# translation of wxstd-hi.po to हिन्दी (Hindi) # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # Copyright (C) 2008 wxWidgets development team # प्रियंक बोल्या (Priyank Bolia) , 2008. # धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxstd-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-06 12:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-28 23:09+0530\n" "Last-Translator: Priyank Bolia \n" "Language-Team: हिन्दी (Hindi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "X-Poedit-Language: Hindi\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:582 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "आपका धन्यवाद, कृपया इस विवरण को प्रोग्राम संरक्षक को भेजे।\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " आपका धन्यवाद, कृपया असुविधा के लिए क्षमा करें।\n" #: ../src/common/log.cpp:376 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr "(त्रुटि %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:80 #, fuzzy, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "टिफ़्फ़ माड्यूल: %s" #: ../src/common/docview.cpp:1602 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:580 ../src/html/htmprint.cpp:705 msgid " Preview" msgstr " पूर्वालोकन" #: ../src/common/fontcmn.cpp:788 msgid " bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:804 msgid " italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:784 msgid " light" msgstr "हल्का" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#१० लिफ़ाफ़ा, ४ १/८ x 9 1/2 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#११ लिफ़ाफ़ा, ४ १/२ x १० ३/८ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#१२ लिफ़ाफ़ा, ४ ३/४ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#१४ लिफ़ाफ़ा, ५ x ११ 1/2 इंच" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#९ लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ८ ७/८ इंच" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%d of %lu" msgstr "%i का %i" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i का %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld बाईट" msgstr[1] "%ld बाईट्स" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "%lu of %lu" msgstr "%i का %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:1043 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (या %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s त्रुटि" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s सूचना" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s चेतावनी" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:107 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s फ़ाइलें (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/html/helpfrm.cpp:143 #: ../src/html/helpfrm.cpp:145 msgid "&About..." msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "&Actual Size" msgstr "वास्तविक आकार (&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 msgid "&After a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:320 msgid "&Alignment" msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Apply" msgstr "लागु करें (&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "&Apply Style" msgstr "शैली लागु करें (&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "आइकॉनों को व्यवस्थित करें (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Ascending" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Back" msgstr "पीछे (&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:114 msgid "&Based on:" msgstr "पर आधारित (&B):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के पहले (&B):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 #, fuzzy msgid "&Bg colour:" msgstr "रंग (&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bold" msgstr "गहरा" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Bottom" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:374 msgid "&Bottom:" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3228 #, fuzzy msgid "&Box" msgstr "गहरा" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 msgid "&Bullet style:" msgstr "बुल्लेट शैली (&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&CD-Rom" msgstr "" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:490 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Cancel" msgstr "निरस्त करें (&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "कास्केड करें (&C)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4657 #, fuzzy msgid "&Cell" msgstr "निरस्त करें (&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 msgid "&Character code:" msgstr "संप्रतीक कूट (&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&Clear" msgstr "साफ़ करें (&C)" #: ../src/generic/logg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/common/prntbase.cpp:1545 ../src/html/helpfrm.cpp:140 msgid "&Close" msgstr "बन्द करे (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "रंग (&C):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:225 msgid "&Colour:" msgstr "रंग (&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "विषय-वस्तु" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:311 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:586 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2211 msgid "&Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:157 msgid "&Copy URL" msgstr "URL की प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:314 msgid "&Customize..." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "दोषमार्जन विवरण पूर्वालोकन (&D):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:313 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:153 ../src/msw/textctrl.cpp:2213 msgid "&Delete" msgstr "मिटाएँं (&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "&Delete Style..." msgstr "शैली हटाएँ (&D)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Descending" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:700 msgid "&Details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Down" msgstr "नीचे (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "&Edit Style..." msgstr "शैली संपादन (&E)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Execute" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&File" msgstr "फ़ाइल (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Find" msgstr "खोजें (&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Finish" msgstr "समाप्त करें (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "&First" msgstr "प्रथम" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:168 msgid "&Floating mode:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 #, fuzzy msgid "&Floppy" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "&Font family:" msgstr "फ़ॉन्ट वंश:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 msgid "&Font for Level..." msgstr "स्तर के लिए फ़ॉन्ट (&F)..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 msgid "&Font:" msgstr "फ़ॉन्ट: (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Forward" msgstr "आगे (&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 msgid "&From:" msgstr "से (&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Harddisk" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:227 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 ../src/osx/menu_osx.cpp:669 #: ../src/common/stockitem.cpp:164 ../src/html/helpfrm.cpp:148 msgid "&Help" msgstr "सहायता (&H)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:31 #, fuzzy msgid "&Hide details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&Home" msgstr "गृह (&H)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:373 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "इंडेंटेशन (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&I):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:180 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 msgid "&Indeterminate" msgstr "अनिश्चित (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&Index" msgstr "अनुक्रमणिका (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #, fuzzy msgid "&Info" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Jump to" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 msgid "&Justified" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "&Last" msgstr "चिपकाएँ (&P)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:152 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 msgid "&Left" msgstr "बायें (&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:413 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:301 msgid "&Left:" msgstr "बायें: (&L)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:184 msgid "&List level:" msgstr "सूची स्तर (&L):" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" msgstr "लॉग (&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3770 msgid "&Move" msgstr "इधर-उधर ले जाएँ (&M)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 msgid "&Move the object to:" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "नया (&N)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "&New" msgstr "नया (&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:101 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "अगला (&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:431 ../src/generic/wizard.cpp:626 msgid "&Next >" msgstr "अगला (&N) >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Next Paragraph" msgstr "अनुच्छेद के बाद में (&A):" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "अगला संकेत (&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:124 msgid "&Next style:" msgstr "अगली शैली (&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&No" msgstr "नहीं (&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "टिप्पणी (&N)" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "&Number:" msgstr "अंक (&N):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:476 ../src/generic/fontdlgg.cpp:483 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&OK" msgstr "ठीक (&O)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/html/helpfrm.cpp:138 msgid "&Open..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:235 msgid "&Outline level:" msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "&Page Break" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:312 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/msw/textctrl.cpp:2212 msgid "&Paste" msgstr "चिपकाएँ (&P)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3871 msgid "&Picture" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:423 msgid "&Point size:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:115 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "स्थिति (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&P):" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Preferences" msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "&Preview..." msgstr " पूर्वालोकन" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:102 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "पिछला (&P)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:344 #, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" msgstr "पिछला पॄष्ट" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Print..." msgstr "मुद्रण (&P)..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:317 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:4257 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Quit" msgstr "छोड़ दे (&Q)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:308 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/common/cmdproc.cpp:294 #: ../src/common/cmdproc.cpp:301 ../src/msw/textctrl.cpp:2208 msgid "&Redo" msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:290 ../src/common/cmdproc.cpp:310 msgid "&Redo " msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "&Rename Style..." msgstr "शैली का पुनःनामकरण (&R)..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "बदलें (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:276 msgid "&Restart numbering" msgstr "पुनः प्रारम्भन संख्यांकन (&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3769 msgid "&Restore" msgstr "पुनःस्थापित करें (&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 msgid "&Right" msgstr "दायें (&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 msgid "&Right:" msgstr "दायें (&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save" msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Save as" msgstr "जैसा सुरक्षित करें" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." msgstr "सुरक्षित करें (&S)" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 #, fuzzy msgid "&See details" msgstr "विवरण (&D)" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "संकेतो को शुरूवात में दिखाएँ (&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Size" msgstr "आकार (&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 msgid "&Size:" msgstr "आकार: (&S)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Skip" msgstr "छोड़ दे" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:418 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "अन्तराल (मिलीमीटर का दसवाँ भाग) (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Spell Check" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Stop" msgstr "रोक दें (&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 ../src/common/stockitem.cpp:200 msgid "&Strikethrough" msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:383 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:105 msgid "&Style:" msgstr "शैली: (&S)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:193 msgid "&Styles:" msgstr "शैलियाँ (&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 msgid "&Subset:" msgstr "उप समुच्चय (&S):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:223 msgid "&Symbol:" msgstr "चिह्न: (&S)" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4739 #, fuzzy msgid "&Table" msgstr "टेब्स" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #, fuzzy msgid "&Top:" msgstr "प्राप्तकर्ता:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "&Underline" msgstr "रेखांकित (&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "&Underlining:" msgstr "रेखांकन (&U):" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:307 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2207 msgid "&Undo" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "&Undo " msgstr "पहिले जैसा करें (&U) " #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Unindent" msgstr "अन-इंडेंट (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "&Up" msgstr "ऊपर (&U)" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:272 #, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 #, fuzzy msgid "&View..