msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12ä¸å›½æ ‡å‡†æ—¶é—´\n" "Previous-Translator: mrfx <mrfx@fm365.com>\n" "Last-Translator: Liu XiaoXi <liouxiao@hotmail.com>\n" "Language-Team: wxWidgets tranlators <wx-translators@wxwidgets.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:210 msgid " " msgstr " " #: ../src/common/log.cpp:322 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (错误 %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1380 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" msgstr " 预览" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 ä¿¡å°, 4 1/8 x 9 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 ä¿¡å°, 4 1/2 x 10 3/8 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 ä¿¡å°, 4 3/4 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 ä¿¡å°, 5 x 11 1/2 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 ä¿¡å°, 3 7/8 x 8 7/8 英寸" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287 #, c-format msgid "%ld bytes" msgstr "%ld å—节" #: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (或 %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:262 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s 错误" #: ../src/generic/logg.cpp:270 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s ä¿¡æ¯" #: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s è¦å‘Š" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s 文件 (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:189 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s 消æ¯" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s ä¸æ˜¯ä½å›¾èµ„æº." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s ä¸æ˜¯å›¾æ ‡èµ„æº." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: ä¸è‰¯èµ„æºæ–‡ä»¶è¯æ³•." #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 msgid "&About..." msgstr "关于[&A]" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" msgstr "实际大å°[&A]" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" msgstr "应用[&A]" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" msgstr "é‡æŽ’å›¾æ ‡[&A]" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 msgid "&Back" msgstr "返回[&B]" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 msgid "&Bold" msgstr "粗体[&B]" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418 msgid "&Cancel" msgstr "å–消[&C]" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" msgstr "层å [&C]" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "&Clear" msgstr "清除[&C]" #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338 msgid "&Close" msgstr "å…³é—[&C]" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058 msgid "&Copy" msgstr "å¤åˆ¶[&C]" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 msgid "&Delete" msgstr "åˆ é™¤[&D]" #: ../src/generic/logg.cpp:710 msgid "&Details" msgstr "细节[&D]" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 msgid "&Down" msgstr "å‘下[&D]" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 msgid "&File" msgstr "文件[&F]" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" msgstr "查找[&F]" #: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" msgstr "完æˆ[&F]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 msgid "&Font family:" msgstr "å—体[&F]:" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Forward" msgstr "å‘å‰[&F]" #: ../src/common/prntbase.cpp:864 msgid "&Goto..." msgstr "跳转[&G]..." #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 msgid "&Help" msgstr "帮助[&H]" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Home" msgstr "Home[&H]" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Index" msgstr "索引[&I]" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Italic" msgstr "斜体[&I]" #: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "&Log" msgstr "日志[&L]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 msgid "&Move" msgstr "移动[&M]" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&New" msgstr "新建[&N]" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" msgstr "下一个[&N]" #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" msgstr "下一个[&N] >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Next Tip" msgstr "下一技巧[&N]" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&No" msgstr "å¦[&N]" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 msgid "&OK" msgstr "确认[&O]" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "&Open" msgstr "打开[&O]" #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 msgid "&Open..." msgstr "打开[&O]..." #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059 msgid "&Paste" msgstr "粘贴[&P]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "&Point size:" msgstr "å—体大å°(Point size)[&P]:" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" msgstr "å好设置" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Previous" msgstr "å‰é¡µ[&P]" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 msgid "&Print" msgstr "打å°[&P]" #: ../src/common/prntbase.cpp:834 msgid "&Print..." msgstr "打å°[&P]..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&Properties" msgstr "属性[&P]" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" msgstr "退出[&Q]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 msgid "&Redo" msgstr "é‡å¤[&R]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299 msgid "&Redo " msgstr "é‡å¤[&R] " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "替æ¢[&R]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 msgid "&Restore" msgstr "å¤åŽŸ[&R]" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Save" msgstr "ä¿å˜[&S]" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "&Save..." msgstr "ä¿å˜[&S]..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" msgstr "å¯åŠ¨æ—¶æ˜¾ç¤ºæŠ€å·§[&S]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 msgid "&Size" msgstr "大å°[&S]" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Stop" msgstr "åœæ¢[&S]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 msgid "&Style:" msgstr "å—体[S]:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "&Underline" msgstr "下划线[&U]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054 msgid "&Undo" msgstr "æ¢å¤[&U]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 msgid "&Undo " msgstr "æ¢å¤[&U] " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Unindent" msgstr "å–消缩进[&U]" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" msgstr "å‘上[&U]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 msgid "&Weight:" msgstr "å—体粗细[&W]:" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421 msgid "&Window" msgstr "窗å£[&W]" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "&Yes" msgstr "是[&Y]" #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' 有é¢å¤–çš„ '..', 忽略之." #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' æ˜¯æ— æ•ˆçš„" #: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯åŒ¹é…选项 '%s'çš„æ£ç¡®æ•°å—值." #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ä¸æ˜¯æœ‰æ•ˆçš„消æ¯ç›®å½•." #: ../src/common/textbuf.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件." #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' 应该是一个数值." #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' 应该仅包å«ASCIIå—符." #: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' 应仅包å«å—æ¯å—符." #: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' 应仅包å«å—æ¯æˆ–æ•°å—å—符." #: ../src/html/helpfrm.cpp:953 msgid "(Help)" msgstr "(帮助)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(书ç¾)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3062 #, fuzzy msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" ", 期望 static, #include 或 #define\n" "åŒæ—¶å¯¹èµ„æºè¿›è¡Œè¯æ³•åˆ†æž." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:656 ../src/generic/filedlgg.cpp:740 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6åˆ3/4 ä¿¡å°, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" msgstr ": 文件ä¸å˜åœ¨!" #: ../src/common/fontmap.cpp:186 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知å—符集" #: ../src/common/fontmap.cpp:400 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知编ç " #: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" msgstr "< 返回[&B]" #: ../src/common/prntbase.cpp:846 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281 msgid "<DIR>" msgstr "<目录>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285 msgid "<DRIVE>" msgstr "<盘符>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283 msgid "<LINK>" msgstr "<连接>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>粗斜体.</i></b><br>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>粗斜体 <u>åŠ ä¸‹åˆ’çº¿</u></i></b><br>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>粗体.</b> " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>斜体.</i> " #: ../src/common/prntbase.cpp:852 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:858 msgid ">>|" msgstr ">>|" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "éžç©ºé›†åˆå¿…须包å«å…ƒç´ ('element')节点" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 çº¸å¼ , 297 x 420 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 çº¸å¼ , 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 å°çº¸å¼ , 210 x 297 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 çº¸å¼ , 148 x 210 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" msgstr "åŠ å…¥" #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "把当å‰é¡µåŠ 到书ç¾ä¸" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 msgid "Add to custom colours" msgstr "åŠ åˆ°è‡ªå®šä¹‰é¢œè‰²ä¸" #: ../include/wx/xti.h:900 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处ç†å™¨ä¸Šè°ƒç”¨AddToPropertyCollection" #: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "调用AddToPropertyCollection时未带有效的adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "æ£åœ¨æ·»åŠ å· %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" msgstr "左对é½" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Align Right" msgstr "å³å¯¹é½" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "所有" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "所有文件 (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2207 msgid "All files (*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2204 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "ä¼ é€’å·²æ³¨å†Œå¯¹è±¡(Registered Object)ç»™SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "å·²ç»æ‹¨æŽ¥ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1100 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "æŠŠæ—¥å¿—æ·»åŠ åˆ°æ–‡ä»¶ '%s' (选择 [å¦] 将覆写该文件)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "é˜¿æ‹‰ä¼¯è¯ (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "å˜æ¡£é‡Œæ²¡æœ‰åŒ…å« #SYSTEM 文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 msgid "Attributes" msgstr "属性(Attributes)" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 ä¿¡å°, 250 x 353 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 çº¸å¼ , 250 x 354 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 ä¿¡å°, 176 x 250 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 çº¸å¼ , 182 x 257 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 ä¿¡å°, 176 x 125 毫米" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: ä¸èƒ½åˆ†é…内å˜." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: ä¸èƒ½ä¿å˜æ— 效图åƒ." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: ä¸èƒ½å†™RGB色彩表." #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: ä¸èƒ½å†™æ•°æ®." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: ä¸èƒ½å†™æ–‡ä»¶å¤´(Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: ä¸èƒ½å†™æ–‡ä»¶å¤´(BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage没有我们的wxPalette." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (旧的) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "找ä¸åˆ°ä½å›¾è§„æ ¼ %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "åº•è¾¹è· (毫米):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "C çº¸å¼ , 17 x 22 英寸" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "C&lear" msgstr "清除[&L]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "C&olour:" msgstr "颜色[&o]:" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 ä¿¡å°, 324 x 458 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 ä¿¡å°, 229 x 324 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 ä¿¡å°, 162 x 229 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 ä¿¡å°, 114 x 162 毫米" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 ä¿¡å°, 114 x 229 毫米" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM处ç†ç¨‹åºç›®å‰åªæ”¯æŒæœ¬åœ°æ–‡ä»¶!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºäº’斥对象." #: ../src/common/filefn.cpp:1262 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æžšä¸¾æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æžšä¸¾ç›®å½• '%s'ä¸çš„文件" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "ä¸èƒ½æ¢å¤çº¿ç¨‹ %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "ä¸èƒ½æ¢å¤çº¿ç¨‹ %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "ä¸èƒ½å¯åŠ¨çº¿ç¨‹: 写TLS出错." #: ../src/os2/thread.cpp:510 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "ä¸èƒ½æŒ‚起线程 %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "ä¸èƒ½æŒ‚起线程 %x" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "ä¸èƒ½ç‰å€™çº¿ç¨‹ç»ˆæ¢" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "Can't &Undo " msgstr "ä¸èƒ½æ¢å¤[&U]" #: ../src/common/image.cpp:1550 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "ä¸èƒ½æ£€æŸ¥æ–‡ä»¶æ ¼å¼ '%s': 文件ä¸å˜åœ¨." #: ../src/msw/registry.cpp:434 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½å…³é—注册键 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "ä¸èƒ½å¤åˆ¶ä¸æ”¯æŒçš„类型 %d 的值." #: ../src/msw/registry.cpp:415 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºæ³¨å†Œé”® '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºè¿›ç¨‹" #: ../src/msw/window.cpp:3052 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºç±» '%s' 的窗å£" #: ../src/msw/registry.cpp:686 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除键 '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除 INI 文件 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:713 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除键值 '%s'/ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1061 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æžšä¸¾é”® '%s'çš„åé”®" #: ../src/msw/registry.cpp:1016 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æžšä¸¾é”® '%s'的值" #: ../src/msw/registry.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "ä¸èƒ½å¯¼å‡ºä¸æ”¯æŒçš„类型 %d 的值." #: ../src/common/ffile.cpp:241 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åœ¨æ–‡ä»¶'%s'ä¸æ‰¾åˆ°å½“å‰ä½ç½®" #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—注册键 '%s'çš„ä¿¡æ¯" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–zlib deflate(压缩)æµ." #: ../src/common/zstream.cpp:99 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–zlib inflate(解压)æµ." #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "ä¸èƒ½ä»Žæ–‡ä»¶ '%s'ä¸è£…入图åƒ: 文件ä¸å˜åœ¨." #: ../src/msw/registry.cpp:381 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开注册键 '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:166 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "ä¸èƒ½ä»Žè§£åŽ‹æµ %s ä¸è¯»" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "ä¸èƒ½è¯»è§£åŽ‹æµ: æµå†…有异常的EOF." #: ../src/msw/registry.cpp:950 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è¯» '%s'的值" #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 #: ../src/msw/registry.cpp:876 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è¯»é”® '%s'的值" #: ../src/common/image.cpp:1179 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ä¸èƒ½ä»Žå°†å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ '%s'ä¸: æ— æ³•è¯†åˆ«çš„æ‰©å±•å." #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "ä¸èƒ½æŠŠæ—¥å¿—内容ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶." #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "ä¸èƒ½è®¾ç½®çº¿ç¨‹ä¼˜å…ˆçº§" #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 #: ../src/msw/registry.cpp:965 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è®¾ç½® '%s'的值" #: ../src/common/zstream.cpp:316 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "ä¸èƒ½å†™åˆ°åŽ‹ç¼©æµ: %s" #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" msgstr "å–消" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "ä¸èƒ½è½¬æ¢å¯¹è¯å•å…ƒ: 未知的对è¯." #: ../src/common/strconv.cpp:2481 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "ä¸èƒ½ä»Žå—符集 '%s' 转æ¢!" #: ../src/msw/dialup.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "找ä¸åˆ°æ´»åŠ¨çš„拨å·è¿žæŽ¥: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "找ä¸åˆ°å¯ä»¥å¯¹åº”于未知控件 '%s' 的容器." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "找ä¸åˆ°å—体节点 '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "找ä¸åˆ°åœ°å€ç°¿æ–‡ä»¶çš„ä½ç½®" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—调度ç–ç•¥ %d 的优先级范围." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—主机å" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—æ£å¼çš„主机å" #: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "ä¸èƒ½æŒ‚èµ· - 没有活动的拨å·è¿žæŽ¥." #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ– OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:292 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ– SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 msgid "Cannot initialize display." msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–显示." #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸è¯»å–å›¾æ ‡." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "ä¸èƒ½ä»Žæ–‡ä»¶ '%s'ä¸è¯»å–资æº." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å¼€ HTML 文档: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å¼€ HTML 帮助: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å¼€ URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开目录文件: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开文件 '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开文件进行PostScript打å°!" #: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开索引文件: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "ä¸èƒ½ç²˜è´´å¤æ•°: '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸ç²˜è´´åæ ‡." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸ç²˜è´´ç»´æ•°." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 msgid "Cannot print empty page." msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å°ç©ºé¡µé¢." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸è¯»å–类型å称." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "ä¸èƒ½æ‰¾å›žçº¿ç¨‹è°ƒåº¦ç–ç•¥." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "ä¸èƒ½å¯åŠ¨çº¿ç¨‹: 写TLS错误" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Cannot wait on thread to exit." msgstr "ä¸èƒ½ç‰å€™çº¿ç¨‹ç»ˆæ¢." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºçº¿ç¨‹äº‹ä»¶é˜Ÿåˆ—" #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "大å°å†™æ•æ„Ÿ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "å‡¯å°”ç‰¹è¯ (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "Centered" msgstr "å±…ä¸" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "ä¸æ¬§è¯ç³» (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "选择ISP进行拨å·" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 msgid "Choose colour" msgstr "选择颜色" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" msgstr "选择å—体" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 msgid "Cl&ose" msgstr "å…³é—[&o]" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Clear the log contents" msgstr "清除日志内容" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "点击å–消å—体选择." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "点击确认å—体选择." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" msgstr "å…³é—" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "å…³é—\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Close All" msgstr "全部关é—" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Close this window" msgstr "å…³é—æ¤çª—å£" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "压缩的HTML帮助文件 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 msgid "Computer" msgstr "计算机" #: ../src/common/fileconf.cpp:929 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "é…ç½®æ¡ç›®åä¸èƒ½ä»¥ '%c'开头." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "确认" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" msgstr "确认更新注册表" #: ../src/html/htmlwin.cpp:381 msgid "Connecting..." msgstr "连接..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "目录" #: ../src/common/strconv.cpp:1258 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "ä¸èƒ½è¿›è¡Œåˆ°å—符集 '%s'çš„å˜æ¢." #: ../src/html/htmlwin.cpp:819 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "å·²å¤åˆ¶åˆ°å‰ªè´´æ¿:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "份数:" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºä¸´æ—¶æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "ä¸èƒ½å°† %s解开至 %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "找ä¸åˆ°èµ„æºåŒ…å«æ–‡ä»¶ %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "找ä¸åˆ°idçš„æ ‡ç¾" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è£…è½½ Rich Edit DLL '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "找ä¸åˆ°æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "ä¸èƒ½è§£æžæŽ§ä»¶ç±»æˆ–者id '%s'. 