.cpp:1550 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在." #: ../src/msw/registry.cpp:434 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "不能关闭注册键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "不能拷贝不支持的类型 %d 的值." #: ../src/msw/registry.cpp:415 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "不能创建注册键 '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "不能创建进程" #: ../src/msw/window.cpp:3052 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "不能创建文件 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:686 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "不能删除键 '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:713 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1061 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "不能枚举键 '%s'的子键" #: ../src/msw/registry.cpp:1016 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "不能枚举键 '%s'的值" #: ../src/msw/registry.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "不能拷贝不支持的类型 %d 的值." #: ../src/common/ffile.cpp:241 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置" #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息" #: ../src/common/zstream.cpp:237 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "不能初始化 OLE" #: ../src/common/zstream.cpp:99 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "不能初始化 OLE" #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在." #: ../src/msw/registry.cpp:381 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "不能打开注册键 '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:166 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "不能从文件描述子 %d中读" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:950 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "不能读 '%s'的值" #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 #: ../src/msw/registry.cpp:876 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "不能读键 '%s'的值" #: ../src/common/image.cpp:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在." #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "不能把日志内容保存到文件." #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "不能设置线程优先级" #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 #: ../src/msw/registry.cpp:965 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "不能设置 '%s'的值" #: ../src/common/zstream.cpp:316 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "不能写到文件描述子 %d" #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "" #: ../src/common/strconv.cpp:2481 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "位置编码 (%d)" #: ../src/msw/dialup.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "不能打开 URL '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找不到地址簿文件的位置" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "不能获得主机名" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "不能获得正式的主机名" #: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接." #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "不能初始化 OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:292 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "不能初始化 OLE" #: ../src/mgl/window.cpp:546 #, fuzzy msgid "Cannot initialize display." msgstr "不能初始化 OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "找不到资源包含文件 %s." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "不能打开 HTML 文档: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "不能打开 URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "不能打开目录文件: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "不能打开文件'%s'" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!" #: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "不能打开索引文件: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "不能打开目录文件: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "不能打开目录文件: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 msgid "Cannot print empty page." msgstr "不能打印空页面." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "不能打开目录文件: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "不能找回线程调度策略." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "不能启动线程: 写TLS错误" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Cannot wait on thread to exit." msgstr "不能等候线程终止" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 #, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "不能创建进程" #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "大小写敏感" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "其它" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 #, fuzzy msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2/Latin 2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "选择ISP进行拨号" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 #, fuzzy msgid "Choose colour" msgstr "选择字体" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" msgstr "选择字体" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "关闭" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日志内容" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "关闭" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Close this window" msgstr "关闭窗口" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 #, fuzzy msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../src/common/fileconf.cpp:929 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:381 msgid "Connecting..." msgstr "连接..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "目录" #: ../src/common/strconv.cpp:1258 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:819 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "设置剪贴板数据失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "份:" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "不能删除临时文件 '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "找不到资源包含文件 %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找不到id的标签" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "不能打开文件'%s'" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n" "或 提供 #define (详细信息见手册)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Could not start document preview." msgstr "不能启动文档预览." #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 #: ../src/msw/printwin.cpp:237 msgid "Could not start printing." msgstr "不能启动打印." #: ../src/common/wincmn.cpp:1450 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "不能把数据转到窗口" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 #, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" msgstr "不能释放互斥体" #: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "不能得到互斥体锁" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "不能把图像加到图象列表." #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "不能创建计时器" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 #, fuzzy msgid "Couldn't create cursor." msgstr "不能创建计时器" #: ../src/common/dynlib.cpp:198 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "不能获得当前线程指针" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "不能打开文件'%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:171 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "不能释放互斥体" #: ../src/msw/listctrl.cpp:738 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息." #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 #, fuzzy msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "JPEG: 不能保存图像." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "不能终止线程" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "创建目录" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977 msgid "Create new directory" msgstr "创建新目录" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057 msgid "Cu&t" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988 msgid "Current directory:" msgstr "当前目录:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 #, fuzzy msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" #: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE poke 请求失败" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 #, fuzzy msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "BMP: 编码不能匹配颜色位数." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 #, fuzzy msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "BMP: 对于文件,图像高度 > 32767 象素." #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 #, fuzzy msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "BMP: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 #, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "BMP: 文件中颜色位数未知." #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 #, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "BMP: 文件编码未知." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Decorative" msgstr "修饰" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 msgid "Default encoding" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 #, fuzzy msgid "Default printer" msgstr "电传打字机" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "电传打字机" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能不能使用. 请安装它." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 msgid "Did you know..." msgstr "你知道..." #: ../src/common/filefn.cpp:1152 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "目录'%s'不能被创建" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "目录不存在" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" msgstr "目录不存在" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目录不存在" #: ../src/html/helpfrm.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Display options dialog" msgstr "显示选项对话框" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:444 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "你想保存对文档%s的修改?" #: ../src/common/sizer.cpp:1758 msgid "Don't Save" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428 msgid "Done." msgstr "完成。" #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "完成" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192 msgid "Elapsed time : " msgstr "用时:" #: ../src/common/prntbase.cpp:800 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "找到的条目" #: ../src/common/config.cpp:383 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 msgid "Error " msgstr "错误" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" msgstr "创建目录错误" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "TIFF: 读图像错误." #: ../src/common/fileconf.cpp:501 #, fuzzy msgid "Error reading config options." msgstr "TIFF: 读图像错误." #: ../src/common/fileconf.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Error saving user configuration data." msgstr "TIFF: 读图像错误." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:477 msgid "Error: " msgstr "错误:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200 msgid "Estimated time : " msgstr "预期时间:" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "命令 '%s'执行失败" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "命令 '%s'执行失败" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英寸" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 #, fuzzy msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "解析资源时期待出现 '*' ." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "解析资源时期待 '='." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 #, fuzzy msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "解析资源时期待 'char' ." #: ../src/msw/registry.cpp:1125 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "命令 '%s'执行失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." msgstr "" #: ../src/msw/dib.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "" #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" msgstr "关闭剪贴板失败." #: ../src/common/filename.cpp:191 #, fuzzy msgid "Failed to close file handle" msgstr "关闭剪贴板失败." #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "关闭剪贴板失败." #: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令." #: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP." #: ../src/msw/registry.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "拷贝注册键值失败 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:627 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "把注册键内容从 '%s' 拷贝到 '%s'失败." #: ../src/common/filefn.cpp:996 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/msw/registry.cpp:605 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." #: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "创建 DDE 字符串失败" #: ../src/msw/mdi.cpp:455 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "创建状态条失败。" #: ../src/common/filename.cpp:754 #, fuzzy msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 #, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "创建状态条失败。" #: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." msgstr "创建状态条失败。" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "\n" "(您是否有所需的权限?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" #: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "清空剪贴板失败" #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "建立拨号连接: %s失败" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "执行 '%s'失败\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "查找XBM资源 %s失败.\n" "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "查找XBM资源%s失败.\n" "没有使用wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "查找XPM资源 %s失败.\n" "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "获取ISP名: %s失败" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 #, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "设置剪贴板数据失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "从剪贴板获取数据失败" #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to get stack backtrace:\n" "%s" msgstr "获取ISP名: %s失败" #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "获取本地系统时间失败" #: ../src/common/filefn.cpp:1389 #, fuzzy msgid "Failed to get the working directory" msgstr "创建目录失败" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 #, fuzzy msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "不能初始化 OLE" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" #: ../src/msw/utils.cpp:693 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "重定向子过程输入/输出失败" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/msw/volume.cpp:312 #, fuzzy msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "设置剪贴板数据失败" #: ../src/common/dynlib.cpp:132 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "不能装载共享库 '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:114 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "不能装载共享库 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/common/regex.cpp:300 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1894 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/common/filename.