msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows-2.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-04 18:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-10 16:09+0200\n" "Last-Translator: Eugene Manko , Vadim Zeitlin " "\n" "Language-Team: wx-translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../src/common/log.cpp:319 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (помилка %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1325 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:537 msgid " Preview" msgstr "Передогляд друку" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Конверт, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Конверт, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Конверт, 4 3/4 x 11 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Конверт, 5 x 11 1/2 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм" #: ../src/html/helpfrm.cpp:867 ../src/html/helpfrm.cpp:868 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1505 ../src/html/helpfrm.cpp:1535 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i з %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "%ld bytes" msgstr " байт " #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (або %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:258 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Помилка %s" #: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Информац╕я %s" #: ../src/generic/logg.cpp:262 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Попередження %s" #: ../src/common/msgout.cpp:188 #, c-format msgid "%s message" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:274 msgid "&About..." msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Орган╕зовати ╤конки" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:164 ../src/generic/wizard.cpp:401 msgid "&Cancel" msgstr "&В╕дм╕н" #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "&Cascade" msgstr "&Каскад" #: ../src/common/prntbase.cpp:439 ../src/generic/logg.cpp:502 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:213 ../src/html/helpfrm.cpp:271 msgid "&Close" msgstr "&Закрити" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2051 msgid "&Copy" msgstr "&Коп╕я" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2053 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Вдалити" #: ../src/generic/logg.cpp:704 msgid "&Details" msgstr "&Детал╕" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:162 msgid "&Find" msgstr "&Знайти" #: ../src/generic/wizard.cpp:580 msgid "&Finish" msgstr "&Зак╕нчити" #: ../src/common/prntbase.cpp:474 msgid "&Goto..." msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:404 msgid "&Help" msgstr "&Пом╕ч" #: ../src/generic/logg.cpp:503 msgid "&Log" msgstr "&Журнал" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4672 msgid "&Move" msgstr "&Перенести" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:192 msgid "&Next" msgstr "&Наступний" #: ../src/generic/wizard.cpp:400 ../src/generic/wizard.cpp:582 msgid "&Next >" msgstr "&Наступний >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "&Next Tip" msgstr "&Наступна п╕дказка" #: ../src/html/helpfrm.cpp:269 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Зберегти..." #: ../src/msw/textctrl.cpp:2052 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "&Викласти" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:193 #, fuzzy msgid "&Previous" msgstr "Попередня &стор╕нка" #: ../src/common/prntbase.cpp:444 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Друк..." #: ../src/common/cmdproc.cpp:285 ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2048 msgid "&Redo" msgstr "&Переробити" #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 ../src/common/cmdproc.cpp:301 msgid "&Redo " msgstr "&Переробити " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" msgstr "&Зам╕нитки" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4671 msgid "&Restore" msgstr "&В╕дновити" #: ../src/generic/logg.cpp:498 ../src/generic/logg.cpp:827 msgid "&Save..." msgstr "&Зберегти..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Показувати п╕дказки при старт╕" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4674 msgid "&Size" msgstr "&Розм╕р" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/msw/textctrl.cpp:2047 msgid "&Undo" msgstr "В&╕дм╕нити" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "&Undo " msgstr "В&╕дм╕нити" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1333 ../src/msw/mdi.cpp:1340 #: ../src/msw/mdi.cpp:1370 msgid "&Window" msgstr "&В╕кно" #: ../src/common/config.cpp:414 ../src/msw/regconf.cpp:265 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ма╓ додатков╕ '..', про╕гноровано." #: ../src/common/valtext.cpp:136 ../src/common/valtext.cpp:166 #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' помилкове" #: ../src/common/cmdline.cpp:743 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' - помилкове числове значення для опц╕╖ '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1140 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' помилковий каталог пов╕домлень." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' можливо б╕нарний файл." #: ../src/common/valtext.cpp:161 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' повинно бути числом." #: ../src/common/valtext.cpp:143 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:149 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи алфав╕ту." #: ../src/common/valtext.cpp:155 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' повинно мати т╕льки символи алфав╕ту або цифри." #: ../src/html/helpfrm.cpp:803 msgid "(Help)" msgstr "(Пом╕ч)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 ../src/html/helpfrm.cpp:935 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1563 msgid "(bookmarks)" msgstr "(закладки)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 ../src/generic/filedlgg.cpp:707 msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:678 ../src/generic/filedlgg.cpp:708 msgid ".." msgstr ".." #: ../src/html/chm.cpp:561 msgid "/#SYSTEM" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Конверт, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм" #: ../src/html/htmprint.cpp:291 msgid ": file does not exist!" msgstr ": файл не ╕сну╓!" #: ../src/common/fontmap.cpp:184 msgid ": unknown charset" msgstr ": нев╕домий набор символ╕в" #: ../src/common/fontmap.cpp:393 msgid ": unknown encoding" msgstr ": нев╕дома код╕ровка" #: ../src/generic/wizard.cpp:405 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: ../src/common/prntbase.cpp:456 msgid "<<" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:248 ../src/generic/filedlgg.cpp:271 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:252 ../src/generic/filedlgg.cpp:275 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:250 ../src/generic/filedlgg.cpp:273 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1098 msgid "Bold italic face.
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1102 msgid "bold italic underlined
" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1097 msgid "Bold face. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1096 msgid "Italic face. " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:462 msgid ">>" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:468 msgid ">>|" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Лист A3 297 x 420 мм" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Малий лист A4, 210 x 297 мм" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Лист A5, 148 x 210 мм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "ASCII" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:358 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Добавити цю стор╕нку до закладок" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 msgid "Add to custom colours" msgstr "Добавити до створенних кольор╕в " #: ../include/wx/xti.h:858 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:806 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Добавлення книги %s" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:157 msgid "All" msgstr "Вс╕" #: ../include/wx/defs.h:1986 msgid "All files (*)|*" msgstr "Вс╕ файли (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1403 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" msgstr " Вс╕ файли (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:1983 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr " Вс╕ файли (*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:383 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Вже звонимо ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1118 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Добавити в файл журналу '%s' (виб╕р [Н╕] перепише його)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:428 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Конверт, 250 x 353 мм" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Лист B4, 250 x 354 мм" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Конверт, 176 x 250 мм" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Лист B5, 182 x 257 мм" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Конверт, 176 x 125 мм" #: ../src/common/imagbmp.cpp:470 ../src/common/imagbmp.cpp:486 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Неможливо розприд╕лити памя'ть." #: ../src/common/imagbmp.cpp:88 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Не можу записати нед╕йсне зображення." #: ../src/common/imagbmp.cpp:292 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Не можу записати дан╕." #: ../src/common/imagbmp.cpp:424 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Не можу записати дан╕." #: ../src/common/imagbmp.cpp:197 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Не можу записати заголовок (Bitmap) файлу." #: ../src/common/imagbmp.cpp:218 #, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Не можу записати заголовок (BitmapInfo) файлу." #: ../src/common/imagbmp.cpp:122 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr " BMP: wxImage не ма╓ свого wxPalette." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:227 msgid "Backward" msgstr "Назад" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltic (старе) (ISO-8859-4)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Bold" msgstr "Жирний" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:663 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Нижн╓ поле (мм):" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйм" #: ../src/generic/logg.cpp:500 msgid "C&lear" msgstr "О&чистити" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Конверт, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Конверт, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Конверт, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Конверт, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Конверт, 114 x 229 мм" #: ../src/html/chm.cpp:783 ../src/html/chm.cpp:842 #, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP прац╕вник на зараз п╕дтриму╓ т╕льки м╕сцев╕ файли!