# Malay translation of wxstd.po # Copyright (C) 2006 wxWidgets dev-team # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # Mahrazi Mohd Kamal , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 10:48+0800\n" "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal \n" "Language-Team: ms_MY \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Malay\n" "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Sila hantar laporan ini kepada penyelenggara program, terima kasih!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Terima kasih dan segala kesulitan amat dikesali!\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (ralat %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "modul tiff: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " Pralihat" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 msgid " bold" msgstr "tebal" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 msgid " italic" msgstr "italik" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 msgid " light" msgstr "cerah" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Sampul #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Sampul #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Sampul #12, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Sampul #14, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Sampul #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i of %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i of %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i of %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (or %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Ralat" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Maklumat" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Amaran" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s tidak dapat muat kepala tar untuk masukan '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "fail %s (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." msgstr "Perih&al..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "Saiz Seben&ar" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 #, fuzzy msgid "&After a paragraph:" msgstr "Selepas satu perenggan:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "J&ajaran" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "Ter&ap" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "&Apply Style" msgstr "Ter&ap Gaya" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Susun Ikon" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "&Berasaskan:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #, fuzzy msgid "&Before a paragraph:" msgstr "Sebelum perenggan:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "Te&bal" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "Te&bal" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "Gaya peluru:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "Bertindih" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "&Batal" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "Kod aksara:" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "Warna:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "Kandungan" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" msgstr "&Salin" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 #, fuzzy msgid "&Copy URL" msgstr "&Salin" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 #, fuzzy msgid "&Customize..." msgstr "Saiz Fon" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Pralihat laporan nyahpijat:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" msgstr "Pa&dam" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "&Delete Style..." msgstr "Pa&dam Gaya..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" msgstr "&Terperinci" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Edit Gaya..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "&Fail" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "Ca&ri" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "&Tamat" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "pertama" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "&Fon:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "Keluarga &fon:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "Fon untuk Paras..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" msgstr "&Fon:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "Maju" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" msgstr "Dari: " #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "Berat:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "&Terperinci" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "Ruma&h" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "Penakukan (satu persepuluh mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" msgstr "Gagal ditentukan" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "&Nyahcara" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "&Italik" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" msgstr "Justifi" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "&Tepek" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "&Kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" msgstr "&Kiri:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "Paras senarai:" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" msgstr "&Pindah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "&Baru" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "Seterus&nya" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "Seterus&nya >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" msgstr "Selepas satu perenggan:" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "Kias Seterusnya" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "Gaya berikutnya:" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" msgstr "T&idak" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "&Nota:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "&Nombor:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 #, fuzzy msgid "&Outline level:" msgstr "Paras senarai:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" msgstr "&Tepek" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "Saiz titik:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Posisi (satu persepuluh mm):" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." msgstr " Pralihat" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "&Sebelum" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "Laman sebelum:" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "Ce&tak..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" msgstr "&Ulangcara" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "&Ulangcara " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." msgstr "Menamakan Gaya..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" msgstr "Ulangmula pernomboran" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" msgstr "&Pulih" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "K&anan" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" msgstr "K&anan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." msgstr "&Simpan..." #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "&Terperinci" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "Papar pe&tua pada permulaan" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" msgstr "&Saiz" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "&Size:" msgstr "Saiz:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "Langkau" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Ruang (satu persepuluh mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "&Henti" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "Ga&ya:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 msgid "&Styles:" msgstr "Gaya:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "&Subset:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "Simbol:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "Tab" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "&Salin" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "Ke:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" msgstr "Garis bawah:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" msgstr "&Nyahcara" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "&Nyahcara " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "Nyahjarak" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "A&tas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "J&ajaran Peluru:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "&Buka..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "Berat:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "Berat:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "&Tetingkap" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 msgid "'" msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ada lebihan '..', diabaikan." #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' tidak sah" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' bukanlah nilai nombor yang betul untul pilihan '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' kemungkinan adalah penimbal binari." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' sepatutnya nombor." #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja." #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara abjab sahaja." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' hanya patut mengandungi aksara abjab atau nombor." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' sepatutnya mengandungi aksara ASCII sahaja." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(Bantuan)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "(Tiada)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 msgid "(Normal text)" msgstr "(Teks Normal)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(tanda laman)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(tiada)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 #, fuzzy msgid "..." msgstr ".." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 #, fuzzy msgid "1.1" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 #, fuzzy msgid "1.2" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 #, fuzzy msgid "1.3" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 #, fuzzy msgid "1.4" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 #, fuzzy msgid "1.6" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 #, fuzzy msgid "1.7" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "1.8" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #, fuzzy msgid "1.9" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "10" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 in" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Sampul 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9 x 11 in" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": fail tidak wujud!" #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" msgstr ": set aksara tidak diketahui" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" msgstr ":pengenkodan tidak diketahui" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< &Undur" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Rupa tebal italik.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" msgstr "tebal italik garis bawah
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " msgstr "Rupa tebal. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " msgstr "Rupa italik. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 #, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Laporan nyahpijat telah dijana dalam direktori\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Pengumpulan bukan kosong mesti terdiri daripada nod 'elemen'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "Nama peluru piawai" #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Ekstra Lintang 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 Diputar 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Lintang 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Helai A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Ekstra 9.27 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Tambah 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 Diputar 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Lintang 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Helai A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Helai kecil A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Ekstra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5 Diputar 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Lintang 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Helai A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6 Diputar 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "ADD" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Perihal" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " msgstr "Perihal" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "Perihal" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "Perih&al..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "Saiz Seben&ar" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Tambah laman semasa ke tanda laman" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" msgstr "Tambah kepada warna adat" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggil pada generic accessor" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection dipanggill tanpa penambah sah" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Tambah buku %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "Selepas satu perenggan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "Jajar Kiri" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "Jajar Kanan" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "J&ajaran" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Semua fail (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" msgstr "Semua fail (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Semua fail (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Semua fail (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" msgstr "Semua gaya" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Objek Sedia Daftar dilepaskan ke SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Sudah mendail ISP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 #, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" msgstr "*** Dan termasuk fail berikut:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Fail animasi bukan berjenis %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Tokok fail log '%s' (memilih [Tidak] akan menindihnya)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Ter&ap" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabik (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "membaca" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "Fon yang ada." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) Diputar 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Helai B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Ekstra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) Diputar 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Lintang 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Sampul B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Helai B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) Diputar 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Sampul B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "BACK" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Gagal sediakan memori." #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Tidak sapat menyimpan imej yang tidak sah." #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Gagal menulis peta warna RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Gagal menulis data." #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Gagal menulis kepala fail (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Gagal menulis fail kepala (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage tidak mempunyai wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Background &colour:" msgstr "Warna latar" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" msgstr "Warna latar" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltik (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Baltik (lama) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Sebelum perenggan:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "Peta bit" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Moden" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Moden" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Jidar bawah (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "Semua gaya" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "J&ajaran Peluru:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "Gaya peluru" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 msgid "Bullets" msgstr "Peluru" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Helai D, 22 x 34 in" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" msgstr "Bersi&hkan" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "Warna:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Sampul C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Sampul C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Sampul C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Sampul C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Sampul C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "CANCEL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "CAPITAL" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "Pengemudi CHM kini hanya menyokong fail lokal!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "CLEAR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "Tidak Nyahcara " #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Gagal tutup kunci registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Gagal salin nilainya tidak menyokong jenis %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Gagal mencipta kunci registri '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "Gagal mencipta benang" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Gagal mencipta tetingkap kelas %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Gagal padam kunci '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Gagal memadam fail INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Gagal memadam nilai '%s' daripada kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Gagal menghitung subkunci untuk kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Gagal menghitung nilai untuk kunci '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Gagal eksport nilai yang tidak menyokong jenis %d" #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Gagal mencari posisi semasa dalam fail '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Gagal mendapatkan maklumat perihal kunci registri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis." #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kembong." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Gagal membuka kunci regisri '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Gagal membaca daripada strim kembong: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Gagal membaca strim kembung: EOF tidak dijangka dalam dasar strim." #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Gagal baca nilai '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Gagal baca nilai kunci '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Gagal menyimpan fail imej '%s': sambungan tidak diketahui." #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Gagal menyimpan kandungan log kepada fail." #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang." #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Gagal tetapkan nilai '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "Gagal membunuh proses %d" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Gagal menulis kepada strim kempis: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "Gagal mencipta mutex." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "Gagal menghitung fail '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "Gagal menghitung fail dalam direktori '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Gagal menemui lokasi fail buku alamat" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "Gagal menemui sambungan mendial aktif: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Gagal mendapatkan keutamaan banjaran untuk penjadualan polisi %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Gagal mendapatkan namahos" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Gagal mendapatkan namahos rasmi" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Gagal menggantung - tiada sambungan mendial aktif." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Gagal mulakan OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Gagal mulakan SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Gagal mulakan paparan." #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "Gagal mulakan OLE" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Gagal memuat ikon dari '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Gagal buka dokumen HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Gagal buka buku bantuan HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Gagal buka kandungan fial: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Gagal buka fail untuk cetak PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Gagal buka fail indeks: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "Gagal memuat sumber dari fail '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Gagal cipta laman kosong." #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Gagal baca nama jenis dari '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "Gagal menyambung benang %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "Gagal menyambung benang %x" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Gagal mendapatkan benang penjadualan polisi." #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Tidak dapat memulakan benang: ralat menulis TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "Gagal memulakan benang: ralat menulis TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "Gagal menggantung benang %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "Gagal menggantung benang %x" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensitif kes" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtic (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "Ke&tengah" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "Ketengah" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Eropah Tengah (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "Tengah" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "Teks Tengah." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "Ke&tengah" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "Pilih..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" msgstr "Ubah Gaya Senarai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 #, fuzzy msgid "Change Object Style" msgstr "Ubah Gaya Senarai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 msgid "Change Style" msgstr "Ubah Gaya" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" msgstr "Gaya Aksara" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Tanda untuk menambah tanda kurungan yang betul." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Tanda untuk buat fon tebal." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Tanda untuk buat fon italik." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Periksa untuk mulakan semula pernomboran." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Tanda untuk menambah noktah selepas peluru." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 #, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Tanda untuk buat fon italik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 #, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "Tanda untuk menyertakan peluru dalam kurungan." #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Pilih ISP untuk dail" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "Cipta direktori" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "Pilih fon" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "Pilih warna" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Pilih fon" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Kebergantungan edaran dikesan melibatkan modul \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "Gagal mencipta benang" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" msgstr "Lapangkan kandungan log" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Tanda untuk terapkan gaya pilihan." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Klik untuk melungsur simbol." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Klik untuk batal perubahan fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Klik untuk batal pemilihan fon." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Klik untuk ubah warna fon." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Klik untuk ubah warna teks." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Klik untuk pilih fon untuk paras ini." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." msgstr "Klik untuk tutup tetingkap ini" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Klik untuk kepastian perubahan pada fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Klik untuk pasti pemilihan fon." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Klik untuk cipta gaya aksara baru." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Klik untuk cipta senarai baru gaya." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Klik untuk cipta gaya perenggan baru." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Klik untuk cipta posisi baru tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Klik untuk padam semua posisi teks." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Klik untuk padam gaya pilihan." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Klik untuk padam posisi tab pilihan." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Klik untuk edit fon terpilih." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Klik untuk menamakan fon terpilih." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Tutup\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "Tutup &Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "Tutup dokumen semasa" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" msgstr "Tutup tetingkap ini" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Warna:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 #, fuzzy msgid "Colour" msgstr "Warna:" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" msgstr "Warna:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." msgstr "Fail gagal dimuatkan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Fail Bantuan HTML Termampat (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nama masukan konfig tidak boleh dimulakan dengan '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "Sah" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "Pasti kemaskini registri" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "Menghubungkan..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "Kandungan" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Penukaran kepada set aksara '%s' tidak berfungsi." #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Kandungan" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Salin ke papan klip:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "Salinan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "Salin pilihan" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" msgstr "Gagal menemui fail sumber include %s." #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Gagal ekstrak %s kepada %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "Gagal menemui tab untuk id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Gagal menempatkan fail '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." msgstr "Gagal cipta kursor." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "Gagal mencipta fail sementara '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." msgstr "Gagal mulakan pralihat dokumen." #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Gagal hantar data ke tetingkap" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Gagal mendapatkan kunci mutex" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Gagal tambah imej kepada senarai imej." #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Gagal cipta pemasa" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Gagal cipta kursor." #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Gagal mencipta tetingkap lapisan" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "Gagal menamatkan benang" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Gagal menemui simbol '%s' dalam pustaka dinamik" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Gagal dapatkan penunjuk benang semasa" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Gagal memulakan konteks pada tetingkap lapisan" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "Gagal memulakan strim zlib kempis." #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Gagal memuat imej PNG - fail telah rosak atau tidak cukup memori." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "Gagal memuat data bunyi dari '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Gagal membuka audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Gagal daftar format klipbod '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Gagal lepaskan mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Gagal menyelamatkan maklumat perihal senarai item kawalan %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Gagal simpan imej PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Gagal menamatkan benang" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Parameter Cipta tidak dijumpai dalam parameter RRTI yang dinyatakan" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "Cipta direktori" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "Cipta direktori baru" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl-" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" msgstr "&Potong" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" msgstr "Direktori semasa:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 #, fuzzy msgid "Customize Columns" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "&Potong" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "Potong pilihan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Helai D, 22 x 34 in" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Permintaan poke DDE gagal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "DECIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "DEL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Kepala DIB: pengenkod tidak sepadan kedalaman bit." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Kepala DIB: Tinggi imej > 32767 piksel untuk fail." #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Kepala DIB: Lebar imej > 32767 piksel untuk fail." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Kepala DIB: kedalaman bit fail tidak diketahui." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Kepala DIB: mengenkod fail tidak diketahui." #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" msgstr "DIVIDE" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Sampul DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "DOWN" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Laporan ralat \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "Gagal mencipta laporan nyahpijat." #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Gagal menjana laporan nyahpijat" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "Dekoratif" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" msgstr "Pengenkodan default" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "Pencetak default" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "Pencetak default" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "P&adam Semua" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 msgid "Delete Style" msgstr "Padam Gaya" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 msgid "Delete Text" msgstr "Padam Teks" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "Padam item" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "Padam pilihan" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Padam gaya %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Padam fail kunci basi '%s'." #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "Kebergantungan modul \"%s\" daripada \"%s\" tidak wujud." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Pengenkodan default" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "Dibangunkan oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 #, fuzzy msgid "Developers" msgstr "Dibangunkan oleh" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi mendial tiada disebabkan servis capaian jauh (RAS) tidak dipasang " "pada mesin ini. Sila pasangkan." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "Tahukah anda..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "Ralat DiretFB %d berlaku." #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Direktori '%s tidak wujud!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "Direktori tidak wujud" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "Direktori tidak wujud." #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Papar semua indeks item yang subrentetannya diberi. Carian adalah sensitif " "kes." #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" msgstr "Papar dialog pilihan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Papar bantuan sebaik sahaja anda melayari kiri buku." #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Anda ingin menindih arahan yang diguna untuk fail %s dengan sambungan \"%s" "\"?\n" "Nilai semasa adalah \n" "%s, \n" "Nilai baru adalah \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "Adakah anda ingin menyimpan perubahan kepada dokumen \"%s\"?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "Dokumentasi oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 #, fuzzy msgid "Documentation writers" msgstr "Dokumentasi oleh" #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" msgstr "Jangan Simpan" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "&Selesai" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." msgstr "Selesai." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "&Selesai" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "&Selesai" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Poskad Jepun Berganda Dua Diputar 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "Dua ID diguna : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "Turun" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Helai E, 34 x 44 in" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "EXECUTE" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "&Edit" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "Edit item" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 #, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 msgid "Enable vertical offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" msgstr "Masukkan nama aksara gaya" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Enter a list style name" msgstr "Masukkan nama senarai gaya " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #, fuzzy msgid "Enter a new style name" msgstr "Masukkan nama senarai gaya " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Masukkan nama perenggan gaya" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Masukkan arahan untuk membuka fail \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "Masukan ditemui" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Sampul Jemputan 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:476 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" "Perluasan pembolehubah persekitaran gagal: hilang '%c' pada posisi %u dalam " "'%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "Ralat" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "Ralat mencipta direktori" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 #, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Ralat mencipta direktori" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "Ralat mencipta direktori" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Ralat membaca DIB imej." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "Ralat membaca pilihan konfig." #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Ralat menulis fail konfigurasi pengguna." #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " msgstr "Ralat ketika menunggu semafor" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " msgstr "Ralat: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Fail boleh laksana (*.exe)|*.exe|Semua fail (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Eksekutif, 7 1/4 x 10 1/2 in" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Mengeksport kunci registri: fail \"%s\" sedia wujud dan tidak akan ditindih." #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Pengekstrakan '%s' kepada '%s' gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "NamaBaru" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Gagal mencapai fail kunci." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Gagal menyediakan %luKb memori untuk data peta bit." #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Klik menukar mod video" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Gagal membersihkan direktori laporan nyahpijat \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Gagal menutup klipbod." #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Gagal menutup paparan \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Sila menyambung: hilang nama pengguna/kata laluan." #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Gagal menyambung: tiada ISP untuk dail." #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Gagal menukar kadungan failkepada Unikod." #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "Gagal membuka klipbod." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Gagal salin nilai registri '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal salin kandunugan kunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Gagal salin fail '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Gagal salin subkunci registri '%s' ke '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Gagal cipta rentetan DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Gagal cipta bingkai MDI induk." #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Gagal mencipta nama fail sementara" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Gagal mencipta saliran tanpanama" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Gagal cipta smabugan ke pelayan '%s' pada topik '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Gagal mencipta direktori '%s'\n" "(Adakah anda memerlukan keizinan?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "Gagal mencipta kursor." #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Gagal mencipta kunci registri untuk fail '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Gagal mencipta dialog cari/ganti piawai (kod ralat %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "Gagal cipta bar status." #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Gagal papar dokumen HTML dalam pengkodan %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Gagal melapangkan klipbod." #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Gagal menghitung mod video" #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Gagal dirikan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Gagal mengukuhkan sambuungan mendial: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Gagal melaksanakan '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Gagal melaksanakan curl. sila pasangkannya dalam PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"." #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "Gagal menemui padanan ungkapan nalar: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Gagal mendapatkan nama ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "Gagal mencipta direktori \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Gagal memdapatkan data dari klipbod." #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Gagal mendapatkan masa sistem lokal" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Gagal mendapatkan direktori kerja" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Gagal memulakan GUI: tiada tema bina-dalam ditemui." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Gagal memulakan Bantuan MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Gagal memulakan OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Gagal menyelitkan teks dalam kawalan." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Gagal menyelia fail kunci '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Gagal mengikat benang, kemungkinan memori bocor dikesan - sila mulakan " "program" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Gagal membunuh proses %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat imej %d dari fail '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Gagal memuat mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Gagal mengunci fail kunci '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Gagal mengubahsuai masa fail untuk '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Gagal membuka papara \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Gagal membuka fail sementara." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Gagal membuka klipbod." #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "Gagal hurai Bentuk-Majmuk:'%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Gagal letak data pada klipbod" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." #: ../src/common/fileconf.cpp:465 #, fuzzy msgid "Failed to read config options." msgstr "Ralat membaca pilihan konfig." #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "Gagal memuat metafail dari fail \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "Gagal membaca PID daripada fail kunci." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Gagal mengalihkan input/output proses anak" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Gagal mengalihkan IO proses anak" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Gagal daftar pelayan DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Gagal mengingat pengenkodan untuk set aksara '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Gagal buang fail laporan nyahpijat \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Gagal buang fail kunci '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Gagal buang fail laporan basi '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menamakan nilai registri '%s' kepada '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Gagal menamakan semula fail '%s' kepada '%s' disebabkan fail destinasi telah " "wujud." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Gagal menamakan kunci registri '%s' kepada '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod." #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Gagal mendapatkan masa fail untuk '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Gagal mendapatkan teks mesej ralat RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Gagal mendapatkan format klipbod disokong" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Gagal menyimpan peta bit kepada fail \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Gagal hantar pemberitahuan nasihat DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Gagal menetapkan mod penhantaran FTP kepada %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Gagal tetapkan data klipbod." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Gagal menetapkan keizinan pada fail kunci '%s'" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "PGagal tetapkan keizinan fail sementara." #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Gagal menetapkan teks dalam kawalan teks." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Gagal tetapkan keutamaan benang %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Gagal menyimpan imej '%s' kepada VFS memori!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Gagal menghentikan benang." #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Gagal menamatkan gelung yang dipertimbangkan dengan pelayan DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Gagal menamatkan sambungan mendial: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Gagal sentuh fail '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Gagal nyahkunci fail kunci '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Gagal nyahdaftar pelayan DDE '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "Gagal mendapatkan data dari klipbod." #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Gagal naiktaraf fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Gagal muatnaik laporan nyahpijat (kod ralat %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Gagal menulis fail kunci '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" msgstr "Fail" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "Keluarga &fon:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Fail" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "Gagal buka '%s' untuk %s" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Fail %s tidak wujud." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Fail '%s' sedia wujud, anda pasti untuk menindihnya?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fail '%s' sedia wujud.\n" "Anda pasti untuk gantinya?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Fail gagal dimuatkan." #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, fuzzy, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "Perlaksanaan arahan '%s' gagal dengan ralat: %ul" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" msgstr "Ralat fail" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "Nama fail sedia wujud." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" msgstr "Fail" #: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Fail (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "Tapis" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "Cari" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" msgstr "pertama" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "Laman berikut" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" msgstr "Fon tetap:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Rupa saiz tetap.
gelapitalik " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Memformat" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "Floppy" msgstr "&Salin" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "Fon" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" msgstr "Berat fon:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" msgstr "Saiz fon:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" msgstr "Gaya fon:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Font:" msgstr "Fon:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "Cabang gagal" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "Maju" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "href yang dimaju tidak disokong" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i padanan ditemui" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Indeks gif tidak sah." #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: strim data dilihat seperti dipotong." #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: ralat dalam format imej GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: memori tidak mencukupi." #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: ralat tidak diketahui!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript Umum" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Fanfold Legal Jerman, 8 1/2 x 13 in" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty dipanggill tanpa getter sah" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection dipanggil pada accessor umum" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection dipangil tanpa getter koleksi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "Kem&bali" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" msgstr "&Maju" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Pergi satu aras ke atas dalam hirarki dokumen" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "Pergi ke direktori rumah" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "Pergi ke direntori induk" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "Seni grafik oleh" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greek (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip tidak disokong oleh versi zlib ini" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "HELP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "HOME" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projek Bantuan HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "Sauh HTML %s tidak wujud." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Fail HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" msgstr "Pilihan Pelungsur Bantuan" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "Indeks Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "Mencetak Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "Topik Bantuan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Buku Bantuan (*.htb)|*.htb|Buku Bantuan (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "Direktori bantuan \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Fail bantuan \"%s\" tidak ditemui." #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Bantuan: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "Direktori rumah" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Ralat baca DIB topeng." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "Ralat menulis fail imej!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Imej terlalu tinggi untuk ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Imej terlalu lebar untuk ikon." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: Indeks ikon tidak sah." #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: strim data dilihat seperti dipotong." #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: ralat pada format imej IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: tidak cukup memori." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: ralat tidak diketahui!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "INSERT" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Jika anda mempunyai sebarang maklumat tambahan berkaitan dengan laporan\n" "nyahpijat, sila masukkan di sini dan ia akan digabungkan kepadanya:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Jika anda berharap untuk mendiamkan laporan nyahpijat, sila pilih butang " "\"Batal\",\n" "tetapi diingatkan bahawa ini akan membelakangi kemajuan program, jika boleh\n" "sila teruskan dengan menjana laporan.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Abaikan nilai \"%s\" kunci \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Kelas Objek tidak sah (Non-wxEvtHandler) sebagai Sumber Kejadian" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Metod ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "Kiraan Parameter tidak sah untuk Method Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nama direktori tidak sah." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." msgstr "spesifikasi fail tidak sah." #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Imej san topeng memiliki saiz berbeza." #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "Fail imej bukan berjenis %ld." #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "Fail imej bukan berjenis %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Mustahil untuk mencipta kawalan edit rich, sebaliknya gunakan kawalan mudah " "teks. Sila pasang semula riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Mustahil untuk mendapatkan input proses anak" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Mustahil mendapatkan keizinan untuk fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Mustahil untuk menindih fail '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Mustahil untuk menetapkan keizinan fail '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "Jarak" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Takuk && Ruang" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indian (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Permulaan gagal pada mula pos, gugurkan." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" msgstr "Selit" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 msgid "Insert Image" msgstr "Selit Imej" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "Selit Teks" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 msgid "Insert Text" msgstr "Selit Teks" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "Ruangan sebelum perenggan." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Selit" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Indeks imej TIFF tidak sah." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Spesifikasi mod paparan '%s' tidak sah." #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Spesifikasi geometri tidak sah '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Fail kunci '%s' tidak sah." #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Tidak sah atau Null Object ID dilepaskan kepada HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Ungkapan nalar '%s' tidak sah: %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "Italik" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Sampul Itali, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: Gagal dimuat - kemungkinan fail rosak." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Gagal simpan imej." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Poskad Jepun Ganda Dua 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Sampul Jepun Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Chou #3 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Sampul Jepun Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Chou #4 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Sampul Jepun Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Kaku #2 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Sampul Jepun Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Sampul Jepun Kaku #3 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Sampul Jepun You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Sampul Jepun You #4 Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Poskad Jepun 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Poskad Jepun Diputar 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "Ditentu" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "Benarkan teks kiri dan kanan." #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 msgid "KP_" msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "KP_ADD" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "KP_BEGIN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "KP_DECIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "KP_DELETE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "KP_DIVIDE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "KP_DOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "KP_END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "KP_ENTER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "KP_EQUAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "KP_HOME" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "KP_INSERT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "KP_LEFT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "KP_MULTIPLY" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "KP_NEXT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "KP_PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "KP_PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "KP_PRIOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "KP_RIGHT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "KP_SEPARATOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "KP_SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "KP_SUBTRACT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #, fuzzy msgid "L&ine spacing:" msgstr "Ruang baris:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "LEFT" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "Lanskap" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "Tampal" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "Laman berikut" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "Kiri (baris pertama):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Left margin (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "Teks jajar-kiri." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Ekstra 9 1/2 x 15 in" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Letter Ekstra 9 1/2 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Surat Ekstra Lintang 9.275 x 12 in" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Surat Tambah 8 1/2 x 12.69 in" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Surat Diputar 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Kecil, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat Lintang 8 1/2 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Surat, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "Cerah" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "Baris %lu fail peta \"%s\" terdapat sintaks tidak sah, dilangkau." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "Ruang baris:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "Pautan mengandungi '//', tukar kepada pautan sebenar." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" msgstr "Gaya Senarai" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 msgid "List styles" msgstr "Gaya senarai" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Senaraikan saiz fon dalam titik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Senarai fon yang ada." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Memuatkan fail %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "Memuatkan: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "Pemilik fail kunci '%s' yang salah." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Keizinan fail kunci '%s' yang salah." #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log disimpan ke fail '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "Aksara Huruf Kecil" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "Angka roman huruf kecil" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "Anak MDI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fungsi Bantuan MS HTML tidak wujud kerana pustaka bantuan MS HTML tidak " "dipasang pasa mesin ini. SIla pasangkannya." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" msgstr "Mak&simum" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 #, fuzzy msgid "MacArabic" msgstr "Arab" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 #, fuzzy msgid "MacExtArabic" msgstr "Arab" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "Roman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "Padan kes" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "Simbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "Tampal pilihan" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "Padan kes" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Memori VFS sedia mengandungi fail '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s mesej" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimum" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Mode %ix%i-%i tidak wujud." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "Moden" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "Diubahsuai" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Modul \"%s\" gagal dimulakan" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "Pindah bawah" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "Pindah atas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 #, fuzzy msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "Undur ke laman HTML terdahulu" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "NUM_LOCK" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" msgstr "&Baru" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." msgstr "Gaya Aksara Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "New &List Style..." msgstr "Senarai Gaya Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Gaya &Perenggan Baru..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "New Style" msgstr "Gaya Baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "Direktori baru" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "Item Baru" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "NamaBaru" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "Maju" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "Laman berikut" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Tiada pengemudi animasi untuk jenis %ld ditetapkan." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "Tiada masukan ditemui." #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n" "tetapi wujudnya pengkodan alternatif '%s'.\n" "Adakah anda ingin menggunakan pengkodan ini (sebaliknya anda perlu memilih " "yang lain)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Tiada fon ditemui untuk memaparkan teks dalam pengkodan '%s',\n" "Adakah anda ingin memilih fon utuk digunakan dengan pengkodan ini\n" "(sebaliknya teks dalam pengkodan ini tidak akan dapat dilihat dengan betul)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis animasi." #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk jenis imej." #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %d ditetapkan." #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %s ditetapkan." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" msgstr "Tiada padanan laman ditemui" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Tiada bunyi" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej ditopengkan." #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." msgstr "Tiada warna yang tidak digunakan dalam imej." #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Tiada pemetaan sah ditemui dalam fail \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(Tiada)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Rupa normal
dan garis-bawah. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" msgstr "Fon normal:" #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "Perihal" #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "Tiada kemudahan XBM wujud!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" msgstr "Tidak bergaris bawah" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "&Nota:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 #, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "Fail gagal dimuatkan." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "Menomborkan panduan" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objek perlu ada atribut id" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" msgstr "Buka Fail" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" msgstr "Buka dokumen HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Buka fail \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "&Buka..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "Operasi tidak diizinkan." #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai." #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Pilihan '%s': '%s' gagal ditukar kepada tarikh." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Paras senarai:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: format imej tidak disokong" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: imej tidak sah" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: ralat tidak diketahui !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: nombor versi terlalu rendah" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "PGDN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Format fail tidak dikenal." #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Fail seperti dipotong." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K(Besar) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K(Besar) Diputar" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Sampul PRC #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Sampul PRC #1 Diputar 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Sampul PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Sampul PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Sampul PRC #2 Diputar 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Sampul PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Sampul PRC #3 Diputar 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Sampul PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Sampul PRC #4 Diputar 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Sampul PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Sampul PRC #5 Diputar 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Sampul PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Sampul PRC #6 Diputar 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Sampul PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Sampul PRC #7 Diputar 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Sampul PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Sampul PRC #8 Diputar 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Sampul PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Sampul PRC #9 Diputar 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "PRINT" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "membaca" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Laman %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Laman %d of %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" msgstr "Tetapan Halaman" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "Tetapan halaman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "Laman" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" msgstr "Saiz &kertas:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" msgstr "Saiz &kertas:" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" msgstr "Gaya perenggan" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Passing a already registered object to SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Melepaskan objek tidak diketahui kepada GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "Tampal" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "Tampal pilihan" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "N&oktah" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "Keizinan" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Gagal mencipta paip" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Sila pilih fon yang sah." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Sila pilih fail yang sedia ada." #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Sila pilih laman yang ingin dipaparkan:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Sila pilih ISP yang mana anda ingin sambung kepadanya" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Sila pasangkan versi terbaru comctl32.dll\n" "(sekurangnya versi 4.70 diperlukan tetapi anda mempunyai %d.%02d)\n" "atau program ini Gagal beroperasi dengan betul." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Sila tunggu semasa mencetak\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "Saiz titik:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "Potret" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Soalan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "Fail PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." msgstr " Pralihat" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" msgstr "Pralihat:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "Laman sebelum:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" msgstr "Pralihat Cetak" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Gagal Pralihat Cetakan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "Julat Cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "Tetapan Cetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "Cetak warna" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" msgstr "Pralihat cetak" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "Gagal mencipta paip" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "Gelendong cetak" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" msgstr "Cetak laman ini" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "Cetak ke Fail" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Ce&tak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "Pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "Arahan pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "Pilihan pencetak" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "Pilihan pencetak:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "Pencetak..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "Pencetak:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "Mencetak " #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "Mencetak " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "Ralat mencetak" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Mencetak laman %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "Mencetak..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "Cetak" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Gagal memproses laporan nyahpijat, meninggalkan fail dalam direktori \"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "Ralat mencetak" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" msgstr "Soalan" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "&Keluar" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "Keluar program ini" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "RETURN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Ralat baca pada fail '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "Sedia" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "&Ulangcara" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "Ulang tindakan akhir" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "Kunci registri '%s' sedia wujud." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "Kunci registri '%s' tidak wujud, Gagal menamakannya." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "Kunci registri '%s' diperlukan untuk operasi sistem normal,\n" "memadamnya akan menjadikan sistem anda dalam keadaan tidak berguna:\n" "operasi digugurkan." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Nilai registri '%s' sedia wujud." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" msgstr "Biasa" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "Masukan berkaitan:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "Buang" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Buang laman semasa dari tanda laman" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Pelaku \"%s\" mempunyai versi %d.%d yang tidak serasi dan tidak akan " "dimuatkan." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." msgstr "Penciptaan pemasa gagal." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" msgstr "Menomborkan Semula Senarai" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "Ganti" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "Ganti" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "G&anti Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" msgstr "Ganti pilihan" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "Ganti dengan:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' bukanlah mesej katalog yang sah." #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "Kembali untuk Disimpan" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "Kanan" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Jidar kanan (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "Jajar-kanan teks." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Nama peluru piawai:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "SNAPSHOT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "SUBTRACT" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Simpan fail %s" #: ../src/common/docview.cpp:362 msgid "Save As" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "Simpan Sebagai" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" msgstr "Simpan dokumen semasa" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Simpan dokumen semasa dengan nama fail berbeza" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" msgstr "Simpan kandungan log kepada fail." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "Skrip" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "Mencari kandungan buku bantuan untuk semua kejadian yang anda taip teks " "diatasnya" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "Carian hala" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "Cari:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "Carian dalam semua buku" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "Seksyen" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Cari ralat pada fail '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "Mencari ralat pada fail '%s' (fail besar tidak disokong oleh stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" msgstr "Pilih &Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Pilih &Semua" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" msgstr "Pilih templat dokumen" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" msgstr "Pilih lihat dokumen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." msgstr "Pilih biasa atau tebal." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Pilih biasa atau gaya italik." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Pilih garis-bawah atau tiada garis-bawah." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" msgstr "Pemilihan" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Pilih paras senarai untuk edit." #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Pembahagi dijangka selepas pilihan '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "Padam Gaya" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty dipanggil tanpa setter sah" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "Tetapan..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "Beberapa sambungan mendial aktif ditemui, pilih satu secara rawak." #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Tunjuk direktori tersembunyi" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" msgstr "Tunjuk fail tersembunyi" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Papar Semua" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "Tunjuk dialog perihal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "Papar Semua" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" msgstr "Tunjuk semua item indeks" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "Papar direktori tersembunyi" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Tunjuk/sorok panel navigasi" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Tunjuk subset Unikod." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Tunjuk pralihat tetapan peluru." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Tunjuk pralihat tetapan fon." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Tunjuk pralihat fon." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Tunjuk pralihat tetapan perenggan." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "Tunjuk pralihat fon." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monokrom mudah" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "Tunggal" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" msgstr "Langkau" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "Condong" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "Tebal" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "Maaf, Gagal membuka fail." #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Maaf, tidak cukup memori untuk mencipta pralihat." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Maaf, nama sudah diambil. Sila pillih lain." #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "Maaf, format fail ini tidak diketahui." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Data bunyi dalam format yang tidak disokong." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Fail bunyi '%s' dalam format yang tidak disokong." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" msgstr "Ruang" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "Piawai" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Kenyataan, 5 1/2 x 8 1/2 in" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Henti" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "Rentetan Kepada Warna : Spesifikasi warna salah : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "Gaya Pengatur" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "Skrip" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "Skrip" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" msgstr "Fon simbol:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Gagal menempatkan memori" #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Ralat memuat imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Ralat membaca imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Ralat menulis imej." #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "&Ciri-ciri" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabloid Ekstra 11.69 x 18 in" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "Teletaip" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" msgstr "Templat" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Thai (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong mod pasif." #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "Pelayan FTP tidak menyokong arahan PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "Gaya peluru yang ada." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 msgid "The available styles." msgstr "Gaya yang ada." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "Warna latar" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "Aksara peluru." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "Kod aksara." #: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "Set aksara '%s' tidak diketahui. Anda boleh memilih\n" "set aksara lain untuk digantikan atau pilih\n" "[Batal] jika tidak boleh diganti" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "Format klipbod '%d' tidak wujud." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "Direktori '%s' tidak wujud\n" "Cipta sekarang?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1175 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "Fail '%s' tidak wujud dan Gagal dibuka.\n" "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." msgstr "Takuk baris pertama." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "Warna fon." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "Keluarga Fon" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "Fon yang akan mengambil simbol." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "The font size in points." msgstr "Saiz fon dalam titik." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "Gaya fon" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "Berat fon." #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "Direktori '%s' gagal dicipta" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." msgstr "Takuk kiri." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "Ruang baris." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "Nombor senarai item." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "Berat fon." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 #, fuzzy msgid "The outline level." msgstr "Pralihat gaya." #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "Julat untuk ditunjuk." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "Laporan mengandungi senarai fail dibawah. Jika mana-mana fail mengandungi " "maklumat peribadi,\n" "sila buang tandanya dan akan dibuang daripada laporan.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "Parameter yang diperlukan '%s' tidak ditentukan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "Takuk kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "Takuk kanan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "Takuk kanan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "Ruangan selepas perenggan." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "Ruangan sebelum perenggan." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "Nama gaya." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "Gaya yang pada gaya ini diasaskan." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 msgid "The style preview." msgstr "Pralihat gaya." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 msgid "The tab position." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." msgstr "Posisi tab." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Teks gagal disimpan." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "Saiz titik fon." #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Nilai pilihan '%s' mesti ditentukan." #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "Versi servis capaian jauh (RAS) dipasang pada mesin ini terlalu lama, sila " "naiktaraf (fungsi diperlukan berikut telah hilang: %s)." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." msgstr "Gaya lalai untuk perenggan berikut." #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Terdapat masalah semasa pemasangan laman: anda mungkin perlukan memasang " "pencetak lalai." #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "PCX: ini bukahlah fail PCX." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" "Sistem ini tidak menyokong kawalan pegambil tarikh, sila naiktaraf versi " "comctl32.dll sistem anda." #: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "Gagal memulakan modul benang: Gagal simpan data dalam penyimpan benang lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Modul benang gagal dimulakan: gagal cipta kunci benang" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" "Gagal memulakan modul benang: mustahil untuk menyediakan indeks dalam " "penyimpan benang lokal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "Tetapan keutamaan benang diabaikan." #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Jubin Me&lintang" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Jubin Me&negak" #: ../src/common/ftp.cpp:205 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "Masa tamat ketika menunggu sambuungan pelayan FTP, cuba mod pasif." #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "Penciptaan pemasa gagal." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "Petua Hari Ini" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Kias tidak wujud, maaf!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Terlalu banyak panggilan EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "Terlalu banyak warna dalam PNG, berkemungkinan imej sedikit kabur." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Ke:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Jidar bawah (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "Diterjemah oleh" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 #, fuzzy msgid "Translators" msgstr "Diterjemah oleh" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "Mencuba untuk menyingkirkan fail '%s' daripada memori VFS, tetapi tidak " "dimuatkan!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." msgstr "Jenis nama fon." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "Jenis saiz dalam titik." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "Jenis mestilah pertukaran hitung - panjang" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "Fanfold Piawai US, 14 7/8 x 11 in" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "Gagal menutup fail kunci '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "Gagal tutup pengemudi fail" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "Gagal cipta TextEncodingConverter" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Gagal memulakan OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "Gagal membuka arkib sementara '%s'." #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Gagal membuka dokumen HTML yang diminta: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Gagal mainkan bunyi secara tak segerak." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "Gagal sentuh fail '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "Nyahpadam" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "Digaris bawahkan" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "&Nyahcara" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "Batalkan tindakan akhir" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Aksara mengikut pilihan '%s' tidak dijangka." #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parameter tidak dijangka '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "Tidak dapat menunggu benang ditamatkan" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unikod 16 bit (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unikod 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unikod 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unikod 32 bit (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unikod 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unikod 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unikod 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unikod 8 bit (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "Nyahjarak" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 msgid "Units for the object offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "Gagal menunggu penamatan benang." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objek Tidak Diketahui dilepaskan ke SetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "Milik Tidak Diketahui %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" msgstr "ralat dalam format data" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Ralat pustaka dinamik tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Pengenkodan (%d) tidak diketahui" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "Ralat DDE %08x tidak diketahui" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "ralat dalam format data" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Pilihan panjang '%s' tidak diketahui" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Pilihan '%s' tidak diketahui" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' tidak sepadan dalam masukan mime types %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "Arahan tidak bernama" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "Ditentu" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Format klipbod tidak disokong." #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema tidak disokong '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "Naik" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "Huruf besar" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "Nombor roman huruf besar" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Penggunaan: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Guna tetapan penjajaran semasa." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "Konflik pengesahan" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "Masukkan nombor laman antara %d dan %d:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "Versi" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical alignment." msgstr "Gagal mulakan mencetak." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Lihat fail sebagai lihat perincian" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" msgstr "Lihat fail sebagai senarai lihat" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" msgstr "Pandangan" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "WINDOWS_LEFT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "WINDOWS_MENU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "WINDOWS_RIGHT" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "Gagal menunggu penamatan subproses" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " msgstr "Amaran:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "Berat:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Eropah Barat (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Eropah Barat dengan Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Sama ada fon bergaris-bawah." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "Seluruh perkataan" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" msgstr "Seluruh perkataan sahaja" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s pada Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Windows 2000" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Windows 7" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1253 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Arab (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Baltik (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Eropah Tengah (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "Windows China Dipermudah (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "Windows China Tradisional (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Greek (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "Windows Japun (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Korea (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows Thai (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Turki (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Windows Vista" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Eropah Barat (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Windows XP" msgstr "Windows 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Ralat tulis fail '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Ralat menghurai XML: '%s' pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: data piksel tidak berfungsi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: definisi warna tidak betul pada baris %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: format kepala tidak betul!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: definisi warna tidak berfungsi '%s' pada baris %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 #, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: format kepala tidak betul!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: data imej dicantas pada baris %d!" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Anda tidak boleh Kosongkan lapisan yang tidak dimulakan" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Anda tidak boleh Init lapisan dua kali" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "Anda tidak boleh menambah direktori baru pada seksyen ini." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "Zum Masuk" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "Zum Keluar" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zum Masuk" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zum Keluar" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Zum Muat" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zum Muat" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "Aplikasi DDEML telah mencipta keadaan memanjangkan bangsa." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "Fungsi DDEML telah dipanggil tanpa memanggil fungdi DdeInitialize terlebih " "dahulu,\n" "atau pengenal contoh tidak sah\n" "telah dilepaskan kepada fungsi DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "klien mencuba untuk mendirikan perbualan tetapi gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "memori gagal ditempatkan." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "parameter gagal disahkan oleh DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan nasihat telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan data telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan laksana telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk transaksi menyegerakkan penebuk telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "permintaan untuk menamatkan transaksi nasihat telah tamat tempoh." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "transaksi pihak-pelayan telah diusahakan pada perbicaraan\n" "yang telah ditamatkan oleh klien, atau pelayan\n" "ditamatkan sebelum menyudahkan transaksi." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "transaksi gagal." #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "aplikasi dumulakan sebagai APPCLASS_MONITOR telah\n" "berusaha melakukan transaksi DDE, atau\n" "aplikasi dimulakan sebagai APPCMD_CLIENTONLY telah\n" "berusaha melakukan transaksi pelayan." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "panggilan dalaman kepada fungsi PostMessage gagal." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "ralat dalaman telah berlaku dalam DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "pengenal transaksi tidak sah telah dilepaskan kepada fungsi DDEML.\n" "Sekali aplikasi telah dipulangkan kepada panggil-balik XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "pengenal transaksi untuk panggil-balik tidak lagi sah." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "mengandaikan yang ini adalah cantuman banyak-bahagian zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "Cubaan mengubah kunci tidak boleh disenyapkan '%s' diabaikan." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "argumen buruk kepada fungsi pustaka" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "tandatangan rosak" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "offset fail zip kepada masukan rosak" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" msgstr "binari" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" msgstr "bold" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "penimbal terlalu kecil untuk direktori Windows." #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "gagal menutup dail '%s'" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "gagal tutup penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "Gagal lakukan perubahan kepada fail '%s'" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "gagal mencipta fail '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "gagal memadam fail konfigurasi pengguna '%s'" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "Gagal ditentukan jika EOF dicapai pada penghurai %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "gagal laksanakan '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "gagal menemui direktori pusat salam zip" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "gagal menemui panjang fail pada penghurai fail %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "Gagal mencari RUMAH pengguna, gunakan direktori semasa." #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "gagal mengeluarkan penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "Gagal menemui posisi pada fail penghurai %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "gagal memuat sebarang fon, menggugurkan" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "gagal membuka fail '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi global '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "gagal membuka fail konfigurasi pengguna." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kempis" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "Gagal memulakan semula strim zlib kembong" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "gagal membaca dari penghurai fail %d" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "gagal membuang fail '%s'" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "gagal membuang fail sementara '%s'" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "gagal menemui penghurai fail %d" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "gagal menulis penimbal '%s' kepada cakera." #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "gagal menulis kepada penghurai %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "gagal menulis fail konfigurasi pengguna." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "ralat checksum" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "uji-jumlah gagal membaca blok kepala tar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "ralat mampatan" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "penukaran kepada pengenkod 8-bit gagal" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "tarikh" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "ralat nyahmampat" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" msgstr "lalai" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "buang keadaan prosess (binari)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" msgstr "kelapan belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" msgstr "kelapan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" msgstr "kesebelas" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "masukan '%s' dipaparkan lebih dari sekali dalam kumpulan '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "ralat dalam format data" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "ralat membuka '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "ralat membuka fail" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "ralat membaca direktori pusat zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "ralat membaca kepala lokal zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "gagal menulis masukan zip '%s': crc atau panjang rosak" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "gagal menyegarkan fail '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" msgstr "kelima belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" msgstr "kelima" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "fail '%s', baris %d: '%s' diabaikan selepas kepala kumpulan." #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "fail '%s', baris %d: '=' dijangka." #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "fail '%s', baris %d: kunci '%s' pertama kali sitemui pada baris %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "fail '%s', baris %d: nilai untuk nilai tetap '%s' diabaikan." #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "fail '%s': aksara %c tidak dijangka pada baris %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 msgid "files" msgstr "fail" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" msgstr "pertama" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" msgstr "Saiz Fon" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" msgstr "keempat belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" msgstr "keempat" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "menjana mesej log meleret" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 msgid "image" msgstr "imej" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "blok kepala tidak lengkap dalam tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "rentetan pengemudi peristiwa salah, hilang titik" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "saiz diberi tidak betul untuk masukan tar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "data tidak sah dalam kepala tar diperpanjang" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" msgstr "nilai kembali kotak mesej tidak sah" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "fail zip tidak sah" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" msgstr "italik" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" msgstr "ringan" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "locale '%s' Gagal ditetapkan." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" msgstr "tengah malam" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" msgstr "kesembilan belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" msgstr "kesembilan" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "tiada ralat DDE." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "tiada ralat" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "tiada nama" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" msgstr "tengahari" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Normal" #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "nom" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "objek tidak boleh mempunyai Nod Teks XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "luar lingkungan memori" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 msgid "percent" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "huraian proses konteks" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 msgid "px" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "ralat baca" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "membaca strim zip (masukan %s): crc buruk" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "membaca strim zip (masukan %s): panjang buruk" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "masalah kemassukan" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" msgstr "kedua" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "ralat mencari" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" msgstr "ketujuh belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" msgstr "ketujuh" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shif" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "tunjukkan mesej bantuan ini" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" msgstr "keenam belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" msgstr "keenam" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "tentukan mod paparan untuk diguna (cth. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "pastikan tema untuk diguna" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 #, fuzzy msgid "standard/circle" msgstr "Piawai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 #, fuzzy msgid "standard/square" msgstr "Piawai" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "panjang fail disimpan tidak dalam kepala Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "masukan tar tidak dibuka" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" msgstr "kesepuluh" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "tindak balas kepada transaksi menyebabkan bit DDE_FBUSY ditetapkan." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" msgstr "ketiga" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" msgstr "ketiga belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" msgstr "hari ini" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" msgstr "esok" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" msgstr "Mahrazi Mohd Kamal , 2006." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" msgstr "kedua belas" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" msgstr "keduua puluh" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" msgstr "digaris bawahkan" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" tidak dijangka pada posisi %d dalam '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "akhir fail tidak dijangka" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "kelas %s tidak diketahui" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "ralat tidak diketahui" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "ralat tidak diketahui (kod ralat %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "carian asal tidak diketahui" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "tidak diketahui-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" msgstr "tanpanama" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "tanpanama%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "Mesej mampatan Zip tidak disokong" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "guna katalog '%s' dari '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "ralat tulis" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay gagal." #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 #, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "Gagal mulakan paparan." #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan '%s': keluar." #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets Gagal membuka paparan. Keluar." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" msgstr "semalam" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "Ralat zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f GB" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f MB" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f TB" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f kB" #, fuzzy #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "Per&gi..." #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>|" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "Arkib tidak mengandungi fail #SYSTEM" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Gagal periksa format imej pada fail '%s': fail tidak wujud." #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "Gagal memuat imej dari fail '%s': fail tidak wujud." #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "Gagal menukar unit dialog: dialog tidak diketahui." #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "Gagal menukar daipada set aksara '%s'!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "Gagal menemui bekas kawalan tidak diketahui '%s'." #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "Gagal menemui nod fon '%s'." #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "Gagal buka fail '%s'." #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "Gagal hurai koordinat dari '%s'." #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "Gagal hurai dimensi dari '%s'." #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "Gagal cipta barisan peristiwa benang" #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "Klik untuk batal tetingkap ini." #~ msgid "Click to confirm your selection." #~ msgstr "Klik untuk kepastian pilihan anda." #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Gagal nyahkunci mutex" #, fuzzy #~ msgid "Elapsed time:" #~ msgstr "Masa berlalu : " #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "Ralat ketika menunggu semafor" #, fuzzy #~ msgid "Estimated time:" #~ msgstr "Masa anggaran : " #, fuzzy #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "Gagal untuk %s mendial sambungan: %s" #~ msgid "Failed to create a status bar." #~ msgstr "Gagal cipta bar status." #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "Gagal daftarkan kelas tingkap OpenGL." #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "Ralat maut" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "Ralat maut: " #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "Undur ke laman HTML berikut" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "Tuju Laman" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number " #~ "of pages and it can't continue any longer!" #~ msgstr "" #~ "Algorithma penghalaman HTML menjana lebih daripada bilangan maksima laman " #~ "dibenar dan ia boleh diteruskan lagi!" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "Bantuan : %s" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "Ralat dalaman, wxCustomTypeInfo tidak sah" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "Sumber XRC tidak sah '%s': tidak mempunyai 'sumber' nod root." #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "Tiada pengemudi ditemui untuk nod XML '%s', kelas '%s'!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "Tiada pengemudi imej untuk jenis %ld ditetapkan." #, fuzzy #~ msgid "Owner not initialized." #~ msgstr "Gagal mulakan paparan." #, fuzzy #~ msgid "Passed item is invalid." #~ msgstr "'%s' tidak sah" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "menyediakan tetingkap bantuan..." #~ msgid "Print previe&w" #~ msgstr "Pralihat cetak" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "Program digugurkan" #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "Nod objek yang dirujuk dengan ref= \"%s\" tidak ditemui!" #, fuzzy #~ msgid "Remaining time:" #~ msgstr "Masa yang tinggal :" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "Fail sumber mesti mempunyai nombor versi sama!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Simp&an Sebagai..." #~ msgid "Search!" #~ msgstr "Cari!" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "Maaf, Gagal membuka fail untuk disimpan." #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "Maaf, Gagal menyimpan fail." #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "Maaf, prapapar cetak memerlukan pencetak dipasang." #~ msgid "Status: " #~ msgstr "Status: " #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "Penstrim diwakilkan kerana tidak menstrim objek yang belum disokong" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "Subkelas '%s' tidak ditemui untuk sumber '%s', bukan subkelas!" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "Simbol" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "Ralat pustaka TIFF." #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "Amaran pustaka TIFF." #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "Fail '%s' Gagal dibuka.\n" #~ "Ia telah dibuang dari senarai fail paling baru diguna." #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "Laluan '%s' mengandungi terlalu banyak \"..\"!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "Cuba untuk menyelesaikan namahos NULL: menyerah" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "Bendera gaya tidak diketahui" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Amaran" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "Windows 2000 (build %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "Sumber XRC '%s' (class '%s') tidak ditemui!" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta animasi daripada '%s'." #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "Sumber XRC: Gagal cipta peta bit dari '%s'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for attribute '%s'." #~ msgstr "Sumber XRC: Spesifikasi warna salah '%s' untuk milik '%s'." #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[EMPTY]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "katalog fail untuk domain '%s' tidak ditemui." #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "utusan tiada jenis info" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "mengkod %i" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "mencari katalog '%s' dalam laluan '%s'." #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" #~ msgstr "wxSearchEngine::LookFor mestilah dipanggil sebelum mengimbas!" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: tandatangan tidak sah dalam ReadMsg." #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: peristiwa tidak diketahui!." #~ msgid "|<<" #~ msgstr "|<<" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "Gagal cipta UnicodeConverter" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s mestilah integer." #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s bukan spesifikasi sumber peta bit." #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s bukan spesifikasi ikon peta bit." #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: Sintaks fail sumber salah-bentuk" #~ msgid "&About" #~ msgstr "Perih&al" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "B&uka" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "Cetak" #~ msgid "*** A debug report has been generated\n" #~ msgstr "*** Laporan nyahpijat telah dijana\n" #~ msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" #~ msgstr "*** Ia boleh ditemui dalam \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ ", dijangka statik, #include atau #define\n" #~ "ketika menghurai sumber." #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sumber peta bit %s tidak ditemui." #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." #~ msgstr "Tutup dialog tanpa menyelitkan simbol." #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Gagal menyelesaikan kelas kawalan atau id '%s'. Sebaliknya guna integer " #~ "(bukan-sifar)\n" #~ " atau sediakan #define (llihat manual atau surat bantahan)" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "Gagal selesaikan menu id '%s'. Sebaliknya guna integer(bukan-sifar0\n" #~ "atau sediakan #define (lihat manual atau surat bantahan)" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "Gagal mengakhiri konteks pada tetingkap lapisan" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "Dijangka '*' ketika menghurai sumber." #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "Dijangka '=' ketika menghurai sumber." #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "Dijangka aksara ketika menghurai sumber." #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadIconData?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "Gagal mencari sumber XBM %s.\n" #~ "Lupa menggunakan wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "Gagal mendapatkan data klipbod." #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "Gagal memuat pustaka kongsi '%s' Ralat '%s'" #~ msgid "Found " #~ msgstr "Ditemui " #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "Spesifikasi sumber ikon %s tidak ditemui." #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "Sintaks failsumber salah-bentuk." #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "Selit simbol dipilih." #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Perbualan Panjang tidak disokong" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "Tiada kemudahan ikon XPM wujud!" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "Pilihan '%s' perlukan nilai, '='dijangka." #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Cari semua" #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" #~ msgstr "" #~ "Maaf, melabuh tidak disokong untuk port selain wxMSW, wxMax dan wxGTK" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "Penukaran rentetan tidak disokong" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "Pengakhiran fail tidak dijangka ketika menghurai sumber." #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "Gaya %s tidak dikenal ketika menghurai sumber." #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "Output Video" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "" #~ "Amaran: cubaan untuk menyingkir pengemudi tag HTML daripada timbunan " #~ "kosong." #~ msgid "establish" #~ msgstr "dirikan" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "mulakan" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "nilai kembali eof() tidak sah." #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "baris penamat tidak diketahui" #~ msgid "writing" #~ msgstr "menulis" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" #~ msgid "wxRichTextListStylePage" #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" #~ msgid "wxRichTextStylePage" #~ msgstr "wxRichTextStylePage" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "Gagal buka URL '%s'" #~ msgid "Error " #~ msgstr "Ralat " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/.gnome" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "Gagal mencipta direktori %s/mime-info." #~ msgid "MP Thread Support is not available on this System" #~ msgstr "Sokongan Tred MP tidak wujud pada Sistem ini" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "Fail Mailcap %s, baris %d: masukan tidak lengkap diabaikan." #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "Fail Mime.type %s, baris %d: rentetan dikutip Gagal ditamatkan." #~ msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 m" #~ msgstr "Sampul PRC #10 Diputar 324 x 458 mm" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "Medan tidak diketahui dalam fail %s, baris %d: '%s'." #~ msgid "bold " #~ msgstr "bold " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "Gagal pertanyaan nama GUI plugin pada aplikasi konsol" #~ msgid "light " #~ msgstr "ringan " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "digaris bawahkan " #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "arkib zip tidak disokong"