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "打开剪贴板失败。" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "打开剪贴板失败。" #: ../src/common/filename.cpp:776 #, fuzzy msgid "Failed to open temporary file." msgstr "打开剪贴板失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "打开剪贴板失败。" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "把数据放到剪贴板失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 #, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "重定向子过程输入/输出失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 #, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "重定向子过程输入/输出失败" #: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 #, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "不能初始化 OLE" #: ../src/common/fontmap.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败." #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "不能删除文件 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." #: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "从剪贴板检取数据失败。" #: ../src/common/filename.cpp:1984 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "检取RAS错误消息正文失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "检取RAS错误消息正文失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "检取支持的剪贴板格式失败" #: ../src/msw/dib.cpp:345 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "发送DDE advise 通知失败" #: ../src/common/ftp.cpp:384 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "设置线程优先级 %d失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "设置剪贴板数据失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "不可能获得子过程的输入" #: ../src/common/file.cpp:525 #, fuzzy msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "设置线程优先级 %d失败." #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "终止线程失败" #: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "终止拨号连接: %s失败" #: ../src/common/filename.cpp:1909 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败" #: ../src/common/fileconf.cpp:990 #, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "不能打开用户配置文件." #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" msgstr "致命错误" #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Fatal error: " msgstr "致命错误:" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 #, fuzzy msgid "File" msgstr "大小" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr ": 文件不存在!" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "文件 '%s' 已存在, 真需要复写它?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "文件 '%s' 已存在, 真需要复写它?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "文件不能被装载" #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583 #: ../src/common/docview.cpp:1557 msgid "File error" msgstr "文件错误" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757 msgid "File name exists already." msgstr "文件名已存在" #: ../src/common/filefn.cpp:1702 #, fuzzy, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "文件 (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:468 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 msgid "Fixed font:" msgstr "固定字体:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 msgid "Font size:" msgstr "字体大小:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 msgid "Fork failed" msgstr "Fork 失败" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " msgstr "找到" #: ../src/html/helpfrm.cpp:863 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 个匹配项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 #, fuzzy msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "无效TIFF图像索引." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIF文件格式错误." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 没有足够内存." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: 位置错误!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:229 #, fuzzy msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:904 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "Go back" msgstr "回退" #: ../src/html/helpfrm.cpp:631 msgid "Go forward" msgstr "向前" #: ../src/html/helpfrm.cpp:636 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "在文档层次中上升一级" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967 msgid "Go to home directory" msgstr "进入home目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959 msgid "Go to parent directory" msgstr "进入父目录" #: ../src/common/prntbase.cpp:805 msgid "Goto Page" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:493 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 锚 %s 不存在." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 msgid "Help Browser Options" msgstr "帮助浏览器选项" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "帮助索引" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 msgid "Help Printing" msgstr "帮助打印" #: ../src/html/helpfrm.cpp:791 #, fuzzy msgid "Help Topics" msgstr "帮助: %s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "帮助: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "我的家" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 #, fuzzy msgid "Home directory" msgstr "目录" #: ../include/wx/filefn.h:142 msgid "I64" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 #, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "TIFF: 读图像错误." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 #, fuzzy msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "TIFF:写图像错误." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 #, fuzzy msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "无效TIFF图像索引." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 #, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 #, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "GIF: GIF文件格式错误." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 #, fuzzy msgid "IFF: not enough memory." msgstr "GIF: 没有足够内存." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 #, fuzzy msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "GIF: 位置错误!!!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "没有找到图标资源规范 %s ." #: ../src/msw/registry.cpp:1281 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "不良的资源文件语法。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1648 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1721 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 msgid "Illegal directory name." msgstr "不合法的目录名。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 msgid "Illegal file specification." msgstr "不合规范的文件描述" #: ../src/common/image.cpp:969 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1289 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:330 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "不可能获得子过程的输入" #: ../src/common/filefn.cpp:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "不可能获得子过程的输入" #: ../src/common/filefn.cpp:1026 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/common/filefn.cpp:1070 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "索引" #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "无效TIFF图像索引." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "不合规范的文件描述" #: ../src/x11/app.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "不合规范的文件描述" #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "不能关闭文件 '%s'" #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: 不能保存图像." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 #, fuzzy msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Landscape" msgstr "横向" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 英寸" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Left margin (mm):" msgstr "左边距 (毫米):" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Light" msgstr "轻" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "装入文件 %s " #: ../src/html/htmlwin.cpp:411 msgid "Loading : " msgstr "装载:" #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:571 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "日志保存到文件 '%s'." #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:461 msgid "MDI child" msgstr "MDI子窗口" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能不能使用. 请安装它." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 msgid "Ma&ximize" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:345 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "现代" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 msgid "Mi&nimize" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Modern" msgstr "现代" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 #, fuzzy msgid "New directory" msgstr "目录" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616 msgid "NewName" msgstr "新名" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "下一个[&N] >" #: ../src/html/helpfrm.cpp:642 msgid "Next page" msgstr "下一页" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "否" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" msgstr "没有可用XBM工具!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "没有可用的XPM图标设备!" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." msgstr "没找到条目" #: ../src/common/fontmap.cpp:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "编码'%s'未知.\n" "选择用于改编码的字体\n" "(否则该编码的文本将不能正确显示)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "编码'%s'未知.\n" "选择用于改编码的字体\n" "(否则该编码的文本将不能正确显示)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314 msgid "No handler found for image type." msgstr "没有找到图像类型处理器." #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322 #: ../src/common/image.cpp:1356 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "没有类型 %s的图像处理器." #: ../src/html/helpfrm.cpp:846 msgid "No matching page found yet" msgstr "No matching page found yet" #: ../src/unix/sound.cpp:89 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "没找到条目" #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1608 msgid "No unused colour in image." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 msgid "Normal font:" msgstr "Normal font:" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "确认" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 msgid "Open HTML document" msgstr "打开HTML文档" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 msgid "Operation not permitted." msgstr "不允许的操作." #: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "选项 '%s' 需要值." #: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: 不能分配内存" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: 图像格式不支持" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: 无效图像" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: 不是PCX文件." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未知错误 !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: 版本号太小" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: 不能分配内存." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: 不能识别的文件格式." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 文件似乎已被截断." #: ../src/common/prntbase.cpp:1248 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "页 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "页 %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823 msgid "Page Setup" msgstr "页面设置" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 #, fuzzy msgid "Page setup" msgstr "页面设置" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 msgid "Paper Size" msgstr "纸张大小" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047 msgid "Paper size" msgstr "纸张大小" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436 msgid "Permissions" msgstr "允许" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "管道创建失败" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." msgstr "请选择一个有效的字体。" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Please choose an existing file." msgstr "请选择一个已存在的文件。" #: ../src/html/helpfrm.cpp:790 #, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" msgstr "请选择一个已存在的文件。" #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "请选择你想连接的ISP" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:314 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Portrait" msgstr "纵向" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript文件" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:639 msgid "Previous page" msgstr "前页" #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 msgid "Print" msgstr "打印" #: ../src/common/docview.cpp:1025 msgid "Print Preview" msgstr "打印预览" #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Print Preview Failure" msgstr "打印预览失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "打印范围" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" msgstr "打印设置" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 msgid "Print in colour" msgstr "彩色打印" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 #, fuzzy msgid "Print previe&w" msgstr "打印预览" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 #, fuzzy msgid "Print preview" msgstr "打印预览" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622 msgid "Print spooling" msgstr "打印假脱机" #: ../src/html/helpfrm.cpp:656 msgid "Print this page" msgstr "打印本页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" msgstr "打印到文件" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "打印" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 msgid "Printer command:" msgstr "打印机命令:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" msgstr "打印机选项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Printer options:" msgstr "打印机选项:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911 msgid "Printer..." msgstr "打印机..