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." msgstr "Неможливо створити семафор" #: ../src/common/filefn.cpp:1462 #, fuzzy, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Не можу п╕драхувати файли '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:300 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr " Не можу п╕драхувати файли в каталоз╕ '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:523 #, fuzzy, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Неможливо в╕дновити нитку %x" #: ../src/mac/thread.cpp:477 ../src/msw/thread.cpp:821 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Неможливо в╕дновити нитку %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr " Неможливо запустити нитку: помилка запису TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:510 #, fuzzy, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr " Неможливо зупинити нитку %x" #: ../src/mac/thread.cpp:453 ../src/msw/thread.cpp:806 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr " Неможливо зупинити нитку %x" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr " Неможливо дочекатись зак╕нчення нитки" #: ../src/common/cmdproc.cpp:259 msgid "Can't &Undo " msgstr "Не можу В&╕дновити " #: ../src/common/image.cpp:1441 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Не можу перев╕рити формат зображення файлу '%s': файлу не ма╓." #: ../src/msw/registry.cpp:447 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Неможливо закрити ключ ре╓стру '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:519 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Неможливо зкоп╕ювати значення неп╕дтриму╓мого типу %d." #: ../src/msw/listctrl.cpp:413 msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." msgstr "Неможливо створити listview control, перев╕рте встановку comctl32.dll." #: ../src/msw/registry.cpp:428 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Неможливо створити ключ ре╓стру '%s'" #: ../src/mac/thread.cpp:430 ../src/msw/thread.cpp:593 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" msgstr "Неможливо створити нитку" #: ../src/msw/window.cpp:3080 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Неможливо створити в╕кно класу %s" #: ../src/msw/registry.cpp:689 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Неможливо стерти ключ '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Неможливо стерти INI-файл '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Неможливо стерти значення '%s' ключу '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:728 #, c-format msgid "Can't delete value of key '%s'" msgstr "Неможливо стерти значення ключу '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1058 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Неможливо п╕драхувати п╕д-ключ╕ ключу '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1006 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Неможливо п╕драхувати значення ключу '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Не можу знайти теперешню позиц╕ю в файл╕ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:359 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Неможливо отримати ╕нформац╕ю про ключ ре╓стру '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:197 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" #: ../src/common/zstream.cpp:88 #, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" #: ../src/common/image.cpp:1028 ../src/common/image.cpp:1048 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Не можу загрузити зображення з файлу '%s': файл не присутн╕й." #: ../src/msw/registry.cpp:394 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Неможливо в╕дкрити ключ registry '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s\n" msgstr "помилка читання файлу з дескриптором %d" #: ../src/common/zstream.cpp:121 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:930 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Неможливо прочитати значення '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:808 ../src/msw/registry.cpp:842 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Неможливо прочитати значення ключу '%s'" #: ../src/common/image.cpp:1070 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Неможливо записати зображення в файл '%s': нев╕доме розширення." #: ../src/generic/logg.cpp:562 ../src/generic/logg.cpp:994 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Не можу записати оголовлення журналу в файл." #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Неможливо встановити приоритет нитки" #: ../src/msw/registry.cpp:829 ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Неможливо встановити значення '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:276 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s\n" msgstr "Неможливо записати в файл з дескриптором %d" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:240 ../src/generic/dirdlgg.cpp:155 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:977 ../src/generic/filedlgg.cpp:996 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/gtk/filedlg.cpp:168 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 ../src/html/helpfrm.cpp:1066 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕на" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:987 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1028 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Не можу перетворити одиниц╕ д╕алогу: нев╕домий д╕алог" #: ../src/common/strconv.cpp:1567 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Неспод╕вана код╕ровка (%d)" #: ../src/msw/dialup.cpp:497 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Неможливо встановити тепер╕шн╓ модемне п╕д'╓днання: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Неможливо встановити тепер╕шн╓ модемне п╕д'╓днання: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити URL '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:811 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Файл з адресною книгою не знайдений" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Неможливо отримати ╕нтервал приоритету для распорядку %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:724 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Неможливо отримати ╕м'я хоста" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:760 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Неможливо отримати офиц╕йне ╕м'я хоста" #: ../src/msw/dialup.cpp:905 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Неможливо пов╕сити трубку - нема╓ п╕д'╓днання." #: ../src/msw/app.cpp:290 ../src/msw/app.cpp:293 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:292 #, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати SciTech MGL" #: ../src/mgl/window.cpp:546 #, fuzzy msgid "Cannot initialize display." msgstr "Неможливо про╕н╕ц╕ал╕зувати д╕сплей" #: ../src/msw/volume.cpp:601 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Неможливо загрузити ╕конку з '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:382 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Неможливо загрузити ресурси з файлу '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити HTML документ: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:613 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити книгу пом╕ч╕ HTML: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Неможливо в╕дкрити URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:284 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл заглавлення: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:353 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1795 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл для друку в PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл ╕ндексу: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1196 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл заглавлення: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл заглавлення: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1016 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Не можу п╕драхувати файли в каталоз╕ '%s'" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1387 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Неможливо надрукувати порожню стор╕нку." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл заглавлення: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Неможливо встановити порядок нитки." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Неможливо стартувати нитку: помилка запису TLS" #: ../src/html/helpfrm.cpp:441 msgid "Case sensitive" msgstr "Зал╕к рег╕стру" #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 #, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Келтський (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Центральний ╓вропейський (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:746 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Вибер╕ть ╕нтернет провайдера" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" msgstr "Вибер╕ть шрифт" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Закрити" #: ../src/generic/logg.cpp:500 msgid "Clear the log contents" msgstr "Почистити записи в журнал╕" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4680 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Закрити\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 #, fuzzy msgid "Close All" msgstr "Закрити" #: ../src/generic/logg.cpp:502 msgid "Close this window" msgstr "Закрити це в╕кно" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1401 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:592 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "╤м'я поля в файл╕ конфигурац╕╖ не може починатися з '%c'." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1214 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 msgid "Confirm" msgstr "П╕дтвердити" #: ../src/msw/mimetype.cpp:679 msgid "Confirm registry update" msgstr "П╕дтвердити запис ре╓стру" #: ../src/html/htmlwin.cpp:361 msgid "Connecting..." msgstr "П╕д'╓днання..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:381 msgid "Contents" msgstr "Оголовлення" #: ../src/common/strconv.cpp:942 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Конвертац╕я до charset '%s' не працю╓" #: ../src/html/htmlwin.cpp:781 #, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Не вдалося встановити дан╕ clipboard." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 msgid "Copies:" msgstr "Коп╕╖:" #: ../src/html/chm.cpp:689 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "помилка вдалення тимчасового файлу '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Неможливо знайти tab для id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2632 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Неможливо загрузити Rich Edit DLL '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'." #: ../src/common/prntbase.cpp:810 msgid "Could not start document preview." msgstr "Неможливо почати передогляд документу." #: ../src/generic/printps.cpp:221 ../src/msw/printwin.cpp:245 msgid "Could not start printing." msgstr "Неможливо почати друк." #: ../src/common/wincmn.cpp:1202 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Неможливо передати дан╕ в в╕кно" #: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Неможливо отримати семафор" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:156 ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:186 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Неможливо добавити зображення до списку зображень." #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:118 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Неможливо створити таймер" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Неможливо створити курсор" #: ../src/common/dynlib.cpp:388 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Неможливо знайти символ '%s' в динам╕чн╕й б╕бл╕отец╕" #: ../src/mac/thread.cpp:507 ../src/msw/thread.cpp:847 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Неможливо отримати показник на дану нитку" #: ../src/common/imagpng.cpp:607 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Неможливо загрузити зображення PNG - можливо файл пошкоджений або нехватка " "пам'ят╕." #: ../src/unix/sound.cpp:412 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Неможливо загрузити ╕конку з '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:231 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Неможливо заре╓струвати формат '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:171 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Неможливо зв╕льнити mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:828 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Неможливо встановити ╕нформац╕ю про елемент списку %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:647 ../src/common/imagpng.cpp:658 #: ../src/common/imagpng.cpp:666 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Неможливо записати зображення PNG." #: ../src/mac/thread.cpp:756 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Не вдалося зак╕нчити нитку" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:265 msgid "Create directory" msgstr "Створити каталог" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 ../src/generic/filedlgg.cpp:931 msgid "Create new directory" msgstr "Створити новий каталог" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 msgid "Cu&t" msgstr "В&ир╕зати" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 msgid "Current directory:" msgstr "Даний каталог:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 #, fuzzy msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Кирилиця (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйм" #: ../src/msw/dde.cpp:649 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Помилка читання DDE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:914 #, fuzzy msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "BMP: Код╕ровка не в╕дпов╕да╓ глибин╕ б╕т╕в." #: ../src/common/imagbmp.cpp:876 #, fuzzy msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "BMP: Висота файлу зображення > 32767 п╕ксел╕в." #: ../src/common/imagbmp.cpp:870 #, fuzzy msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Ширина файлу зображення > 32767 п╕ксел╕в." #: ../src/common/imagbmp.cpp:890 #, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "BMP: Нев╕дома глубина б╕т╕в файлу." #: ../src/common/imagbmp.cpp:900 #, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "BMP: Нев╕дома код╕ровка файлу." #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL Конверт, 110 x 220 мм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 msgid "Decorative" msgstr "Декоративний" #: ../src/common/fmapbase.cpp:660 msgid "Default encoding" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:163 #, fuzzy msgid "Delete item" msgstr "&Вдалити" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Неможливо вдалити INI-файл '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:346 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Сервис далекого п╕д'╓днання (RAS) не встановлений на ц╕й машин╕. Будь ласка " "встанов╕ть його." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Did you know..." msgstr "А ви знали що..." #: ../src/common/filefn.cpp:1352 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Каталог '%s' не може бути створений" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Каталог '%s' не присутн╕й!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:190 msgid "Directory does not exist" msgstr "Каталог не присутн╕й" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Каталог не присутн╕й" #: ../src/html/helpfrm.cpp:409 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Вивести вс╕ строки ╕ндексу маюч╕ дану п╕дстроку. Пошук без врахунку \n" "регистру." #: ../src/html/helpfrm.cpp:583 msgid "Display options dialog" msgstr "В╕дкрити д╕алог опц╕й" #: ../src/msw/mimetype.cpp:672 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:466 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Ви хочете записати зм╕ни до документу %s?" #: ../src/html/htmlwin.cpp:421 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 msgid "Done." msgstr "Зроблено." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Зроблено" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E лист, 34 x 44 дюйм" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Edit item" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 msgid "Elapsed time : " msgstr "Затрачений час : " #: ../src/common/prntbase.cpp:408 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" msgstr "Знайден╕ записи" #: ../src/common/config.cpp:366 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "Помилка розкриття перем╕нно╖: в╕дсутн╕й '%c' в позиц╕╖ %d в '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:725 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1030 ../src/unix/utilsunx.cpp:1038 msgid "Error " msgstr "Помилка " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:205 msgid "Error creating directory" msgstr "Помилка створення каталогу" #: ../src/common/imagbmp.cpp:923 #, fuzzy msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #: ../src/common/fileconf.cpp:505 #, fuzzy msgid "Error reading config options." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #: ../src/common/log.cpp:478 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Есперанто (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 msgid "Estimated time : " msgstr "Оц╕нка часу : " #: ../src/msw/utilsexc.cpp:735 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Помилка виконання команди '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Помилка виконання команди '%s'" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:696 #, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Помилка виконання команди '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:840 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Неможливо %s телефонне п╕д'╓днання: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 #, fuzzy msgid "Failed to access lock file." msgstr "Не вдалося створити д╕алог." #: ../src/msw/dib.cpp:460 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Помилка розприд╕лення %dКб пам'ят╕ для передач╕ clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:262 #, fuzzy msgid "Failed to change video mode" msgstr "Не вдалося закрити clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:187 #, fuzzy msgid "Failed to close file handle" msgstr "Не вдалося закрити clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Не вдалося закрити clipboard." #: ../src/msw/dialup.cpp:780 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Неможливо п╕дключитись: нема╓ ╕мен╕/пароля." #: ../src/msw/dialup.cpp:726 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Неможливо дозвонитись: нема╓ ╕нтернет провайдеру." #: ../src/msw/registry.cpp:623 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Неможливо скоп╕ювати значення ре╓стру '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:632 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Неможливо коп╕ювати дан╕ ключу ре╓стру '%s' в '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1192 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Помилка коп╕ювання файлу '%s' в '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1004 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Помилка створення строки DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:426 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Помилка створення статусно╖ строки." #: ../src/common/filename.cpp:733 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Помилка формування ╕мен╕ тимчасового файлу" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 #, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Помилка створення статусно╖ строки." #: ../src/msw/dde.cpp:468 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Неможливо п╕дключитись до серверу '%s' по тем╕ '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:197 #, fuzzy msgid "Failed to create cursor." msgstr "Помилка створення статусно╖ строки." #: ../src/unix/mimetype.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." #: ../src/unix/mimetype.cpp:378 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Неможливо перейменувати ключ ре╓стру з '%s' в '%s." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Зб╕й створення каталогу '%s'\n" "(У вас ╓ необх╕дн╕ дозволи?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Неможливо перейменувати ключ ре╓стру з '%s' в '%s." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:480 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Неможливо створити стандартний find/replace д╕алог" #: ../src/html/winpars.cpp:495 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Не вдалося вивести документ HTML в код╕ровц╕ %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:185 ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Не вдалося почистити clipboard." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 #, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Помилка створення батьк╕вського фрейма MDI." #: ../src/msw/dde.cpp:668 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Неможливо встановити зв'язок помоч╕ з DDE сервером" #: ../src/msw/dialup.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Неможливо дозвонитись: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:459 ../src/unix/utilsunx.cpp:475 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Не вдалося виконати '%s'\n" #: ../src/msw/dialup.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Не вдалося отримати номеру ISP: %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:134 #, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "Не вдалося встановити дан╕ clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:713 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Не вдалося встановити дан╕ з clipboard." #: ../src/common/stopwatch.cpp:238 msgid "Failed to get the UTC system time." msgstr "Не вдалося отримати системний час UTC." #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Не вдалося отримати локальний системний час" #: ../src/common/filefn.cpp:1602 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Не вдалося отримати робочий каталог" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати GUI: не знайдено встро╓них мотив╕в" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Не вдалося ╕н╕ц╕ал╕зувати MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:741 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Неможливо ╕н╕ц╕ал╕зувати OpenGL" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Не вдалося з'╓днатися з ниткою, можлива втеча пам'ят╕ - будь ласка " "перезапуст╕ть \n" "програму" #: ../src/msw/utils.cpp:723 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Не вдалося перенаправити вв╕д/вив╕д зародженого процесу" #: ../src/common/iconbndl.cpp:68 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Неможливо загрузити зображення %d з файлу '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Неможливо загрузити mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:287 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Помилка загрузки розд╕лимо╖ б╕бл╕отеки '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:216 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Помилка загрузки розд╕лимо╖ б╕бл╕отеки '%s' -- %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/common/regex.cpp:263 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Неможливо %s телефонне п╕д'╓днання: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1848 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Не вдалося в╕дкрити clipboard." #: ../src/html/chm.cpp:142 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Не вдалося в╕дкрити clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:755 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Не вдалося в╕дкрити тимчасовий файл." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Не вдалося в╕дкрити clipboard." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Не вдалося покласти дан╕ в clipboard." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Помилка читання PID з файла-замка" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:547 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Не вдалося перенаправити вв╕д/вив╕д зародженого процесу" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:635 #, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Не вдалося перенаправити IO зародженого процесу" #: ../src/msw/dde.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Не вдалося заре╓струвати сервер DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:230 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Не вдалося запам'ятати код╕ровку для набору символ╕в '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Помилка вдалення файлу блокировки '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Неможливо знищити непотр╕бний файл-замок '%s." #: ../src/msw/registry.cpp:469 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Неможливо перейменувати значення ре╓стру з '%s' в '%s." #: ../src/msw/registry.cpp:569 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Неможливо перейменувати ключ ре╓стру з '%s' в '%s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Не вдалося прочитати дан╕ з clipboard." #: ../src/common/filename.cpp:1938 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Не вдалося прочитати файлов╕ годинн╕ дан╕ '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:442 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Не вдалося прочитати пов╕домлення про помилку RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:750 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Не вдалося прочитати формати п╕дтриман╕ clipboard" #: ../src/msw/dib.cpp:264 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Неможливо загрузити зображення %d з файлу '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:713 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Неможливо послати нотиф╕кац╕ю DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Не вдалося встановити приоритет нитки %d." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Не вдалося встановити дан╕ clipboard." #: ../src/common/file.cpp:701 #, fuzzy msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Не вдалося встановити приоритет нитки %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:229 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Не вдалося записати зображення '%s' в пам'ят╕ VFS!