msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-22 23:28+0700\n"
"Last-Translator: Bambang Purnomosidi D. P. <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
"Language-Team: ID <i-am-the-boss@bpdp.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/common/log.cpp:304
#, c-format
msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (kesalahan %ld: %s)"

#: ../src/common/docview.cpp:1242
msgid " - "
msgstr " - "

#: ../src/html/htmprint.cpp:497
msgid " Preview"
msgstr " Preview"

#: ../src/common/paper.cpp:124
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
msgstr "Amplop #10, 4 1/8 x 9 1/2 inci"

#: ../src/common/paper.cpp:125
msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in"
msgstr "Amplop #11, 4 1/2 x 10 3/8 inci"

#: ../src/common/paper.cpp:126
msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in"
msgstr "Amplop #12, 4 3/4 x 11 inci"

#: ../src/common/paper.cpp:127
msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in"
msgstr "Amplop #14, 5 x 11 1/2 inci"

#: ../src/common/paper.cpp:123
msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in"
msgstr "Amplop #9, 3 7/8 x 8 7/8 inci"

#: ../src/common/resourc2.cpp:265 ../src/common/resourc2.cpp:1326
#: ../src/common/resource.cpp:1784 ../src/common/resource.cpp:1914
#: ../src/common/resource.cpp:2994
#, c-format
msgid "#define %s must be an integer."
msgstr "#define %s harus berupa integer."

#: ../src/common/prntbase.cpp:375
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: ../src/common/prntbase.cpp:373
#, c-format
msgid "%d...%d"
msgstr "%d...%d"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:777 ../src/html/helpfrm.cpp:778
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 ../src/html/helpfrm.cpp:1434
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i dari %i"

#: ../src/common/cmdline.cpp:814
#, c-format
msgid "%s (or %s)"
msgstr "%s (atau %s)"

#: ../src/generic/logg.cpp:246
#, c-format
msgid "%s Error"
msgstr "Kesalahan %s "

#: ../src/generic/logg.cpp:254
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informasi %s "

#: ../src/generic/logg.cpp:250
#, c-format
msgid "%s Warning"
msgstr "Peringatan %s"

#: ../src/common/msgout.cpp:108
#, c-format
msgid "%s message"
msgstr ""

#: ../src/common/resourc2.cpp:709 ../src/common/resource.cpp:2366
#, c-format
msgid "%s not a bitmap resource specification."
msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber bitmap."

#: ../src/common/resourc2.cpp:860 ../src/common/resource.cpp:2520
#, c-format
msgid "%s not an icon resource specification."
msgstr "%s bukan suatu spesifikasi sesumber ikon"

#: ../src/common/resourc2.cpp:357 ../src/common/resourc2.cpp:1422
#: ../src/common/resource.cpp:1877 ../src/common/resource.cpp:2006
#: ../src/common/resource.cpp:3091
#, c-format
msgid "%s: ill-formed resource file syntax."
msgstr "%s: bentuk sintaksis file sesumber tidak baik."

#: ../src/msw/mdi.cpp:192
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Susun ikon"

#: ../src/generic/wizard.cpp:271 ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"

#: ../src/msw/mdi.cpp:188
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascade"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"

#: ../src/msw/textctrl.cpp:1681
msgid "&Copy"
msgstr ""

#: ../src/msw/textctrl.cpp:1683
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Teletype"

#: ../src/generic/logg.cpp:695
msgid "&Details"
msgstr "&Rinci"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168
msgid "&Find"
msgstr "&Temukan"

#: ../src/generic/wizard.cpp:412
msgid "&Finish"
msgstr "&Selesai"

#: ../src/generic/wizard.cpp:258
msgid "&Help"
msgstr "&Pertolongan"

#: ../src/generic/logg.cpp:492
msgid "&Log"
msgstr "&Log"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541
msgid "&Move"
msgstr "&Pindah"

#: ../src/msw/mdi.cpp:193 ../src/generic/mdig.cpp:115
msgid "&Next"
msgstr "&Berikut"

#: ../src/generic/wizard.cpp:268 ../src/generic/wizard.cpp:414
msgid "&Next >"
msgstr "&Berikutnya >"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:215
msgid "&Next Tip"
msgstr "&Tip Berikutnya"

#: ../src/msw/textctrl.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr "tanggal"

#: ../src/msw/mdi.cpp:194 ../src/generic/mdig.cpp:116
msgid "&Previous"
msgstr "&Sebelumnya"

#: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 ../src/common/cmdproc.cpp:261
#: ../src/common/cmdproc.cpp:272
msgid "&Redo"
msgstr "&Kerjakan Lagi"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:282
msgid "&Redo "
msgstr "&Kerjakan Lagi"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174
msgid "&Replace"
msgstr "&Ganti"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540
msgid "&Restore"
msgstr "&Kembali ke keadaan semula"

#: ../src/generic/logg.cpp:487 ../src/generic/logg.cpp:818
msgid "&Save..."
msgstr "&Simpan..."

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:212
msgid "&Show tips at startup"
msgstr "&Tampilkan tip-tip pada saat program dimulai"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543
msgid "&Size"
msgstr "&Ukuran"

#: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 ../src/common/cmdproc.cpp:267
msgid "&Undo"
msgstr "&Batal mengerjakan"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:241
msgid "&Undo "
msgstr "&Batal mengerjakan"

#: ../src/msw/mdi.cpp:1328 ../src/msw/mdi.cpp:1335 ../src/msw/mdi.cpp:1365
#: ../src/generic/mdig.cpp:295 ../src/generic/mdig.cpp:311
#: ../src/generic/mdig.cpp:315
msgid "&Window"
msgstr "&Jendela"

#: ../src/msw/regconf.cpp:264 ../src/common/config.cpp:410
#, c-format
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
msgstr "'%s' mempunyai '..' ekstra, abaikan."

#: ../src/common/valtext.cpp:147 ../src/common/valtext.cpp:177
#: ../src/common/valtext.cpp:183
#, c-format
msgid "'%s' is invalid"
msgstr "'%s' tidak sah"

#: ../src/common/cmdline.cpp:734
#, c-format
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
msgstr "'%s' bukan suatu nilai numeris yang benar untuk pilihan '%s'."

#: ../src/common/intl.cpp:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "'%s' bukan suatu katalog pesan yang sah."

#: ../src/common/textbuf.cpp:245
#, c-format
msgid "'%s' is probably a binary buffer."
msgstr "'%s' mungkin suatu buffer biner."

#: ../src/common/valtext.cpp:172
#, c-format
msgid "'%s' should be numeric."
msgstr "'%s' harus numeris."

#: ../src/common/valtext.cpp:154
#, c-format
msgid "'%s' should only contain ASCII characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter ASCII."

#: ../src/common/valtext.cpp:160
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis."

#: ../src/common/valtext.cpp:166
#, c-format
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' harus hanya berisi karakter-karakter alfabetis atau numeris."

#: ../src/html/helpfrm.cpp:714
msgid "(Help)"
msgstr "(Tolong)"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:315 ../src/html/helpfrm.cpp:845
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1461
msgid "(bookmarks)"
msgstr "(bookmark)"

#: ../src/common/resourc2.cpp:297 ../src/common/resourc2.cpp:1362
#: ../src/common/resource.cpp:1816 ../src/common/resource.cpp:1946
#: ../src/common/resource.cpp:3030
msgid ""
", expected static, #include or #define\n"
"whilst parsing resource."
msgstr ""
", diharapkan static, #include atau #define\n"
" saat sedang mem-parsing sesumber"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 ../src/generic/filedlgg.cpp:938
msgid "."
msgstr "."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:939
msgid ".."
msgstr ".."

#: ../src/common/paper.cpp:120
msgid "10 x 14 in"
msgstr "10 x 14 inci"

#: ../src/common/paper.cpp:121
msgid "11 x 17 in"
msgstr "11 x 17 inci"

#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Amplop 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in"

#: ../src/html/htmprint.cpp:279
msgid ": file does not exist!"
msgstr ": file tidak ada!"

#: ../src/common/fontmap.cpp:670
msgid ": unknown charset"
msgstr ": charset tidak diketahui"

#: ../src/common/fontmap.cpp:898
msgid ": unknown encoding"
msgstr ": pengkodean tidak diketahui"

#: ../src/generic/wizard.cpp:263
msgid "< &Back"
msgstr "< &Kembali"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:534
msgid "<DIR>"
msgstr "<DIR>"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:536
msgid "<LINK>"
msgstr "<LINK>"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:994
#, fuzzy
msgid ""
"<html><body><table><tr><td>Normal face<br>(and <u>underlined</u>. <i>Italic "
"face.</i> <b>Bold face.</b> <b><i>Bold italic face.</i></b><br><font size=-"
"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
"+4>font size +4</font><br><td><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> "
"<i>italic</i> <b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-"
"2>font size -2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size="
"+0>font size +0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size="
"+2>font size +2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size="
"+4>font size +4</font></tt></table></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Tampilah normal<br>(dan <u>bergaris bawah</u>. <i>Tampilan "
"miring.</i> <b>Tampilan tebal.</b> <b><i>Tampilan miring tebal.</i></"
"b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran huruf -1</"
"font><br><font size=+0>ukuran huruf</font><br><font size=+1>ukuran huruf +1</"
"font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font size=+3>ukuran huruf "
"+3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font><br><p><tt>Tampilan ukuran "
"tetap.<br> <b>tebal</b> <i>miring</i> <b><i>miring tebal <u>bergaris bawah</"
"u></i></b><br><font size=-2>ukuran huruf -2</font><br><font size=-1>ukuran "
"huruf -1</font><br><font size=+0>ukuran huruf +0</font><br><font size="
"+1>ukuran huruf +1</font><br><font size=+2>ukuran huruf +2</font><br><font "
"size=+3>ukuran huruf +3</font><br><font size=+4>ukuran huruf +4</font></tt></"
"body></html>"

#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
msgstr "Kertas A3, 297 x 420 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:104
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Kertas A4, 210 x 297 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:114
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "Kertas kecil A4, 210 x 297 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:115
msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm"
msgstr "Kertas A5, 148 x 210 mm"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83
msgid "ABCDEFGabcdefg12345"
msgstr "ABCDEFGabcdefg12345"

#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:328
msgid "Add current page to bookmarks"
msgstr "Tambahkan halaman ini ke bookmark"

#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287
msgid "Add to custom colours"
msgstr "Tambahkan ke warna-warna kustom"

#: ../src/html/helpctrl.cpp:100
#, c-format
msgid "Adding book %s"
msgstr "Menambahkan buku %s"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160
msgid "All"
msgstr "Semua"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Semua file (*)|*"

#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Sudah menghubungi ISP."

#: ../src/generic/logg.cpp:1109
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr ""
"Tambahkan log ke file '%s' (memilih [Tidak] akan menimpa file tersebut)?"