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:394 msgid "&Weight:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:200 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "भार (&W):" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "खिड़की (&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/msw/msgdlg.cpp:470 msgid "&Yes" msgstr "हाँ (&Y)" #: ../src/common/fontcmn.cpp:821 msgid "'" msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:526 ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' में अतिरिक्त '..' है, ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/valtext.cpp:250 ../src/common/valtext.cpp:252 #: ../src/common/valtext.cpp:254 ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' अवैध है" #: ../src/common/cmdline.cpp:941 ../src/common/cmdline.cpp:959 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' एक सही सांख्यानिक मूल्य '%s' विकल्प के लिए नहीं है।" #: ../src/common/translation.cpp:930 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' सम्भवता एक बायनरी बफ़र है।" #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' को एक संख्या होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:240 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:242 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आल्फ़ाबेटिक या न्यूमेरिक अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' में सिर्फ़ आस्की अक्षरों को ही सम्मिलित होना चाहिए।" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(सहायता)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "(None)" msgstr "(कुछ नहीं)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:501 msgid "(Normal text)" msgstr "(सामान्य पाठ)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(बुकमार्क)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:826 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 msgid "(none)" msgstr "(कोई नाम नहीं)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1332 msgid ", 64-bit edition" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:64 #, fuzzy msgid "..." msgstr ".." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:240 msgid "1" msgstr "१" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:301 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 #, fuzzy msgid "1.1" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:302 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 #, fuzzy msgid "1.2" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 #, fuzzy msgid "1.3" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 #, fuzzy msgid "1.4" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.5" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 #, fuzzy msgid "1.6" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 #, fuzzy msgid "1.7" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 #, fuzzy msgid "1.8" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #, fuzzy msgid "1.9" msgstr "१.५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 #, fuzzy msgid "10" msgstr "१" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "१२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "१० x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "११ x १७ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "१२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "१५ x ११ इंच" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "2" msgstr "२" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 msgid "3" msgstr "३" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:243 msgid "4" msgstr "४" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:244 msgid "5" msgstr "५" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 msgid "6" msgstr "६" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "६ ३/४ लिफ़ाफ़ा, ३ ५/८ x ६ १/२ इंच" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "7" msgstr "७" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 msgid "8" msgstr "८" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "9" msgstr "९" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "९ x ११ इंच" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": फ़ाइल विद्यमान नहीं है! " #: ../src/common/fontmap.cpp:198 msgid ": unknown charset" msgstr ": अज्ञात शब्दसमुच्चय" #: ../src/common/fontmap.cpp:412 msgid ": unknown encoding" msgstr ": अज्ञात एन्कोडिंग" #: ../src/generic/wizard.cpp:437 msgid "< &Back" msgstr "< पीछे (&B)" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "" msgstr "<कोई साज-सजावट>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 msgid "" msgstr "<कोई आधुनिक>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 msgid "" msgstr "<कोई रोमन>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 msgid "" msgstr "<कोई लिपि>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "" msgstr "<कोई स्वीस>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "" msgstr "<कोई टेलीटाइप>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "" msgstr "<कोई भी>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "" msgstr "<निर्देशिका> (" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "" msgstr "<ड्राइव>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "" msgstr "<कड़ी>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "Bold italic face.
" msgstr "गहरा इटैलिक फ़ेस।
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "bold italic underlined
" msgstr "गहरा इटैलिक रेखांकित
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "Bold face. " msgstr "गहरा फ़ेस। " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "Italic face. " msgstr "इटैलिक फ़ेस। " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "एक दोषमार्जन विवरण इस निर्देशिका में बन गया हें\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:569 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "एक दोषमार्जन विवरण बन गया हें। ये इस निर्देशिका में पाया जा सकता हें: " #: ../src/common/xtixml.cpp:419 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "एक भरे हुए संग्रह को 'तत्व' नोडो से मिलकर बना होना चाहिए" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:260 msgid "A standard bullet name." msgstr "एक मानक बुल्लेट का नाम।" #: ../src/common/paper.cpp:219 #, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:220 #, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "ऐ२ 420 x 594 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:158 #, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:163 #, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:172 #, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:162 #, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:155 #, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:173 #, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "ऐ३ पत्र २९७ x ४२० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:150 #, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "ऐ४ लघु पत्र २१० x २९७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:159 #, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:156 #, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "ऐ६ 105 x 148 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:179 #, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "ऐ५ पत्र १४८ x २१० मिलीमीटर" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:84 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "ADD" msgstr "ADD" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "ASCII" msgstr "आस्की (ASCII)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:517 #, fuzzy msgid "About" msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " msgstr "के बारे में" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, fuzzy, c-format msgid "About %s" msgstr "के बारे में" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #, fuzzy msgid "About..." msgstr "के बारे में (&A)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:208 #, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "वास्तविक आकार (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Add" msgstr "जोड़ें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "वर्तमान पृष्ट को बुकमार्कों में जोड़ें" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:290 msgid "Add to custom colours" msgstr "ऐच्छिक रंगों में जोड़ें" #: ../include/wx/xtiprop.h:258 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection को एक सामान्य ऐसेसर पर कॉल किया गया" #: ../include/wx/xtiprop.h:196 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection को बिना वैध ऐडर के कॉल किया गया" #: ../src/html/helpctrl.cpp:148 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "%s बुक को जोड़ा जा रहा है" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1928 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1949 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:436 msgid "After a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के बाद में:" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Left" msgstr "बायें पंक्तिबद्ध करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "Align Right" msgstr "दायें पंक्तिबद्ध करें" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:260 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "पंक्तिबद्ध करें (&A)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "सभी" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 ../src/common/fldlgcmn.cpp:90 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "सभी फ़ाइलें (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2809 msgid "All files (*)|*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2806 ../src/propgrid/props.cpp:1706 #: ../src/propgrid/props.cpp:1735 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1032 msgid "All styles" msgstr "सभी शैलियाँ" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:430 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "SetObjectClassInfo को पहिले से पंजीकॄत ऑब्जेक्ट पास कर दिये गये है" #: ../src/unix/dialup.cpp:355 msgid "Already dialling ISP." msgstr "आईएसपी को पहिले से डायल किया जा रहा है।" #: ../src/common/accelcmn.cpp:309 #, fuzzy msgid "Alt+" msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:572 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "और नीचे दी गयी फ़ाइलें सम्मिलित हें:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "सजीवन आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।" #: ../src/generic/logg.cpp:1040 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "" "लॉग को '%s' फ़ाइल के अंत में जोड़ें ([नहीं] का चयन करने से इस पर मिटाकर लिख दिया जायेगा)?" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "लागु करें (&A)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "अरबी (आईसो-८८५९-६)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 #, fuzzy, c-format msgid "Argument %u not found." msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "कलाकार" #: ../src/common/stockitem.cpp:196 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "पढ़ा जा रहा है" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "विशेषतायें" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:248 msgid "Available fonts." msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट" #: ../src/common/paper.cpp:139 #, fuzzy msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "बी४ लिफ़ाफ़ा, २५० x ३५३ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "बी४ पत्र, २५० x ३५४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:157 #, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "बी५ लिफ़ाफ़ा, १७६ x 250 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "बी५ पत्र, १८२ x २५७ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "BACK" msgstr "BACK" #: ../src/common/imagbmp.cpp:524 ../src/common/imagbmp.cpp:554 #: ../src/common/imagbmp.cpp:569 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "बीएमपी: स्मॄति का आवंटन नहीं हो सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:98 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "बीएमपी: अवैध आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:339 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "बीएमपी: आरजीबी रंग मानचित्र को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "बीएमपी: सूचना को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:240 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैप) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:263 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "बीएमपी: इस फ़ाइल के (बिट्मैपइन्फ़ो) शीर्षक को नहीं लिखा जा सका।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:134 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "बीएमपी: डब्लूएक्सइमेज के पास स्वंम का डब्लूएक्सपैलेट नहीं है।" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "पीछे (&B)" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:371 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 #, fuzzy msgid "Background &colour:" msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक (आईसो-८८५९-१३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक (प्राचीन) (आईसो-८८५९-४)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:427 msgid "Before a paragraph:" msgstr "अनुच्छेद के पहले:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Bitmap" msgstr "बिट्मैप" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2391 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:297 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bold" msgstr "गहरा" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "आधुनिक" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:365 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "आधुनिक" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "तल मार्जिन (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7992 #, fuzzy msgid "Box Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1036 #, fuzzy msgid "Box styles" msgstr "सभी शैलियाँ" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "बुल्लेट सरेखण (&A):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:310 msgid "Bullet style" msgstr "बुल्लेट शैली" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 msgid "Bullets" msgstr "बुल्लेतो" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "सी पत्र, १७ x २२ इंच" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" msgstr "साफ़ करें (&l)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:407 msgid "C&olour:" msgstr "रंग (&o):" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "सी३ लिफ़ाफ़ा, ३२४ x ४५८ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "सी६५ लिफ़ाफ़ा, ११४ x 229 मिलीमीटर" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CANCEL" msgstr "CANCEL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "CAPITAL" msgstr "CAPITAL" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "CD-Rom" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:818 ../src/html/chm.cpp:877 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "सीएचएम हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थन देता है!