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Не вдалося зак╕нчити нитку." #: ../src/msw/dde.cpp:687 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Не вдалося зак╕нчити 'advise loop' з DDE сервером." #: ../src/msw/dialup.cpp:913 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Не вдалося пов╕сити трубку: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1863 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Не вдалося в╕д-ре╓струвати DDE сервер '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/generic/logg.cpp:391 msgid "Fatal error" msgstr "Критична помилка" #: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Fatal error: " msgstr "Критична помилка: " #: ../src/html/helpfrm.cpp:276 msgid "File" msgstr "" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Файл %s не присутн╕й." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1212 ../src/gtk/filedlg.cpp:71 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' вже присутн╕й, ви справд╕ хочете його переписати?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:302 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл '%s' вже присутн╕й.\n" "Ви справд╕ хочете його переписати?" #: ../src/common/textcmn.cpp:224 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Файл не може бути загружений." #: ../src/common/docview.cpp:316 ../src/common/docview.cpp:357 #: ../src/common/docview.cpp:1502 msgid "File error" msgstr "Помилка файлу" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 ../src/generic/filedlgg.cpp:725 msgid "File name exists already." msgstr "╤м'я файлу вже присутн╓." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:62 ../src/msw/filedlg.cpp:250 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "Файли (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:397 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1040 msgid "Fixed font:" msgstr "Ф╕ксований шрифт:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1101 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1041 msgid "Font size:" msgstr "Розм╕р шрифта:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:496 msgid "Fork failed" msgstr "Невдала вилка" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:224 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:722 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Знайдено %i в╕дпов╕дностей" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 msgid "From:" msgstr "В╕д:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 #, fuzzy msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "Неправильний ╕ндекс зображення TIFF." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: поток даних зда╓ться скороченим." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: помилка в формат╕ зображення GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: нехватка пам'ят╕." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: нев╕дома помилка!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:631 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ мотив" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xti.h:802 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:862 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:810 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1499 msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " msgstr "GetUnusedColour::Нема╓ невикористаного кольору в зображенн╕" #: ../src/html/helpfrm.cpp:549 msgid "Go back" msgstr "╤ти назад" #: ../src/html/helpfrm.cpp:552 msgid "Go forward" msgstr "╤ти вперед" #: ../src/html/helpfrm.cpp:557 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "╤ти на один р╕вень доверху в ╕ерарх╕╖ документу" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:110 ../src/generic/filedlgg.cpp:921 msgid "Go to home directory" msgstr "В домашн╕й директор╕й" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:913 msgid "Go to parent directory" msgstr "В батьк╕вський директор╕й" #: ../src/common/prntbase.cpp:413 msgid "Goto Page" msgstr "╤ти на стор╕нку" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1399 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:467 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-як╕р %s не присутн╕й." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1397 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 ../src/generic/mdig.cpp:310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:254 ../src/html/helpfrm.cpp:277 #: ../src/msw/mdi.cpp:1329 msgid "Help" msgstr "Пом╕ч" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1034 msgid "Help Browser Options" msgstr "Опц╕╖ прогляду пом╕ч╕" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" msgstr "╤ндекс пом╕ч╕" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1385 msgid "Help Printing" msgstr "Пом╕ч друку" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1398 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Пом╕ч: %s" #: ../src/common/imagbmp.cpp:936 #, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1042 ../src/common/imagbmp.cpp:1101 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1110 ../src/common/imagbmp.cpp:1121 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1165 ../src/common/imagbmp.cpp:1175 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1184 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Помилка запису файлу зображення!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1010 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: зображення дуже високе для ╕конки" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: зображення дуже широке для ╕конки" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1249 #, fuzzy msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "Неможливий ╕ндекс зображення TIFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 #, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: поток даних зда╓ться скороченим." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 #, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "GIF: помилка в формат╕ зображення GIF." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: нехватка пам'ят╕." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IIF: Нев╕дома помилка!!!" #: ../src/common/xtistrm.cpp:258 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1606 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "" #: ../include/wx/xti.h:1679 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:683 ../src/generic/filedlgg.cpp:711 msgid "Illegal directory name." msgstr "Неправильне ╕м'я директор╕я." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1166 msgid "Illegal file specification." msgstr "Неправильна специф╕кац╕я файлу." #: ../src/common/image.cpp:900 msgid "Image and Mask have different sizes" msgstr "Зображення ╕ маска мають р╕зн╕ розм╕ри" #: ../src/common/image.cpp:1180 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Зображення не типу %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:303 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:379 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Неможливо отримати дан╕ в╕д зародженого процесу" #: ../src/common/filefn.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Неможливо отримати дозв╕л на файл '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1222 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Неможливо переписати файл '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1273 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Неможливо встановити доступ до файлу '%s'" #: ../src/html/helpfrm.cpp:422 msgid "Index" msgstr "╤ндекс" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:702 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Неможливий ╕ндекс зображення TIFF." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:389 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Неправильний ресурс XRC '%s': нема╓ кор╕ння дерева 'ресурсу'." #: ../src/common/appcmn.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Неправильна специф╕кац╕я режиму д╕сплею '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Неправильна специф╕кац╕я геометр╕╖ '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" #: ../src/common/xtistrm.cpp:363 ../src/common/xtistrm.cpp:378 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:393 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/regex.cpp:182 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Неправильний регулярний вираз '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "╤тал╕йський Конверт, 110 x 230 мм" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Неможливо загрузити - можливо файл пошкоджений." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Неможливо записати зображення." #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 msgid "Landscape" msgstr "Пейзаж" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:650 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Л╕ве поле (мм):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Легальне, 8 1/2 x 14 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Малий лист 8 1/2 x 11 дюйм" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Лист, 8 1/2 x 11 дюйм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Light" msgstr "Св╕тлий" #: ../src/html/chm.cpp:806 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:274 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Загрузити файл %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:389 msgid "Loading : " msgstr "Загрузка : " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "Загрузка зображення Grey Ascii PNM ще не реал╕зована." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Загрузка зображення Grey Raw PNM ще не реал╕зована." #: ../src/generic/logg.cpp:565 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Журнал записаний в файл '%s'." #: ../include/wx/xti.h:469 ../include/wx/xti.h:473 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:442 msgid "MDI child" msgstr "Нащадок MDI" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Сервис далекого п╕д'╓днання (RAS) не встановлений на ц╕й машин╕.Будь ласка " "встанов╕ть його." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4678 msgid "Ma&ximize" msgstr "З&б╕льшити" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2518 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неповний запис про╕гнорований." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "Велик╕/мал╕ л╕тери" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Пам'ять VFS вже ма╓ файл '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" msgstr "Метал╕чна мотив" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4676 msgid "Mi&nimize" msgstr "З&меншити" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2134 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: не закрит╕ кавички." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Режим %ix%i-%i не працю╓." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 msgid "Modern" msgstr "Модерний" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:422 msgid "Modified" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch конверт, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 msgid "More..." msgstr "Ще..." #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:165 msgid "Move down" msgstr "" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:164 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "&Перенести" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:419 msgid "Name" msgstr "╤м'я" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "New item" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:587 ../src/generic/filedlgg.cpp:596 msgid "NewName" msgstr "Нове╤мя" #: ../src/html/helpfrm.cpp:563 msgid "Next page" msgstr "Наступна стор╕нка" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:213 ../src/mac/msgdlg.cpp:56 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:140 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "No" msgstr "Н╕" #: ../src/common/image.cpp:908 msgid "No Unused Color in image being masked" msgstr "Нема╓ не використаного кольору в зображенн╕, яке маску╓ться" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." msgstr "Запис не знайдений." #: ../src/common/fontmap.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Не знайдений шрифт для в╕дображення текста в код╕ровц╕ '%s'.\n" "Хочете вибрати шрифт для використання з ц╕╓ю\n" "код╕ровкою (╕накше текст в ц╕й код╕ровц╕ не буде докизаний правильно)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:406 #, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Код╕ровка '%s' нев╕дома. Хочете вибрати шрифт для використання з ц╕╓ю\n" "код╕ровкою (╕накше текст в ц╕й код╕ровц╕ не буде докизаний правильно)?" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:602 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Не знайдено прац╕вника на XML листок '%s', клас '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1162 ../src/common/image.cpp:1205 msgid "No handler found for image type." msgstr "Не знайдено жодного прац╕вника для зображення." #: ../src/common/image.cpp:1170 ../src/common/image.cpp:1213 #: ../src/common/image.cpp:1247 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Не знайдено жодного прац╕вника для зображення типу %d." #: ../src/common/image.cpp:1231 ../src/common/image.cpp:1263 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Не знайдено жодного прац╕вника для зображення типу %s." #: ../src/html/helpfrm.cpp:710 msgid "No matching page found yet" msgstr "Жодна в╕дпов╕дна стор╕нка доки не знайдена" #: ../src/unix/sound.cpp:89 #, fuzzy msgid "No sound" msgstr "Запис не знайдений." #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1095 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1039 msgid "Normal font:" msgstr "Звичайний шрифт:" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:976 ../src/generic/filedlgg.cpp:987 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/logg.cpp:748 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:454 ../src/gtk/filedlg.cpp:162 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:1064 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1197 ../src/common/docview.cpp:1525 msgid "Open File" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:571 ../src/html/helpfrm.cpp:1404 msgid "Open HTML document" msgstr "В╕дкрити документ HTML" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:712 ../src/generic/dirdlgg.cpp:300 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:611 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 msgid "Operation not permitted." msgstr "Операц╕я не дозволена." #: ../src/common/cmdline.cpp:676 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Опц╕я '%s' потребу╓ значення, чекався '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:696 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Опц╕я '%s' потребу╓ значення." #: ../src/common/cmdline.cpp:758 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Опц╕я '%s': '%s' не може бути сконвертована в дату." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:434 msgid "Options" msgstr "Опц╕╖" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:430 ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Orientation" msgstr "Ор╕ентац╕я" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: не можу розпод╕лити пам'ять" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: формат не п╕дтриму╓ться" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: Неправильне зображення" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: це не файл PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: Нев╕дома помилка !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: номер верс╕╖ дуже довгий" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PCX: Неможливо розпод╕лити пам'ять." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Формат ще не распозна╓ться." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Файл зда╓ться скороченим." #: ../src/common/prntbase.cpp:832 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Стор╕нка %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:830 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Стор╕нка %d з %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки стор╕нки" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:158 msgid "Pages" msgstr "Стор╕нки" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:545 ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:818 msgid "Paper Size" msgstr "Розм╕р паперу" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:420 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:813 msgid "Paper size" msgstr "Розм╕р паперу" #: ../src/common/xtistrm.cpp:423 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:641 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:434 ../src/common/xtistrm.cpp:654 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:425 msgid "Permissions" msgstr "Дозволи" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:76 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Будь ласка вибер╕ть дозволений шрифт." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1221 ../src/gtk/filedlg.cpp:82 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Будь ласка вибер╕ть д╕йсний файл." #: ../src/msw/dialup.cpp:747 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Будь ласка вибер╕ть ISP" #: ../src/msw/listctrl.cpp:637 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:112 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Будь ласка зачекайте - друкую\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:427 ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:270 msgid "PostScript file" msgstr "Файл PostScript" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1056 msgid "Preview:" msgstr "Передогляд:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:560 msgid "Previous page" msgstr "Попередня стор╕нка" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:107 ../src/generic/prntdlgg.cpp:121 msgid "Print" msgstr "Друк" #: ../src/common/docview.cpp:963 msgid "Print Preview" msgstr "Передогляд друку" #: ../src/common/prntbase.cpp:784 ../src/common/prntbase.cpp:810 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Помилка передогляда друку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:166 msgid "Print Range" msgstr "Друк ╕нтервалу" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:408 msgid "Print Setup" msgstr "Настройки друку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 msgid "Print in colour" msgstr "Друк в кольор╕" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 msgid "Print spooling" msgstr "Спулинг друку" #: ../src/html/helpfrm.cpp:577 msgid "Print this page" msgstr "Надрукувати цю стор╕нку" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:144 msgid "Print to File" msgstr "Друк в файл" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:446 msgid "Printer command:" msgstr "Команда принтеру:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:143 msgid "Printer options" msgstr "Опц╕╖ принтеру" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:450 msgid "Printer options:" msgstr "Опц╕╖ принтеру:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:683 msgid "Printer..." msgstr "Принтер..." #: ../src/common/prntbase.cpp:109 ../src/common/prntbase.cpp:154 msgid "Printing " msgstr "Друк" #: ../src/common/prntbase.cpp:126 msgid "Printing Error" msgstr "Помилка друку" #: ../src/generic/printps.cpp:244 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Друк стор╕нки %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:204 msgid "Printing..." msgstr "Друк..." #: ../src/common/log.cpp:468 msgid "Program aborted." msgstr "Программа зупинена." #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 мм" #: ../src/generic/logg.cpp:1120 msgid "Question" msgstr "Питання" #: ../src/common/ffile.cpp:111 ../src/common/ffile.cpp:132 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Помилка читання файлу '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:568 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "Загаданий об'╓кт листку з згадкою=\"%s\" не знайдений!" #: ../src/msw/registry.cpp:561 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Ключ ре╓стру '%s' вже присутн╕й." #: ../src/msw/registry.cpp:530 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Ключ ре╓стру '%s' не присутн╕й, Неможливо його перейменувати." #: ../src/msw/registry.cpp:657 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Ключ ре╓стру '%s' необх╕дний для нормально╖ прац╕ системи,\n" "його знищення приведе вашу систему в непрацюючий стан:\n" "Операц╕я в╕дм╕нена." #: ../src/msw/registry.cpp:461 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Значення ре╓стру '%s' вже присутн╓." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" msgstr "П╕дходящ╕ запису:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 msgid "Remaining time : " msgstr "Залишковий час : " #: ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Вдалити дану стор╕нку з закладок" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 msgid "Replace &all" msgstr "Зам╕нити вс╕" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "Зам╕нити на:" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:408 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "Файли ресурс╕в мають мати однаковий номер верс╕╕!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:662 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Права межа (мм):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:276 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Записати файл %s" #: ../src/common/docview.cpp:256 msgid "Save as" msgstr "Записати як" #: ../src/generic/logg.cpp:498 msgid "Save log contents to file" msgstr "Записати оголовлення журналу в файл" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Скрипт" #: ../src/html/helpfrm.cpp:443 ../src/html/helpfrm.cpp:458 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "Пошук в списку книг пом╕ч╕ вс╕х згадок введеного вище \n" "текста" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 msgid "Search direction" msgstr "Направлення пошуку" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Пошук" #: ../src/html/helpfrm.cpp:884 msgid "Search in all books" msgstr "Пошук в ус╕х книгах" #: ../src/html/helpfrm.cpp:709 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:594 msgid "Sections" msgstr "Розд╕ли" #: ../src/common/ffile.cpp:199 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Помилка пошуку в файл╕ '%s'" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "Вибер╕ть файл" #: ../src/common/docview.cpp:1605 msgid "Select a document template" msgstr "Вибер╕ть шаблон документу" #: ../src/common/docview.cpp:1682 msgid "Select a document view" msgstr "Вибер╕ть вид документу" #: ../src/common/docview.cpp:1485 msgid "Select a file" msgstr "Вибер╕ть файл" #: ../src/common/cmdline.cpp:713 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "П╕сля опц╕╖ '%s' чекався розд╕лювач." #: ../include/wx/xti.h:798 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 msgid "Setup" msgstr "Настройки" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 msgid "Setup..." msgstr "Настройки..." #: ../src/msw/dialup.cpp:518 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Дек╕лька активних п╕д'╓днань знайдено, випадково вибираемо одне." #: ../src/html/helpfrm.cpp:399 msgid "Show all" msgstr "Показати вс╕" #: ../src/html/helpfrm.cpp:410 msgid "Show all items in index" msgstr "Показати вс╕ стоки ╕ндексу" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Show hidden directories" msgstr "Показати скрит╕ каталоги" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:971 ../src/generic/filedlgg.cpp:993 msgid "Show hidden files" msgstr "Показати скрит╕ файли" #: ../src/html/helpfrm.cpp:544 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Показати/заховати нав╕гац╕йну панель" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:420 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Slant" msgstr "Нахилений" #: ../src/common/docview.cpp:326 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Цей файл не може бути в╕дкритий для запису." #: ../src/common/docview.cpp:367 ../src/common/docview.cpp:380 #: ../src/common/docview.cpp:1504 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Цей файл не може бути в╕дкритий." #: ../src/common/docview.cpp:333 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "Неможливо записати этот файл." #: ../src/common/prntbase.cpp:784 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Нехватка пам'ят╕ для створення зони передогляда." #: ../src/common/docview.cpp:959 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1196 ../src/common/docview.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Цей файл не може бути в╕дкритий." #: ../src/unix/sound.cpp:433 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:418 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм" #: ../src/generic/logg.cpp:615 msgid "Status: " msgstr "Статус: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:251 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" #: ../src/msw/colour.cpp:38 #, fuzzy, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "XRC ресурс: Неправильно заданий кол╕р '%s' для '%s'." #: ../include/wx/xti.h:396 ../include/wx/xti.h:400 msgid "String conversions not supported" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:676 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "П╕дклас '%s' не знайдений дла ресурсу '%s', не п╕д-сабкласую!