#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO-8859-6)"

#: ../src/common/paper.cpp:134
msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm"
msgstr "Amplop B4, 250 x 353 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:116
msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm"
msgstr "Kertas B4, 250 x 354 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:135
msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm"
msgstr "Amplop B5, 176 x 250 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter"
msgstr "Kertas B5, 182 x 257 millimeter"

#: ../src/common/paper.cpp:136
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
msgstr "Amplop B6, 176 x 125 mm"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:468 ../src/common/imagbmp.cpp:484
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: Tidak bisa mengalokasikan memory."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:86
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
msgstr "BMP: Tidak bisa menympan citra tidak sah."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:290
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis peta warna RGB."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:422
msgid "BMP: Couldn't write data."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis data."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:195
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (Bitmap)."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:216
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
msgstr "BMP: Tidak bisa menulis header file (BitmapInfo)"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:120
msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette."
msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPallete."

#: ../src/common/dlgcmn.cpp:233
msgid "Backward"
msgstr "Ke belakang"

#: ../src/common/fontmap.cpp:125
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:116
msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)"
msgstr "Baltic (tua) (ISO-8859-4)"

#: ../src/common/resourc2.cpp:840 ../src/common/resource.cpp:2500
#, c-format
msgid "Bitmap resource specification %s not found."
msgstr "Spesifikasi sesumber Bitmap %s tidak ditemukan."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645
msgid "Bottom margin (mm):"
msgstr "Batas bawah (mm):"

#: ../src/common/paper.cpp:105
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
msgstr "Kertas C, 17 x 22 inci"

#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "C&lear"
msgstr "B&ersihkan"

#: ../src/common/paper.cpp:130
msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm"
msgstr "Amplop C3, 324 x 458 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm"
msgstr "Amplop C4, 229 x 324 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:129
msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm"
msgstr "Amplop C5, 162 x 229 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm"
msgstr "Amplop C6, 114 x 162 mm"

#: ../src/common/paper.cpp:133
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Amplop C65, 114 x 229 mm"

#: ../src/common/filefn.cpp:1383
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file '%s'"

#: ../src/msw/dir.cpp:296 ../src/unix/dir.cpp:232
#, c-format
msgid "Can not enumerate files in directory '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi file-file di direktori '%s'"

#: ../src/mac/thread.cpp:472 ../src/msw/thread.cpp:685
#, c-format
msgid "Can not resume thread %x"
msgstr "Tidak bisa meneruskan thread %x"

#: ../src/msw/thread.cpp:559
msgid "Can not start thread: error writing TLS."
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS."

#: ../src/mac/thread.cpp:448 ../src/msw/thread.cpp:670
#, c-format
msgid "Can not suspend thread %x"
msgstr "Tidak bisa menunda thread %x"

#: ../src/msw/thread.cpp:1016
msgid "Can not wait for thread termination"
msgstr "Tidak bisa menunggu penghentian thread"

#: ../src/common/cmdproc.cpp:243
msgid "Can't &Undo "
msgstr "Tidak bisa &Membatalkan pekerjaan"

#: ../src/common/image.cpp:1315
#, c-format
msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist."
msgstr "Tidak bisa memeriksa format citra dari file '%s': file tidak ada."

#: ../src/msw/registry.cpp:421
#, c-format
msgid "Can't close registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menutup kunci registry '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:493
#, c-format
msgid "Can't copy values of unsupported type %d."
msgstr "Tidak bisa menyalin nilai-nilai dari tipe %d yang tidak didukung."

#: ../src/msw/toplevel.cpp:315
msgid "Can't create dialog using memory template"
msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template memory"

#: ../src/os2/toplevel.cpp:369
#, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
msgstr "Tidak bisa menciptakan dialog menggunakan template '%ul'"

#: ../src/msw/listctrl.cpp:334
msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed."
msgstr ""
"Tidak bisa menciptakan jendela list control, periksa apakah comctl32.dll "
"terinstall"

#: ../src/msw/registry.cpp:402
#, c-format
msgid "Can't create registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menciptakan kunci registry '%s'"

#: ../src/mac/thread.cpp:427 ../src/msw/thread.cpp:652
msgid "Can't create thread"
msgstr "Tidak bisa menciptakan thread"

#: ../src/msw/window.cpp:3062
#, c-format
msgid "Can't create window of class %s"
msgstr "Tidak bisa menciptakan jendela dari class %s"

#: ../src/msw/registry.cpp:661
#, c-format
msgid "Can't delete key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus kunci '%s'"

#: ../src/msw/iniconf.cpp:445
#, c-format
msgid "Can't delete the INI file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus file INI '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:686
#, c-format
msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus nilai '%s' dari kunci '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:697
#, c-format
msgid "Can't delete value of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus nilai dari kunci '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:1025
#, c-format
msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi subkunci dari kunci '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:980
#, c-format
msgid "Can't enumerate values of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa mengenumerasi nilai-nilai dari kunci '%s'"

#: ../src/common/ffile.cpp:226
#, c-format
msgid "Can't find current position in file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menemukan posisi saat ini dalam file '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:351
#, c-format
msgid "Can't get info about registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa memperoleh info tentang kunci registry '%s'"

#: ../src/common/image.cpp:913 ../src/common/image.cpp:933
#, c-format
msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist."
msgstr "Tidak bisa memuat citra dari file '%s': file tidak ada."

#: ../src/msw/dib.cpp:434
#, c-format
msgid "Can't open file '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:377
#, c-format
msgid "Can't open registry key '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuka kunci registry '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:904
#, c-format
msgid "Can't read value of '%s'"
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:777 ../src/msw/registry.cpp:816
#, c-format
msgid "Can't read value of key '%s'"
msgstr "Tidak bisa membaca nilai dari kunci '%s'"

#: ../src/common/image.cpp:955
#, c-format
msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension."
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra ke file '%s': ekstensi tidak diketahui"

#: ../src/generic/logg.cpp:551 ../src/generic/logg.cpp:985
msgid "Can't save log contents to file."
msgstr "Tidak bisa menyimpan isi dari log ke file."

#: ../src/msw/thread.cpp:611
msgid "Can't set thread priority"
msgstr "Tidak bisa menetapkan prioritas thread"

#: ../src/msw/registry.cpp:802 ../src/msw/registry.cpp:928
#, c-format
msgid "Can't set value of '%s'"
msgstr "Tidak bisa menetapkan nilai dari '%s'"

#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 ../src/gtk/filedlg.cpp:173
#: ../src/html/helpfrm.cpp:976 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 ../src/generic/fontdlgg.cpp:255
#: ../src/generic/proplist.cpp:511 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/filedlgg.cpp:1181
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr "Tidak bisa mengkonversi unit-unit dialog: dialog tidak diketahui"

#: ../src/common/strconv.cpp:963
#, c-format
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
msgstr "Tidak bisa mengkonversi dari pengkodean '%s'!"

#: ../src/msw/dialup.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Tidak bisa menemukan koneksi dialup yang aktif: %s"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Tidak bisa menemukan penampung untuk kontrol yang tak diketahui '%s'."

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Tidak bisa menemukan titik huruf '%s'."

#: ../src/msw/dialup.cpp:813
msgid "Cannot find the location of address book file"
msgstr "Tidak bisa menemukan lokasi dari file buku alamat"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096
#, c-format
msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d."
msgstr ""
"Tidak bisa memperoleh jangkauan prioritas untuk kebijakan penjadualan %d."

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:865
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:901
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Tidak bisa memperoleh nama host resmi"

#: ../src/msw/dialup.cpp:907
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
msgstr "Tidak bisa menutup - tidak ada koneksi dialup yang aktif."

#: ../src/msw/app.cpp:250
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi OLE"

#: ../src/mgl/app.cpp:414
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi SciTech MGL!"

#: ../src/mgl/window.cpp:547
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Tidak bisa menginisialisasi tampilan."

#: ../src/msw/volume.cpp:634
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat ikon dari '%s'."

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Tidak bisa memuat sesumber dari file '%s'."

#: ../src/html/htmlfilt.cpp:164
#, c-format
msgid "Cannot open HTML document: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka dokumen HTML: %s"

#: ../src/html/helpdata.cpp:584
#, c-format
msgid "Cannot open HTML help book: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka help book HTML: %s"

#: ../src/generic/helpext.cpp:100
#, c-format
msgid "Cannot open URL '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuka URL '%s'"

#: ../src/html/helpdata.cpp:277
#, c-format
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka isi file: %s"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'."

#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Tidak bisa membuka file untuk pencetakan PostScript!"

#: ../src/html/helpdata.cpp:292
#, c-format
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Tidak bisa membuka file indeks: %s"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Tidak bisa mem-parse koordinat dari '%s'."

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Tidak bisa mem-parse dimensi dari '%s'."

#: ../src/html/helpfrm.cpp:1293
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Tidak bisa mencetak halaman kosong."

#: ../src/msw/volume.cpp:195 ../src/msw/volume.cpp:526
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Tidak bisa membaca typename dari '%s'!"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077
msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy."
msgstr "Tidak bisa mengambil kebijakan penjadualan thread."

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:710
msgid "Cannot start thread: error writing TLS"
msgstr "Tidak bisa memulai thread: kesalahan menulis TLS"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:411
msgid "Case sensitive"
msgstr "Membedakan huruf besar dan kecil"

#: ../src/common/fontmap.cpp:126
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:114
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Central European (ISO-8859-2)"

#: ../src/msw/dialup.cpp:748
msgid "Choose ISP to dial"
msgstr "Pilih ISP yang akan dihubungi"

#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122
msgid "Choose font"
msgstr "Pilih huruf"

#: ../src/generic/mdig.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tutup"

#: ../src/generic/logg.cpp:489
msgid "Clear the log contents"
msgstr "Bersihkan isi log"

#: ../src/common/prntbase.cpp:428 ../src/generic/proplist.cpp:506
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:358
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549
msgid "Close\tAlt-F4"
msgstr "Tutup\tAlt-F4"

#: ../src/generic/mdig.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Tutup"

#: ../src/generic/logg.cpp:491
msgid "Close this window"
msgstr "Tutul jendela ini"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"

#: ../src/common/fileconf.cpp:902
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "Nama entri konfigurasi tidak bisa diawali dengan '%c'."

#: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 ../src/generic/filedlgg.cpp:1411
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"

#: ../src/msw/mimetype.cpp:689
msgid "Confirm registry update"
msgstr "Konfirmasi peremajaan registry"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:262
msgid "Connecting..."
msgstr "Terkoneksi..."

#: ../src/html/helpfrm.cpp:351
msgid "Contents"
msgstr "Isi"

#: ../src/common/strconv.cpp:616
#, c-format
msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "Konversi ke charset '%s' tidak bekerja"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
msgid "Copies:"
msgstr "Salinan:"

#: ../src/common/resourc2.cpp:287 ../src/common/resource.cpp:1806
#: ../src/common/resource.cpp:1936
#, c-format
msgid "Could not find resource include file %s."
msgstr "Tidak bisa menemukan file include sesumber %s."

#: ../src/generic/tabg.cpp:1044
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Tidak bisa menemukan tab untuk id"

#: ../src/msw/textctrl.cpp:2050
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Tidak bisa memuat DLL Rich Edit '%s'"

#: ../src/common/resource.cpp:802
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
" or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Tidak bisa memecahkan class control atau id '%s'. Gunakan integer (tidak "
"nol) sebagai gantinya\n"
" atau sediakan #define (lihat manual untuk keterangan lebih lanjut)"

#: ../src/common/resource.cpp:1251
#, c-format
msgid ""
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
"or provide #define (see manual for caveats)"
msgstr ""
"Tidak bisa memecahkan id menu '%s'. Gunakan integer (tidak nol) sebagai "
"gantinya\n"
" atau sediakan #define (lihat manual untuk penjelasan lebih lanjut)"

#: ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Could not start document preview."
msgstr "Tidak bisa memulai preview dokumen."