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "CLEAR" msgstr "CLEAR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:112 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 msgid "Ca&pitals" msgstr "बड़े अक्षर (&P)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:268 msgid "Can't &Undo " msgstr "पहिले जैसा नहीं किया जा सकता है (&U)" #: ../src/common/image.cpp:2476 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:675 ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/window.cpp:3784 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "%s वर्ग की खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr " '%s' आईएनआई फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "'%s' मूल्य को '%s' कुँजी से हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:1162 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी की उपकुँजियों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:1117 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी के मूल्यों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:1380 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "%d असमर्थित प्रकार के मूल्यों की प्रतिलिपि नहीं बनायी जा सकती है।" #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr " '%s' फ़ाइल में वर्तमान स्थिति नहीं खोजी जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:417 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/zstream.cpp:339 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/zstream.cpp:178 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:429 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/common/fswatchercmn.cpp:93 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent path \"%s\" for changes." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:453 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "'%s' पंजीकरण कुँजी को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/common/zstream.cpp:245 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "इनफ़्लेट धारा से पढ़ा नहीं जा सकता है: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:237 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "इनफ़्लेट धारा को पढ़ा नहीं जा सकता है: नीचेवाली स्ट्रीम में आकस्मिक फ़ाइल का अंत।" #: ../src/msw/registry.cpp:1049 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:972 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/image.cpp:2283 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "आकॄति को '%s' फ़ाइले में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है: अज्ञात उपनाम।" #: ../src/generic/logg.cpp:587 ../src/generic/logg.cpp:1002 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल में सुरक्षित नहीं किया जा सकता है। " #: ../src/msw/thread.cpp:631 ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "थ्रेड की वरीयता की स्थापना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/registry.cpp:896 ../src/msw/registry.cpp:940 #: ../src/msw/registry.cpp:1066 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' के मूल्य की स्थापना नहीं की जा सकती है" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:372 #, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" #: ../src/common/zstream.cpp:420 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "डीफ़्लेट धारा पर लिखा नहीं जा सकता है: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/common/stockitem.cpp:146 ../src/msw/msgdlg.cpp:483 #: ../src/msw/progdlg.cpp:672 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "निरस्त" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "म्यूटेक्स का निर्माण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1348 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/dir.cpp:211 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "'%s' निर्देशिका में फ़ाइलों की परिगणना नहीं की जा सकती है" #: ../src/msw/dialup.cpp:543 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:850 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "पता पुस्तिका फ़ाइल के स्थान को नहीं खोजा जा सका" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" msgstr "सक्रिय डायल-अप कनेक्शन को खोजा नहीं जा सका: %s" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1208 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "%d नीति की समय-सारणी के लिए वरीयता सीमा को नहीं प्राप्त किया जा सका" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:898 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:934 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "अधिकारिक होस्टनाम को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/dialup.cpp:951 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "संबंध-विच्छेद नहीं किया जा सका - कोई सक्रिय डायल-अप कनेक्शन नहीं।" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:53 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/mgl/app.cpp:224 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "SciTech MGL का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "प्रदर्शन का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/socket.cpp:844 #, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "ओएलई का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' से आइकॉन को लाया नहीं जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:362 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:745 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:651 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "एचटीएमएल सहायता प्रलेख को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "विषयवस्तु फ़ाइल को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण के लिए फ़ाइल को खोला नहीं जा सका!" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "इंडेक्स फ़ाइल को खोला नहीं जा सका: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल से स्रोत संसाधनों को नहीं लाया जा सकता है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." msgstr "खाली पृष्ट को मुद्रित नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' से टाइपनाम को पढ़ा नहीं जा सका!" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "%lu थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "%x थ्रेड को समान-बिन्दु से पुनः आरम्भ नहीं किया जा सकता है" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1189 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "थ्रेड समय-सारणी नीति को प्राप्त नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/intl.cpp:545 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:818 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सका: टीएलएस लेखन में त्रुटि" #: ../src/msw/thread.cpp:549 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "थ्रेड को आरम्भ नहीं किया जा सकता है: टीएलएस लेखन में त्रुटि" #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "%lu थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:886 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "%x थ्रेड को अधर में नहीं छोड़ा जा सकता है" #: ../src/msw/thread.cpp:809 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "छोटा-बड़ा संवेदी" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1494 msgid "Categorized Mode" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8065 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "सेल्टिक (आईसो-८८५९-१४)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 msgid "Cen&tred" msgstr "केन्द्रित करें (&T)" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Centered" msgstr "केन्द्रित करें" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "केन्द्रीय यूरोपियन (आईसो-८८५९-२)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 msgid "Centre" msgstr "केन्द्रित करें" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:354 msgid "Centre text." msgstr "पाठ को केन्द्रित करें।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:281 #, fuzzy msgid "Centred" msgstr "केन्द्रित करें (&T)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 msgid "Ch&oose..." msgstr "चयन करें (&O)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3734 msgid "Change List Style" msgstr "सूची शैली बदले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3265 #, fuzzy msgid "Change Object Style" msgstr "सूची शैली बदले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3092 msgid "Change Style" msgstr "शैली बदले" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1034 msgid "Character styles" msgstr "संप्रतीक शैलियाँ" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280 msgid "Check to restart numbering." msgstr "संख्यांकन पुनः प्रारम्भन करने के लिए चेक करें।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:255 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "डायल करने के लिए आईएसपी का चयन करें" #: ../src/propgrid/props.cpp:1644 #, fuzzy msgid "Choose a directory:" msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/propgrid/props.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Choose a file" msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:73 ../src/generic/colrdlgg.cpp:145 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "रंग का चयन करें" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "फ़ॉन्ट का चयन करें" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Cl&ose" msgstr "समाप्त करें (&o)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 #, fuzzy msgid "Class not registered." msgstr "थ्रेड का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "साफ़ करें (&C)" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" msgstr "लॉग विषय-वस्तुओं को साफ़ करें" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:241 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:232 msgid "Click to change the text colour." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 msgid "Click to close this window." msgstr "इस खिड़की को बंद करने के लिए क्लिक करें।" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "Click to create a new character style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:235 msgid "Click to create a new list style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:261 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:794 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:799 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 ../src/common/stockitem.cpp:149 #: ../src/msw/progdlg.cpp:171 ../src/msw/progdlg.cpp:678 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "समाप्त" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "समाप्त\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:99 msgid "Close All" msgstr "सभी समाप्त" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Close current document" msgstr "वर्तमान प्रलेख बंद करें" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" msgstr "इस खिड़की को बन्द करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "रंग" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:720 msgid "Colour" msgstr "रंग" #: ../src/msw/colordlg.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" msgstr "रंग:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 #, fuzzy msgid "Column could not be added." msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1533 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Column index not found." msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1609 msgid "Column width could not be determined" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "संकुचित एचटीएमएल सहायता फ़ाइल (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 msgid "Computer" msgstr "कम्प्यूटर" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "संरचना प्रविष्टी नाम '%c' से आरम्भ नहीं हो सकता है।" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "संपुष्टी दें" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "रजिस्ट्री अपडेट के लिए संपुष्टी दें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:540 msgid "Connecting..." msgstr "जुड़ा जा रहा है..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "विषय-वस्तु" #: ../src/common/strconv.cpp:2253 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय में रूपांतरण ने कार्य नहीं किया।" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "विषय-वस्तु" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1053 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "क्लिपबोर्ड में प्रतिलिपि बनायी गयी:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "प्रतिलिपियां:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाएँ (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Copy selection" msgstr "चयन की प्रतिलिपि बनाएँ" #: ../src/html/chm.cpp:721 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1280 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1667 #, fuzzy msgid "Could not determine column index." msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 msgid "Could not determine number of columns." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 #, fuzzy msgid "Could not determine number of items" msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "%s का %s में निष्कर्षण नहीं किया जा सका: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "आईडी के लिए टैब को नहीं पाया जा सका" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2586 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2610 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2768 #, fuzzy msgid "Could not get header description." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1164 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Could not get items." msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2654 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Could not get property flags." msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 #, fuzzy msgid "Could not get selected items." msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "'%s' फ़ाइल का स्थान नहीं खोजा जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 #, fuzzy msgid "Could not remove column." msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 #, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल का निर्माण नहीं हो सका" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Could not set alignment." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2798 #, fuzzy msgid "Could not set column width." msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2770 #, fuzzy msgid "Could not set header description." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #, fuzzy msgid "Could not set icon." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2612 #, fuzzy msgid "Could not set maximum width." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Could not set minimum width." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Could not set property flags." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 msgid "Could not start document preview." msgstr "प्रलेख पूर्वालोकन को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/generic/printps.cpp:179 ../src/msw/printwin.cpp:206 #: ../src/gtk/print.cpp:1069 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "मुद्रण को आरम्भ नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/wincmn.cpp:1940 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "डाटा को खिड़की पर स्थानान्तरित किया जा सका" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "एक म्यूटेक्स लॉक को नहीं पाया नहीं जा सका" #: ../src/msw/imaglist.cpp:167 ../src/msw/imaglist.cpp:198 #: ../src/msw/imaglist.cpp:210 ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "आकॄतियों की सूची में एक आकॄति को जोड़ा नहीं जा सका।" #: ../src/msw/timer.cpp:135 ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "कर्सर का निर्माण नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 #, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "एक समय-सचेतक का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/common/translation.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "एक गतिक लेखागार में '%s' चिह्न को नहीं खोजा जा सका" #: ../src/gtk/print.cpp:2019 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:927 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 #, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/common/imaggif.cpp:264 #, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है।" #: ../src/common/imagpng.cpp:660 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "एक पीएनजी आकॄति को लोड नहीं किया जा सका - या तो फ़ाइल निकृष्ट है या फ़िर आवश्यक स्मॄति " "का अभाव है।" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "'%s' से ध्वनि डाटा को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "आडियो को नहीं खोला जा सका: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "'%s' क्लिपबोर्ड प्रारूप को पंजीकृत नहीं किया जा सका।" #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "एक म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "%d सूची नियंत्रण आयट्म के बारे में सूचना प्राप्त नहीं की जा सकी।" #: ../src/common/imagpng.cpp:749 ../src/common/imagpng.cpp:760 #: ../src/common/imagpng.cpp:770 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "पीएनजी आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/msw/thread.cpp:694 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "थ्रेड को समाप्त नहीं किया जा सका" #: ../src/common/xtistrm.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "घोषित आरटीटीआई पैरामीटरों में निर्माण पैरामीटर नहीं मिला" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "नयी निर्देशिका का निर्माण करें" #: ../src/common/accelcmn.cpp:311 #, fuzzy msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl-" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:310 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2210 msgid "Cu&t" msgstr "काटें (&t)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" msgstr "वर्तमान निर्देशिका:" #: ../src/gtk/print.cpp:756 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "काटें (&t)" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Cut selection" msgstr "चयन काटें" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "सायरिलिक (आईसो-८८५९-५)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "डी पत्र, २२ x 34 इंच" #: ../src/msw/dde.cpp:705 msgid "DDE poke request failed" msgstr "डीडीई पोक निवेदन असफ़ल रहा" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "DECIMAL" msgstr "DECIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DEL" msgstr "DEL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "DELETE" msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "डीआईबी शीर्ष: एन्कोडिंग बिटगहराई से मेल नहीं खाती है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1000 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की ऊचाँई > ३२७६७ पिक्सेल।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:992 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल के लिए आकॄति की चौड़ाई > ३२७६७ पिक्सेल।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात बिट्गहराई।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1028 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "डीआईबी शीर्ष: फ़ाइल में अज्ञात एन्कोडिंग।" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "DIVIDE" msgstr "DIVIDE" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "DOWN" msgstr "DOWN" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1916 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2486 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "दोषमार्जन विवरण \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "दोषमार्जन विवरण नहीं बनाया जा सका।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:549 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "दोषमार्जन विवरण बनाने में असफ़ल।" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Decorative" msgstr "साज-सजावट" #: ../src/common/fmapbase.cpp:783 msgid "Default encoding" msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 #, fuzzy msgid "Default font" msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "डिफ़ाल्ट मुद्रक" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6946 ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Delete" msgstr "मिटाएँं" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 msgid "Delete A&ll" msgstr "सभी मिटाएँ (&L)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 msgid "Delete Style" msgstr "शैली हटाएँ" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:945 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1101 msgid "Delete Text" msgstr "पाठ मिटाएँ" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "आयट्म को हटाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Delete selection" msgstr "चयन मिटाएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:744 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "शैली हटाएँ %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "हटायी जा चुकी स्टेल लॉक फ़ाइल '%s'।" #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "डिफ़ाल्ट एन्कोडिंग" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:618 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "द्वारा विकसित" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "विकासक" #: ../src/msw/dialup.cpp:394 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "डायल-अप क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि इस मशीन पर सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस)संसाधित नहीं है। " "कॄपया इसे संसाधित करें।" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "क्या आप जानते है..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "निर्देशिकाओं" #: ../src/common/filefn.cpp:1254 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/filefn.cpp:1278 #, fuzzy, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:200 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "'%s' निर्देशिका विद्यमान नहीं है!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "निर्देशिका विद्यमान नहीं है।" #: ../src/common/docview.cpp:454 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "सभी इंडेक्स आयट्मों को दिखाएँ जिनमें दी गयी उपश्रेणी शामिल हो।खोज छोटा-बड़ा संवेदी है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" msgstr "विकल्पों का संवाद दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "सहायता दिखाएँ जब आप सरसरी नजर से बायें में किताबें देखे।" #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "%s फ़ाइलों, जो कि \"%s उपनामों वाली है, के लिए उपयोग में लाये जाने वाले इस निर्देश को " "बदल कर लिखना चाहते है\" ?\n" "वर्तमान वैल्यू निम्न है \n" "%s, \n" "नयी वैल्यू निम्न है \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "क्या आप %s प्रलेख पर परिवर्तनों को सुरक्षित करना चाहते है?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "द्वारा प्रलेखन" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "प्रलेख लेखक" #: ../src/common/sizer.cpp:2579 msgid "Don't Save" msgstr "सुरक्षित न करें" #: ../src/msw/frame.cpp:123 ../src/html/htmlwin.cpp:607 msgid "Done" msgstr "किया गया" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:471 ../src/msw/progdlg.cpp:406 msgid "Done." msgstr "किया गया।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 #, fuzzy msgid "Dotted" msgstr "किया गया" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "किया गया" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:274 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "दोहरी उपयोग में लायी गयी पहचानसंख्या : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Down" msgstr "नीचे" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "ई पत्र, ३४ x ४४ इंच" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "END" msgstr "END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:335 #, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "EXECUTE" msgstr "EXECUTE" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "संपादन (&E)" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "आयट्म को संपादित करें" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:231 msgid "Enable the height value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:204 msgid "Enable the width value." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:276 msgid "Enable vertical alignment." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:318 msgid "Enable vertical offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 #, fuzzy msgid "Enables a background colour." msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 msgid "Enter a character style name" msgstr "एक संप्रतीक सूची का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 msgid "Enter a list style name" msgstr "एक सूची शैली का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 msgid "Enter a new style name" msgstr "एक नयी शैली का नाम बताएँ" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "एक अनुच्छेद शैली का नाम बताएँ" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "फ़ाइल \"%s\" को खोलने के लिए निर्देश बताएँ:" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Entries found" msgstr "प्रविष्टियां मिली" #: ../src/common/paper.cpp:144 #, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "डीएल लिफ़ाफ़ा, ११० x २२० मिलीमीटर" #: ../src/common/config.cpp:476 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "वातावरण चरों का विस्तार असफ़ल रहा: '%c' विलुप्त %u स्थान पर '%s' में।" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 #, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "निर्देशिका निर्माण में त्रुटि" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1056 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "आकॄति डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6586 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "प्रयोक्ता की संरचना के विकल्पों को सुरक्षित करने में त्रुटि।" #: ../src/gtk/print.cpp:670 #, fuzzy msgid "Error while printing: " msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" #: ../src/common/log.cpp:425 msgid "Error: " msgstr "त्रुटि: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "ऐस्पेरान्तो (आईसो-८८५९-३)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:415 msgid "Event queue overflowed" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "निष्पाद्य फ़ाइलें (*.exe)|*.exe|सभी फ़ाइलें (*.*)|*.*||" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Execute" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:898 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन असफ़ल रहा" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:164 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "'%s' निर्देश का निष्पादन त्रुटि के साथ असफ़ल रहा: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "कार्यकारी, ७ १/४ x १० १/२ इंच" #: ../src/msw/registry.cpp:1231 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "जापानी (ईयूसी-जेपी) के लिए विस्तॄत यूनिक्स कूटपृष्ट" #: ../src/html/chm.cpp:728 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' का निष्कर्षण '%s' में असफ़ल रहा।" #: ../src/common/accelcmn.cpp:237 ../src/common/accelcmn.cpp:318 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:641 #, fuzzy msgid "Face Name" msgstr "नयानाम" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "लॉक फ़ाइल तक पहुँच में असफ़ल।" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/dib.cpp:551 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "बिट्मैप डाटा के लिए %lu केबी स्मृति का आवंटन करने में असफ़ल।" #: ../src/common/glcmn.cpp:88 #, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "विडियो विधा को परिवर्तित करने में असफ़ल" #: ../src/common/image.cpp:2932 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "दोषमार्जन विवरण निर्देशिका \"%s\" को साफ करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:216 msgid "Failed to close file handle" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को बन्द करने में असफ़ल।" #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "डिस्प्ले \"%s\" को बन्द करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dialup.cpp:819 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: विलुप्त उपयोगकर्तानाम/कूटशब्द।" #: ../src/msw/dialup.cpp:765 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "कनेक्ट करने में असफ़ल: डायल करने के लिए कोई आईएसपी नहीं।" #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "फ़ाइल \"%s\" को यूनिकोड में बदलने में असफ़ल।" #: ../src/generic/logg.cpp:982 #, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू की प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी के विषयवस्तुओं को प्रतिलिपि '%s' पर बनाने में असफ़ल।" #: ../src/common/filefn.cpp:1056 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल की '%s' पर प्रतिलिपि बनाने में असफ़ल" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी की प्रतिलिपि '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/mdi.cpp:569 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:981 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "एक अस्थायी फ़ाइल नाम का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:271 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "एक अज्ञात पाइप का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:514 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "'%s' सर्वर से '%s' विषय पर कनेक्शन जोड़ने में असफ़ल" #: ../src/msw/cursor.cpp:213 msgid "Failed to create cursor." msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "'%s' निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल\n" "(क्या आपके पास आवश्यक अनुमतियां है?