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 #, fuzzy msgid "Printer:" msgstr "打印机..." #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532 #, fuzzy msgid "Printing " msgstr "打印" #: ../src/common/prntbase.cpp:328 msgid "Printing Error" msgstr "打印出错" #: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "正在打印页 %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." msgstr "打印..." #: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Program aborted." msgstr "程序终止." #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四开, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1102 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "读文件 '%s'出错" #: ../src/common/prntbase.cpp:243 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "重复[&R]" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "注册键 '%s' 已存在." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名." #: ../src/msw/registry.cpp:653 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "正规系统操作需要注册键 '%s',\n" "删除它将使系统进入不可用状态:\n" "操作终止." #: ../src/msw/registry.cpp:448 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "注册值 '%s' 已存在." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" msgstr "相关条目:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208 msgid "Remaining time : " msgstr "剩余时间 : " #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:429 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "从书签中移去当前页" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:117 #, fuzzy msgid "Rep&lace" msgstr "替换文件 '%s'?" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 #, fuzzy msgid "Replace &all" msgstr "替换文件 '%s'?" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Right margin (mm):" msgstr "右边距 (毫米):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Roman" msgstr "罗马" #: ../src/common/sizer.cpp:1757 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "保存[&S]..." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "保存文件 %s " #: ../src/common/stockitem.cpp:146 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "保存[&S]..." #: ../src/common/docview.cpp:285 msgid "Save as" msgstr "另存为" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Save log contents to file" msgstr "把日志内容保存到文件" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "Search direction" msgstr "创建目录" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "搜索" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 msgid "Search in all books" msgstr "在索引书中搜索" #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 msgid "Searching..." msgstr "搜索..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 msgid "Sections" msgstr "段" #: ../src/common/ffile.cpp:225 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "文件 '%s'定位错误" #: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "选择文件" #: ../src/common/docview.cpp:1660 msgid "Select a document template" msgstr "选择文档模板" #: ../src/common/docview.cpp:1737 msgid "Select a document view" msgstr "选择文档视图" #: ../src/common/docview.cpp:1540 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符." #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." msgstr "设置..." #: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." #: ../src/html/helpfrm.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "显示所有" #: ../src/html/helpfrm.cpp:481 msgid "Show all items in index" msgstr "把所有项目显示为索引" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Show hidden directories" msgstr "显示隐藏文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034 msgid "Show hidden files" msgstr "显示隐藏文件" #: ../src/html/helpfrm.cpp:623 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "显示/隐藏导航面板" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 msgid "Shows the font preview." msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Script" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Slant" msgstr "倾斜" #: ../src/common/docview.cpp:561 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "对不起,不能打开文件以便保存。" #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606 #: ../src/common/docview.cpp:1559 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "对不起,不能打开文件。" #: ../src/common/docview.cpp:568 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "对不起,不能保存文件。" #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览." #: ../src/common/docview.cpp:1021 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "对不起,不能打开文件。" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "状态:" #: ../src/generic/logg.cpp:621 msgid "Status: " msgstr "状态:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: 不能分配内存." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: 装载图像错误." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: 读图像错误." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: 保存图像错误." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF:写图像错误." #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 英寸" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Teletype" msgstr "电传打字机" #: ../src/common/docview.cpp:1661 msgid "Templates" msgstr "模板" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:696 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:190 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "未知 字符集'%s'. 选择其它字符集\n" "代替它,或,如果不能\n" "被替代选择[取消] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "\n" "不存在\n" "现在创建?" #: ../src/common/docview.cpp:1910 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n" "已从MRU文件列表中移去." #: ../src/common/docview.cpp:1920 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n" "已从MRU文件列表中移去." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312 msgid "The font colour." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 msgid "The font family." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 #, fuzzy msgid "The font point size." msgstr "字体大小:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 msgid "The font style." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 msgid "The font weight." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:952 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定." #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文本不能被保存。" #: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "选项 '%s'的值必须被指定." #: ../src/msw/dialup.cpp:418 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须得函数缺失: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" #: ../src/msw/datectrl.cpp:116 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1210 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" #: ../src/msw/thread.cpp:1198 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "线程优先级设置被忽略." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:635 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "管道创建失败" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "每日技巧" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "对不起,没有所需技巧!