用(éžé›¶)整数代替\n" "或 æä¾› #define (详细信æ¯è§æ‰‹å†Œ)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "ä¸èƒ½è§£æžèœå•id '%s'. 用(éžé›¶)整数代替\n" "或 æä¾› #define (详细信æ¯è§æ‰‹å†Œ)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Could not start document preview." msgstr "ä¸èƒ½å¯åŠ¨æ–‡æ¡£é¢„览." #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 #: ../src/msw/printwin.cpp:237 msgid "Could not start printing." msgstr "ä¸èƒ½å¯åŠ¨æ‰“å°." #: ../src/common/wincmn.cpp:1450 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "ä¸èƒ½æŠŠæ•°æ®è½¬åˆ°çª—å£" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 #, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" msgstr "ä¸èƒ½é‡Šæ”¾äº’斥体" #: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "ä¸èƒ½å¾—到互斥é”" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "ä¸èƒ½æŠŠå›¾åƒåŠ 到图象列表." #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºè®¡æ—¶å™¨" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡" #: ../src/common/dynlib.cpp:198 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "在动æ€è¿žæŽ¥åº“ä¸æ‰¾ä¸åˆ°ç¬¦å·'%s'" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—当å‰çº¿ç¨‹æŒ‡é’ˆ" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "ä¸èƒ½è£…å…¥PNGå›¾åƒ - æ–‡ä»¶è¢«ç ´å 或 没有足够内å˜." #: ../src/unix/sound.cpp:472 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "ä¸èƒ½ä»Ž '%s'ä¸çš„读å–声音数æ®." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开音频: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "ä¸èƒ½æ³¨å†Œå‰ªè´´æ¿æ ¼å¼ '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:171 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "ä¸èƒ½é‡Šæ”¾äº’斥体" #: ../src/msw/listctrl.cpp:738 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—列表控件的项 %dä¿¡æ¯." #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "ä¸èƒ½ä¿å˜PNG图åƒ." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "ä¸èƒ½ç»ˆæ¢çº¿ç¨‹" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "在声明的RTTIå‚数里找ä¸åˆ°åˆ›å»ºå‚æ•°" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" msgstr "创建目录" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977 msgid "Create new directory" msgstr "创建新目录" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057 msgid "Cu&t" msgstr "剪切[&t]" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988 msgid "Current directory:" msgstr "当å‰ç›®å½•:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "è¥¿é‡Œå°”è¯ (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D çº¸å¼ , 22 x 34 英寸" #: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE poke 请求失败" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB头: ç¼–ç ä¸èƒ½åŒ¹é…颜色ä½æ•°." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件,图åƒé«˜åº¦ > 32767 è±¡ç´ ." #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB头: 对于文件,图åƒå®½åº¦ > 32767 è±¡ç´ ." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB头: 文件ä¸é¢œè‰²ä½æ•°æœªçŸ¥." #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB头: 文件编ç 未知." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL ä¿¡å°, 110 x 220 毫米" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Decorative" msgstr "修饰" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 msgid "Default encoding" msgstr "缺çœç¼–ç " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 msgid "Default printer" msgstr "缺çœçš„打å°æœº" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 msgid "Delete item" msgstr "åˆ é™¤é¡¹" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "å·²åˆ é™¤è¿‡æœŸçš„é”文件 '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628 msgid "Desktop" msgstr "æ¡Œé¢" #: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "由于远程访问æœåŠ¡(RAS)没有安装在本机, 拨å·åŠŸèƒ½ä¸èƒ½ä½¿ç”¨. 请安装它." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 msgid "Did you know..." msgstr "ä½ çŸ¥é“å—..." #: ../src/common/filefn.cpp:1152 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "目录'%s'ä¸èƒ½è¢«åˆ›å»º" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "目录 '%s'ä¸å˜åœ¨!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" msgstr "目录ä¸å˜åœ¨" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "目录ä¸å˜åœ¨." #: ../src/html/helpfrm.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "显示包å«ç»™å®šå串的所有索引项. æœç´¢æ˜¯å¤§å°å†™æ— 关的." #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Display options dialog" msgstr "显示选项对è¯æ¡†" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "是å¦è¦è¦†ç›–用于%s文件(扩展å为\"%s\")的命令?\n" "当å‰å€¼ä¸º \n" "%s, \n" "新的值为 \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:444 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "ä½ æƒ³ä¿å˜å¯¹æ–‡æ¡£%s的修改?" #: ../src/common/sizer.cpp:1758 msgid "Don't Save" msgstr "ä¸ä¿å˜" #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197 msgid "Done" msgstr "完æˆ" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428 msgid "Done." msgstr "完æˆ." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "é‡å¤ä½¿ç”¨çš„id : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "å‘下" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E çº¸å¼ , 34 x 44 英寸" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Edit item" msgstr "编辑项" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192 msgid "Elapsed time : " msgstr "用时:" #: ../src/common/prntbase.cpp:800 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "输入页ç 范围(%d 至 %d):" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "找到的æ¡ç›®" #: ../src/common/config.cpp:383 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "环境å˜é‡æ‰©å±•å¤±è´¥: '%c' 没有出现在ä½ç½® %d / '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:757 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 msgid "Error " msgstr "错误 " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" msgstr "创建目录错误" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "读图åƒDIB错误." #: ../src/common/fileconf.cpp:501 msgid "Error reading config options." msgstr "读é…置选项错误." #: ../src/common/fileconf.cpp:1015 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "ä¿å˜ç”¨æˆ·é…置数æ®é”™è¯¯." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "ç‰å¾…ä¿¡å·é‡æ—¶å‡ºé”™" #: ../src/common/log.cpp:477 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ä¸–ç•Œè¯ (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200 msgid "Estimated time : " msgstr "预期时间:" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "命令 '%s'执行失败" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "命令 '%s'执行失败, 错误信æ¯: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "å®žç”¨çº¸å¼ , 7 1/4 x 10 1/2 英寸" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 #, fuzzy msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾…出现 '*' ." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾… '='." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 #, fuzzy msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "解æžèµ„æºæ—¶æœŸå¾… 'char' ." #: ../src/msw/registry.cpp:1125 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "导出注册键: 文件 \"%s\"å·²ç»å˜åœ¨, æ— æ³•è¦†ç›–." #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "扩展的日本è¯Unix代ç 页 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "å°† '%s'解压至 '%s'失败." #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "到 %s 的拨å·è¿žæŽ¥å¤±è´¥: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." msgstr "访问é”文件失败." #: ../src/msw/dib.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "为ä½å›¾æ•°æ®åˆ†é… %luKb 内å˜å¤±è´¥." #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 msgid "Failed to change video mode" msgstr "改å˜è§†é¢‘模å¼å¤±è´¥." #: ../src/common/filename.cpp:191 msgid "Failed to close file handle" msgstr "å…³é—文件å¥æŸ„失败." #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "å…³é—é”文件 '%s'失败" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "å…³é—剪贴æ¿å¤±è´¥." #: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "连接失败: 缺少用户å/å£ä»¤." #: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "连接失败: 没有è¦æ‹¨å·çš„ISP." #: ../src/msw/registry.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "å¤åˆ¶æ³¨å†Œé”®å€¼å¤±è´¥ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:627 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "把注册键内容从 '%s' å¤åˆ¶åˆ° '%s'失败." #: ../src/common/filefn.cpp:996 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "å¤åˆ¶æ–‡ä»¶ '%s'至 '%s'失败" #: ../src/msw/registry.cpp:605 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "å¤åˆ¶æ³¨å†Œè¡¨åé”® '%s'至 '%s'失败." #: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "创建 DDE å—符串失败" #: ../src/msw/mdi.cpp:455 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "创建 MDI 父框架失败." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "创建状æ€æ¡å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:754 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "创建临时文件å失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "创建匿å管é“失败" #: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "创建到æœåŠ¡å™¨ '%s'的关于主题'%s'的连接失败" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 msgid "Failed to create cursor." msgstr "åˆ›å»ºæ¸¸æ ‡å¤±è´¥." #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "创建目录 %s/.gnome 失败." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "创建目录 %s/.mime-info 失败." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "创建目录 '%s'失败\n" "(您是å¦æœ‰æ‰€éœ€çš„æƒé™?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "为 '%s'文件创建注册æ¡ç›®å¤±è´¥." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "åˆ›å»ºæ ‡å‡†\"查找/替æ¢\"对è¯æ¡†å¤±è´¥ (é”™è¯¯å· %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "按编ç %s 显示HTML文档失败" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "清空剪贴æ¿å¤±è´¥" #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "枚举视频模å¼å¤±è´¥" #: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "在DDEæœåŠ¡å™¨å»ºç«‹advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "建立拨å·è¿žæŽ¥: %s失败" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "执行 '%s'失败\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "查找XBMèµ„æº %s失败.\n" "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "查找XBM资æº%s失败.\n" "没有使用wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "查找XPMèµ„æº %s失败.\n" "没有使用wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "获å–ISPå: %s失败" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "获å–剪贴æ¿æ•°æ®å¤±è´¥." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "从剪贴æ¿èŽ·å–æ•°æ®å¤±è´¥" #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 #, c-format msgid "" "Failed to get stack backtrace:\n" "%s" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å–å †æ ˆçš„å›žæº¯è·¯å¾„:\n %s" #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "获å–本地系统时间失败" #: ../src/common/filefn.cpp:1389 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "获å–工作目录失败" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–GUI: 找ä¸åˆ°å†…嵌的主题(theme)." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "åˆå§‹åŒ–MS HTML帮助失败." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "ä¸èƒ½åˆå§‹åŒ–OpenGL" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "检查é”文件 '%s'失败" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "åˆå¹¶çº¿ç¨‹å¤±è´¥, 检测到潜在地内å˜ä¸¢å¤± - 请é‡æ–°å¯åŠ¨ç³»ç»Ÿ" #: ../src/msw/utils.cpp:693 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "终æ¢è¿›ç¨‹ %d 失败" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "读å–å›¾åƒ %d (从文件 '%s'ä¸)失败." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "从文件 \"%s\"读å–元文件失败." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "装载mpr.dll失败." #: ../src/common/dynlib.cpp:132 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è£…载共享库 '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:114 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "ä¸èƒ½è£…载共享库 '%s'. 错误信æ¯: '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "é”定é”文件 '%s'失败" #: ../src/common/regex.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "ä¸èƒ½åŒ¹é… '%s' 于æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1894 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "修改文件时间(为 '%s') 失败" #: ../src/common/filename.cpp:179 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "打开 '%s'(为 %s) 失败" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "打开CHMå˜æ¡£ '%s'失败." #: ../src/common/filename.cpp:776 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "打开临时文件失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "打开剪贴æ¿å¤±è´¥ã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "把数æ®æ”¾åˆ°å‰ªè´´æ¿å¤±è´¥" #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "从é”文件读å–PID失败." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "é‡å®šå‘å过程输入/输出失败" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "é‡å®šå‘å过程IO失败" #: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "注册DDEæœåŠ¡å™¨ '%s'失败" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "ä¸èƒ½æ³¨å†Œ OpenGL窗å£ç±»." #: ../src/common/fontmap.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "回忆å—符集 '%s'ç¼–ç 失败." #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除é”文件 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "åˆ é™¤è¿‡æœŸçš„é”文件 '%s'失败." #: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "将注册值 '%s'改å到'%s'失败." #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "将注册键 '%s'改å到'%s'失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "从剪贴æ¿æ£€å–æ•°æ®å¤±è´¥." #: ../src/common/filename.cpp:1984 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "检å–文件时间(为 '%s')失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "检å–RAS错误消æ¯æ£æ–‡å¤±è´¥" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "检å–支æŒçš„剪贴æ¿æ ¼å¼å¤±è´¥" #: ../src/msw/dib.cpp:345 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "å°†ä½å›¾å›¾åƒä¿å˜è‡³æ–‡ä»¶ \"%s\"失败." #: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "å‘é€DDE advise 通知失败" #: ../src/common/ftp.cpp:384 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "设置FTPä¼ è¾“æ¨¡å¼ä¸º %s 时失败." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "设置剪贴æ¿æ•°æ®å¤±è´¥" #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "在é”文件 '%s'上设置许å¯æƒé™æ—¶å¤±è´¥" #: ../src/common/file.cpp:525 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "设置临时文件的许å¯æƒé™æ—¶å¤±è´¥" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "设置线程优先级 %d失败." #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "将图åƒ'%s'å˜åˆ°å†…å˜VFS失败!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "终æ¢çº¿ç¨‹å¤±è´¥" #: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "终æ¢ä¸ŽDDEæœåŠ¡å™¨çš„advise循环失败" #: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "终æ¢æ‹¨å·è¿žæŽ¥: %s失败" #: ../src/common/filename.cpp:1909 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "对文件 '%s'进行touchæ“作失败" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "对é”文件 '%s'解é”失败" #: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "撤消DDEæœåŠ¡å™¨ '%s'注册失败" #: ../src/common/fileconf.cpp:990 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "ä¸èƒ½æ›´æ–°ç”¨æˆ·é…置文件." #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "写é”文件 '%s'失败" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" msgstr "致命错误" #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Fatal error: " msgstr "致命错误: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 msgid "File" msgstr "文件" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "文件 %sä¸å˜åœ¨." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "文件 '%s' å·²å˜åœ¨, 确实需è¦å¤å†™å®ƒ?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "文件 '%s' å·²å˜åœ¨.\n真的需è¦æ›¿æ¢å®ƒ?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "文件ä¸èƒ½è¢«è£…è½½." #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583 #: ../src/common/docview.cpp:1557 msgid "File error" msgstr "文件错误" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757 msgid "File name exists already." msgstr "文件åå·²å˜åœ¨" #: ../src/common/filefn.cpp:1702 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "文件 (%s)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:468 msgid "Find" msgstr "查找" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 msgid "Fixed font:" msgstr "固定å—体:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "固定å—体. <br> <b>粗体</b> <i>斜体</i> " #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "对开纸, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 msgid "Font size:" msgstr "å—体大å°:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 msgid "Fork failed" msgstr "Fork 失败" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒä¼ 递hrefs" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " msgstr "找到 " #: ../src/html/helpfrm.cpp:863 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "找到 %i 个匹é…项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" msgstr "从:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: æ— æ•ˆçš„gif图åƒç´¢å¼•." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: æ•°æ®æµä¼¼ä¹Žå·²è¢«æˆªæ–." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIFæ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: 没有足够内å˜." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ä½ç½®é”™è¯¯!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+主题(theme)" #: ../src/common/prntbase.cpp:229 msgid "Generic PostScript" msgstr "普通PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "德国法定å¤å†™ç°¿, 8 1/2 x 13 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "å¾·å›½æ ‡å‡†å¤å†™ç°¿, 8 1/2 x 12 英寸" #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "调用GetProperty时未带有效的getter" #: ../include/wx/xti.h:904 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "在一个通用处ç†å™¨ä¸Šè°ƒç”¨GetPropertyCollection" #: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "调用GetPropertyCollection时未带有效的collection getter" #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "Go back" msgstr "回退" #: ../src/html/helpfrm.cpp:631 msgid "Go forward" msgstr "å‘å‰" #: ../src/html/helpfrm.cpp:636 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "在文档层次ä¸ä¸Šå‡ä¸€çº§" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967 msgid "Go to home directory" msgstr "进入home目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959 msgid "Go to parent directory" msgstr "进入父目录" #: ../src/common/prntbase.cpp:805 msgid "Goto Page" msgstr "跳转页é¢" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "å¸Œè…Šè¯ (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "æ¤ç‰ˆæœ¬çš„zlibä¸æ”¯æŒGzip" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTML 帮助的工程文件 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:493 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML 锚 %s ä¸å˜åœ¨." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML文件 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "希伯æ¥è¯ (ISO-8859-8)" #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 msgid "Help Browser Options" msgstr "帮助æµè§ˆå™¨é€‰é¡¹" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "帮助索引" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 msgid "Help Printing" msgstr "帮助打å°" #: ../src/html/helpfrm.cpp:791 msgid "Help Topics" msgstr "帮助主题" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "帮助书 (*.htb)|*.htb|帮助书 (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "帮助: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 msgid "Home directory" msgstr "Home目录" #: ../include/wx/filefn.h:142 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: 读掩ç DIB错误." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: 写图åƒæ–‡ä»¶é”™è¯¯." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: 图åƒé«˜åº¦è¶…出范围, ä¸é€‚åˆåšå›¾æ ‡." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: 图åƒå®½åº¦è¶…出范围, ä¸é€‚åˆåšå›¾æ ‡." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: æ— æ•ˆçš„å›¾æ ‡ç´¢å¼•." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: æ•°æ®æµä¼¼ä¹Žå·²è¢«æˆªæ–." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFFæ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: 没有足够内å˜." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ä½ç½®é”™è¯¯!!!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "æ²¡æœ‰æ‰¾åˆ°å›¾æ ‡èµ„æºè§„范 %s ." #: ../src/msw/registry.cpp:1281 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "忽略值 \"%s\" (é”® \"%s\")." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "ä¸è‰¯çš„资æºæ–‡ä»¶è¯æ³•." #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "éžæ³•çš„对象类(éž-wxEvtHandler)作为事件æº" #: ../include/wx/xti.h:1648 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "éžæ³•çš„针对ConstructObject方法的å‚数计数" #: ../include/wx/xti.h:1721 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "éžæ³•çš„针对Create方法的å‚数计数" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 msgid "Illegal directory name." msgstr "ä¸åˆæ³•çš„目录å." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 msgid "Illegal file specification." msgstr "ä¸åˆè§„范的文件æè¿°." #: ../src/common/image.cpp:969 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "图åƒå’ŒæŽ©ç 的大å°ä¸ä¸€è‡´." #: ../src/common/image.cpp:1289 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "图åƒæ–‡ä»¶çš„类型ä¸æ˜¯ %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:330 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºrich编辑控件, 使用简å•æ–‡æœ¬æŽ§ä»¶ä»£æ›¿. 请é‡è£…riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "ä¸å¯èƒ½èŽ·å¾—å过程的输入" #: ../src/common/filefn.cpp:1012 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½èŽ·å¾—文件 '%s'的许å¯æƒé™" #: ../src/common/filefn.cpp:1026 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½å¤å†™æ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1070 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ä¸å¯èƒ½è®¾ç½®æ–‡ä»¶ '%s'的许å¯æƒé™" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "Indent" msgstr "缩进" #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "å°åœ°å®‰è¯ (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "整数错误, éžæ³•çš„wxCustomTypeInfo" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "æ— æ•ˆTIFF图åƒç´¢å¼•." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "æ— æ•ˆçš„XRCèµ„æº '%s': æ ¹èŠ‚ç‚¹'resource'ä¸å˜åœ¨." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "æ— æ•ˆçš„æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:128 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "æ— æ•ˆçš„å‡ ä½•è§„æ ¼ '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "æ— æ•ˆçš„é”文件 '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ–ç©ºçš„å¯¹è±¡IDè¢«ä¼ ç»™GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "æ— æ•ˆçš„æˆ–ç©ºçš„å¯¹è±¡IDè¢«ä¼ ç»™HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "æ— æ•ˆçš„æ£åˆ™è¡¨è¾¾å¼ '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "æ„大利信å°, 110 x 230 毫米" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: ä¸èƒ½è£…å…¥ - æ–‡ä»¶ä¹Ÿè®¸å·²è¢«ç ´å." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: ä¸èƒ½ä¿å˜å›¾åƒ." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" msgstr "分散对é½" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Landscape" msgstr "横å‘" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "å¸ç°¿, 17 x 11 英寸" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Left margin (mm):" msgstr "å·¦è¾¹è· (毫米):" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "æ ‡å‡†æ³•å¾‹çº¸å¼ , 8 1/2 x 14 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸(å°), 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "信纸, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Light" msgstr "细" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "é“¾æŽ¥åŒ…å« '//', 转æ¢ä¸ºç»å¯¹é“¾æŽ¥." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "装入文件 %s " #: ../src/html/htmlwin.cpp:411 msgid "Loading : " msgstr "装载: " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "装入ç°åº¦ Ascii PNM图åƒåŠŸèƒ½è¿˜æ²¡æœ‰å®žçŽ°." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "装入ç°åº¦ Raw PNM图åƒåŠŸèƒ½è¿˜æ²¡æœ‰å®žçŽ°." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "é”文件 '%s' 没有æ£ç¡®çš„所有者." #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "é”文件 '%s' 没有æ£ç¡®çš„æƒé™." #: ../src/generic/logg.cpp:571 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "日志ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶ '%s'." #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒé•¿è½¬æ¢" #: ../src/gtk/mdi.cpp:461 msgid "MDI child" msgstr "MDIå窗å£" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" msgstr "æ¤ç³»ç»Ÿä¸æä¾›MP线程支æŒ." #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "MS HTML帮助功能ä¸å˜åœ¨, å› ä¸ºæ¤æœºå™¨ä¸Šæ²¡æœ‰å®‰è£…MS HTML帮助库. 请安装它." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化[&x]" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Mailcap 文件 %s, è¡Œ %d: ä¸å®Œæ•´æ¡ç›®è¢«å¿½ç•¥." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "大å°å†™åŒ¹é…" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "å†…å˜ VFS 已包å«æ–‡ä»¶ '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:345 msgid "Menu" msgstr "èœå•" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "金属主题(theme)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 msgid "Mi&nimize" msgstr "最å°åŒ–[&n]" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Mime.类型文件 %s, è¡Œ %d: 没有结æŸç¬¦å·çš„引用å—符串." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ %ix%i-%iä½è‰² ä¸æ”¯æŒ." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Modern" msgstr "现代" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Modified" msgstr "ä¿®æ£çš„" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "7.75ä¿¡å°, 3 7/8 x 7 1/2 英寸" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" msgstr "下移" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" msgstr "上移" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 msgid "Name" msgstr "å称" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "New directory" msgstr "新目录" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" msgstr "新项目" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616 msgid "NewName" msgstr "æ–°å" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 msgid "Next" msgstr "下一个" #: ../src/html/helpfrm.cpp:642 msgid "Next page" msgstr "下一页" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" msgstr "å¦" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" msgstr "没有å¯ç”¨XBM工具!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "没有å¯ç”¨çš„XPMå›¾æ ‡è®¾å¤‡!" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." msgstr "没找到æ¡ç›®" #: ../src/common/fontmap.cpp:408 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "在编ç '%s' ä¸æœªæ‰¾åˆ°æ˜¾ç¤ºæ–‡æœ¬æ‰€ç”¨çš„å—体,\n" "但å‘现å¦ä¸€æ›¿ä»£ç¼–ç '%s'.\n" "是å¦ä½¿ç”¨è¯¥ç¼–ç (å¦åˆ™æ‚¨å¿…须选择å¦å¤–çš„ç¼–ç )?" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "在编ç '%s' ä¸æœªæ‰¾åˆ°æ˜¾ç¤ºæ–‡æœ¬æ‰€ç”¨çš„å—体.\n" "选择用于该编ç çš„å—体\n" "(å¦åˆ™è¯¥ç¼–ç 的文本将ä¸èƒ½æ£ç¡®æ˜¾ç¤º)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "没有找到XML节点 '%s', ç±» '%s' 的处ç†å™¨!" #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314 msgid "No handler found for image type." msgstr "没有找到图åƒç±»åž‹å¤„ç†å™¨." #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322 #: ../src/common/image.cpp:1356 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "没有类型 %d 的图åƒå¤„ç†å™¨." #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "没有类型 %s的图åƒå¤„ç†å™¨." #: ../src/html/helpfrm.cpp:846 msgid "No matching page found yet" msgstr "还没有找到匹é…页" #: ../src/unix/sound.cpp:89 msgid "No sound" msgstr "没有声音" #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "图åƒä¸æ²¡æœ‰è¢«æŽ©ç 的未用颜色." #: ../src/common/image.cpp:1608 msgid "No unused colour in image." msgstr "图åƒä¸æ²¡æœ‰æœªç”¨çš„颜色." #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "æ—¥å°”æ›¼è¯ (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Normal" msgstr "æ£å¸¸" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "æ£å¸¸å—体<br> 且 <u>带下划线</u>." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 msgid "Normal font:" msgstr "æ£å¸¸å—体:" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" msgstr "确认" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "对象必须有一个id属性(attribute)" #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580 msgid "Open File" msgstr "打开文件" #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 msgid "Open HTML document" msgstr "打开HTML文档" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 msgid "Operation not permitted." msgstr "ä¸å…许的æ“作." #: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "选项 '%s' è¦æ±‚一个值, 期望 '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "选项 '%s' 需è¦å€¼." #: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "选项 '%s': '%s' ä¸èƒ½è½¬æˆæ—¥æœŸ." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864 msgid "Orientation" msgstr "æ–¹å‘" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: ä¸èƒ½åˆ†é…内å˜" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: 图åƒæ ¼å¼ä¸æ”¯æŒ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: æ— æ•ˆå›¾åƒ" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ä¸æ˜¯PCX文件." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未知错误 !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: 版本å·å¤ªå°" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: ä¸èƒ½åˆ†é…内å˜." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: ä¸èƒ½è¯†åˆ«çš„æ–‡ä»¶æ ¼å¼." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: 文件似乎已被截æ–." #: ../src/common/prntbase.cpp:1248 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "页 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "页 %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823 msgid "Page Setup" msgstr "页é¢è®¾ç½®" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 msgid "Page setup" msgstr "页é¢è®¾ç½®" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" msgstr "页" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 msgid "Paper Size" msgstr "çº¸å¼ å¤§å°" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047 msgid "Paper size" msgstr "çº¸å¼ å¤§å°" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªå·²æ³¨å†Œçš„å¯¹è±¡ç»™SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªå·²æ³¨å†Œçš„å¯¹è±¡ç»™SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "ä¼ é€’ä¸€ä¸ªæœªçŸ¥å¯¹è±¡ç»™GetObject" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436 msgid "Permissions" msgstr "å…许" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "管é“创建失败" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." msgstr "请选择一个有效的å—体." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Please choose an existing file." msgstr "请选择一个已å˜åœ¨çš„文件." #: ../src/html/helpfrm.cpp:790 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "请选择欲显示的页é¢:" #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "è¯·é€‰æ‹©ä½ æƒ³è¿žæŽ¥çš„ISP" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "请安装一个新版本的comctl32.dll\n" "(至少需è¦4.70版, 您现有的版本是 %d.