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "कर्सर का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' फ़ाइलों के लिए रजिस्ट्री प्रविष्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "मानक खोज/बदलाव संवाद का निर्माण करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 #, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "एक स्थिति पट्टी का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/html/winpars.cpp:733 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को %s एन्कोडिंग में दिखाने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खाली करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "विडियो विधाओं की परिगणना करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:724 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "डीडीई सर्वर के साथ एक परामर्श लूप को स्थापित करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:651 ../src/msw/dialup.cpp:886 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को स्थापित करने में असफ़ल: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:548 ../src/unix/utilsunx.cpp:562 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:700 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:497 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/common/regex.cpp:435 ../src/common/regex.cpp:483 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "'%s' को सामान्य व्यंजक में मिलाने में असफ़ल: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:717 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "स्थानीय तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/filefn.cpp:1471 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "जीयूआई का आरम्भीकरण करने में असफ़ल: कोई अंत-निर्मित थीमें नहीं मिली।" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "एमएस एचटीएमएल सहायता का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:893 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1088 #, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "कार्यशील निर्देशिका को प्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' को निरीक्षण करने में असफ़ल" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 #, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1010 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "एक थ्रेड में शामिल होने में असफ़ल, अत्याधिक स्मॄति रिसाव पाया गया -कॄपया इस कार्यक्रम को " "पुनः आरम्भ करें" #: ../src/msw/utils.cpp:747 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "%d प्रोसेस को खत्म करने में असफ़ल" #: ../src/common/iconbndl.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/iconbndl.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/image.cpp:2250 ../src/common/image.cpp:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll को लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/utils.cpp:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल" #: ../src/msw/utils.cpp:1135 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:2531 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr " '%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को परिवर्तित करने में असफ़ल" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/common/filename.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1131 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "'%s' को %s के लिए खोलने में असफ़ल" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "\"%s\" निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "प्रदर्श युक्ति \"%s\" को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:1016 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "अस्थायी फ़ाइल को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/common/translation.cpp:1014 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "प्ल्यूलर-फ़ार्मों का पदभंजन नहीं किया जा सका:'%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड पर डाटा डालने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." msgstr "संरचना के विकल्पों को पढ़नें में त्रुटि।" #: ../src/common/docview.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "%d आकॄति को '%s' फ़ाइल से लोड करने में असफ़ल।" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 #, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:136 #, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "लॉक फ़ाइल से पीआईडी को पढ़ने में असफ़ल।" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:608 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट/आउटपुट को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:733 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "बाल प्रोसेस आईओ को दिशानिर्देश देने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को पंजीकॄत करने में असफ़ल" #: ../src/common/fontmap.cpp:244 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय के लिए एन्कोडिंग को याद रखने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "दोषमार्जन विवरण फ़ाइल \"%s\" को हटाने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "'%s' स्टेल लॉक फ़ाइल को हटाने में असफ़ल।" #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filefn.cpp:1169 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी को नाम बदल कर '%s' करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/common/filename.cpp:2625 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' के लिए फ़ाइल टाइम्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:488 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "आरऐएस त्रुटि संदेश के पाठ को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "मैट्स के लिए समर्थित क्लिपबोर्ड को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल" #: ../src/common/docview.cpp:648 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dib.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "बिट्मैप आकॄति को \"%s\" फ़ाइल पर सुरक्षित करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:765 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "डीडीई परामर्श घोषणा को प्रेषित करने में असफ़ल" #: ../src/common/ftp.cpp:407 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "एफ़टीपी स्थानान्तरण विधा को %s पर स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" #: ../src/common/file.cpp:551 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "अस्थायी फ़ाइल अनुमतियों को स्थापित करने में असफ़ल" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1029 #, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "यूटीसी तंत्र समय प्राप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1333 ../src/unix/threadpsx.cpp:1343 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "%d थ्रेड वरीयता को स्थापित करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:729 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "'%s' आकॄति को वीएफ़एस स्मॄति में सुरक्षित करने में असफ़ल!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:93 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1525 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "एक थ्रेड को समाप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/dde.cpp:743 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "डीडीई सर्वर के साथ परामर्श लूप को समाप्त करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dialup.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "डायल-अप कनेक्शन को समाप्त करने में असफ़ल: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2546 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को अन-लॉक करने में असफ़ल" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "'%s' डीडीई सर्वर को अपंजीकॄत करने में असफ़ल" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "क्लिपबोर्ड से डाटा को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को अपडेट करने में असफ़ल।" #: ../src/common/debugrpt.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "दोषमार्जन विवरण को अपलोड करने में असफ़ल (त्रुटि कूट %d)।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल पर लिखने में असफ़ल" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 #, fuzzy msgid "False" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:659 #, fuzzy msgid "Family" msgstr "फ़ॉन्ट वंश:" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/common/docview.cpp:665 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/docview.cpp:642 #, fuzzy, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr " %s फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है, क्या आप वास्तव में इसके ऊपर फ़िर से लिखना चाहते है?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "'%s' फ़ाइल पहिले से विद्यमान है।\n" "क्या आप इसे बदलना चाहते है?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2381 ../src/common/textcmn.cpp:853 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "फ़ाइल को लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1749 msgid "File error" msgstr "फ़ाइल त्रुटि" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:680 ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "फ़ाइल नाम पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:413 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" msgstr "फ़ाइलें" #: ../src/common/filefn.cpp:1772 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "फ़ाइलें (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "फ़िल्टर" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "खोज" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 #, fuzzy msgid "First" msgstr "प्रथम" #: ../src/common/prntbase.cpp:1493 #, fuzzy msgid "First page" msgstr "अगला पृष्ट" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" msgstr "नियत फ़ॉन्ट:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "नियत आकार फ़ेस
गहरा इटैलिक " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:153 msgid "Floating" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Floppy" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "फ़ोलियो, ८ १/२ x १३ इंच" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:321 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "Font" msgstr "फ़ॉन्ट" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Font &weight:" msgstr "फ़ॉन्ट भार (&W):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" msgstr "फ़ॉन्ट आकार:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Font st&yle:" msgstr "फ़ॉन्ट शैली: (&Y)" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Font:" msgstr "फ़ॉन्ट:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Fork failed" msgstr "फ़ार्क असफ़ल रहा" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "आगे (&F)" #: ../src/common/xtixml.cpp:236 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "अग्र एचरेफ़्स समर्थित नहीं है" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i मेल मिलें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "प्रेषणकर्ता:" #: ../src/common/imaggif.cpp:161 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "जीआईएफ़: अवैध जीआईएफ़ इंडेक्स।" #: ../src/common/imaggif.cpp:151 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "जीआईएफ़: डाटा धारा सम्भवता टूटी-फ़ूटी लगती है।" #: ../src/common/imaggif.cpp:135 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "जीआईएफ़: जीआईएफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" #: ../src/common/imaggif.cpp:138 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "जीआईएफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति अनुपलब्ध" #: ../src/common/imaggif.cpp:141 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "जीआईएफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "जीटीके+ थीम" #: ../src/common/prntbase.cpp:244 msgid "Generic PostScript" msgstr "सामान्य पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "जर्मन लीगल फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १३ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "जर्मन मानक फ़ैनफ़ोल्ड, ८ १/२ x १२ इंच" #: ../include/wx/xtiprop.h:187 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty को बिना किसी वैध गेटर के बुलाया गया" #: ../include/wx/xtiprop.h:265 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection ने एक सामान्य ऐसेसर को बुलाया" #: ../include/wx/xtiprop.h:205 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection को बिना किसी वैध कलेक्शन गेटर के बुलाया गया" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "पीछे जाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" msgstr "आगे जाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "प्रलेख पदानुक्रम में एक स्तर ऊपर जाएँ" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "गॄह निर्देशिका पर जाएँ" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "मूल निर्देशिका पर जाएँ" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "आलेख कला के द्वारा" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ग्रीक (आईओ-८८५९-७)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" msgstr "" #: ../src/common/zstream.cpp:151 ../src/common/zstream.cpp:311 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "HELP" msgstr "HELP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "HOME" msgstr "HOME" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "एचटीएमएल सहायता परियोजना (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:655 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "%s एचटीएमएल एंकर विद्यमान नहीं है।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "एचटीएमएल फ़ाइलें (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Harddisk" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "हिब्रू (आईसो-८८५९-८)" #: ../src/osx/button_osx.cpp:40 ../src/common/stockitem.cpp:164 #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "Help" msgstr "सहायता" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" msgstr "सहायता ब्राउजर के विकल्प" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 ../src/generic/helpext.cpp:460 msgid "Help Index" msgstr "सहायता इंडेक्स" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "सहायता मुद्रण" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "सहायता विषयवस्तु" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "सहायता पुस्तकें (*.htb)|*.htb|सहायता पुस्तकें (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:272 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "सहायता निर्देशिका \"%s\" नहीं मिली।" #: ../src/generic/helpext.cpp:280 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "सहायता फ़ाइल \"%s\" नहीं मिली।" #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "सहायता: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:535 msgid "Hide" msgstr "" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:540 msgid "Hide Others" msgstr "" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:616 msgid "Home directory" msgstr "गृह निर्देशिका" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:179 msgid "How the object will float relative to the text." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1071 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "आईसीओ: मास्क डीआईबी को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1259 ../src/common/imagbmp.cpp:1272 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1318 ../src/common/imagbmp.cpp:1330 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1341 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "आईसीओ: आकॄति फ़ाइल को लिखने में त्रुटि!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1151 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत बड़ी है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1159 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "आईसीओ: आकॄति एक आईकॉन के लिए बहुत चौड़ी है।" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1416 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: अवैध आईकॉन इंडेक्स।" #: ../src/common/imagiff.cpp:760 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "आईएफ़एफ़: डाटा धारा लगता है कि टूट गई है।" #: ../src/common/imagiff.cpp:744 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "आईएफ़एफ़: आईएफ़एफ़ आकॄति प्रारूप में त्रुटि।" #: ../src/common/imagiff.cpp:747 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "आईएफ़एफ़: आवश्यकतानुसार स्मॄति का अभाव।" #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "आईएफ़एफ़: अज्ञात त्रुटि!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "INSERT" msgstr "INSERT" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2415 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "अगर आप इस दोषमार्जन विवरण को पूरी तरह से छिपा देना चाहते हें तो, कृपया \"निरस्त\" बटन " "चुने,\n" "लेकिन ध्यान रखे, यह इस प्रोग्राम को उत्कृष्ट बनाने में बाधा पहुँचायेंगी,\n" "इसलिए जब तक हो सके कृपया विवरण निर्माण जारी रखे।\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1396 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/xtistrm.cpp:300 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "घटना स्रोत की भांति अवैध ऑबजेक्ट वर्ग (Non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:514 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "ConstructObject विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" #: ../src/common/xti.cpp:502 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "निर्माण विधि के लिए अवैध पैरामीटर गणक" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:662 ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "अवैध निर्देशिका नाम।" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." msgstr "अवैध फ़ाइल विशिष्टता" #: ../src/common/image.cpp:2053 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "आकृति और मास्क के आकार भिन्न है।" #: ../src/common/image.cpp:2409 #, fuzzy, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "आकृति फ़ाइल %ld प्रकार की नहीं है।" #: ../src/common/image.cpp:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Image is not of type %s." msgstr "आकृति फ़ाइल %s प्रकार की नहीं है।" #: ../src/msw/textctrl.cpp:398 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "एक रिच ऐडीट कन्ट्रोल का निर्माण असम्भव है, इसके बज़ाय सामान्य पाठ कन्ट्रोल का उपयोग " "किया जा रहा है। कृपया riched32.dll को पुनः संसाधित करें" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "बाल प्रोसेस इनपुट का प्राप्त करना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:1075 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइले के लिए अनुमतियों को प्राप्त करना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:1089 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को पुनः आरम्भ से लिखना असम्भव" #: ../src/common/filefn.cpp:1143 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल के लिए अनुमतियों को स्थापित करना असम्भव" #: ../src/common/gifdecod.cpp:819 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:606 msgid "Incorrect number of arguments." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "Indent" msgstr "जगह छोड़ कर लिखें" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:327 msgid "Indents && Spacing" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "इंडेक्स" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "भारतीय (आईसो-८८५९-१२)" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/common/init.cpp:261 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 msgid "Insert" msgstr "डाले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6786 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7638 msgid "Insert Image" msgstr "आकृति डाले" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6830 #, fuzzy msgid "Insert Object" msgstr "पाठ डाले" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1009 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1207 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6633 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6660 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6704 msgid "Insert Text" msgstr "पाठ डाले" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 #, fuzzy msgid "Inserts a page break before the paragraph." msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "डाले" #: ../src/gtk/app.cpp:428 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:319 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "अवैध टीआईएफ़एफ़ आकॄति इंडेक्स।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1777 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1872 msgid "Invalid data view item" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:246 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "अवैध जयामिति विशिष्टतायें '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "'%s' अवैध लॉक फ़ाइल।" #: ../src/common/translation.cpp:955 #, fuzzy msgid "Invalid message catalog." msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/xtistrm.cpp:410 ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" #: ../src/common/xtistrm.cpp:440 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "HasObjectClassInfo को अवैध या रिक्त ऑबजेक्ट आईडी दी गयी" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "'%s' अवैध सामान्य व्यंजक: %s" #: ../src/common/config.cpp:229 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Italic" msgstr "इटैलिक" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "इटली लिफ़ाफ़ा, ११० x २३० मिलीमीटर" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:256 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "जेपीईजी: लोड नहीं किया जा सका - सम्भवता फ़ाइल निकॄष्ट है।" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:428 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "जेपीईजी: आकॄति को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Jump to" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Justified" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:347 msgid "Justify text left and right." msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "KOI8-R" msgstr "केओआई८-आर" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-U" msgstr "केओआई८-यू" #: ../src/common/accelcmn.cpp:253 ../src/common/accelcmn.cpp:320 msgid "KP_" msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_ADD" msgstr "KP_ADD" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_BEGIN" msgstr "KP_BEGIN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "KP_DECIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_DELETE" msgstr "KP_DELETE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "KP_DIVIDE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_DOWN" msgstr "KP_DOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_END" msgstr "KP_END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_ENTER" msgstr "KP_ENTER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_EQUAL" msgstr "KP_EQUAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_HOME" msgstr "KP_HOME" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_INSERT" msgstr "KP_INSERT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_LEFT" msgstr "KP_LEFT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "KP_MULTIPLY" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_NEXT" msgstr "KP_NEXT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "KP_PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "KP_PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PRIOR" msgstr "KP_PRIOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_RIGHT" msgstr "KP_RIGHT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "KP_SEPARATOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_SPACE" msgstr "KP_SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "KP_SUBTRACT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_TAB" msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_UP" msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 msgid "L&ine spacing:" msgstr "पंक्ति अन्तराल (&I):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "LEFT" msgstr "LEFT" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "लैडस्केप" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 #, fuzzy msgid "Last" msgstr "चिपकाएँ" #: ../src/common/prntbase.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Last page" msgstr "अगला पृष्ट" #: ../src/common/log.cpp:258 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "लेजर, १७ x ११ इंच" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:173 msgid "Left" msgstr "बायें" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "बायें (पहली पंक्ति) (&F):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "बायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:333 msgid "Left-align text." msgstr "पाठ को बायें पंक्तिबद्ध करें।" #: ../src/common/paper.cpp:146 #, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "लीगल, ८ १/२ x १४ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:145 #, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:154 #, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:171 #, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर छोटा, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:149 #, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "लेटर, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "लाइसेंस" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 msgid "Light" msgstr "हल्का" #: ../src/generic/helpext.cpp:299 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:445 msgid "Line spacing:" msgstr "पंक्ति अन्तराल:" #: ../src/html/chm.cpp:841 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "कड़ी में '//' शामिल है, निरपेक्ष कड़ी में बदल दिया गया।" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:346 msgid "List Style" msgstr "सूची शैली" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1035 msgid "List styles" msgstr "सूची शैलियाँ" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में दिखाएँ।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:154 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 msgid "Lists the available fonts." msgstr "उपलब्ध फ़ॉन्ट की सूची दिखाएँ।" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:326 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s फ़ाइल को लोड करें" #: ../src/html/htmlwin.cpp:571 msgid "Loading : " msgstr "लोड किया जा रहा है : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "लॉक फ़ाइल '%s' पे गलत अनुमतियाँ हें।" #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "लॉग को '%s' पर सुरक्षित किया गया।" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Lower case letters" msgstr "छोटे आकार के अक्षर" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "एमडीआई चाइल्ड" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "एमएस एचटीएमएल सहायता क्रियाऐं अनुपलब्ध है क्योंकि एमएस एचटीएमएल सहायता लायबरी इस " "मशीन परसंसाधित नहीं है। कॄपया इसे संसाधित करें।" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Ma&ximize" msgstr "बड़ा करें (&x)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 #, fuzzy msgid "MacArabic" msgstr "अरबी" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacArmenian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacBengali" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacBurmese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCeltic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacChineseSimp" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacCroatian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacDevanagari" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacDingbats" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacEthiopic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 #, fuzzy msgid "MacExtArabic" msgstr "अरबी" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacGaelic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacGeorgian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacGreek" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGurmukhi" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacHebrew" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacIcelandic" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "MacJapanese" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacKannada" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKhmer" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 msgid "MacKorean" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacLaotian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacMalayalam" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacMongolian" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 #, fuzzy msgid "MacRoman" msgstr "रोमन" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 #, fuzzy msgid "MacRomanian" msgstr "रोमन" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 #, fuzzy msgid "MacSinhalese" msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 #, fuzzy msgid "MacSymbol" msgstr "चिह्न" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacTelugu" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacTurkish" msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Make a selection:" msgstr "चयन चिपकाएँ" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "बड़ा-छोटा का मिलान करें" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "स्मृति वीएफ़एस में पहिले से '%s' फ़ाइल शामिल है!" #: ../src/msw/frame.cpp:353 msgid "Menu" msgstr "विकल्प सूची" #: ../src/common/msgout.cpp:125 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "%s संदेश" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "मेटल थीम" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:623 msgid "Method or property not found." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "Mi&nimize" msgstr "छोटा करें (&n)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:639 msgid "Missing a required parameter." msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "%ix%i-%i विधा उपलब्ध नहीं।" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Modern" msgstr "आधुनिक" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "परिवर्तित" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "मोनार्च लिफ़ाफ़ा, ३ ७/८ x ७ १/२ इंच" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:144 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." msgstr "" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "नीचे लाएँ" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "ऊपर लाएँ" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #, fuzzy msgid "Moves the object to the next paragraph." msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:347 msgid "Moves the object to the previous paragraph." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 msgid "Multiple Cell Properties" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "NUM_LOCK" msgstr "NUM_LOCK" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 #, fuzzy msgid "New" msgstr "नया (&N)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "New &Character Style..." msgstr "नयी संप्रतीक शैली (&C)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "New &List Style..." msgstr "नयी सूची शैली (&L)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "नयी अनुच्छेद शैली (&P)..