#: ../src/msw/printwin.cpp:252 ../src/generic/printps.cpp:198
msgid "Could not start printing."
msgstr "Tidak bisa memulai pencetakan."

#: ../src/common/wincmn.cpp:1167
msgid "Could not transfer data to window"
msgstr "Tidak bisa mentransfer data ke jendela"

#: ../src/msw/dragimag.cpp:158 ../src/msw/dragimag.cpp:194
#: ../src/msw/imaglist.cpp:152 ../src/msw/imaglist.cpp:174
#: ../src/msw/imaglist.cpp:187
msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Tidak bisa menambahkan citra ke daftar citra."

#: ../src/msw/timer.cpp:103
msgid "Couldn't create a timer"
msgstr "Tidak bisa menciptakan pewaktu"

#: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166
msgid "Couldn't create cursor."
msgstr "Tidak bisa menciptakan kursor"

#: ../src/common/dynlib.cpp:347 ../src/common/dynload.cpp:299
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Tidak bisa menemukan simbol '%s' dalam pustaka dinamis"

#: ../src/mac/thread.cpp:502 ../src/msw/thread.cpp:711
msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Tidak bisa memperoleh penunjuk thread saat ini"

#: ../src/common/imagpng.cpp:302
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr "Tidak bisa memuat citra PNG - file terkorupsi atau memory tidak cukup."

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147
#, c-format
msgid "Couldn't register clipboard format '%s'."
msgstr "Tidak bisa meregister format clipboard '%s'."

#: ../src/msw/listctrl.cpp:737
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d."
msgstr "Tidak bisa mengambil informasi tentang item list control %d."

#: ../src/common/imagpng.cpp:338 ../src/common/imagpng.cpp:349
#: ../src/common/imagpng.cpp:357
msgid "Couldn't save PNG image."
msgstr "Tidak bisa menyimpan citra PNG."

#: ../src/mac/thread.cpp:749 ../src/msw/thread.cpp:1091
msgid "Couldn't terminate thread"
msgstr "Tidak bisa menghentikan thread"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
msgid "Create directory"
msgstr "Buat direktori"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 ../src/generic/filedlgg.cpp:1132
msgid "Create new directory"
msgstr "Buat direktori baru"

#: ../src/msw/textctrl.cpp:1680
msgid "Cu&t"
msgstr ""

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143
msgid "Current directory:"
msgstr "Direktori saat ini:"

#: ../src/common/fontmap.cpp:117
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"

#: ../src/common/paper.cpp:106
msgid "D sheet, 22 x 34 in"
msgstr "Kertas D, 22 x 34 in"

#: ../src/msw/dde.cpp:594
msgid "DDE poke request failed"
msgstr "Permintaan poke DDE gagal"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:917
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
msgstr "Header DIB: Pengkodean tidak sesuai dengan bitdepth."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:879
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
msgstr "Header DIB: Tinggi citra > 32767 pixel untuk file."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:873
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
msgstr "DIB Header: Lebar citra > 32767 pixel untuk file."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:893
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
msgstr "DIB Header: bitdepth dalam file tidak diketahui."

#: ../src/common/imagbmp.cpp:903
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
msgstr "Header DIB: Pengkodean dalam file tidak diketahui."

#: ../src/common/paper.cpp:128
msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm"
msgstr "Amplop DL, 110 x 220 mm"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:705
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222
msgid "Decorative"
msgstr "Dekoratif"

#: ../src/common/fontmap.cpp:392
msgid "Default encoding"
msgstr "Pengkodean default"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:269
#, c-format
msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Menghapus file lock '%s' yang terhenti."

#: ../src/msw/dialup.cpp:348
msgid ""
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi dial up tidak tersedia karena remote access service (RAS) tidak "
"terinstall pada mesin ini. Silahkan menginstall."

#: ../src/os2/toplevel.cpp:367
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
msgstr "Apakah anda lupa menyertakan wx/os2/wx.rc di sesumber anda?"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:217
msgid "Did you know..."
msgstr "Tahukah anda..."

#: ../src/common/filefn.cpp:1279
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Direktori '%s' tidak bsia diciptakan"

#: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217
#, c-format
msgid "Directory '%s' doesn't exist!"
msgstr "Direktori '%s' tidak ada!"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188
msgid "Directory does not exist"
msgstr "Direktori tidak ada"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:379
msgid ""
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
"insensitive."
msgstr ""
"Menampilkan semua item-item indeks yang berisi substring yang diberikan. "
"Pencarian bersifat membedakan huruf besar dan kecil."

#: ../src/html/helpfrm.cpp:545
msgid "Display options dialog"
msgstr "Dialog menampilkan pilihan"

#: ../src/msw/mimetype.cpp:682
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Apakah anda ingin menimpa perintah yanf digunakan untuk %s file-file dengan "
"ekstensi \"%s\" ?\n"
"Nilai saat ini adalah \n"
"%s, \n"
"Nilai baru adalah \n"
"%s % 1"

#: ../src/common/docview.cpp:441
#, c-format
msgid "Do you want to save changes to document %s?"
msgstr "Apakah anda ingin menyimpan perubahan terhadap dokumen %s?"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:314
msgid "Done"
msgstr "Selesai"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370
msgid "Done."
msgstr "Selesai."

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Turun"

#: ../src/common/paper.cpp:107
msgid "E sheet, 34 x 44 in"
msgstr "Kertas E, 34 x 44 inci"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:183
msgid "Elapsed time : "
msgstr "Waktu yang sudah dihabiskan :"

#: ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Entries found"
msgstr "Entri ditemukan"

#: ../src/common/config.cpp:362
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
msgstr ""
"Ekspansi variabel lingkungan gagal: kehilangan '%s' pada posisi %d dalam '%"
"s'."

#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 ../src/gtk/filedlg.cpp:80
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:704
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 ../src/unix/utilsunx.cpp:1201
msgid "Error "
msgstr "Kesalahan"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203
msgid "Error creating directory"
msgstr "Kesalahan dalam menciptakan direktori"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:926
msgid "Error in reading image DIB ."
msgstr "Kesalahan dalam membaca citra DIB."

#: ../src/common/log.cpp:460
msgid "Error: "
msgstr "Kesalahan:"

#: ../src/common/fontmap.cpp:115
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:191
msgid "Estimated time : "
msgstr "Waktu yang telah dihabiskan :"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:702
#, c-format
msgid "Execution of command '%s' failed"
msgstr "Eksekusi perintah '%s' gagal"

#: ../src/common/paper.cpp:112
msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in"
msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 inci"

#: ../src/common/resourc2.cpp:326 ../src/common/resourc2.cpp:1391
#: ../src/common/resource.cpp:1845 ../src/common/resource.cpp:1975
#: ../src/common/resource.cpp:3059
msgid "Expected '*' whilst parsing resource."
msgstr "Diharapkan '*' saat sedang mem-parsing sesumber"

#: ../src/common/resourc2.cpp:342 ../src/common/resourc2.cpp:1407
#: ../src/common/resource.cpp:1862 ../src/common/resource.cpp:1991
#: ../src/common/resource.cpp:3076
msgid "Expected '=' whilst parsing resource."
msgstr "Mengharapkan '=' saat sedang mem-parsing sesumber"

#: ../src/common/resourc2.cpp:312 ../src/common/resourc2.cpp:1377
#: ../src/common/resource.cpp:1831 ../src/common/resource.cpp:1961
#: ../src/common/resource.cpp:3045
msgid "Expected 'char' whilst parsing resource."
msgstr "Mengharapkan 'char' saat sedang mem-parsing sesumber."

#: ../src/common/fontmap.cpp:144
msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)"
msgstr ""

#: ../src/msw/dialup.cpp:842
#, c-format
msgid "Failed to %s dialup connection: %s"
msgstr "Gagal untuk %s koneksi dialup:  %s"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:243
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Gagal mengakses file lock."

#: ../src/common/filename.cpp:176
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Gagal menutup file handle"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to close lock file '%s'"
msgstr "Gagal menutup file lock '%s'"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:127
msgid "Failed to close the clipboard."
msgstr "Gagal menutup clipboard."

#: ../src/msw/dialup.cpp:782
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "Gagal koneksi: hilang nama user/kata kunci"

#: ../src/msw/dialup.cpp:728
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
msgstr "Gagal koneksi: tidak ada ISP yang didial"

#: ../src/msw/registry.cpp:597
#, c-format
msgid "Failed to copy registry value '%s'"
msgstr "Gagal menyalin nilai registry '%s'"

#: ../src/msw/registry.cpp:606
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal menyalin isi dari kunci registry '%s' ke '%s'."

#: ../src/common/filefn.cpp:1131
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Gagal menyalin file '%s' ke '%s'"

#: ../src/msw/dde.cpp:948
msgid "Failed to create DDE string"
msgstr "Gagal menciptakan string DDE"

#: ../src/msw/mdi.cpp:425
msgid "Failed to create MDI parent frame."
msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"

#: ../src/msw/statbr95.cpp:110
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Gagal menciptakan baris status"

#: ../src/common/filename.cpp:721
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Gagal menciptakan suatu nama file sementara"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:197
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Gagal menciptakan pipa anonymous"

#: ../src/msw/dde.cpp:412
#, c-format
msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'"
msgstr "Gagal menciptakan koneksi ke server '%s' untuk topik '%s'"

#: ../src/msw/toplevel.cpp:313
msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?"
msgstr "Gagal menciptakan dialog. DLGTEMPLATE salah?"

#: ../src/unix/mimetype.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/.gnome."
msgstr "Gagal menciptakan frame parent MDI"

#: ../src/unix/mimetype.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s/mime-info."
msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory '%s'\n"
"(Do you have the required permissions?)"
msgstr ""
"Gagal menciptakan direktori '%s'\n"
"(Apakah anda mempunya permisi yang disyaratkan?)"

#: ../src/msw/mimetype.cpp:168
#, c-format
msgid "Failed to create registry entry for '%s' files."
msgstr "Gagal menciptakan entri registry untuk file-file '%s'."

#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "Gagal menciptakan dialog standar temukan/ganti (kode kesalahan %d)"

#: ../src/html/winpars.cpp:468
#, c-format
msgid "Failed to display HTML document in %s encoding"
msgstr "Gagal menampilkan dokumen HTML dalam pengkodean %s"

#: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 ../src/msw/clipbrd.cpp:139
msgid "Failed to empty the clipboard."
msgstr "Gagal mengosongkan clipboard."

#: ../src/msw/dde.cpp:613
msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal mengadakan advise loop dengan server DDE"

#: ../src/msw/dialup.cpp:620
#, c-format
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Gagal membentuk koneksi dialup: %s"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Gagal mengeksekusi '%s'\n"

#: ../src/common/resourc2.cpp:808 ../src/common/resource.cpp:2465
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
"Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"

#: ../src/common/resourc2.cpp:959 ../src/common/resource.cpp:2619
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XBM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
msgstr ""
"Gagal menemukan sesumber XBM %s.\n"
"Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?"