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876 msgid "Top margin (mm):" msgstr "上页边距 (毫米):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "电传打字机" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸" #: ../src/html/htmlwin.cpp:398 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "不能打开HTML文档: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Undelete" msgstr "下划线" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾." #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "意外参数 '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知 DDE 错误 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dlunix.cpp:282 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "位置编码 (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知long选项 '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知选项 '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760 msgid "Unknown style flag " msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "未知选项 '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "类型 %s中有不配套的'{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298 msgid "Unnamed command" msgstr "未命名的命令" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s." #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "不支持的剪贴板格式" #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:953 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "验证冲突" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按详细视图观看文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943 msgid "View files as a list view" msgstr "按列表视图观看文件" #: ../src/common/docview.cpp:1738 msgid "Views" msgstr "视图" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "等待子过程终止失败" #: ../src/common/docview.cpp:441 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../src/common/log.cpp:481 msgid "Warning: " msgstr "警告:" #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "警告: 视图从空栈中移去HTML标签处理器." #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 #, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 #, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "Whole word" msgstr "仅为整字" #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "仅为整字" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1085 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s on Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1134 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1099 #, fuzzy msgid "Windows 95" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1110 #, fuzzy msgid "Windows 98" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1106 #, fuzzy msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/msw/utils.cpp:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 #, fuzzy msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows 希伯来 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 希伯来 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 #, fuzzy msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/msw/utils.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Windows ME" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1149 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1142 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 #, fuzzy msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1138 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:161 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "写文件 '%s'错误" #: ../src/xml/xml.cpp:550 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "没有找到图标资源规范 %s ." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "你不能向该项中加入新的目录." #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:2094 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" #: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件." #: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" "或传给DDEML函数的是\n" "无效的实例标识." #: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "客户试图建立的会话已失败." #: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." msgstr "内存分配失败." #: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML参数验证失败." #: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "同步advise事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "同步data事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "同步execute事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "同步poke事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "终止建议事务的请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "服务器端事务视图处理\n" "已被客户端终止的会话, 或服务器\n" "在完成事务前终止." #: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." msgstr "事务失败." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n" "试图执行DDE事务,\n" "或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n" "视图执行服务器事务." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "内部调用PostMessage失败. " #: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "在DDEML中发生内部错误." #: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n" "一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n" "回调函数事务标识符就不再有效." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1804 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 #, fuzzy msgid "bold" msgstr "粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 #, fuzzy msgid "bold " msgstr "粗体" #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "不能关闭文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "不能关闭文件描述子 %d" #: ../src/common/file.cpp:553 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "不能创建文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1123 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:459 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置" #: ../src/common/file.cpp:429 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度" #: ../src/msw/utils.cpp:367 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找不到用户目录HOME, 使用当前目录." #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "不能刷新文件描述子 %d" #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置" #: ../src/common/fontmap.cpp:312 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "不能装载任何字体, 正在中止" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "不能打开文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:401 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:416 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:972 msgid "can't open user configuration file." msgstr "不能打开用户配置文件." #: ../src/common/dynlib.cpp:252 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:432 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "不能初始化 OLE" #: ../src/common/zipstrm.cpp:457 #, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "不能初始化 OLE" #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "不能从文件描述子 %d中读" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "不能删除文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:564 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "不能删除临时文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "不能定位文件描述子 %d" #: ../src/common/file.