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:780 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:853 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "New Style" msgstr "नयी शैली" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "नयी निर्देशिका" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "नया आयट्म" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "नयानाम" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "अगला" #: ../src/common/prntbase.cpp:1512 ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "अगला पृष्ट" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई सजीवन आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, fuzzy, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1779 msgid "No column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1669 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1418 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1045 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "" #: ../src/generic/helpext.cpp:450 msgid "No entries found." msgstr "कोई प्रविष्टियां नहीं मिली।" #: ../src/common/fontmap.cpp:420 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" "परन्तु एक वैकल्पिक एन्कोडिंग '%s' उपलब्ध है।\n" "क्या आप इस एन्कोडिंग को उपयोग करना चाहते है (अन्यथा आपकोएक अन्य का चयन करना पड़ेगा)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:425 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "'%s' एन्कोडिंग में पाठ को दिखाने के लिए कोई फ़ॉन्ट नहीं मिला,\n" "क्या आप इस एन्कोडिंग के लिए एक फ़ॉन्ट का चयन करना चाहेगें\n" "(अन्यथा यह पाठ इस एन्कोडिंग में भली-भांति नहीं दिखेगा)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." msgstr "सजीवन आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" #: ../src/common/image.cpp:2391 msgid "No handler found for image type." msgstr "आकृति प्रकार के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला।" #: ../src/common/image.cpp:2399 ../src/common/image.cpp:2500 #: ../src/common/image.cpp:2553 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/common/image.cpp:2523 ../src/common/image.cpp:2567 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" msgstr "कोई मिलता-जुलता पृष्ट अभी तक नहीं मिला" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1671 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1781 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1419 msgid "No renderer specified for column." msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "कोई ध्वनि नहीं" #: ../src/common/image.cpp:2061 ../src/common/image.cpp:2102 #, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग छुपाया गया" #: ../src/common/image.cpp:3029 msgid "No unused colour in image." msgstr "आकृति में कोई बिना उपयोग किया हुआ रंग नहीं हें।" #: ../src/generic/helpext.cpp:307 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:176 #, fuzzy msgid "None" msgstr "(कुछ नहीं)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "नोर्डिक (आईसो-८८५९-१०)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "सामान्य फ़ेस
और रेखांकित। " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" msgstr "सामान्य फ़ॉन्ट: " #: ../src/propgrid/props.cpp:888 #, fuzzy, c-format msgid "Not %s" msgstr "टिप्पणी (&N)" #: ../include/wx/filename.h:552 ../include/wx/filename.h:557 #, fuzzy msgid "Not available" msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Not underlined" msgstr "रेखांकन नहीं" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "नोट, ८ १/२ x ११ इंच" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 #, fuzzy msgid "Notice" msgstr "टिप्पणी (&N)" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Numbered outline" msgstr "संख्यांकित रूपरेखा" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 ../src/common/stockitem.cpp:179 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:483 ../src/msw/msgdlg.cpp:763 #: ../src/msw/dialog.cpp:120 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "ठीक" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" msgstr "" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 #, fuzzy msgid "Object Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Object implementation does not support named arguments." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:265 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "ऑबजेक्टों के पास एक पहचान-संख्या विशेषता होनी चाहिए" #: ../src/common/docview.cpp:1733 ../src/common/docview.cpp:1775 msgid "Open File" msgstr "फ़ाइल खोलें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" msgstr "एचटीएमएल प्रलेख को खोलें" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "फ़ाइल खोलें \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 #, fuzzy msgid "Open..." msgstr "खोलें (&O)..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:691 ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "संक्रिया को अनुमति नहीं है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:728 #, fuzzy, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/common/cmdline.cpp:892 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है।" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "विकल्प '%s': '%s' को एक तिथि में नहीं बदला जा सका।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "अभिविन्यास" #: ../src/common/windowid.cpp:260 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "रूपरेखा स्तर (&O):" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" msgstr "" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:627 msgid "Overflow while coercing argument values." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "PAGEDOWN" msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEUP" msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "पीसीएक्स: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "पीसीएक्स: आकृति प्रारूप असमर्थित है" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "पीसीएक्स: अवैध आकृति" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "पीसीएक्स: अज्ञात त्रुटि !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "पीसीएक्स: संस्मरण संख्या अति निम्न है" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "PGDN" msgstr "PGDN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGUP" msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "पीएनएम: स्मृति का आवंटन नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "पीएनएम: फ़ाइल प्रारूप को पहचाना नहीं जा सका।" #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "पीएनएम: फ़ाइल लगता है टूट गई है।" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #1 102 x 165 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:205 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #10 324 x 458 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:214 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #2 102 x 176 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:206 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #3 125 x 176 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:207 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "बी६ लिफ़ाफ़ा, १७६ x १२५ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #4 110 x 208 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:208 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #5 110 x 220 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:209 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #6 120 x 230 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:210 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #7 160 x 230 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:211 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "सी६ लिफ़ाफ़ा, ११४ x १६२ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #8 120 x 309 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:212 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "सी४ लिफ़ाफ़ा, २२९ x ३२४ मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "पीआरसी लिफ़ाफ़ा #9 229 x 324 मिलीमीटर" #: ../src/common/paper.cpp:213 #, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "सी५ लिफ़ाफ़ा, १६२ x २२९ मिलीमीटर" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "PRINT" msgstr "PRINT" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "पढ़ा जा रहा है" #: ../src/common/prntbase.cpp:2012 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "पृष्ट %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:2010 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "पृष्ट %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 ../src/gtk/print.cpp:771 msgid "Page Setup" msgstr "पॄष्ट स्थापना" #: ../src/common/prntbase.cpp:480 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "पॄष्ट स्थापना" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "अनेक पृष्ट" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" msgstr "पृष्ट आकार" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" msgstr "पृष्ट आकार" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1033 msgid "Paragraph styles" msgstr "अनुच्छेद शैलियाँ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:470 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "SetObject को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #: ../src/common/xtistrm.cpp:481 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "GetObject को एक अज्ञात ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2772 ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Paste" msgstr "चिपकाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Paste selection" msgstr "चयन चिपकाएँ" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Peri&od" msgstr "पूर्णविराम (&O)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियां" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10031 #, fuzzy msgid "Picture Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "कॄपया एक वैध फ़ॉन्ट का चयन करें।" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें।" #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "कॄपया एक विद्यमान फ़ाइल का चयन करें:" #: ../src/msw/dialup.cpp:786 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "कॄपया उस आईएसपी का चयन करें जिससे आप जुड़ना चाहते है" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "कॄपया comctl32.dll का एक नये संस्मरण का संसाधन करें\n" "(कम-से-कम ४।७० संस्मरण की आवश्यकता है परन्तु आपके पास %d.%02d है)\n" "अन्यथा यह कार्यक्रम भली-भांति नहीं चलेगा।" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:329 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "कॄपया प्रतीक्षा करें जबतक कि प्रिंटींग हो रही है\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:632 #, fuzzy msgid "Point Size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&P):" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1273 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1324 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1415 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1455 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1472 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1665 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1774 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1816 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1869 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1992 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1274 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1333 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1416 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1473 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1666 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1775 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1817 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1870 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1993 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "पोर्ट्रेट" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:296 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "प्रश्न" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:530 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "प्राथमिकता (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 #, fuzzy msgid "Preview..." msgstr " पूर्वालोकन" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" msgstr "पूर्वालोकन:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1498 ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "पिछला पॄष्ट" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:422 ../src/common/prntbase.cpp:1486 #: ../src/gtk/print.cpp:590 ../src/gtk/print.cpp:603 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "मुद्रण" #: ../include/wx/prntbase.h:394 ../src/common/docview.cpp:1241 msgid "Print Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #: ../src/common/prntbase.cpp:1953 ../src/common/prntbase.cpp:1995 #: ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Print Preview Failure" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन असफ़लता" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "मुद्रण सीमा" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "मुद्रण स्थापना" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "मुद्रण रंगों में" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन" #: ../src/common/docview.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Print preview creation failed." msgstr "पाइप का निर्माण असफ़ल रहा" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "मुद्रण स्पूलिंग" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" msgstr "इस पृष्ट को मुद्रित करें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "फ़ाइल पर मुद्रित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "मुद्रण (&P)..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "मुद्रक" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "प्रिंटर निर्देश:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "प्रिंटर के विकल्प" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "प्रिंटर के विकल्प:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "प्रिंटर..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "प्रिंटर:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:164 ../src/html/htmprint.cpp:278 #, fuzzy msgid "Printing" msgstr "मुद्रण हो रहा है " #: ../src/common/prntbase.cpp:326 ../src/common/prntbase.cpp:561 msgid "Printing " msgstr "मुद्रण हो रहा है " #: ../src/common/prntbase.cpp:343 msgid "Printing Error" msgstr "मुद्रण त्रुटि" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "%d पृष्ट को मुद्रित किया जा रहा है..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "मुद्रण किया जा रहा है..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:110 ../include/wx/prntbase.h:262 #: ../src/common/docview.