#: ../src/common/resourc2.cpp:823 ../src/common/resource.cpp:2480
#, c-format
msgid ""
"Failed to find XPM resource %s.\n"
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
msgstr ""
"Gagal menemukan sesumber XPM %s.\n"
" Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?"

#: ../src/msw/dialup.cpp:680
#, c-format
msgid "Failed to get ISP names: %s"
msgstr "Gagal memperoleh nama ISO: %s"

#: ../src/mac/clipbrd.cpp:119
msgid "Failed to get clipboard data."
msgstr "Gagal memperoleh data clipboard."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:712
msgid "Failed to get data from the clipboard"
msgstr "Gagal memperoleh data dari clipboard"

#: ../src/common/timercmn.cpp:294
msgid "Failed to get the UTC system time."
msgstr "Gagal memperoleh waktu sistem UTC."

#: ../src/common/timercmn.cpp:245
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Gagal memperoleh waktu lokal sistem"

#: ../src/common/filefn.cpp:1512
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Gagal memperoleh direktori kerja"

#: ../src/univ/theme.cpp:122
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Gagal menginisialisasi GUI: tidak ada tema built-in ditemukan"

#: ../src/msw/helpchm.cpp:69
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Gagal menginisialisasi MS HTML Help."

#: ../src/msw/glcanvas.cpp:729
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "Gagal menginisialisasi OpenGL"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:887
msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Gagal bergabung ke thread, memory leak potensial terdeteksi - silahkan "
"jalankan ulang program"

#: ../src/msw/utils.cpp:723
#, c-format
msgid "Failed to kill process %d"
msgstr "Gagal untuk mematikan proses %d"

#: ../src/common/iconbndl.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Gagal untuk memuat citra %d dari file '%s'."

#: ../src/msw/volume.cpp:347
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Gagal memuat mpr.dll."

#: ../src/common/dynlib.cpp:274 ../src/common/dynload.cpp:198
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "Gagal memuat shared library '%s'"

#: ../src/common/dynlib.cpp:256 ../src/common/dynload.cpp:127
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'"
msgstr "Gagal memuat shared library '%s' Kesalahan '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:192
#, c-format
msgid "Failed to lock the lock file '%s'"
msgstr "Gagal mengunci lock file '%s'"

#: ../src/common/regex.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr "Gagal mencocokkan '%s' dalam regular expression: %s"

#: ../src/common/filename.cpp:1667
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Gagal untuk memodifikasi waktu file untuk '%s'"

#: ../src/common/filename.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Gagal membuka  '%s' untuk %s"

#: ../src/common/filename.cpp:743
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Gagal membuka file sementara."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:107
msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Gagal membuka clipboard."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:616
msgid "Failed to put data on the clipboard"
msgstr "Gagal meletakkan data pada clipboard."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:252
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Gagal membaca PID dari file lock."

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:635
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses masukan/keluaran child"

#: ../src/msw/utilsexc.cpp:605
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Gagal mengarahkan kembali proses IO child"

#: ../src/msw/dde.cpp:295
#, c-format
msgid "Failed to register DDE server '%s'"
msgstr "Gagal meregister server DDE '%s'"

#: ../src/common/fontmap.cpp:715
#, c-format
msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'."
msgstr "Gagal mengingat pengkodean untuk charset '%s'."

#: ../src/unix/snglinst.cpp:296
#, c-format
msgid "Failed to remove lock file '%s'"
msgstr "Gagal menghilangkan file lock '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to remove stale lock file '%s'."
msgstr "Gagal menghilangkan file '%s' yang terhenti"

#: ../src/msw/registry.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengganti nilai registry '%s' ke '%s'."

#: ../src/msw/registry.cpp:543
#, c-format
msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Gagal mengganti kunci registry '%s' to '%s'."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:505
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Gagal mengambil data dari clipboard."

#: ../src/common/filename.cpp:1757
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Gagal mengambil waktu file untuk '%s'"

#: ../src/msw/dialup.cpp:444
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
msgstr "Gagal mengambil teks dari pesan kesalahan RAS"

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:742
msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats"
msgstr "Gagal mengmbil format-format clipboard yang didukung"

#: ../src/msw/dde.cpp:658
msgid "Failed to send DDE advise notification"
msgstr "Gagal mengirimkan pemberitahuan DDE advise"

#: ../src/common/ftp.cpp:368
#, c-format
msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s."
msgstr "Gagal menetapkan mode transfer FTP ke %s."

#: ../src/msw/clipbrd.cpp:379
msgid "Failed to set clipboard data."
msgstr "Gagal menetapkan data clipboard."

#: ../src/common/file.cpp:526
msgid "Failed to set temporary file permissions"
msgstr "Gagal menetapkan permisi file sementara"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 ../src/unix/threadpsx.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to set thread priority %d."
msgstr "Gagal menetapkan prioritas thread %d."

#: ../src/common/fs_mem.cpp:167
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Gagal menyimpan citra '%s' ke memory VFS!"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425
msgid "Failed to terminate a thread."
msgstr "Gagal menghentikan thread"

#: ../src/msw/dde.cpp:632
msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server"
msgstr "Gagal menghentikan advise loop dengan server DDE"

#: ../src/msw/dialup.cpp:915
#, c-format
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Gagal menghentikan koneksi dialup: %s"

#: ../src/common/filename.cpp:1682
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Gagal membuat file kosong '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:302
#, c-format
msgid "Failed to unlock lock file '%s'"
msgstr "Gagal membuka kunci dari file lock '%s'"

#: ../src/msw/dde.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "Gagal melepas register server DDE '%s'"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "Gagal menulis file lock '%s'"

#: ../src/generic/logg.cpp:379
msgid "Fatal error"
msgstr "Kesalahan fatal"

#: ../src/common/log.cpp:453
msgid "Fatal error: "
msgstr "Kesalahan fatal:"

#: ../src/mac/app.cpp:1284 ../src/msw/app.cpp:1290
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Kesalahan fatal: keluar"

#: ../src/mgl/bitmap.cpp:544
#, c-format
msgid "File %s does not exist."
msgstr "File %s tidak ada."

#: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/generic/filedlgg.cpp:1408
#, c-format
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
msgstr "File '%s' sudah ada, apakah anda benar-benar ingin menimpanya?"

#: ../src/msw/filedlg.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"File '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"File '%s' sudah ada.\n"
"Apakah anda ingin menggantinya?"

#: ../src/common/textcmn.cpp:158
msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "File tidak bisa dimuat."

#: ../src/common/docview.cpp:295 ../src/common/docview.cpp:332
#: ../src/common/docview.cpp:1424
msgid "File error"
msgstr "Kesalahan file"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:956
msgid "File name exists already."
msgstr "Nama file sudah ada."

#: ../src/msw/filedlg.cpp:366
#, c-format
msgid "Files (%s)|%s"
msgstr "File-file (%s)|%s"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:367
msgid "Find"
msgstr "Temukan"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:950
msgid "Fixed font:"
msgstr "Huruf tetap:"

#: ../src/common/paper.cpp:118
msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 inci"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:951
msgid "Font size:"
msgstr "Ukuran huruf:"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:578
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork gagal"

#: ../src/common/dlgcmn.cpp:230
msgid "Forward"
msgstr "Ke depan"

#: ../src/common/resourc2.cpp:295 ../src/common/resourc2.cpp:1360
#: ../src/common/resource.cpp:1814 ../src/common/resource.cpp:1944
#: ../src/common/resource.cpp:3028
msgid "Found "
msgstr "Menemukan"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:666
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Menemukan %i sesuai"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184
msgid "From:"
msgstr "Dari:"

#: ../src/common/imaggif.cpp:100
msgid "GIF: Invalid gif index."
msgstr "GIF: indeks gif tidak sah."

#: ../src/common/imaggif.cpp:75
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
msgstr "GIF: stream data kelihatannya terpotong."

#: ../src/common/imaggif.cpp:59
msgid "GIF: error in GIF image format."
msgstr "GIF: kesalahan pada format citra GIF"

#: ../src/common/imaggif.cpp:62
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: tidak cukup memory."

#: ../src/common/imaggif.cpp:65
msgid "GIF: unknown error!!!"
msgstr "GIF: error tidak diketahui!!!"

#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623
msgid "GTK+ theme"
msgstr "Tema GTK+"

#: ../src/common/paper.cpp:142
msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in"
msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 inci"

#: ../src/common/paper.cpp:141
msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 inci"

#: ../src/common/image.cpp:762
msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image "
msgstr "GetUnusedColour:: Tidak ada Unused Color dalam citra"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:511
msgid "Go back"
msgstr "Kembali"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
msgid "Go forward"
msgstr "Ke depan"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:519
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Ke satu tingkat diatas dalam hirarki dokumen"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:1121
msgid "Go to home directory"
msgstr "Ke direktori home"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ke direktori atasnya"

#: ../src/common/prntbase.cpp:378
msgid "Goto Page"
msgstr "Ke Halaman"

#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Greek (ISO-8859-7)"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:354
#, c-format
msgid "HTML anchor %s does not exist."
msgstr "Anchor HTML %s tidak ada."

#: ../src/html/helpfrm.cpp:1307
msgid ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr ""
"File-file HTML (*.htm)|*.htm|File-file HTML (*.html)|*.html|Buku pertolongan "
"(*.htb)|*.htb|Buku pertolongan (*.zip)|*.zip|Proyek Pertolongan HTML (*.hhp)|"
"*.hhp|Semua file (*.*)|*"

#: ../src/common/fontmap.cpp:120
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"

#: ../src/msw/mdi.cpp:1324 ../src/html/helpfrm.cpp:245
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 ../src/generic/proplist.cpp:516
#: ../src/generic/mdig.cpp:308
msgid "Help"
msgstr "Pertolongan"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:944
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Pilihan-pilihan Browser Pertolongan"

#: ../src/generic/helphtml.cpp:334 ../src/generic/helphtml.cpp:335
msgid "Help Index"
msgstr "Indeks Pertolongan"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:1291
msgid "Help Printing"
msgstr "Pertolongan Pencetakan"

#: ../src/html/helpctrl.cpp:49
#, c-format
msgid "Help: %s"
msgstr "Pertolongan: %s"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:939
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
msgstr "ICO: Kesalahan dalam membaca mask DIB"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 ../src/common/imagbmp.cpp:1100
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 ../src/common/imagbmp.cpp:1120
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 ../src/common/imagbmp.cpp:1174
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1183
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO: Kesalahan dalam menulis file citra!"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1009
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: Citra terlalu tinggi untuk suatu ikon"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1015
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: Citra terlalu lebar untuk suatu ikon"

#: ../src/common/imagbmp.cpp:1248
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: indeks ikon tidak sah."

#: ../src/common/imagiff.cpp:767
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
msgstr "IFF: stream data kelihatannya terpotong."

#: ../src/common/imagiff.cpp:751
msgid "IFF: error in IFF image format."
msgstr "IFF: kesalahan dalam format citra IFF."

#: ../src/common/imagiff.cpp:754
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: memory tidak cukup."

#: ../src/common/imagiff.cpp:757
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF: kesalahan yang tidak diketahui!!!"