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Неможливо розпод╕лити пам'ять." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Помилка загрузки зображення." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Помилка читання зображення." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Помилка запису зображення." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйм" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Teletype" msgstr "Телетайп" #: ../src/common/docview.cpp:1606 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:573 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Сервер FTP не п╕дтриму╓ пасивний режим." #: ../src/common/fontmap.cpp:188 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Набор символ╕в '%s' нев╕домий. Ви можете вибрати\n" "зам╕сть нього другий набор або нажати [В╕дм╕на] \n" "якщо в╕н не може бути зам╕нений" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Формат clipboard '%d' не присутн╕й." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Каталог '%s' не присутн╕й\n" "Створити його зараз?" #: ../src/common/docview.cpp:1859 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Файл '%s' не присутн╕й або не може бути в╕дкритий.\n" "В╕н був видалений з списку файл╕в MRU." #: ../src/common/docview.cpp:1869 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Файл '%s' не присутн╕й або не може бути в╕дкритий.\n" "В╕н був видалений з списку файл╕в MRU." #: ../src/common/filename.cpp:931 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "Шлях '%s' ма╓ забагато \"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Обов'язковий параметр '%s' не вказаний." #: ../src/common/textcmn.cpp:255 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Текст не може бути записаний." #: ../src/common/cmdline.cpp:836 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Значення опц╕╖ '%s' повинно бути задано." #: ../src/msw/dialup.cpp:406 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Сервис далекого п╕д'╓днання (RAS) встановлений на ц╕й машин╕ старий, будь " "ласка обнов╕ть (функц╕я %s не знайдена)." #: ../src/html/htmprint.cpp:580 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1197 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: Неможливо записати значення в локальному " "простор╕ нитки" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1600 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: не вдалося створити ключ нитки" #: ../src/msw/thread.cpp:1185 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: Неможливо выделить ╕ндекс в локальному " "простор╕ нитки" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Приоритет нитки про╕гнорований." #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Розставити &горизонтально" #: ../src/msw/mdi.cpp:189 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Розставити &вертикально" #: ../src/msw/timer.cpp:111 #, fuzzy msgid "Timer creation failed." msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:205 msgid "Tip of the Day" msgstr "П╕дказка дня" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:143 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Извините, подсказки недоступны!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "To:" msgstr "До:" #: ../src/common/imagpng.cpp:304 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Верхня межа (мм):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Спроба вдалення файлу '%s' з списку пам'ят╕ VFS, але в╕н не загружений!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Спроба встановити ╕м'я хоста NULL: в╕дм╕нена" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:421 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Телетайп" #: ../src/common/xtistrm.cpp:279 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм" #: ../src/html/htmlwin.cpp:377 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити запрошений документ HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:323 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 msgid "Underline" msgstr "Подчеркивание" #: ../src/common/cmdline.cpp:800 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Неспод╕ваний параметр '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1108 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Нев╕дома помилка DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:368 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:674 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Нев╕дома код╕ровка (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2187 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Нев╕доме поле в файл╕ %s, строка %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:573 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Нев╕дома довга опц╕я '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:582 ../src/common/cmdline.cpp:603 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Нев╕дома опц╕я '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:746 msgid "Unknown style flag " msgstr "Нев╕домий стиль флагу" #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Нев╕дома опц╕я '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "Незакрита скобка '{' в запису для mime type %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 ../src/common/cmdproc.cpp:280 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 msgid "Unnamed command" msgstr "Неназвана команда" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:64 ../src/msw/clipbrd.cpp:273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Неп╕дтриму╓мий формат clipboard." #: ../src/common/gzstream.cpp:139 #, fuzzy msgid "Unsupported flag in Gzip header" msgstr "Неп╕дтриму╓мий формат clipboard." #: ../src/common/appcmn.cpp:222 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Неп╕дтриму╓ма тема '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: ../src/common/cmdline.cpp:927 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Використування: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:185 msgid "Validation conflict" msgstr "Конфл╕кт перев╕рки" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:904 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Перегляд файл╕в з деталями" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:897 msgid "View files as a list view" msgstr "Перегляд файл╕в в вигляд╕ списку" #: ../src/common/docview.cpp:1683 msgid "Views" msgstr "Виды" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Помилка чекання зак╕нчення п╕дпроцесу" #: ../src/common/docview.cpp:463 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: ../src/common/log.cpp:482 msgid "Warning: " msgstr "Попередження: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:390 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Попередження: спроба вдалити прац╕вника тега HTML з пустого стеку." #: ../src/common/fmapbase.cpp:102 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Western European (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 #, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "West European новий (ISO-8859-15/Latin 0)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 #, fuzzy msgid "Whole word" msgstr "Т╕льки повн╕ слова" #: ../src/html/helpfrm.cpp:442 msgid "Whole words only" msgstr "Т╕льки повн╕ слова" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1182 msgid "Win32 theme" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:981 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s на Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1013 msgid "Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:985 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 #, fuzzy msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 #, fuzzy msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 #, fuzzy msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Помилка запису в файл '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:548 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Помилка розбору XML: '%s' в строц╕ %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:777 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Погано постро╓на дата п╕кселу!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:722 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "XPM: Погано заданий кол╕р '%s'!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:504 #, fuzzy, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Не знайдена специф╕кац╕я ресурса ╕конки %s." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:885 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:897 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC ресурс: Не можу створити bitmap з '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:845 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC ресурс: Неправильно заданий кол╕р '%s' для '%s'." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:208 ../src/mac/msgdlg.cpp:57 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:139 ../src/motif/msgdlg.cpp:182 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:264 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Ви не можете добавити новий каталог в цю секц╕ю." #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "ZIP прац╕вник на зараз п╕дтриму╓ т╕льки м╕сцев╕ файли!" #: ../src/common/docview.cpp:2043 msgid "[EMPTY]" msgstr "[ПУСТО]" #: ../src/msw/dde.cpp:1075 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Апл╕кац╕я DDEML створила затяжну перегонну умову" #: ../src/msw/dde.cpp:1063 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Функц╕я DDEML була виклакана без попереднього визову до DdeInitialize " "функц╕╕,\n" "або неправильний ╕дентиф╕катор ╕нстанц╕╖\n" "був переданий до DDEML функц╕╖)" #: ../src/msw/dde.cpp:1081 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "спроба кл╕╓нту встановити зв'язок не вдалася." #: ../src/msw/dde.cpp:1078 msgid "a memory allocation failed." msgstr "помилка вид╕лення пам'ят╕." #: ../src/msw/dde.cpp:1072 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "параметр не пройшов вал╕дац╕ю DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1054 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю помоч╕ перечекався" #: ../src/msw/dde.cpp:1060 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю даних перечекався" #: ../src/msw/dde.cpp:1069 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю запуску перечекався" #: ../src/msw/dde.cpp:1087 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "запит на синхронну транзакц╕ю прогляду перечекався" #: ../src/msw/dde.cpp:1102 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "запит на зак╕нчення синхронно╖ транзакц╕╖ помоч╕ перечекався" #: ../src/msw/dde.cpp:1096 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1084 msgid "a transaction failed." msgstr "транзакция не зак╕нчилася" #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1066 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1090 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "внутр╕шн╕й виклик до PostMessage не пройшов" #: ../src/msw/dde.cpp:1099 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "внутр╕шня помилка в DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1105 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1815 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "спроба зам╕нити незам╕нну клавишу '%s' про╕гнорований." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:369 msgid "binary" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:533 #, fuzzy msgid "bold" msgstr "Жирний" #: ../src/common/fontcmn.cpp:457 #, fuzzy msgid "bold " msgstr "Жирний" #: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "Неможливо закрити файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:371 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "Неможливо закрити дескриптор файлу %d" #: ../src/common/file.cpp:729 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Неможливо записати зм╕ни в файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:252 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "Неможливо створити файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1106 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Неможливо вдалити файл конфигурац╕╖ користувача '%s'" #: ../src/common/file.cpp:631 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Неможливо встановити достижение конца файлу з дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:585 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "Неможливо встановити довжину файлу з дескриптором %d" #: ../src/msw/utils.cpp:371 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "Неможливо встановити HOME користувача, буде використаний даний каталог." #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "Неможливо злити файл з дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:535 ../src/common/file.cpp:543 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Неможливо отримати дану позицию файлу з дескриптором %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:305 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "Неможливо загрузити жодного шрифту, зупинка" #: ../src/common/ffile.cpp:63 ../src/common/file.cpp:352 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:407 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити глобальный файл конфигурац╕╖ '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:422 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл конфигурац╕╖ '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:981 msgid "can't open user configuration file." msgstr "Неможливо в╕дкрити файл конфигурац╕╖." #: ../src/common/dynlib.cpp:445 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:404 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "помилка читання файлу з дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:724 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "помилка вдалення файлу '%s'" #: ../src/common/file.cpp:740 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "помилка вдалення тимчасового файлу '%s'" #: ../src/common/file.cpp:492 ../src/common/file.cpp:518 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "Неможливо пересунутись по файлу з дескриптором %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "помилка запису файлу '%s' на д╕ск." #: ../src/common/file.cpp:433 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "Неможливо записати в файл з дескриптором %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:992 msgid "can't write user configuration file." msgstr "Неможливо записати файл конфигурац╕╖." #: ../src/common/intl.cpp:1102 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "файл каталогу для домену '%s' не знайдений." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1067 msgid "date" msgstr "дата" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:684 #, fuzzy msgid "default" msgstr "alt" #: ../src/common/xtistrm.cpp:841 msgid "delegate has no type info" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3483 msgid "eighteenth" msgstr "в╕с╕мнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3473 msgid "eighth" msgstr "в╕сьмий" #: ../src/common/datetime.cpp:3476 msgid "eleventh" msgstr "одинадцятий" #: ../src/common/strconv.cpp:1573 #, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" msgstr "Нев╕дома код╕ровка (%d)" #: ../src/common/fileconf.cpp:1801 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "поле '%s' з'явля╓ться б╕льше одного разу в груп╕ '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 #, fuzzy msgid "error in data format" msgstr "GIF: помилка в формат╕ зображення GIF." #: ../src/html/chm.cpp:332 #, fuzzy msgid "error opening file" msgstr "Помилка читання файлу '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:841 msgid "establish" msgstr "встановити" #: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "помилка скиду буферу файлу '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3480 msgid "fifteenth" msgstr "п'ятнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3470 msgid "fifth" msgstr "п'ятий" #: ../src/common/fileconf.cpp:658 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' про╕гноровано п╕сля заголовку групи." #: ../src/common/fileconf.cpp:687 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "файл '%s', строка %d: чекався '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:710 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' був вже пом╕чений на строке %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:700 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "файл '%s', строка %d: значення нем╕ня╓мого ключу '%s' про╕гноровано." #: ../src/common/fileconf.cpp:622 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "файл '%s': неспод╕ваний символ %c на строй╕ %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3466 msgid "first" msgstr "перший" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1084 #, fuzzy msgid "font size" msgstr "Розм╕р шрифта:" #: ../src/common/datetime.cpp:3479 msgid "fourteenth" msgstr "чотирнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3469 msgid "fourth" msgstr "четвертий" #: ../src/common/appbase.cpp:320 msgid "generate verbose log messages" msgstr "сгенерувати багатословн╕ пов╕домлення" #: ../src/common/stopwatch.cpp:234 msgid "gmtime() failed" msgstr "помилка gmtime()" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:841 msgid "initiate" msgstr "почати звонити" #: ../src/common/file.cpp:635 msgid "invalid eof() return value." msgstr "Неправильне значення возврату з eof()." #: ../src/generic/logg.cpp:1134 msgid "invalid message box return value" msgstr "Неправильне значення возврату з в╕кна пов╕домлення" #: ../src/common/fontcmn.cpp:473 ../src/common/fontcmn.cpp:537 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Курсив" #: ../src/common/fontcmn.cpp:529 #, fuzzy msgid "light" msgstr "Св╕тлий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:453 #, fuzzy msgid "light " msgstr "Св╕тлий" #: ../src/common/intl.cpp:1427 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "локаль '%s' не може бути встановлена." #: ../src/common/intl.cpp:1097 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "Пошук каталогу '%s' в пути '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3630 msgid "midnight" msgstr "п╕вн╕ч" #: ../src/common/stopwatch.cpp:230 msgid "mktime() failed" msgstr "помилка mktime()" #: ../src/common/datetime.cpp:3484 msgid "nineteenth" msgstr "дев'ятнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3474 msgid "ninth" msgstr "дев'ятий" #: ../src/msw/dde.cpp:1050 msgid "no DDE error." msgstr "нема╓ помилки" #: ../src/html/chm.cpp:328 #, fuzzy msgid "no error" msgstr "Нев╕дома помилка" #: ../src/html/helpdata.cpp:603 msgid "noname" msgstr "без ╕мен╕" #: ../src/common/datetime.cpp:3629 msgid "noon" msgstr "п╕вдень" #: ../src/common/cmdline.cpp:1063 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:340 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "GIF: нехватка пам'ят╕." #: ../src/html/chm.cpp:334 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "Помилка файлу" #: ../src/common/filename.cpp:177 msgid "reading" msgstr "читаю" #: ../src/common/gzstream.cpp:180 msgid "reading Gzip stream: bad crc" msgstr "" #: ../src/common/gzstream.cpp:182 msgid "reading Gzip stream: incorrect length" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1093 msgid "reentrancy problem." msgstr "помилка перевходу" #: ../src/common/datetime.cpp:3467 msgid "second" msgstr "другий" #: ../src/html/chm.cpp:338 #, fuzzy msgid "seek error" msgstr "Помилка файлу" #: ../src/common/datetime.cpp:3482 msgid "seventeenth" msgstr "с╕мнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3472 msgid "seventh" msgstr "сьомий" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:310 msgid "show this help message" msgstr "показати цю п╕дказку" #: ../src/common/datetime.cpp:3481 msgid "sixteenth" msgstr "ш╕стнадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3471 msgid "sixth" msgstr "шостий" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "задайте режим д╕сплею (напр. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:179 msgid "specify the theme to use" msgstr "задайте окраску" #: ../src/common/cmdline.cpp:1059 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3475 msgid "tenth" msgstr "десятий" #: ../src/msw/dde.cpp:1057 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "в╕дпов╕дь на транзакц╕ю визвала встановку б╕ту DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetime.cpp:3468 msgid "third" msgstr "трет╕й" #: ../src/common/datetime.cpp:3478 msgid "thirteenth" msgstr "тринадцятий" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3301 msgid "today" msgstr "сьогодня" #: ../src/common/datetime.cpp:3303 msgid "tomorrow" msgstr "завтра" #: ../src/common/datetime.cpp:3477 msgid "twelfth" msgstr "дванадцятий" #: ../src/common/datetime.cpp:3485 msgid "twentieth" msgstr "двадцятий" #: ../src/common/fontcmn.cpp:525 #, fuzzy msgid "underlined" msgstr "П╕дчеркування" #: ../src/common/fontcmn.cpp:440 #, fuzzy msgid "underlined " msgstr "П╕дчеркування" #: ../src/common/fileconf.cpp:1935 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "неспод╕ваний \" в позиц╕╖ %d в '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 msgid "unknown" msgstr "нев╕домий" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" msgstr ": нев╕домий набор символ╕в" #: ../src/common/regex.cpp:151 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "Нев╕дома помилка" #: ../src/msw/dialup.cpp:445 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "Нев╕дома помилка (код помилки %08x)" #: ../src/common/textbuf.cpp:229 #, fuzzy msgid "unknown line terminator" msgstr "нев╕домий в╕дл╕к пошуку" #: ../src/common/file.cpp:474 ../src/common/file.cpp:501 msgid "unknown seek origin" msgstr "нев╕домий в╕дл╕к пошуку" #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "нев╕домий-%d" #: ../src/common/docview.cpp:432 msgid "unnamed" msgstr "без╕менний" #: ../src/common/docview.cpp:1307 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "без╕менний%d" #: ../src/common/gzstream.cpp:147 msgid "unsupported compression method in Gzip stream" msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:1107 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "використову╓ться каталог '%s' з '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 #, fuzzy msgid "write error" msgstr "Помилка файлу" #: ../src/common/filename.cpp:177 #, fuzzy msgid "writing" msgstr "Друк" #: ../src/common/stopwatch.cpp:279 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "помилка wxGetTimeOfDay." #: ../src/common/socket.cpp:395 ../src/common/socket.cpp:449 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: нед╕йсний п╕дпис в ReadMsg." #: ../src/common/socket.cpp:945 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: нев╕дома под╕я!" #: ../src/motif/app.cpp:204 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWindows не зм╕г в╕дкрити дисплей для '%s': виходжу." #: ../src/x11/app.cpp:176 msgid "wxWindows could not open display. Exiting." msgstr "wxWindows не зм╕г в╕дкрити дисплей. Виходжу." #: ../src/common/datetime.cpp:3302 msgid "yesterday" msgstr "вчора" #: ../src/common/zstream.cpp:141 ../src/common/zstream.cpp:275 #, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" msgstr " (помилка %ld: %s)" #: ../src/common/prntbase.cpp:450 msgid "|<<" msgstr "" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s повинно бути числом." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s не в╕дпов╕да╓ специф╕кац╕╖ bitmap-ресурса." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s не в╕дпов╕да╓ специф╕кац╕╖ ╕конки." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: помилка в синтакс╕ файлу ресурс╕в." #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "whilst parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", чекалось на static, #include або #define\n" #~ "в час синтаксичного анал╕зу." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "
Normal face
(and underlined. " #~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." #~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" #~ msgstr "" #~ "Normal face
(and underlined. Italic face. " #~ "Bold face. Bold italic face.
font " #~ "size -2
font size -1
font " #~ "size +0
font size +1
font " #~ "size +2
font size +3
font " #~ "size +4

Fixed size face.
bold italic " #~ "bold italic underlined
font size -" #~ "2
font size -1
font size " #~ "+0
font size +1
font size " #~ "+2
font size +3
font size " #~ "+4
" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Специф╕кац╕я ресурсу bitmap %s не знайдена." #, fuzzy #~ msgid "Can't create dialog using memory template" #~ msgstr "Неможливо створити д╕алог користуючись шаблоном пам'ят╕'%s'" #, fuzzy #~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" #~ msgstr "Неможливо створити файл '%s'" #~ msgid "Could not find resource include file %s." #~ msgstr "Не знайдений включений файл ресурс╕в %s." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Неможливо в╕дшукати контрольний класс для id '%s'. Зам╕н╕ть на (ненулеве) " #~ "ц╕ле число\n" #~ "або задайте #define (див. кер╕вництво для приклад╕в)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Неможливо в╕дшукати меню id '%s'. Зам╕н╕ть на (ненулеве) ц╕ле число\n" #~ "або задайте #define (див. кер╕вництво для приклад╕в)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Дата" #~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" #~ msgstr "Чи не забули Ви включити wx/os2/wx.rc в ресурси?" #~ msgid "Expected '*' whilst parsing resource." #~ msgstr "Оч╕кувалось '*' при синтаксичному анал╕з╕ ресурса." #~ msgid "Expected '=' whilst parsing resource." #~ msgstr "Оч╕кувалось '=' при синтаксичному анал╕з╕ ресурса." #~ msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." #~ msgstr "Оч╕кувалось 'char' при синтаксичному анал╕з╕ ресурса." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" #~ msgstr "Не вдалося створити каталог. Не правильна DLGTEMPLATE?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося знайти ресурс XBM %s.\n" #~ "Ви забули прим╕нити wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося знайти ресурс XBM %s.\n" #~ "Ви забули прим╕нити wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Не вдалося знайти ресурс XBM %s.\n" #~ "Ви забули прим╕нити wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Fatal error: exiting" #~ msgstr "Фатальна помилка: виходжу" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Знайдено " #~ msgid "" #~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." #~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." #~ "*)|*" #~ msgstr "" #~ "Файли HTML (*.htm)|*.htm|Файли HTML (*.html)|*.html|Книжки пом╕ч╕ (*.htb)|" #~ "*.htb|Книжки пом╕ч╕ (*.zip)|*.zip|Проект пом╕ч╕ HTML (*.hhp)|*.hhp|Вс╕ " #~ "файли (*.*)|*" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Не знайдена специф╕кац╕я ресурса ╕конки %s." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Неправильний синтакс файлу ресурс╕в." #~ msgid "Load file" #~ msgstr "Загрузити файл" #~ msgid "No XBM facility available!" #~ msgstr "Ср╕дства XBM в╕дсутн╕!" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Ср╕дства XBM icon в╕дсутн╕!" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Записати файл" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Час" #~ msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." #~ msgstr "Неспод╕ваний к╕нець файлу п╕д час лексичного розбору ресурса." #~ msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." #~ msgstr "Нев╕домий стиль %s при лексичному разбор╕ ресурса." #~ msgid "illegal scrollbar selector %d" #~ msgstr "нелегальний виб╕р scrollbar %d" #~ msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDllLoader не зм╕г GetSymbol '%s'" #~ msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" #~ msgstr "wxDynamicLibrary не зм╕г GetSymbol '%s'" #~ msgid "

" #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." #~ msgstr "BMP: Доки Неможливо працювати з 4-битной код╕ровкою." #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Пом╕ч: %s" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Пошук" #~ msgid "large" #~ msgstr "великий" #~ msgid "medium" #~ msgstr "середн╕й" #~ msgid "small" #~ msgstr "маленький" #~ msgid "very large" #~ msgstr "дуже великий" #~ msgid "very small" #~ msgstr "дуже маленький" #~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" #~ msgstr "Неможливо створити комун╕кац╕йний канал для читання" #~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" #~ msgstr "Неможливо створити комун╕кац╕йний канал для запису" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "PostScript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "PostScript:" #~ msgstr "PostScript:" #~ msgid "Preview Only" #~ msgstr "Т╕льки передогляд" #~ msgid "Printer Command: " #~ msgstr "Команда принтеру: " #~ msgid "Printer Options: " #~ msgstr "Опц╕╖ принтеру: " #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Настройки принтеру" #~ msgid "Send to Printer" #~ msgstr "В╕дправити на друк" #, fuzzy #~ msgid "SetPixelFormat failed." #~ msgstr "Помилка створення потоку вводу-виводу" #~ msgid "X Scaling" #~ msgstr "Масштабування по X" #~ msgid "X Translation" #~ msgstr "Здвиг вздовж X" #~ msgid "Y Scaling" #~ msgstr "Масштабування по Y" #~ msgid "Y Translation" #~ msgstr "Здвиг вздовж Y" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Фатальна помилка" #, fuzzy #~ msgid "Fatal error: %s\n" #~ msgstr "Критична помилка: " #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Can not create event object." #~ msgstr "Неможливо створити об'╓кт под╕╖." #~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." #~ msgstr "Не можу знайти об'╓кт сериализац╕╖ '%s' для объекту '%s'." #~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." #~ msgstr "Не можу загрузити динам╕чну б╕бл╕отеку wxSerial." #~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" #~ msgstr "П╕д'╓днення з wxHelp не було встановлено за %d секунд" #~ msgid "Etcetera" #~ msgstr "И т.д." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." #~ msgstr "TIFF: Помилка розрахунку розм╕ру DIB." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." #~ msgstr "TIFF: Помилка розрахунку розм╕ру Mask DIB." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." #~ msgstr "TIFF: Помилка розрахунку розм╕ру XOR DIB." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." #~ msgstr "TIFF: Помилка запису заголовку ICONDIR." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." #~ msgstr "TIFF: Помилка запису заголовку ICONDIRENTRY." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." #~ msgstr "TIFF: Помилка запису Mask DIB." #, fuzzy #~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." #~ msgstr "TIFF: Помилка запису XOR DIB." #~ msgid "Incorrect version of HTML help book" #~ msgstr "Неправильна верс╕я книги пом╕ч╕ HTML" #, fuzzy #~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." #~ msgstr "BMP: Не можу розпод╕лити пам'ять." #~ msgid "Mounted Devices" #~ msgstr "Змонтован╕ прилади" #~ msgid "My Harddisk" #~ msgstr "Жорсткий д╕ск" #~ msgid "My Home" #~ msgstr "Домашн╕й директор╕й" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Новий..." #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Почекайте, будь ласка..." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Тимчасовий" #~ msgid "The Computer" #~ msgstr "Комп'ютер" #~ msgid "The directory " #~ msgstr "Директор╕я " #~ msgid "User" #~ msgstr "Користувача" #~ msgid "User Local" #~ msgstr "Локальный користувача" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Зм╕нн╕" #~ msgid "Window" #~ msgstr "В╕кно" #, fuzzy #~ msgid "centered" #~ msgstr "И т.п." #, fuzzy #~ msgid "Unknown digit value" #~ msgstr "Неспод╕вана код╕ровка (%d)" #~ msgid "Replace file '%s'?" #~ msgstr "Зам╕нити файл '%s'?" #~ msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n" #~ msgstr "wxWindows: помилка встановлення ╕мен╕ тимчасового файлу.\n" #~ msgid "" #~ "Can't create window of class %s!\n" #~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?" #~ msgstr "" #~ "Неможливо створити в╕кно класса %s!\n" #~ "Можлив╕ проблеми сп╕вв╕дносност╕ Windows 3.x?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can't find dialog template '%s'!\n" #~ "Check resource include path for finding wx.rc." #~ msgstr "" #~ "Неможливо знайти шаблон д╕алогу!\n" #~ "Перев╕рте шлях пошуку wx.rc." #~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." #~ msgstr "Неможливо запустити сервер DDE '%s." #~ msgid "Cyrillic (Latin 5)" #~ msgstr "Cyrillic (Latin 5)" #~ msgid "No XPM facility available!" #~ msgstr "Ср╕дства XBM в╕дсутн╕!" #~ msgid "ISO-8859-12" #~ msgstr "ISO-8859-12" #~ msgid "ISO-8859-14" #~ msgstr "ISO-8859-14" #~ msgid " B.C." #~ msgstr " до р.хр." #~ msgid "%s is invalid." #~ msgstr "%s Неправильне значення." #~ msgid "%s should be numeric." #~ msgstr "%s повинно бути числом." #~ msgid "%s should only contain ASCII characters." #~ msgstr "%s повинно мати т╕льки символи ASCII." #~ msgid "%s should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "%s повинно мати т╕льки символи алфав╕ту." #~ msgid "%s should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "%s повинно мати т╕льки символи алфав╕ту або цифри." #~ msgid "Application Error" #~ msgstr "Помилка приложения" #~ msgid "Can not create tooltip control" #~ msgstr "Неможливо створити плаваючу п╕дказку." #~ msgid "Can not get data in format '%s' from clipboard." #~ msgstr "Неможливо отримати дан╕ в формат╕ '%s' з clipboard." #~ msgid "Can not get priority range for scheduling policy %d." #~ msgstr "Неможливо отримати ╕нтервал приоритету для задання розпорядку %d." #~ msgid "Can not put data in format '%s' on clipboard." #~ msgstr "Неможливо пом╕стити дан╕ в формат╕ '%s' в clipboard." #~ msgid "Can not retrieve thread scheduling policy." #~ msgstr "Неможливо встановити распорядок нитки." #~ msgid "Can't execute command '%s'" #~ msgstr "Неможливо виконати команду '%s'" #~ msgid "Character '%c' is invalid in a config entry name." #~ msgstr "Неможливий символ '%c' в ╕мен╕ запису файлу конфигурац╕╖." #~ msgid "Couldn't change the state of event object." #~ msgstr "Неможливо зам╕нити стан об'╓кту пов╕домлення." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Отладка" #~ msgid "DoLogString must be overrided if it's called." #~ msgstr "DoLogString повинно бути перезадано в випадку виклику." #~ msgid "Enter the name of the directory to create" #~ msgstr "Введ╕ть ╕м'я створю╓мого каталогу" #~ msgid "Entry name can't start with '%c'." #~ msgstr "╤м'я запису не може починатися з '%c'." #~ msgid "" #~ "Mime.types file %s, line %d: extra characters after the field value " #~ "ignored." #~ msgstr "" #~ "Файл mime.types %s, строка %d: лишн╕ символи п╕сля значення поля " #~ "про╕гнорировани." #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "Помилка друку" #~ msgid "Sizer error" #~ msgstr "Помилка вир╕внювача (sizer)" #~ msgid "Thread module initialization failed: failed to create pthread key." #~ msgstr "" #~ "Помилка ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ модуля ниток: Неможливо створити ключ pthread." #~ msgid "bad index in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "Неправильний ╕ндекс в wxArrayString::Remove" #~ msgid "can't set value of a group!" #~ msgstr "Неможливо встановити значення групи!" #~ msgid "empty file name in wxFindFileInPath" #~ msgstr "пусте ╕м'я файлу в wxFindFileInPath" #~ msgid "invalid day" #~ msgstr "Неможливий день" #~ msgid "invalid month" #~ msgstr "Неможливий м╕сяць" #~ msgid "pm" #~ msgstr "пп" #~ msgid "removing inexistent element in wxArrayString::Remove" #~ msgstr "знищення не маючогося елементу в wxArrayString::Remove" #~ msgid "string '%s' not found in domain '%s' for locale '%s'." #~ msgstr "не знайдена строка '%s' в домене '%s' локайла '%s'." #~ msgid "string '%s' not found in locale '%s'." #~ msgstr "не знайдена строка '%s' в локайл╕ '%s'." #~ msgid "unknown log level in wxLog::DoLog" #~ msgstr "нев╕домий р╕вень журналу в wxLog::DoLog" #~ msgid "unknown log level in wxLogGui::DoLog" #~ msgstr "нев╕домий р╕вень журналу в wxLogGui::DoLog" #~ msgid "wxExpandSizer has no parent!" #~ msgstr "Нема╓ батька у wxExpandSizer!" #~ msgid "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: must use wxPrintPreviewBase::SetCanvas to " #~ "let me know about the canvas!" #~ msgstr "" #~ "wxPrintPreviewBase::RenderPage: необходимо использовать " #~ "wxPrintPreviewBase::SetCanvas щоб я знав о канве (canvas)!" #~ msgid "" #~ "can't determine if the end of file is reached on " #~ "descriptor %d" #~ msgstr "Неможливо встановити чи досягнений к╕нець файлу з дескриптором %d" #~ msgid "bad index in wxArrayString::Insert" #~ msgstr "Неправильний ╕ндекс в wxArrayString::Insert" #~ msgid "Couldn't load a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "Неможливо загрузити зображення JPEG - можливо файл пошкоджений." #~ msgid "Couldn't save a JPEG image - probably file is corrupted." #~ msgstr "Неможливо записати зображення JPEG - можливо файл пошкоджений." #~ msgid "" #~ "Unrecoverable program error detected: the application will terminate." #~ msgstr "Знейдена невиправима помилка програми: аппл╕кац╕я буде закрита."