%02d),\n" "å¦åˆ™æ¤ç¨‹åºæ— 法æ£ç¡®è¿è¡Œ." #: ../src/common/prntbase.cpp:314 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "在打å°æ—¶è¯·ç‰å¾…\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Portrait" msgstr "纵å‘" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript文件" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 msgid "Preview:" msgstr "预览:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:639 msgid "Previous page" msgstr "å‰é¡µ" #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 msgid "Print" msgstr "打å°" #: ../src/common/docview.cpp:1025 msgid "Print Preview" msgstr "打å°é¢„览" #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Print Preview Failure" msgstr "打å°é¢„览失败" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" msgstr "打å°èŒƒå›´" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" msgstr "打å°è®¾ç½®" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 msgid "Print in colour" msgstr "彩色打å°" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "Print previe&w" msgstr "打å°é¢„览[&w]" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 msgid "Print preview" msgstr "打å°é¢„览" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622 msgid "Print spooling" msgstr "打å°å‡è„±æœº" #: ../src/html/helpfrm.cpp:656 msgid "Print this page" msgstr "打å°æœ¬é¡µ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" msgstr "打å°åˆ°æ–‡ä»¶" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 msgid "Printer" msgstr "打å°æœº" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 msgid "Printer command:" msgstr "打å°æœºå‘½ä»¤:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" msgstr "打å°æœºé€‰é¡¹" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Printer options:" msgstr "打å°æœºé€‰é¡¹:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911 msgid "Printer..." msgstr "打å°æœº..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Printer:" msgstr "打å°æœº:" #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532 msgid "Printing " msgstr "æ£åœ¨æ‰“å° " #: ../src/common/prntbase.cpp:328 msgid "Printing Error" msgstr "打å°å‡ºé”™" #: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "æ£åœ¨æ‰“å°é¡µ %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." msgstr "打å°..." #: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Program aborted." msgstr "程åºç»ˆæ¢." #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "四开, 215 x 275 毫米" #: ../src/generic/logg.cpp:1102 msgid "Question" msgstr "问题" #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "读文件 '%s'出错" #: ../src/common/prntbase.cpp:243 msgid "Ready" msgstr "就绪" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "ref=\"%s\"的引用对象节点ä¸å˜åœ¨!" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "注册键 '%s' å·²å˜åœ¨." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "注册键 '%s' ä¸å˜åœ¨, ä¸èƒ½æ”¹å." #: ../src/msw/registry.cpp:653 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "æ£è§„系统æ“作需è¦æ³¨å†Œé”® '%s',\n" "åˆ é™¤å®ƒå°†ä½¿ç³»ç»Ÿè¿›å…¥ä¸å¯ç”¨çŠ¶æ€:\n" "æ“作终æ¢." #: ../src/msw/registry.cpp:448 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "注册值 '%s' å·²å˜åœ¨." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" msgstr "相关æ¡ç›®:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208 msgid "Remaining time : " msgstr "剩余时间 : " #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/html/helpfrm.cpp:429 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "从书ç¾ä¸ç§»åŽ»å½“å‰é¡µ" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "渲染器(renderer) \"%s\"的版本 %d.%dä¸å…¼å®¹, æ— æ³•åŠ è½½." #: ../src/common/stockitem.cpp:117 msgid "Rep&lace" msgstr "替æ¢[&l]" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" msgstr "全部替æ¢[&a]" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "替æ¢ä¸º:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "资æºæ–‡ä»¶å¿…须有相åŒçš„版本å·!" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" msgstr "还原为上次ä¿å˜çš„文件" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Right margin (mm):" msgstr "å³è¾¹è· (毫米):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Roman" msgstr "罗马" #: ../src/common/sizer.cpp:1757 msgid "Save" msgstr "ä¿å˜" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "ä¿å˜æ–‡ä»¶ %s " #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "Save &As..." msgstr "å¦å˜ä¸º[&A]..." #: ../src/common/docview.cpp:285 msgid "Save as" msgstr "å¦å˜ä¸º" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Save log contents to file" msgstr "把日志内容ä¿å˜åˆ°æ–‡ä»¶" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Search" msgstr "æœç´¢" #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "从帮助内容ä¸æœç´¢ç¬¦åˆä½ 在上é¢è¾“入的æ£æ–‡çš„所有æ¡ç›®" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Search direction" msgstr "æœç´¢ç›®å½•" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "æœç´¢:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 msgid "Search in all books" msgstr "在索引书ä¸æœç´¢" #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 msgid "Searching..." msgstr "æœç´¢..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 msgid "Sections" msgstr "段" #: ../src/common/ffile.cpp:225 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "文件 '%s'定ä½é”™è¯¯" #: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "文件 '%s'定ä½é”™è¯¯ (stdioä¸æ”¯æŒå¤§æ–‡ä»¶)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062 msgid "Select &All" msgstr "选择所有[&A]" #: ../src/common/docview.cpp:1660 msgid "Select a document template" msgstr "选择文档模æ¿" #: ../src/common/docview.cpp:1737 msgid "Select a document view" msgstr "选择文档视图" #: ../src/common/docview.cpp:1540 msgid "Select a file" msgstr "选择文件" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "期望在选项 '%s'åŽå˜åœ¨åˆ†éš”符." #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "调用SetProperty时未带有效的setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." msgstr "设置..." #: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "找到多个活动拨å·è¿žæŽ¥, éšæœºé€‰æ‹©ä¸€ä¸ª." #: ../src/html/helpfrm.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "显示所有" #: ../src/html/helpfrm.cpp:481 msgid "Show all items in index" msgstr "把所有项目显示为索引" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 msgid "Show hidden directories" msgstr "显示éšè—目录" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034 msgid "Show hidden files" msgstr "显示éšè—文件" #: ../src/html/helpfrm.cpp:623 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "显示/éšè— 导航é¢æ¿" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 msgid "Shows the font preview." msgstr "显示å—体预览." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Size" msgstr "大å°" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Slant" msgstr "倾斜" #: ../src/common/docview.cpp:561 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "对ä¸èµ·, ä¸èƒ½æ‰“开文件供ä¿å˜." #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606 #: ../src/common/docview.cpp:1559 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "对ä¸èµ·, ä¸èƒ½æ‰“开文件." #: ../src/common/docview.cpp:568 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "对ä¸èµ·, ä¸èƒ½ä¿å˜æ–‡ä»¶." #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "对ä¸èµ·, 没有足够内å˜åˆ›å»ºé¢„览." #: ../src/common/docview.cpp:1021 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "对ä¸èµ·, 需è¦å…ˆå®‰è£…打å°æœºæ‰èƒ½åˆ›å»ºæ‰“å°é¢„览." #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "对ä¸èµ·, æ¤æ–‡ä»¶çš„æ ¼å¼æœªçŸ¥." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "声音数æ®ä¸ºä¸æ”¯æŒçš„æ ¼å¼." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "声音文件 '%s'为ä¸æ”¯æŒçš„æ ¼å¼." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "报表用纸, 5 1/2 x 8 1/2 英寸" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 msgid "Status:" msgstr "状æ€:" #: ../src/generic/logg.cpp:621 msgid "Status: " msgstr "状æ€: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 #, fuzzy msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒé’ˆå¯¹å°šæœªå½¢æˆæµçš„对象的æµå§”æ´¾" #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "å—符串 - 颜色: 错误的颜色: %s" #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" msgstr "ä¸æ”¯æŒå—符串装æ¢" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "åç±» '%s' åœ¨èµ„æº '%s'ä¸ä¸å˜åœ¨, æ— æ³•å类化!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Swiss" msgstr "瑞士" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: ä¸èƒ½åˆ†é…内å˜." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: 装载图åƒé”™è¯¯." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: 读图åƒé”™è¯¯." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: ä¿å˜å›¾åƒé”™è¯¯." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: 写图åƒé”™è¯¯." #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "å°æŠ¥, 11 x 17 英寸" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Teletype" msgstr "ç”µä¼ æ‰“å—机" #: ../src/common/docview.cpp:1661 msgid "Templates" msgstr "模æ¿" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "æ³°è¯ (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "FTPæœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒpassive模å¼." #: ../src/common/ftp.cpp:696 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "FTPæœåŠ¡å™¨ä¸æ”¯æŒPORT命令." #: ../src/common/fontmap.cpp:190 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "未知å—符集'%s'. 选择其它å—符集\n" "代替它,或,如果ä¸èƒ½\n" "被替代则选择[å–消] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "剪贴æ¿æ ¼å¼ '%d' ä¸å˜åœ¨." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "目录 '%s'ä¸å˜åœ¨\n" "现在创建?" #: ../src/common/docview.cpp:1910 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "文件 '%s' ä¸èƒ½æ‰“å¼€.\n" "已从最近使用的文件列表(MRU)ä¸ç§»åŽ»." #: ../src/common/docview.cpp:1920 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "文件 '%s' ä¸å˜åœ¨,ä¸èƒ½è¢«æ‰“å¼€.\n" "已从最近使用的文件列表(MRU)ä¸ç§»åŽ»." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312 msgid "The font colour." msgstr "å—体颜色." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 msgid "The font family." msgstr "å—体." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "The font point size." msgstr "å—体大å°(磅值)." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 msgid "The font style." msgstr "å—ä½“é£Žæ ¼." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 msgid "The font weight." msgstr "å—体粗细." #: ../src/common/filename.cpp:952 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "路径 '%s' 包å«äº†è¿‡å¤šçš„\"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "必须的å‚æ•° '%s' 没有指定." #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "文本ä¸èƒ½è¢«ä¿å˜." #: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "选项 '%s'的值必须被指定." #: ../src/msw/dialup.cpp:418 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "安装在本机的远程访问æœåŠ¡(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须的函数缺失: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "在页é¢å»ºç«‹æ—¶å‘生问题: 您å¯èƒ½éœ€è¦è®¾ç½®ä¸€å°ç¼ºçœæ‰“å°æœº." #: ../src/msw/datectrl.cpp:116 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" msgstr "本系统ä¸æ”¯æŒæ—¥æœŸèŽ·å–控制, 请å‡çº§æ‚¨çš„comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1210 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: ä¸èƒ½åœ¨çº¿ç¨‹æœ¬åœ°å˜å‚¨åŒºä¸å˜æ”¾å€¼" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: 创建线程键失败" #: ../src/msw/thread.cpp:1198 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "线程模å—åˆå§‹åŒ–失败: ä¸èƒ½åœ¨çº¿ç¨‹æœ¬åœ°å˜å‚¨åŒºä¸åˆ†é…索引" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "线程优先级设置被忽略." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "水平排布[&H]" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" msgstr "垂直排布[&V]" #: ../src/common/ftp.cpp:635 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "ç‰å¾…FTPæœåŠ¡å™¨è¿žæŽ¥æ—¶è¶…æ—¶, 请å°è¯•ç”¨passive模å¼." #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 msgid "Timer creation failed." msgstr "计时器创建失败" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" msgstr "æ¯æ—¥æŠ€å·§" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "对ä¸èµ·ï¼Œæ²¡æœ‰æ‰€éœ€æŠ€å·§!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" msgstr "到:" #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNGä¸çš„颜色数过多, 图åƒå¯èƒ½ä¼šæœ‰ç‚¹æ¨¡ç³Š." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ä¸Šé¡µè¾¹è· (毫米):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "试图从内å˜VFSä¸ç§»åŽ»æ–‡ä»¶'%s', 但它并没有被装入内å˜!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "试图解决 NULL 主机å: 放弃" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "åœŸè€³å…¶è¯ (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "必须进行 enum - long 的类型转æ¢" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US æ ‡å‡†å¤å†™ç°¿, 14 7/8 x 11 英寸" #: ../src/html/htmlwin.cpp:398 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“å¼€HTML文档: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "ä¸èƒ½å¼‚æ¥åœ°æ’放声音." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Undelete" msgstr "å–æ¶ˆåˆ é™¤" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3084 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "在解æžèµ„æºæ—¶æ„外到达文件结尾." #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "æ„外å‚æ•° '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "16ä½çš„Unicodeç¼–ç (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "16ä½å¤§å—节åºUnicodeç¼–ç (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "16ä½å°å—节åºUnicodeç¼–ç (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "32ä½çš„Unicodeç¼–ç (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "32ä½å¤§å—节åºUnicodeç¼–ç (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "32ä½å°å—节åºUnicodeç¼–ç (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "7ä½çš„Unicodeç¼–ç (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "8ä½çš„Unicodeç¼–ç (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "未知 DDE 错误 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "æœªçŸ¥çš„å¯¹è±¡è¢«ä¼ é€’ç»™GetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dlunix.cpp:282 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "未知的动æ€åº“错误" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知编ç (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "在文件 %s, è¡Œ %d是未知å—段: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未知的长选项 '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知选项 '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760 msgid "Unknown style flag " msgstr "æœªçŸ¥çš„é£Žæ ¼æ ‡å¿— " #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "未知属性 %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "类型 %sä¸æœ‰ä¸é…套的'{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298 msgid "Unnamed command" msgstr "未命å的命令" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "解æžèµ„æºæ—¶é‡åˆ°æ— æ³•è¯†åˆ«çš„é£Žæ ¼ %s." #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„剪贴æ¿æ ¼å¼." #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„主题(theme) '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "å‘上" #: ../src/common/cmdline.cpp:953 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "用法: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" msgstr "验è¯å†²çª" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "视频输出" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950 msgid "View files as a detailed view" msgstr "按详细视图观看文件" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943 msgid "View files as a list view" msgstr "按列表视图观看文件" #: ../src/common/docview.cpp:1738 msgid "Views" msgstr "视图" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "ç‰å¾…å过程终æ¢å¤±è´¥" #: ../src/common/docview.cpp:441 msgid "Warning" msgstr "è¦å‘Š" #: ../src/common/log.cpp:481 msgid "Warning: " msgstr "è¦å‘Š: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "è¦å‘Š: è¯•å›¾ä»Žç©ºæ ˆä¸ç§»åŽ»HTMLæ ‡ç¾å¤„ç†å™¨." #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西欧 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "西欧(带欧元符å·) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "å—体是å¦ä¸ºä¸‹åˆ’线." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "æ•´å—" #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "仅为整å—" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32主题(theme)" #: ../src/msw/utils.cpp:1085 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1上的Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:1134 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "Windows 2000 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1099 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1095 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1110 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1106 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1117 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows é˜¿æ‹‰ä¼¯è¯ (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows æ³¢ç½—çš„æµ·è¯ (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows ä¸æ¬§ (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows 简体ä¸æ–‡ (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows ç¹ä½“ä¸æ–‡ (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows è¥¿é‡Œå°”è¯ (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows å¸Œè…Šè¯ (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows 希伯æ¥è¯ (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows æ—¥è¯ (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows éŸ©è¯ (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1114 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1149 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1142 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows åœŸè€³å…¶è¯ (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西欧 (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1138 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:161 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "写文件 '%s'错误" #: ../src/xml/xml.cpp:550 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML解æžé”™è¯¯: '%s' ä½äºŽ è¡Œ %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: é”™è¯¯çš„è±¡ç´ æ•°æ®!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: 错误的颜色定义 '%s'!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "没有找到XRCèµ„æº '%s' (类 '%s')!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC资æº: ä¸èƒ½ä»Ž '%s'创建ä½å›¾." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC资æº: 错误的颜色 '%s' 对于 属性 '%s'." #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "ä½ ä¸èƒ½å‘该项ä¸åŠ 入新的目录." #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP处ç†ç¨‹åºç›®å‰åªæ”¯æŒæœ¬åœ°æ–‡ä»¶!" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" msgstr "放大[&I]" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" msgstr "缩å°[&O]" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "缩放以适应窗å£[&F]" #: ../src/common/docview.cpp:2094 msgid "[EMPTY]" msgstr "[空]" #: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML应用程åºå·²åˆ›å»ºå»¶æ—¶raceæ¡ä»¶." #: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "没有调用DdeInitializeåˆå§‹åŒ–函数就调用DDEML其它函数,\n" "æˆ–ä¼ ç»™DDEML函数的是\n" "æ— æ•ˆçš„å®žä¾‹æ ‡è¯†." #: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "客户试图建立的会è¯å·²å¤±è´¥." #: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." msgstr "内å˜åˆ†é…失败." #: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEMLå‚数验è¯å¤±è´¥." #: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥advise事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥data事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥execute事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "åŒæ¥poke事务请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "终æ¢advise事务的请求已超时." #: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "æœåŠ¡å™¨ç«¯äº‹åŠ¡è¯•å›¾å¤„ç†\n" "已被客户端终æ¢çš„会è¯, 或æœåŠ¡å™¨\n" "在完æˆäº‹åŠ¡å‰ç»ˆæ¢." #: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." msgstr "事务失败." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "åˆå§‹åŒ–为APPCLASS_MONITOR的应用程åº\n" "试图执行DDE事务,\n" "或åˆå§‹åŒ–为APPCMD_CLIENTONLY的应用程åº\n" "视图执行æœåŠ¡å™¨äº‹åŠ¡." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "内部调用PostMessage失败. " #: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "在DDEMLä¸å‘生内部错误." #: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "ä¼ ç»™DDEMLå‡½æ•°çš„æ˜¯æ— æ•ˆçš„äº‹åŠ¡æ ‡è¯†ç¬¦.\n" "一旦应用程åºä»ŽXTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n" "å›žè°ƒå‡½æ•°äº‹åŠ¡æ ‡è¯†ç¬¦å°±ä¸å†æœ‰æ•ˆ." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317 #, fuzzy msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "å‡å®šè¿™æ˜¯åˆ†æ®µçš„zip文件" #: ../src/common/fileconf.cpp:1804 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "忽略对åªè¯»é”® '%s'的修改." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "库函数å‚数错误" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "错误的ç¾å" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "zip文件ä¸åˆ°æ¡ç›®çš„å移值错误" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" msgstr "二进制" #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 msgid "bold" msgstr "粗体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 msgid "bold " msgstr "粗体 " #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½å…³é—文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½å…³é—文件æè¿°å %d" #: ../src/common/file.cpp:553 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æŠŠä¿®æ”¹æ交给文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ›å»ºæ–‡ä»¶ '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1123 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除用户é…置文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:459 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½ç¡®å®šæ˜¯å¦å·²è¾¾æ–‡ä»¶ %d 的尾部" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" msgstr "ä¸èƒ½åœ¨zip文件ä¸æ‰¾åˆ°ä¸å¤®ç›®å½•" #: ../src/common/file.cpp:429 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—文件æè¿°å %d的文件的长度" #: ../src/msw/utils.cpp:367 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "找ä¸åˆ°ç”¨æˆ·çš„HOME目录, 使用当å‰ç›®å½•." #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½åˆ·æ–°æ–‡ä»¶æè¿°å %d" #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½èŽ·å¾—文件æè¿°å %d的指针ä½ç½®" #: ../src/common/fontmap.cpp:312 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "ä¸èƒ½è£…载任何å—体, æ£åœ¨ä¸æ¢" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开文件 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:401 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开全局é…置文件 '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:416 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开用户é…置文件 '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:972 msgid "can't open user configuration file." msgstr "ä¸èƒ½æ‰“开用户é…置文件." #: ../src/common/dynlib.cpp:252 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "æ— æ³•åœ¨æŽ§åˆ¶å°ç¨‹åºé‡ŒæŸ¥è¯¢GUIæ’件" #: ../src/common/zipstrm.cpp:432 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "ä¸èƒ½é‡æ–°åˆå§‹åŒ–zlib deflate(压缩)æµ." #: ../src/common/zipstrm.cpp:457 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "ä¸èƒ½é‡æ–°åˆå§‹åŒ–zlib inflate(解压)æµ." #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½ä»Žæ–‡ä»¶æè¿°å %dä¸è¯»" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:564 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "ä¸èƒ½åˆ 除临时文件 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½å®šä½æ–‡ä»¶æè¿°å %d" #: ../src/common/file.cpp:381 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." msgstr "ä¸èƒ½å®šä½æ–‡ä»¶æè¿°å %d, 没有开å¯\"大文件支æŒ\"" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "ä¸èƒ½æŠŠæ–‡ä»¶ '%s'写到ç£ç›˜." #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "ä¸èƒ½å†™åˆ°æ–‡ä»¶æè¿°å %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:983 msgid "can't write user configuration file." msgstr "ä¸èƒ½å†™ç”¨æˆ·é…置文件." #: ../src/common/intl.cpp:1114 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "找ä¸åˆ°åŸŸ '%s'的目录文件." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "æ ¡éªŒå’Œé”™è¯¯" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "压缩错误" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "ä¸èƒ½è½¬æ¢ä¸º8-bitç¼–ç " #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1093 msgid "date" msgstr "日期" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "解压缩错误" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 msgid "default" msgstr "缺çœå€¼" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" msgstr "委派没有类型信æ¯" #: ../src/common/datetime.cpp:3674 msgid "eighteenth" msgstr "第åå…«" #: ../src/common/datetime.cpp:3664 msgid "eighth" msgstr "第八" #: ../src/common/datetime.cpp:3667 msgid "eleventh" msgstr "第å一" #: ../src/common/strconv.cpp:2487 #, c-format msgid "encoding %s" msgstr "ç¼–ç %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1790 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "æ¡ç›® '%s' 在组 '%s'ä¸å·²å‡ºçŽ°ä¸€æ¬¡ä»¥ä¸Š" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "æ–‡ä»¶æ ¼å¼é”™è¯¯" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "打开文件出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" msgstr "读zipä¸å¤®ç›®å½•æ—¶å‡ºé”™" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507 msgid "error reading zip local header" msgstr "读zip本地头时出错" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208 #, fuzzy, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "写zipæ¡ç›® '%s'时出错: crcæ ¡éªŒæˆ–é•¿åº¦é”™è¯¯" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" msgstr "建立" #: ../src/common/ffile.cpp:175 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "刷新文件 '%s'失败" #: ../src/common/datetime.cpp:3671 msgid "fifteenth" msgstr "第å五" #: ../src/common/datetime.cpp:3661 msgid "fifth" msgstr "第五" #: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "文件 '%s', è¡Œ %d: '%s' 组头åŽè¢«å¿½ç•¥." #: ../src/common/fileconf.cpp:684 #, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "文件 '%s', è¡Œ %d: 期望 '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:707 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "文件 '%s', è¡Œ %d: é”® '%s' 第一次出现在行 %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:697 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "文件 '%s', è¡Œ %d: 忽略ä¸èƒ½ä¿®æ”¹é”® '%s'的值." #: ../src/common/fileconf.cpp:619 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "文件 '%s': éžé¢„期的å—符 %c å˜åœ¨äºŽè¡Œ %d.ä¸" #: ../src/common/datetime.cpp:3657 msgid "first" msgstr "第一" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 msgid "font size" msgstr "å—体大å°" #: ../src/common/datetime.cpp:3670 msgid "fourteenth" msgstr "第åå››" #: ../src/common/datetime.cpp:3660 msgid "fourth" msgstr "第四" #: ../src/common/appbase.cpp:350 msgid "generate verbose log messages" msgstr "生æˆè¯¦ç»†çš„日志信æ¯" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "错误的时间å¥æŸ„å—符串, 缺少点å·('.')" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" msgstr "åˆå§‹åŒ–" #: ../src/common/file.cpp:461 msgid "invalid eof() return value." msgstr "æ— æ•ˆçš„eof()返回值." #: ../src/generic/logg.cpp:1116 msgid "invalid message box return value" msgstr "消æ¯æ¡†è¿”å›žæ— æ•ˆçš„å€¼" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293 msgid "invalid zip file" msgstr "æ— æ•ˆçš„zip文件" #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 msgid "italic" msgstr "斜体" #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 #, fuzzy msgid "light" msgstr "细" #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 #, fuzzy msgid "light " msgstr "细 " #: ../src/common/intl.cpp:1461 #, fuzzy, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "ä¸èƒ½è®¾ç½®çŽ°åœº(locale) '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1109 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." #: ../src/common/datetime.cpp:3821 msgid "midnight" msgstr "åˆå¤œ" #: ../src/common/datetime.cpp:3675 msgid "nineteenth" msgstr "第åä¹" #: ../src/common/datetime.cpp:3665 msgid "ninth" msgstr "第ä¹" #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." msgstr "没有DDE错误." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "没有错误" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" msgstr "未å" #: ../src/common/datetime.cpp:3820 msgid "noon" msgstr "ä¸åˆ" #: ../src/common/cmdline.cpp:1089 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "对象ä¸èƒ½æœ‰XML 文本节点" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "内å˜è€—å°½" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "读å–错误" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" msgstr "æ£åœ¨è¯»å…¥" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730 #, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "读入zipæµ (æ¡ç›® %s): crcæ ¡éªŒé”™è¯¯" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727 #, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "读入zipæµ (æ¡ç›® %s): 长度错误" #: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." msgstr "é‡å…¥é—®é¢˜." #: ../src/common/datetime.cpp:3658 msgid "second" msgstr "第二" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "æœç´¢é”™è¯¯" #: ../src/common/datetime.cpp:3673 msgid "seventeenth" msgstr "第å七" #: ../src/common/datetime.cpp:3663 msgid "seventh" msgstr "第七" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:340 msgid "show this help message" msgstr "显示帮助信æ¯" #: ../src/common/datetime.cpp:3672 msgid "sixteenth" msgstr "第åå…" #: ../src/common/datetime.cpp:3662 msgid "sixth" msgstr "第å…" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "æŒ‡å®šä½¿ç”¨çš„æ˜¾ç¤ºæ¨¡å¼ (例如: 640x480-16ä½è‰²)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" msgstr "指定使用的主题(theme)" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zip头没有已å˜æ–‡ä»¶çš„长度信æ¯" #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3666 msgid "tenth" msgstr "第å" #: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "对事件的å“应导致DDE_FBUSYä½è¢«è®¾ç½®." #: ../src/common/datetime.cpp:3659 msgid "third" msgstr "第三" #: ../src/common/datetime.cpp:3669 msgid "thirteenth" msgstr "第å三" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "tiff 模å—: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3486 msgid "today" msgstr "今天" #: ../src/common/datetime.cpp:3488 msgid "tomorrow" msgstr "明天" #: ../src/common/datetime.cpp:3668 msgid "twelfth" msgstr "第å二" #: ../src/common/datetime.cpp:3676 msgid "twentieth" msgstr "第二å" #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 msgid "underlined" msgstr "下划线" #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 msgid "underlined " msgstr "下划线 " #: ../src/common/fileconf.cpp:1926 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "例外的 \" 在ä½ç½® %d (ä½äºŽ '%s')." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302 msgid "unknown" msgstr "未知" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "未知类 %s" #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "未知错误" #: ../src/msw/dialup.cpp:457 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "未知错误(é”™è¯¯å· %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:230 msgid "unknown line terminator" msgstr "未知行终æ¢ç¬¦" #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" msgstr "未知æœç´¢åŽŸç‚¹" #: ../src/common/fmapbase.cpp:709 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" #: ../src/common/docview.cpp:410 msgid "unnamed" msgstr "未命å" #: ../src/common/docview.cpp:1362 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "未命å %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„Zip压缩方法" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137 msgid "unsupported zip archive" msgstr "ä¸æ”¯æŒçš„zipå˜æ¡£" #: ../src/common/intl.cpp:1119 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "写错误" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "writing" msgstr "æ£åœ¨å†™å…¥" #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay 失败." #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: ReadMsgä¸æ— 效的ç¾å." #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: 未知事件!." #: ../src/motif/app.cpp:210 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets ä¸èƒ½ä¸º '%s' 打开显示设备: å·²ç»å˜åœ¨." #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets ä¸èƒ½æ‰“开显示设备: å·²ç»å˜åœ¨." #: ../src/common/datetime.cpp:3487 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib错误 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:840 msgid "|<<" msgstr "|<<"