#: ../src/common/resourc2.cpp:989 ../src/common/resourc2.cpp:1000
#: ../src/common/resource.cpp:2649 ../src/common/resource.cpp:2660
#, c-format
msgid "Icon resource specification %s not found."
msgstr "Spesifikasi sesumber ikon %s tidak ditemukan."

#: ../src/common/resource.cpp:250
msgid "Ill-formed resource file syntax."
msgstr "Bentuk sintaksis file sesumber tidak tepat"

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:942
msgid "Illegal directory name."
msgstr "Nama direktori tidak sah."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365
msgid "Illegal file specification."
msgstr "Spesifikasi file tidak sah."

#: ../src/common/image.cpp:785
msgid "Image and Mask have different sizes"
msgstr "Citra dan Mask mempunyai ukuran yang berlainan."

#: ../src/common/image.cpp:1067
#, c-format
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "File citra bukan bukan merupakan tipe %d."

#: ../src/msw/textctrl.cpp:270
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
msgstr ""
"Tidak mungkin menciptakan suatu kontrol rich edit, menggunakan kontrol text "
"sederhana sebagai gantinya. Silahkan install ulang riched32.dll"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:390
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Tidak mungkin memperoleh masukan dari proses anak"

#: ../src/common/filefn.cpp:1147
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin memperoleh permisi file '%s'"

#: ../src/common/filefn.cpp:1161
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin menimpa file '%s'"

#: ../src/common/filefn.cpp:1212
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Tidak mungkin mengubah permisi file '%s'"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:392
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../src/common/fontmap.cpp:124
msgid "Indian (ISO-8859-12)"
msgstr "Indian (ISO-8859-12)"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:183
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indeks citra TIFF tidak sah."

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Sesumber XRC '%s' tidak sah: tidak mempunyai titik akar 'resource'."

#: ../src/common/appcmn.cpp:398
#, c-format
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
msgstr "Spesifikasi mode tampilan %s tidak sah."

#: ../src/x11/app.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Spesifikasi geomtri '%s' tidak sah"

#: ../src/unix/snglinst.cpp:280
#, c-format
msgid "Invalid lock file '%s'."
msgstr "File lock tidak sah '%s'."

#: ../src/common/regex.cpp:173
#, c-format
msgid "Invalid regular expression '%s': %s"
msgstr "Regular expression tidak sah '%s': %s"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228
msgid "Italic"
msgstr "Miring"

#: ../src/common/paper.cpp:137
msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm"
msgstr "Amplop Italia,  110 x 230 mm"

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:222
msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted."
msgstr "JPEG: Tidak bisa memuat - file mungkin rusak."

#: ../src/common/imagjpeg.cpp:336
msgid "JPEG: Couldn't save image."
msgstr "JPEG: Tidak bisa menyimpan citra."

#: ../src/common/fontmap.cpp:128
msgid "KOI8-R"
msgstr "KOI8-R"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 ../src/generic/prntdlgg.cpp:620
msgid "Landscape"
msgstr "Memanjang"

#: ../src/common/paper.cpp:110
msgid "Ledger, 17 x 11 in"
msgstr "Ledger, 17 x 11 in"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632
msgid "Left margin (mm):"
msgstr "Batas kiri (mm):"

#: ../src/common/paper.cpp:103
msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in"
msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 inci"

#: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 inci"

#: ../src/common/paper.cpp:102
msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 inci"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231
msgid "Light"
msgstr "Light"

#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 ../src/msw/filedlg.cpp:555
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357 ../src/generic/filedlgg.cpp:1623
#, c-format
msgid "Load %s file"
msgstr "Memuat file %s"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625
msgid "Load file"
msgstr "Memuat file"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
msgid "Loading : "
msgstr "Memuat:"

#: ../src/common/imagpnm.cpp:72
msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented."
msgstr "Memuat citra PNM Ascii Abu-abu belum diimplementasikan."

#: ../src/common/imagpnm.cpp:75
msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented."
msgstr "Memuat citra PNM Mentah Abu-abu belum diimplementasikan."

#: ../src/generic/logg.cpp:554
#, c-format
msgid "Log saved to the file '%s'."
msgstr "Log disimpan ke file '%s'."

#: ../src/gtk/mdi.cpp:433
msgid "MDI child"
msgstr "child MDI"

#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Fungsi-fungsi MS HTML Help tidak tersedia karena pustaka MS HTML Help tidak "
"terinstall di mesin ini. Silahkan install."

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksimalkan"

#: ../src/unix/mimetype.cpp:2497
#, c-format
msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored."
msgstr "File Mailcap %s, baris %d: isian tidak lengkap diacuhkan."

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152
msgid "Match case"
msgstr "Sesuaikan besar kecil huruf"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:144
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Memory VFS telah terisi file '%s'!"

#: ../src/univ/themes/metal.cpp:174
msgid "Metal theme"
msgstr "Tema Metal"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi%nimalkan"

#: ../src/unix/mimetype.cpp:2118
#, c-format
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
msgstr "File Mime.types %s, baris %d: kutipan string tidak berujung"

#: ../src/mgl/app.cpp:173
#, c-format
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
msgstr "Mode %ix%i-%i tidak tersedia."

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223
msgid "Modern"
msgstr "Modern"

#: ../src/common/paper.cpp:138
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
msgstr "Amplop Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 inci"

#: ../src/common/dlgcmn.cpp:239
msgid "More..."
msgstr "Lebih..."

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:703
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 ../src/generic/dirdlgg.cpp:282
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 ../src/generic/filedlgg.cpp:826
msgid "NewName"
msgstr "NamaBaru"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:525
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikut"

#: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:219
msgid "No"
msgstr "Tidak"

#: ../src/common/image.cpp:793
msgid "No Unused Color in image being masked"
msgstr "Tidak ada Unused Color dalam citra yang sedang di-mask"

#: ../src/common/resourc2.cpp:814 ../src/common/resourc2.cpp:965
#: ../src/common/resource.cpp:2471 ../src/common/resource.cpp:2625
msgid "No XBM facility available!"
msgstr "Tidak ada fasilitas XBM tersedia!"

#: ../src/common/resourc2.cpp:983 ../src/common/resource.cpp:2643
msgid "No XPM icon facility available!"
msgstr "Tidak ada fasilitas ikon XPM tersedia!"

#: ../src/generic/helphtml.cpp:329
msgid "No entries found."
msgstr "Tidak ada yang ditemukan."

#: ../src/common/fontmap.cpp:906
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found,\n"
"but an alternative encoding '%s' is available.\n"
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan,\n"
" tetapi alternatif pengkodean '%s' tersedia.\n"
"Apakah anda ingin menggunakan pengkodean ini (jika tidak anda harus memilih "
"lainnya)?"

#: ../src/common/fontmap.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
msgstr ""
"Tidak ada huruf untuk menampilkan teks dalam pengkodean '%s' ditemukan.\n"
"Apakah anda mau memilih huruf yang akan digunakan untuk pengkodean\n"
"(jika tidak teks dalam pengkodean tidak akan diperlihatkan secara benar)?"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Tidak ada handler yang ditemukan untuk titik XML '%s', class '%s'!"

#: ../src/common/image.cpp:1049 ../src/common/image.cpp:1092
msgid "No handler found for image type."
msgstr "Tidak ada handler ditemukan untuk tipe citra."

#: ../src/common/image.cpp:1057 ../src/common/image.cpp:1100
#: ../src/common/image.cpp:1134
#, c-format
msgid "No image handler for type %d defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %d didefinisikan."

#: ../src/common/image.cpp:1118 ../src/common/image.cpp:1150
#, c-format
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Tidak ada handler citra untuk tipe %s didefinisikan."

#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Tidak ada halaman yang sesuai ditemukan"

#: ../src/common/fontmap.cpp:122
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Nordic (ISO-8859-10)"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:949
msgid "Normal font:"
msgstr "Huruf normal:"

#: ../src/common/paper.cpp:122
msgid "Note, 8 1/2 x 11 in"
msgstr "Catatan, 8 1/2 x 11 in"

#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 ../src/gtk/filedlg.cpp:167
#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/common/dlgcmn.cpp:225
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/proplist.cpp:499
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 ../src/generic/filedlgg.cpp:1180
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 ../src/generic/logg.cpp:739
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:533 ../src/html/helpfrm.cpp:1302
msgid "Open HTML document"
msgstr "Buka dokumen HTML"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 ../src/generic/filedlgg.cpp:969
msgid "Operation not permitted."
msgstr "Operasi tidak diijinkan"

#: ../src/common/cmdline.cpp:667
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai, '=' diharapkan."

#: ../src/common/cmdline.cpp:687
#, c-format
msgid "Option '%s' requires a value."
msgstr "Pilihan '%s' memerlukan suatu nilai."

#: ../src/common/cmdline.cpp:748
#, c-format
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
msgstr "Pilihan '%s': '%s' tidak bisa dikonversi ke suatu tanggal."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432
msgid "Options"
msgstr "Pilihan-pilihan"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:621
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasi"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 ../src/common/imagpcx.cpp:478
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: tidak bisa mengalokasikan memory"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:454
msgid "PCX: image format unsupported"
msgstr "PCX: format citra tidak didukung"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:477
msgid "PCX: invalid image"
msgstr "PCX: citra tidak sah"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:441
msgid "PCX: this is not a PCX file."
msgstr "PCX: ini bukan file PCX."

#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX: kesalahan tidak diketahui !!!"

#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
msgid "PCX: version number too low"
msgstr "PCX: nomor versi terlalu rendah"

#: ../src/common/imagpnm.cpp:96
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: Tidak bisa mengalokasikan memory."

#: ../src/common/imagpnm.cpp:80
msgid "PNM: File format is not recognized."
msgstr "PNM: format file tidak dikenali"

#: ../src/common/imagpnm.cpp:112
msgid "PNM: File seems truncated."
msgstr "PNM: Kelihatannya file terpotong."

#: ../src/common/prntbase.cpp:826
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Halaman %d"

#: ../src/common/prntbase.cpp:824
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Halaman %d dari %d"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587
msgid "Page Setup"
msgstr "Atur Halaman"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 ../src/generic/prntdlgg.cpp:609
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794
msgid "Paper Size"
msgstr "Ukuran Kertas"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 ../src/generic/prntdlgg.cpp:598
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790
msgid "Paper size"
msgstr "Ukuran kertas"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:708
msgid "Permissions"
msgstr "Permisi"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Pembuatan pipa gagal"

#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71
msgid "Please choose a valid font."
msgstr "Silahkan piliha huruf yang sah."

#: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 ../src/generic/filedlgg.cpp:1418
msgid "Please choose an existing file."
msgstr "Silahkan memilih file yang ada."

#: ../src/msw/dialup.cpp:749
msgid "Please choose which ISP do you want to connect to"
msgstr "Silahkan pilih, anda ingin koneksi ke ISP mana"

#: ../src/msw/listctrl.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
"or this program won't operate correctly."
msgstr ""
"Silahkan install versi yang lebih baru dari comctl32.dll\n"
"(setidaknya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n"
"atau program ini tidak akan beroperasi dengan benar."