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." msgstr "不能定位文件描述子 %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘." #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "不能写到文件描述子 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:983 msgid "can't write user configuration file." msgstr "不能写用户配置文件." #: ../src/common/intl.cpp:1114 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1093 msgid "date" msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 #, fuzzy msgid "default" msgstr "alt" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3674 msgid "eighteenth" msgstr "第十八" #: ../src/common/datetime.cpp:3664 msgid "eighth" msgstr "第八" #: ../src/common/datetime.cpp:3667 msgid "eleventh" msgstr "第十一" #: ../src/common/strconv.cpp:2487 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "位置编码 (%d)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1790 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "GIF: GIF文件格式错误." #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "读文件 '%s'出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" msgstr "创建目录错误" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507 msgid "error reading zip local header" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" msgstr "建立" #: ../src/common/ffile.cpp:175 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/common/datetime.cpp:3671 msgid "fifteenth" msgstr "第十五" #: ../src/common/datetime.cpp:3661 msgid "fifth" msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后备忽略." #: ../src/common/fileconf.cpp:684 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:707 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:697 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值." #: ../src/common/fileconf.cpp:619 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中" #: ../src/common/datetime.cpp:3657 msgid "first" msgstr "第一" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "字体大小:" #: ../src/common/datetime.cpp:3670 msgid "fourteenth" msgstr "第十四" #: ../src/common/datetime.cpp:3660 msgid "fourth" msgstr "第四" #: ../src/common/appbase.cpp:350 msgid "generate verbose log messages" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" msgstr "初始化" #: ../src/common/file.cpp:461 msgid "invalid eof() return value." msgstr "无效的eof()返回值." #: ../src/generic/logg.cpp:1116 msgid "invalid message box return value" msgstr "消息框返回无效的值" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293 #, fuzzy msgid "invalid zip file" msgstr "不能关闭文件 '%s'" #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 #, fuzzy msgid "light" msgstr "轻" #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 #, fuzzy msgid "light " msgstr "轻" #: ../src/common/intl.cpp:1461 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "不能设置现场locale '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1109 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." #: ../src/common/datetime.cpp:3821 msgid "midnight" msgstr "午夜" #: ../src/common/datetime.cpp:3675 msgid "nineteenth" msgstr "第十九" #: ../src/common/datetime.cpp:3665 msgid "ninth" msgstr "第九" #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." msgstr "没有DDE错误" #: ../src/html/chm.cpp:328 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "GIF: 位置错误!!!" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "未名" #: ../src/common/datetime.cpp:3820 msgid "noon" msgstr "中午" #: ../src/common/cmdline.cpp:1089 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "GIF: 没有足够内存." #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "文件错误" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." msgstr "重入问题" #: ../src/common/datetime.cpp:3658 msgid "second" msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy msgid "seek error" msgstr "文件错误" #: ../src/common/datetime.cpp:3673 msgid "seventeenth" msgstr "第十七" #: ../src/common/datetime.cpp:3663 msgid "seventh" msgstr "第七" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:340 msgid "show this help message" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3672 msgid "sixteenth" msgstr "第十六" #: ../src/common/datetime.cpp:3662 msgid "sixth" msgstr "第六" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633 #, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "不支持的剪贴板格式" #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3666 msgid "tenth" msgstr "第十" #: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置." #: ../src/common/datetime.cpp:3659 msgid "third" msgstr "第三" #: ../src/common/datetime.cpp:3669 msgid "thirteenth" msgstr "第十三" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3486 msgid "today" msgstr "今天" #: ../src/common/datetime.cpp:3488 msgid "tomorrow" msgstr "明天" #: ../src/common/datetime.cpp:3668 msgid "twelfth" msgstr "第十二" #: ../src/common/datetime.cpp:3676 msgid "twentieth" msgstr "第二十" #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 #, fuzzy msgid "underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 #, fuzzy msgid "underlined " msgstr "下划线" #: ../src/common/fileconf.cpp:1926 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "例外的 \" 在位置 %d in '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" msgstr ": 未知字符集" #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 #, fuzzy msgid "unknown error" msgstr "GIF: 位置错误!!!" #: ../src/msw/dialup.cpp:457 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "未知错误(错误号 %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:230 #, fuzzy msgid "unknown line terminator" msgstr "未知搜索原点" #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "未知搜索原点" #: ../src/common/fmapbase.cpp:709 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" #: ../src/common/docview.cpp:410 msgid "unnamed" msgstr "unnamed" #: ../src/common/docview.cpp:1362 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "unnamed%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137 #, fuzzy msgid "unsupported zip archive" msgstr "不支持的剪贴板格式" #: ../src/common/intl.cpp:1119 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "文件错误" #: ../src/common/filename.cpp:181 #, fuzzy msgid "writing" msgstr "打印" #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失败." #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名." #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: 未知事件!." #: ../src/motif/app.cpp:210 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在." #: ../src/x11/app.cpp:176 #, fuzzy msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在." #: ../src/common/datetime.cpp:3487 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 #, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr " (错误 %ld: %s)" #: ../src/common/prntbase.cpp:840 msgid "|<<" msgstr "" #~ msgid "More..." #~ msgstr "更多..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "设置" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "向后" #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "不能创建列表控件窗口, 检查comctl32.dll是否已安装." #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "不能删除键 '%s'的值" #~ msgid "Failed to get the UTC system time." #~ msgstr "获取UTC系统时间失败." #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() 失败" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime()失败" #, fuzzy #~ msgid "%d...%d" #~ msgstr ".." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Normal face
(and underlined. " #~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." #~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" #~ msgstr "" #~ "Normal face
(and underlined. Italic face. " #~ "Bold face. Bold italic face.
font " #~ "size -2
font size -1
font " #~ "size +0
font size +1
font " #~ "size +2
font size +3
font " #~ "size +4

Fixed size face.