#: ../src/common/prntbase.cpp:111
msgid "Please wait while printing\n"
msgstr "Tunggu sebentar, sedang mencetak\n"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 ../src/generic/prntdlgg.cpp:619
msgid "Portrait"
msgstr "Membujur"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268
msgid "PostScript file"
msgstr "File Postcript"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:966
msgid "Preview:"
msgstr "Preview:"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:522
msgid "Previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 ../src/generic/prntdlgg.cpp:124
msgid "Print"
msgstr "Cetak"

#: ../src/common/docview.cpp:925
msgid "Print Preview"
msgstr "Preview Pencetakan"

#: ../src/common/prntbase.cpp:781 ../src/common/prntbase.cpp:805
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Gagal Preview Pencetakan"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169
msgid "Print Range"
msgstr "Jangkauan Cetakan"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406
msgid "Print Setup"
msgstr "Atur Cetakan"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440
msgid "Print in colour"
msgstr "Cetak berwarna"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442
msgid "Print spooling"
msgstr "Pen-spool-an pencetakan"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:539
msgid "Print this page"
msgstr "Cetak halaman ini"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147
msgid "Print to File"
msgstr "Cetak ke File"

#: ../src/common/prntbase.cpp:435
msgid "Print..."
msgstr "Cetak..."

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444
msgid "Printer command:"
msgstr "Perintah pencetak:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146
msgid "Printer options"
msgstr "Pilihan-pilihan pencetak"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448
msgid "Printer options:"
msgstr "Pilihan-pilihan Pencetak:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665
msgid "Printer..."
msgstr "Pencetak..."

#: ../src/common/prntbase.cpp:108 ../src/common/prntbase.cpp:153
msgid "Printing "
msgstr "Mencetak"

#: ../src/common/prntbase.cpp:125
msgid "Printing Error"
msgstr "Kesalahan Mencetak"

#: ../src/generic/printps.cpp:221
#, c-format
msgid "Printing page %d..."
msgstr "Mencetak halaman %d..."

#: ../src/generic/printps.cpp:181
msgid "Printing..."
msgstr "Mencetak..."

#: ../src/common/log.cpp:454
msgid "Program aborted."
msgstr "Program dibatalkan."

#: ../src/common/paper.cpp:119
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
msgstr "Kuarto, 215 x 275 mm"

#: ../src/generic/logg.cpp:1111
msgid "Question"
msgstr "Pertanyaan"

#: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:146
#, c-format
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan membaca pada file '%s'"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Titik obyek tereferensi dengan ref=\"%s\" tidak ditemukan"

#: ../src/msw/registry.cpp:535
#, c-format
msgid "Registry key '%s' already exists."
msgstr "Kunci registry '%s' sudah ada."

#: ../src/msw/registry.cpp:504
#, c-format
msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it."
msgstr "Kunci registry '%s' tidak ada, tidak bisa mengubah namanya."

#: ../src/msw/registry.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
"operation aborted."
msgstr ""
"Kunci registry '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n"
" menghapusnya akan menyebabkan sistem anda tidak stabil:\n"
" operasi dibatalkan."

#: ../src/msw/registry.cpp:435
#, c-format
msgid "Registry value '%s' already exists."
msgstr "Nilai registry '%s' sudah ada."

#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
msgid "Relevant entries:"
msgstr "Entri relevan"

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:199
msgid "Remaining time : "
msgstr "Waktu tersisa :"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:329
msgid "Remove current page from bookmarks"
msgstr "Hilangkan halaman saat ini dari bookmark"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177
msgid "Replace &all"
msgstr "Ganti &semua"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129
msgid "Replace with:"
msgstr "Ganti dengan:"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "File sesumber harus mempunyai nomor versi yang sama!"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644
msgid "Right margin (mm):"
msgstr "Batas kanan (mm):"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221
msgid "Roman"
msgstr "Roman"

#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 ../src/msw/filedlg.cpp:557
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359 ../src/generic/filedlgg.cpp:1638
#, c-format
msgid "Save %s file"
msgstr "Simpan file %s"

#: ../src/common/docview.cpp:248
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640
msgid "Save file"
msgstr "Simpan file "

#: ../src/generic/logg.cpp:487
msgid "Save log contents to file"
msgstr "Simpan isi log ke file"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skrip"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:413 ../src/html/helpfrm.cpp:428
msgid "Search"
msgstr "Mencari"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:415
msgid ""
"Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed "
"above"
msgstr ""
"Mencari isi dari buku pertolongan untuk semua pemunculan dari teks yang anda "
"ketikkan diatas"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158
msgid "Search direction"
msgstr "Arah pencarian"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117
msgid "Search for:"
msgstr "Mencari:"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:794
msgid "Search in all books"
msgstr "Mencari di semua buku"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:655
msgid "Searching..."
msgstr "Mencari..."

#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551
msgid "Sections"
msgstr "Seksi"

#: ../src/common/ffile.cpp:213
#, c-format
msgid "Seek error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan seek pada file '%s'"

#: ../src/msw/textctrl.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Pilih file"

#: ../src/common/docview.cpp:1540
msgid "Select a document template"
msgstr "Pilih template dokumen"

#: ../src/common/docview.cpp:1616
msgid "Select a document view"
msgstr "Pilih pandangan dokumen"

#: ../src/common/docview.cpp:1407 ../src/common/docview.cpp:1458
msgid "Select a file"
msgstr "Pilih file"

#: ../src/common/cmdline.cpp:704
#, c-format
msgid "Separator expected after the option '%s'."
msgstr "Pemisah diharapkan setelah pilihan '%s'."

#: ../src/common/dlgcmn.cpp:236
msgid "Setup"
msgstr "Atur"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152
msgid "Setup..."
msgstr "Atur..."

#: ../src/msw/dialup.cpp:520
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
msgstr "Banyak koneksi dialup aktif ditemukan, pilih satu secara acak."

#: ../src/html/helpfrm.cpp:369
msgid "Show all"
msgstr "Tampilkan semua"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:380
msgid "Show all items in index"
msgstr "Tampilkan semua item dalam indeks"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135
msgid "Show hidden directories"
msgstr "Tampilkan direktori-direktori tersembunyi"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 ../src/generic/filedlgg.cpp:1197
msgid "Show hidden files"
msgstr "Tampilkan file-file tersembunyi"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:506
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Tampilkan/Sembunyikan panel navigasi"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:704
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229
msgid "Slant"
msgstr "Sudut pandang"

#: ../src/common/docview.cpp:305
msgid "Sorry, could not open this file for saving."
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file untuk menyimpan."

#: ../src/common/docview.cpp:342 ../src/common/docview.cpp:355
#: ../src/common/docview.cpp:1426
msgid "Sorry, could not open this file."
msgstr "Maaf, tidak bisa membuka file ini."

#: ../src/common/docview.cpp:312
msgid "Sorry, could not save this file."
msgstr "Maaf, tidak bisa menyimpan file ini."

#: ../src/common/prntbase.cpp:781
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Maaf, tidak cukup memory untuk menciptakan preview."

#: ../src/common/paper.cpp:111
msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgstr "Pernyataan, 5 1/2 x 8 1/2 inci"

#: ../src/generic/logg.cpp:604
msgid "Status: "
msgstr "Status:"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
"Subclass '%s' tidak ditemukan untuk sesumber '%s', bukan pen-subklas-an"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225
msgid "Swiss"
msgstr "Swiss"

#: ../src/common/imagtiff.cpp:204 ../src/common/imagtiff.cpp:215
#: ../src/common/imagtiff.cpp:326
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: Tidak bisa mengalokasikan memory."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:175
msgid "TIFF: Error loading image."
msgstr "TIFF: Kesalahan memuat citra."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:226
msgid "TIFF: Error reading image."
msgstr "TIFF: Kesalahan membaca citra."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:303
msgid "TIFF: Error saving image."
msgstr "TIFF: Kesalahan menyimpan citra."

#: ../src/common/imagtiff.cpp:350
msgid "TIFF: Error writing image."
msgstr "TIFF: Kesalahan menulis citra."

#: ../src/common/paper.cpp:109
msgid "Tabloid, 11 x 17 in"
msgstr "Tabloid, 11 x 17 inci"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226
msgid "Teletype"
msgstr "Teletype"

#: ../src/common/docview.cpp:1541
msgid "Templates"
msgstr "Template"

#: ../src/common/fontmap.cpp:123
msgid "Thai (ISO-8859-11)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11)"

#: ../src/common/ftp.cpp:569
msgid "The FTP server doesn't support passive mode."
msgstr "Server FTP tidak mendukung mode passive"

#: ../src/common/fontmap.cpp:674
#, c-format
msgid ""
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
"another charset to replace it with or choose\n"
"[Cancel] if it cannot be replaced"
msgstr ""
"Charset '%s' tidak diketahui. Anda bisa memilih\n"
" charset lainnya untuk menggantinya atau memilih\n"
" [Batal] jika tidak bisa diganti"

#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165
#, c-format
msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist."
msgstr "Format clipboard '%d' tidak ada."

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The directory '%s' does not exist\n"
"Create it now?"
msgstr ""
"Direktori '%s' tidak ada\n"
" Buat sekarang?"

#: ../src/common/docview.cpp:1804
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
"It has been removed from the most recently used files list."
msgstr ""
"File '%s' tidak ada dan tidak bisa dibuka.\n"
" File tersebut telah dihilangkan dari daftar file-file yang paling banyak "
"digunakan."

#: ../src/common/filename.cpp:900
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Path '%s' berisi terlalu banyak \"..\"!"

#: ../src/common/cmdline.cpp:846
#, c-format
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
msgstr "Parameter '%s' yang diperlukan tidak dispesifikasikan."

#: ../src/common/textcmn.cpp:187
msgid "The text couldn't be saved."
msgstr "Teks tidak bisa disimpan."

#: ../src/common/cmdline.cpp:825
#, c-format
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
msgstr "Nilai untuk pilihan '%s' harus dispesifikasikan."

#: ../src/msw/dialup.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is "
"tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr ""
"Versi dari remote access service (RAS) terinstall di mesin ini terlalu tua, "
"silahkan perbaharui (fungsi yang diperlukan berikut ini hilang %s)."

#: ../src/html/htmprint.cpp:540
msgid ""
"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer."
msgstr ""
"Ada masalah pada saat mengatur halaman: anda mungkin perlu menetapkan "
"pencetak default."

#: ../src/msw/thread.cpp:1214
msgid ""
"Thread module initialization failed: can not store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak bisa menyimpan nilai dalam "
"penyimpanan thread lokal"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Inisialisasi modul thread gagal: gagal menciptakan kunci thread"

#: ../src/msw/thread.cpp:1202
msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Inisialisasi modul thread gagal: tidak mungkin mengalokasikan indeks dalam "
"penyimpanan thread lokal"

#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104
msgid "Thread priority setting is ignored."
msgstr "Pentetapan prioritas thread diabaikan."

#: ../src/msw/mdi.cpp:189
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Tile &Horizontal"

#: ../src/msw/mdi.cpp:190
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Tile &Vertikal"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:706
msgid "Time"
msgstr "Waktu"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:202
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip Hari Ini"

#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Tip tidak tersedia, maaf!"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188
msgid "To:"
msgstr "Kepada:"

#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633
msgid "Top margin (mm):"
msgstr "Batas atas (mm):"

#: ../src/common/fs_mem.cpp:202
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Mencoba menghilangkan file '%s' dari memory VFS, tetapi file tersebut "
"termuat!"