bold italic " #~ "bold italic underlined
font size -" #~ "2
font size -1
font size " #~ "+0
font size +1
font size " #~ "+2
font size +3
font size " #~ "+4
" #, fuzzy #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "不能创建文件 '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "不能创建文件 '%s'" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" #, fuzzy #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "创建对话框失败. 也许你没有把wx/msw/wx.rc包括进资源中." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "创建目录失败" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "致命错误:已存在" #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" #~ "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|帮助书 (*.htb)|*.htb|帮" #~ "助书 (*.zip)|*.zip|HTML 帮助项目 (*.hhp)|*.hhp|所有文件 (*.*)|*" #, fuzzy #~ msgid "Load file" #~ msgstr "装入文件 %s " #, fuzzy #~ msgid "Save file" #~ msgstr "保存文件 %s " #~ msgid "Time" #~ msgstr "时间" #~ msgid "

" #~ msgstr "<目录> " #~ msgid " " #~ msgstr "<连接>" #, fuzzy #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "BMP: 还不能处理4位编码." #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "帮助: %s" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "large" #~ msgstr "大" #~ msgid "medium" #~ msgstr "中" #~ msgid "small" #~ msgstr "小" #~ msgid "very large" #~ msgstr "非常大" #~ msgid "very small" #~ msgstr "非常小" #~ msgid "Can not create mutex" #~ msgstr "不能创建互斥对象" #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" #~ msgstr "不能创建内部进程读管道" #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" #~ msgstr "不能创建内部进程写管道" #~ msgid "Font" #~ msgstr "字体" #~ msgid "PostScript:" #~ msgstr "PostScript:" #~ msgid "Preview Only" #~ msgstr "仅预览" #~ msgid "Printer Command: " #~ msgstr "打印机命令: " #~ msgid "Printer Options: " #~ msgstr "打印机选项:" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "打印机设置" #~ msgid "Send to Printer" #~ msgstr "发到打印机" #, fuzzy #~ msgid "SetPixelFormat failed." #~ msgstr "管道创建失败" #~ msgid "X Scaling" #~ msgstr "X缩放" #~ msgid "X Translation" #~ msgstr "X平移" #~ msgid "Y Scaling" #~ msgstr "Y缩放" #~ msgid "Y Translation" #~ msgstr "Y平移" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "致命错误" #, fuzzy #~ msgid "Fatal error: %s\n" #~ msgstr "致命错误:" #~ msgid "Can not create event object." #~ msgstr "不能创建事件对象." #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." #~ msgstr "找不到序列化对象 '%s',它用于对象 '%s'." #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." #~ msgstr "不能装载 wxSerial 动态库." #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" #~ msgstr "连接到wxHelp 超过时限 %d 秒" #~ msgid "Etcetera" #~ msgstr "其它" #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." #~ msgstr "TIFF: 读图像错误." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." #~ msgstr "TIFF: 读图像错误." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." #~ msgstr "TIFF: 读图像错误." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." #~ msgstr "TIFF:写图像错误." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." #~ msgstr "TIFF:写图像错误." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." #~ msgstr "TIFF: 读图像错误." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." #~ msgstr "TIFF: 读图像错误." #~ msgid "Incorrect version of HTML help book" #~ msgstr "HTML帮助版本不正确" #, fuzzy #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." #~ msgstr "BMP: 不能分配内存." #~ msgid "Mounted Devices" #~ msgstr "挂载设备" #~ msgid "My Harddisk" #~ msgstr "我的硬盘" #~ msgid "New..." #~ msgstr "创建..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "请等待..." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "临时的" #~ msgid "The Computer" #~ msgstr "计算机" #~ msgid "User" #~ msgstr "用户" #~ msgid "User Local" #~ msgstr "本地用户" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "变量" #~ msgid "Window" #~ msgstr "窗口" #, fuzzy #~ msgid "Unknown digit value" #~ msgstr "位置编码 (%d)" #~ msgid "Replace file '%s'?" #~ msgstr "替换文件 '%s'?" #~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n" #~ msgstr "wxWidgets: 查询临时文件名时出错.\n" #~ msgid "" #~ "Can't create window of class %s!\n" #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?" #~ msgstr "" #~ "不能创建类 %s窗口!\n" #~ "也许是 Windows 3.x 兼容问题m?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't find dummy dialog template!\n" #~ "Check resource include path for finding wx.rc." #~ msgstr "" #~ "找不到虚拟对话框模板!\n" #~ "检查资源文件包含路径以找到wx.rc." #, fuzzy #~ msgid "Couldn't change the state of event object." #~ msgstr "不能创建事件对象." #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." #~ msgstr "不能启动DDE服务器 '%s'." #~ msgid "No XPM facility available!" #~ msgstr "没有可用的XPM设备!" #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)" #~ msgstr "斯拉夫语 (Latin 5)"