#: ../src/common/sckaddr.cpp:126
msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up"
msgstr "Mencoba memecahkan nama host NULL: menyerah"

#: ../src/common/fontmap.cpp:121
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO-8859-9)"

#: ../src/common/paper.cpp:140
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 inci"

#: ../src/html/htmlwin.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
msgstr "Tidak mampu membuka dokumen HTML yang diminta: %s"

#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"

#: ../src/common/resourc2.cpp:305 ../src/common/resourc2.cpp:319
#: ../src/common/resourc2.cpp:335 ../src/common/resourc2.cpp:349
#: ../src/common/resourc2.cpp:1370 ../src/common/resourc2.cpp:1384
#: ../src/common/resourc2.cpp:1400 ../src/common/resourc2.cpp:1414
#: ../src/common/resource.cpp:1824 ../src/common/resource.cpp:1838
#: ../src/common/resource.cpp:1855 ../src/common/resource.cpp:1869
#: ../src/common/resource.cpp:1954 ../src/common/resource.cpp:1968
#: ../src/common/resource.cpp:1984 ../src/common/resource.cpp:1998
#: ../src/common/resource.cpp:3038 ../src/common/resource.cpp:3052
#: ../src/common/resource.cpp:3069 ../src/common/resource.cpp:3083
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
msgstr "Akhri file tidak diharapkan pada saat mem-parsing sesumber."

#: ../src/common/cmdline.cpp:789
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parameter tidak diharapkan '%s'"

#: ../src/common/fontmap.cpp:142
msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)"
msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:143
msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)"
msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"

#: ../src/msw/dde.cpp:1044
#, c-format
msgid "Unknown DDE error %08x"
msgstr "Kesalahan DDE %08x tidak diketahui"

#: ../src/common/fontmap.cpp:406
#, c-format
msgid "Unknown encoding (%d)"
msgstr "Pengkodean tidak diketahui (%d)"

#: ../src/unix/mimetype.cpp:2165
#, c-format
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
msgstr "Field dalam file %s tidak diketahui, baris %d: '%s'."

#: ../src/common/cmdline.cpp:565
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui"

#: ../src/common/cmdline.cpp:574 ../src/common/cmdline.cpp:595
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Flag style tidak diketahui"

#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "'{' tidak sesuai dalam entri mime type %s."

#: ../src/common/cmdproc.cpp:238 ../src/common/cmdproc.cpp:254
#: ../src/common/cmdproc.cpp:281
msgid "Unnamed command"
msgstr "Perintah tak bernama"

#: ../src/common/resourc2.cpp:687 ../src/common/resource.cpp:2343
#, c-format
msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource."
msgstr "Style %s tidak dikenali pada saat mem-parsing sesumber."

#: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 ../src/msw/clipbrd.cpp:273
#: ../src/msw/clipbrd.cpp:447
msgid "Unsupported clipboard format."
msgstr "Format clipboard tidak didukung."

#: ../src/common/appcmn.cpp:380
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' tidak didukung."

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157
msgid "Up"
msgstr "Atas"

#: ../src/common/cmdline.cpp:916
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Penggunaan: %s"

#: ../src/common/valtext.cpp:196
msgid "Validation conflict"
msgstr "Konflik validasi"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103
msgid "View files as a detailed view"
msgstr "Tampilan file dalam tampilan rinci"

#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096
msgid "View files as a list view"
msgstr "Tampilkan file dalam tampilan daftar"

#: ../src/common/docview.cpp:1617
msgid "Views"
msgstr "Pandangan"

#: ../src/unix/utilsunx.cpp:758
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Menunggu penghentian subproses gagal"

#: ../src/common/resource.cpp:124 ../src/common/docview.cpp:438
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"

#: ../src/common/log.cpp:464
msgid "Warning: "
msgstr "Peringatan:"

#: ../src/html/htmlpars.cpp:362
msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack."
msgstr "Peringatan: berusaha menghilangkan handler tag HTML dari stack kosong."

#: ../src/common/fontmap.cpp:113
msgid "Western European (ISO-8859-1)"
msgstr "Western European (ISO-8859-1)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:127
msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)"
msgstr "Western European with Euro (ISO-8859-15)"

#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149
msgid "Whole word"
msgstr "Seluruh kata"

#: ../src/html/helpfrm.cpp:412
msgid "Whole words only"
msgstr "Hanya seluruh kata"

#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168
msgid "Win32 theme"
msgstr "Tema Win32"

#: ../src/msw/utils.cpp:983
msgid "Win32s on Windows 3.1"
msgstr "Win32 pada Windows 3.1"

#: ../src/msw/utils.cpp:1015
msgid "Windows 3.1"
msgstr "Windows 3.1"

#: ../src/msw/utils.cpp:987
#, c-format
msgid "Windows 9%c"
msgstr "Windows 9%c"

#: ../src/common/fontmap.cpp:139
msgid "Windows Arabic (CP 1256)"
msgstr "Windows Arabic (CP 1256)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:140
msgid "Windows Baltic (CP 1257)"
msgstr "Windows Baltic (CP 1257)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:133
msgid "Windows Central European (CP 1250)"
msgstr "Windows Central European (CP 1250)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:130
msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)"
msgstr "Windows Chinese Simplified (CP 936)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:132
msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)"
msgstr "Windows Chinese Traditional (CP 950)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:134
msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:136
msgid "Windows Greek (CP 1253)"
msgstr "Windows Greek (CP 1253)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:138
msgid "Windows Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:129
msgid "Windows Japanese (CP 932)"
msgstr "Windows Japanese (CP 932)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:131
msgid "Windows Korean (CP 949)"
msgstr "Windows Korean (CP 949)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:137
msgid "Windows Turkish (CP 1254)"
msgstr "Windows Turkish (CP 1254)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:135
msgid "Windows Western European (CP 1252)"
msgstr "Windows Western European (CP 1252)"

#: ../src/common/fontmap.cpp:141
msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)"
msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)"

#: ../src/common/ffile.cpp:160
#, c-format
msgid "Write error on file '%s'"
msgstr "Kesalahan menulis pada file '%s'"

#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530
#, c-format
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
msgstr "Kesalahan parsing XML: '%s' pada baris %d"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:759
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM: Data pixel salah bentuk!"

#: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 ../src/common/xpmdecod.cpp:718
#, c-format
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: Definisi warna '%s' salah bentuk!"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Sesumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemukan!"

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan bitmap dari '%s'."

#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Sesumber XRC: Spesifikasi warna '%s' tidak benar untuk properti '%s'."

#: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/common/dlgcmn.cpp:214
msgid "Yes"
msgstr "Ya"

#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262
msgid "You cannot add a new directory to this section."
msgstr "Anda tidak dapat menambah direktori baru ke seksi ini."

#: ../src/common/fs_zip.cpp:86 ../src/common/fs_zip.cpp:125
msgid "ZIP handler currently supports only local files!"
msgstr "Handler ZIP saat ini hanya mendukung file-file lokal!"

#: ../src/common/docview.cpp:1953
msgid "[EMPTY]"
msgstr "[KOSONG]"

#: ../src/msw/dde.cpp:1011
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr ""
"Suatu aplikasi DDEML telah menciptakan suatu kondisi race terus menerus."

#: ../src/msw/dde.cpp:999
msgid ""
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize "
"function,\n"
"or an invalid instance identifier\n"
"was passed to a DDEML function."
msgstr ""
"Suatu fungsi DDEML dipanggil tanpa pertama-tama memanggil fungsi "
"DdeInitialize,\n"
" atau suatu pengenal instan yang tidak sah\n"
" dilewatkan ke suatu fungsi DDEML."

#: ../src/msw/dde.cpp:1017
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "Suatu usaha dari klien untuk mengadakan percakapan telah gagal."

#: ../src/msw/dde.cpp:1014
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "Alokasi memori gagal."

#: ../src/msw/dde.cpp:1008
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "Suatu parameter gagal divalidasi oleh DDEML."

#: ../src/msw/dde.cpp:990
msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi advise synchronous telah habis waktunya."

#: ../src/msw/dde.cpp:996
msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi data synchronous telah habis waktunya."

#: ../src/msw/dde.cpp:1005
msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi eksekusi synchronous telah habis waktunya."

#: ../src/msw/dde.cpp:1023
msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk transaksi poke synchronous telah habis waktunya."

#: ../src/msw/dde.cpp:1038
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
msgstr ""
"Suatu permintaan untuk mengakhiri transaksi advise telah habis waktunya."

#: ../src/msw/dde.cpp:1032
msgid ""
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
"that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction."
msgstr ""
"Suatu transaksi sisi-server telah diusahakan pada percakapan\n"
" yang dihentikan oleh klien, atau server\n"
" dihentikan sebelum menyelesaikan transaksi."

#: ../src/msw/dde.cpp:1020
msgid "a transaction failed."
msgstr "Transaksi gagal."

#: ../src/common/menucmn.cpp:99
msgid "alt"
msgstr "alt"

#: ../src/msw/dde.cpp:1002
msgid ""
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"Suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n"
" berusaha melaksanakan transaksi DDE,\n"
" atau suatu aplikasi diinisialisasi sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah \n"
"berusaha melaksanakan transaksi-transaksi server."

#: ../src/msw/dde.cpp:1026
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "Suatu panggilan internal ke fungsi PostMessage telah gagal."

#: ../src/msw/dde.cpp:1035
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "Suatu kesalahan internal telah muncul dalam DDEML."

#: ../src/msw/dde.cpp:1041
msgid ""
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
msgstr ""
"Suatu pengenal transaksi yang tidak sah dilewatkan ke suatu fungsi DDEML.\n"
" Saat aplikasi telah kembali dari callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
" pengenal transaksi untuk callback tersebut tidak sah lagi."

#: ../src/common/fileconf.cpp:1767
#, c-format
msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored."
msgstr "Usaha untuk mengubah kunci immutable '%s' diabaikan."

#: ../src/common/ftp.cpp:369
msgid "binary"
msgstr "biner"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:548
msgid "bold"
msgstr "tebal"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:472
msgid "bold "
msgstr "tebal"

#: ../src/common/ffile.cpp:93
#, c-format
msgid "can't close file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menutup file '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:275
#, c-format
msgid "can't close file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menutup file descriptor %d"

#: ../src/common/file.cpp:553
#, c-format
msgid "can't commit changes to file '%s'"
msgstr "Tidak bisa melaksanakan perubahan ke file '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:215
#, c-format
msgid "can't create file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menciptakan file '%s'"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1078
#, c-format
msgid "can't delete user configuration file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghapus file konfigurasi pemakai %s"

#: ../src/common/file.cpp:458
#, c-format
msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
msgstr ""
"Tidak bisa menentukan apakah akhir file telah dicapai pada descriptor %d"

#: ../src/common/file.cpp:424
#, c-format
msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menemukan panjang dari file pada file descriptor %d"

#: ../src/msw/utils.cpp:369
msgid "can't find user's HOME, using current directory."
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan HOME dari pemakai, menggunakan direktori aktif saat ini."

#: ../src/common/file.cpp:338
#, c-format
msgid "can't flush file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa mem-flush file descriptor %d"

#: ../src/common/file.cpp:392
#, c-format
msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa memperoleh posisi seek pada file descriptor %d"

#: ../src/common/fontmap.cpp:807
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "Tidak bisa memuat huruf apapun, batal"

#: ../src/common/file.cpp:261 ../src/common/ffile.cpp:77
#, c-format
msgid "can't open file '%s'"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%s'"

#: ../src/common/fileconf.cpp:397
#, c-format
msgid "can't open global configuration file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi global '%s'."

#: ../src/common/fileconf.cpp:416
#, c-format
msgid "can't open user configuration file '%s'."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai '%s'."

#: ../src/common/fileconf.cpp:949
msgid "can't open user configuration file."
msgstr "Tidak bisa membuka file konfigurasi pemakai."

#: ../src/common/file.cpp:301
#, c-format
msgid "can't read from file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa membaca dari file descriptor %d"

#: ../src/common/file.cpp:548
#, c-format
msgid "can't remove file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:564
#, c-format
msgid "can't remove temporary file '%s'"
msgstr "Tidak bisa menghilangkan file sementara '%s'"

#: ../src/common/file.cpp:378
#, c-format
msgid "can't seek on file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa melakukan seek pada file descriptor %d"

#: ../src/common/textfile.cpp:196
#, c-format
msgid "can't write buffer '%s' to disk."
msgstr "Tidak bisa menulis buffer '%s' ke disk."

#: ../src/common/file.cpp:323
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "Tidak bisa menulis ke file descriptor %d"

#: ../src/common/fileconf.cpp:965
msgid "can't write user configuration file."
msgstr "Tidak bisa menulis file konfigurasi pemakai."

#: ../src/common/intl.cpp:364
#, c-format
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
msgstr "File katalog untuk domain '%s' tidak ditemukan."

#: ../src/common/menucmn.cpp:97
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1056
msgid "date"
msgstr "tanggal"

#: ../src/common/fontmap.cpp:416
msgid "default"
msgstr "default"

#: ../src/common/datetime.cpp:3363
msgid "eighteenth"
msgstr "ke delapan belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3353
msgid "eighth"
msgstr "ke delapan"

#: ../src/common/datetime.cpp:3356
msgid "eleventh"
msgstr "ke sebelas"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1753
#, c-format
msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'"
msgstr "entri '%s' muncul lebih dari satu dalam grup '%s'"

#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "establish"
msgstr "mengadakan"

#: ../src/common/ffile.cpp:174
#, c-format
msgid "failed to flush the file '%s'"
msgstr "Gagal mem-flush file '%s'"

#: ../src/common/datetime.cpp:3360
msgid "fifteenth"
msgstr "Ke lima belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3350
msgid "fifth"
msgstr "Ke lima"

#: ../src/common/fileconf.cpp:626
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header."
msgstr "file '%s', baris %d: '%s' diabaikan setelah header grup."

#: ../src/common/fileconf.cpp:655
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: '=' expected."
msgstr "file '%s', baris %d: '=' diharapkan."

#: ../src/common/fileconf.cpp:681
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "file '%s', baris %d: kunci '%s' pertama ditemukan pada baris %d."

#: ../src/common/fileconf.cpp:671
#, c-format
msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "file '%s', baris %d: nilai untuk kunci immutable '%s' diabaikan."

#: ../src/common/fileconf.cpp:594
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d."
msgstr "file '%s': karakter %c tidak diharapkan pada baris %d."

#: ../src/common/datetime.cpp:3346
msgid "first"
msgstr "pertama"

#: ../src/common/datetime.cpp:3359
msgid "fourteenth"
msgstr "ke empat belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3349
msgid "fourth"
msgstr "ke empat"

#: ../src/common/appcmn.cpp:319
msgid "generate verbose log messages"
msgstr "hasilkan pesan-pesan log verbose"

#: ../src/common/timercmn.cpp:290
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() gagal"

#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
#, c-format
msgid "illegal scrollbar selector %d"
msgstr ""

#: ../src/msw/dialup.cpp:843
msgid "initiate"
msgstr "inisiasi"

#: ../src/common/file.cpp:462
msgid "invalid eof() return value."
msgstr "nilai kembali eof() tidak sah."

#: ../src/generic/logg.cpp:1125
msgid "invalid message box return value"
msgstr "nilai kembali message box tidak sah"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:488 ../src/common/fontcmn.cpp:552
msgid "italic"
msgstr "miring"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:544
msgid "light"
msgstr "ringan"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:468
msgid "light "
msgstr "ringan"

#: ../src/common/intl.cpp:615
#, c-format
msgid "locale '%s' can not be set."
msgstr "locale '%s' tidak bisa ditetapkan."

#: ../src/common/intl.cpp:359
#, c-format
msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'."
msgstr "mencari katalog '%s' di path '%s'."

#: ../src/common/datetime.cpp:3511
msgid "midnight"
msgstr "tengah malam"

#: ../src/common/timercmn.cpp:286
msgid "mktime() failed"
msgstr "mktime() gagal"

#: ../src/common/datetime.cpp:3364
msgid "nineteenth"
msgstr "ke sembilan belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3354
msgid "ninth"
msgstr "ke sembilan"

#: ../src/msw/dde.cpp:986
msgid "no DDE error."
msgstr "tidak ada kesalahan DDE "

#: ../src/html/helpdata.cpp:574
msgid "noname"
msgstr "tidak bernama"

#: ../src/common/datetime.cpp:3510
msgid "noon"
msgstr "siang"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1052
msgid "num"
msgstr "angka"

#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "reading"
msgstr "membaca"

#: ../src/msw/dde.cpp:1029
msgid "reentrancy problem."
msgstr "masalah pemasukan kembali"

#: ../src/common/datetime.cpp:3347
msgid "second"
msgstr "ke dua"

#: ../src/common/datetime.cpp:3362
msgid "seventeenth"
msgstr "ke tujuh belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3352
msgid "seventh"
msgstr "ke tujuh"

#: ../src/common/menucmn.cpp:101
msgid "shift"
msgstr "geser"

#: ../src/common/appcmn.cpp:309
msgid "show this help message"
msgstr "Tampilkan pesan pertolongan ini"

#: ../src/common/datetime.cpp:3361
msgid "sixteenth"
msgstr "ke enam belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3351
msgid "sixth"
msgstr "ke enam"

#: ../src/common/appcmn.cpp:344
msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)"
msgstr "spesifikasikan mode tampilan yang digunakan (misalnya 640x480- 16)"

#: ../src/common/appcmn.cpp:330
msgid "specify the theme to use"
msgstr "spesifikasikan tema yang digunakan"

#: ../src/common/cmdline.cpp:1048
msgid "str"
msgstr "str"

#: ../src/common/datetime.cpp:3355
msgid "tenth"
msgstr "kesepuluh"

#: ../src/msw/dde.cpp:993
msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set."
msgstr "tanggapan terhadap transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan."

#: ../src/common/datetime.cpp:3348
msgid "third"
msgstr "ketiga"

#: ../src/common/datetime.cpp:3358
msgid "thirteenth"
msgstr "ke tiga belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3190
msgid "today"
msgstr "hari ini"

#: ../src/common/datetime.cpp:3192
msgid "tomorrow"
msgstr "lusa"

#: ../src/common/datetime.cpp:3357
msgid "twelfth"
msgstr "ke dua belas"

#: ../src/common/datetime.cpp:3365
msgid "twentieth"
msgstr "ke dua puluh"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:540
msgid "underlined"
msgstr "bergaris bawah"

#: ../src/common/fontcmn.cpp:455
msgid "underlined "
msgstr "bergaris bawah"

#: ../src/common/fileconf.cpp:1887
#, c-format
msgid "unexpected \" at position %d in '%s'."
msgstr "\" tidak diharapkan pada posisi %d dalam '%s'."

#: ../src/generic/progdlgg.cpp:282
msgid "unknown"
msgstr "tidak diketahui"

#: ../src/common/regex.cpp:144
msgid "unknown error"
msgstr "kesalahan tidak diketahui"

#: ../src/msw/dialup.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "kesalahan tidak diketahui (kode kesalahan %08x)."

#: ../src/common/textbuf.cpp:229
#, fuzzy
msgid "unknown line terminator"
msgstr "kesalahan tidak diketahui"

#: ../src/common/file.cpp:361
msgid "unknown seek origin"
msgstr "Asal seek tidak diketahui"

#: ../src/common/fontmap.cpp:430
#, c-format
msgid "unknown-%d"
msgstr "%d-tidak diketahui"

#: ../src/common/docview.cpp:407
msgid "unnamed"
msgstr "Tidak bernama"

#: ../src/common/docview.cpp:1224
#, c-format
msgid "unnamed%d"
msgstr "Tidak bernama%d"

#: ../src/common/intl.cpp:369
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "Menggunakan katalog '%s' dari '%s'."

#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "writing"
msgstr "menulis"

#: ../src/common/dynlib.cpp:336
#, c-format
msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'"
msgstr "wxDllLoader gagal pada GetSymbol '%s'"

#: ../src/common/dynload.cpp:282
#, c-format
msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'"
msgstr "wxDynamicLibrary gagal pada GetSymbol '%s'"

#: ../src/common/timercmn.cpp:335
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay gagal."

#: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: penanda tidak sah pada ReadMsg"

#: ../src/common/socket.cpp:975
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: event tidak dikenal!."

#: ../src/motif/app.cpp:586
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan untuk '%s': keluar."

#: ../src/x11/app.cpp:245
msgid "wxWindows could not open display. Exiting."
msgstr "wxWindows tidak bisa membuka tampilan. Keluar."

#: ../src/common/datetime.cpp:3191
msgid "yesterday"
msgstr "kemarin"

#~ msgid " bytes "
#~ msgstr " byte"

#~ msgid "<DIR> "
#~ msgstr "<DIR> "

#~ msgid "<LINK> "
#~ msgstr "<LINK> "

#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
#~ msgstr "Header DIB: Belum bisa berurusan dengan 4bit dikodekan"

#~ msgid "Go back to the previous HTML page"
#~ msgstr "Kembali ke halaman HTML sebelumnya"

#~ msgid "Go forward to the next HTML page"
#~ msgstr "Ke depan ke halaman HTML berikutnya"

#~ msgid "Help : %s"
#~ msgstr "Pertolongan : %s"

#~ msgid "Preparing help window..."
#~ msgstr "Menyiapkan jendela pertolongan..."

#~ msgid "ReleaseMutex()"
#~ msgstr "ReleaseMutex()"

#~ msgid "Screenshot captured: "
#~ msgstr "Screenshot yang ditangkap:"

#~ msgid "Search!"
#~ msgstr "Cari!"

#~ msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
#~ msgstr "Sesumber XRC: Tidak bisa menciptakan dialog tanpa instan."

#~ msgid "large"
#~ msgstr "besar"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "sedang"

#~ msgid "small"
#~ msgstr "kecil"

#~ msgid "very large"
#~ msgstr "sangat besar"

#~ msgid "very small"
#~ msgstr "sangat kecil"

#~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
#~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor harus dipanggil sebelum pemeriksaan!"