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Printout" msgstr "मुद्रण" #: ../src/common/debugrpt.cpp:556 #, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "दोषमार्जन विवरण संसाधित करने में असफ़ल, फ़ाइलों को \"%s\" निर्देशिका में ही छोड़ा जा रहा " "हें।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2467 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3168 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3300 #, fuzzy msgid "Property Error" msgstr "मुद्रण त्रुटि" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "क्वार्टो, २१५ x २७५ मिलीमीटर" #: ../src/generic/logg.cpp:1042 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:545 ../src/common/stockitem.cpp:157 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "छोड़ दे (&Q)" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Quit this program" msgstr "प्रोग्राम बंद करें" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "RETURN" msgstr "RETURN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" #: ../src/common/ffile.cpp:114 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर पठन त्रुटि" #: ../src/common/prntbase.cpp:258 msgid "Ready" msgstr "तैयार" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 #, fuzzy msgid "Redo" msgstr "पुनःकरें (&R)" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Redo last action" msgstr "पिछला कार्य फिर से करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Refresh" msgstr "ताज़ा करें" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "'%s' रजिस्ट्री कुँजी विद्यमान नहीं है, इसका नाम नहीं बदला जा सकता है।" #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "सामान्य तंत्र संक्रिया के लिए, '%s' रजिस्ट्री कुँजी की आवश्यकता है,\n" "इसको हटाने से आपका तंत्र कार्य ना करने की अवस्था में रह जायेगा:\n" "संक्रिया को निरस्त किया गया।" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "'%s' रजिस्ट्री वैल्यू पहिले से विद्यमान है।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Regular" msgstr "नियमित" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Relevant entries:" msgstr "संबंधित प्रविष्टियां:" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Remove" msgstr "निकाल दें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "बुकमार्कों से वर्तमान पृष्ट को हटाएँ" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "\"%s\" रेन्डर्र का %d.%d संस्मरण असुसंगत है और लोड नहीं किया जा सका।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Rendering failed." msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3898 msgid "Renumber List" msgstr "सूची पुनः संख्यांकन करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Rep&lace" msgstr "बदलें (&l)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2931 ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Replace" msgstr "बदलें" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "सभी को बदलें (&a)" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Replace selection" msgstr "चयन बदलें" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "से बदलें:" #: ../src/common/valtext.cpp:162 msgid "Required information entry is empty." msgstr "" #: ../src/common/translation.cpp:1804 #, fuzzy, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' एक वैध संदेश सूचीपत्र नहीं है।" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Revert to Saved" msgstr "संरक्षित पर लौटे" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 #, fuzzy msgid "Ridge" msgstr "दायें" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:174 msgid "Right" msgstr "दायें" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "दायाँ हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:340 msgid "Right-align text." msgstr "पाठ को दायें पंक्तिबद्ध करें।" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "Roman" msgstr "रोमन" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:253 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "मानक बुल्लेट नाम (&T):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "SNAPSHOT" msgstr "SNAPSHOT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "SPACE" msgstr "SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:256 ../src/common/accelcmn.cpp:322 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "SUBTRACT" msgstr "SUBTRACT" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/common/sizer.cpp:2577 msgid "Save" msgstr "सुरक्षित करें" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:328 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s फ़ाइल को सुरक्षित करें" #: ../src/common/docview.cpp:362 #, fuzzy msgid "Save As" msgstr "जैसा सुरक्षित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 msgid "Save as" msgstr "जैसा सुरक्षित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document" msgstr "वर्तमान प्रलेख को सुरक्षित करें" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "वर्तमान प्रलेख को अलग नाम से सुरक्षित करें" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" msgstr "लॉग विषयवस्तुओं को फ़ाइल पर सुरक्षित करें" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Script" msgstr "लिपि" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:68 ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "खोजें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" "सहायक पुस्तक(पुस्तकों) के विषयवस्तु में आपके द्वारा बताया हुआ उपरोक्त पाठ जितनी बार आया " "हो खोजें " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "खोज की दिशा" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "के लिए खोज: " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "सभी पुस्तकों में खोजें" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." msgstr "खोजा जा रहा है..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:538 msgid "Sections" msgstr "विभाग" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर खोज त्रुटि" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:315 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/msw/textctrl.cpp:2215 msgid "Select &All" msgstr "सभी का चयन (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 ../src/stc/stc_i18n.cpp:22 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "सभी का चयन (&A)" #: ../src/common/docview.cpp:1855 msgid "Select a document template" msgstr "एक प्रलेख टेम्पलेट का चयन करें" #: ../src/common/docview.cpp:1929 msgid "Select a document view" msgstr "एक प्रलेख व्यू का चयन करें" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:204 msgid "Select regular or bold." msgstr "चुने नियमित या गहरा।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:191 msgid "Select regular or italic style." msgstr "चुने नियमित या तिरछी शैली।" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:190 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:911 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "'%s' के बाद एक पृथककारी चिह्न की आशा की जाती है।" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9014 #, fuzzy msgid "Set Cell Style" msgstr "शैली हटाएँ" #: ../include/wx/xtiprop.h:178 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty को बिना किसी वैध सेटर के बुलाया गया" #: ../src/common/filename.cpp:2482 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "स्थापना..." #: ../src/msw/dialup.cpp:564 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "अनेकों सक्रिय डायल-अप कनेक्श मिलें, बेतरतीब से एक का चयन किया जा रहा है।" #: ../src/common/accelcmn.cpp:313 #, fuzzy msgid "Shift+" msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ (&H)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" msgstr "छुपी हुई फ़ाइलों को दिखाएँ (&H)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:541 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "सभी को दिखाएँ" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Show about dialog" msgstr "प्रोग्राम के बारे में वाला संवाद दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "सभी को दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" msgstr "इंडेक्स में सभी आयट्मों को दिखाएँ" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "छुपी हुई निर्देशिकाओं को दिखाएँ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "नैवीगेशन पैनल को दिखाएँ/छुपाएँ" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "एक यूनिकोड उप समुच्चय दिखाएँ।" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:475 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:330 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:461 ../src/generic/fontdlgg.cpp:463 msgid "Shows the font preview." msgstr "फ़ॉन्ट का पूर्वालोकन दिखाएँ।" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "Single" msgstr "अकेला" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:185 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:253 ../src/generic/progdlgg.cpp:763 #: ../src/msw/progdlg.cpp:800 msgid "Skip" msgstr "छोड़ दे" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Slant" msgstr "स्लॉट" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 #, fuzzy msgid "Solid" msgstr "गहरा" #: ../src/common/docview.cpp:1751 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।" #: ../src/common/prntbase.cpp:1995 ../src/common/prntbase.cpp:2003 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "क्षमा करें, एक पूर्वालोकन को निर्माण करने के लिए आवश्यकतानुसार स्मॄति नहीं है।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:582 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:630 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:785 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:861 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "क्षमा करें, यह नाम चुना जा चुका हें। कृपया कोई दूसरा नाम चुने।" #: ../src/common/docview.cpp:1774 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल का प्रारूप अज्ञात है।" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "साउन्ड डाटा एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "साउन्ड फ़ाइल '%s' एक असमर्थित प्रारूप में है।" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 msgid "Spacing" msgstr "अन्तराल" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Spell Check" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid "Standard" msgstr "मानक" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "स्टेटमेन्ट, ५ १/२ x ८ १/२ इंच" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "अवस्था:" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "रोक दें (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "स्ट्राइक थुःरु (S)" #: ../src/common/colourcmn.cpp:46 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "स्ट्रींग से रंग : अमान्य रंग विशिष्टतायें : %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:315 ../src/propgrid/advprops.cpp:648 msgid "Style" msgstr "शैली" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:48 msgid "Style Organiser" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 msgid "Style:" msgstr "शैली:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:272 #, fuzzy msgid "Subscrip&t" msgstr "लिपि" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #, fuzzy msgid "Supe&rscript" msgstr "लिपि" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Swiss" msgstr "स्वीस" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Symbol" msgstr "चिह्न" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:241 msgid "Symbol &font:" msgstr "चिह्न फ़ॉन्ट: (&F)" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:377 ../src/common/imagtiff.cpp:390 #: ../src/common/imagtiff.cpp:749 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "टीआईएफ़एफ़: स्मॄति का आवंटन महीं किया जा सका।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:309 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लोड करने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:476 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को पढ़ने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:616 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को सुरक्षित करने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:854 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "टीआईएफ़एफ़: आकॄति को लिखने में त्रुटि।" #: ../src/common/imagtiff.cpp:363 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9155 #, fuzzy msgid "Table Properties" msgstr "गुणधर्म (&P)" #: ../src/common/paper.cpp:147 #, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "टैब्लायड, ११ x १७ इंच" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:333 msgid "Tabs" msgstr "टेब्स" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Teletype" msgstr "टेलीटाइप" #: ../src/common/docview.cpp:1856 msgid "Templates" msgstr "टेम्पलेट्स" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2368 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "थाई (आईसो-८८५९-११)" #: ../src/common/ftp.cpp:623 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/common/ftp.cpp:609 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर पोर्ट समादेश को समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:167 msgid "The available bullet styles." msgstr "उपलब्ध बुल्लेट शैलियाँ।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:199 msgid "The available styles." msgstr "उपलब्ध शैलियाँ।" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 #, fuzzy msgid "The background colour." msgstr "पृष्टभूमि रंग" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 #, fuzzy msgid "The bottom margin size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 #, fuzzy msgid "The bottom padding size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:207 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 msgid "The bullet character." msgstr "बुल्लेट संप्रतीक।" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 msgid "The character code." msgstr "का संप्रतीक कूट।" #: ../src/common/fontmap.cpp:202 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "यह '%s' शब्दसमुच्चय अज्ञात है। इसे बदलने के लिए\n" "आपको अन्य शब्दसमुच्चय का चयन या यदि यह बदला\n" "नहीं जा सकता है, तो [निरस्त] का चयन करना चाहिए" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "क्लिपबोर्ड प्रारूप '%d' विद्यमान नहीं है।" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:131 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है\n" "अभी इसका निर्माण किया जाएँ?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be " "truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1175 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "'%s' यह निर्देशिका विद्यमान नहीं है और इसे खोला नहीं जा सका।\n" "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:395 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 msgid "The first line indent." msgstr "पहली पंक्ति का इंडेंट।" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:475 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:415 ../src/generic/fontdlgg.cpp:417 msgid "The font colour." msgstr "फ़ॉन्ट का रंग" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:376 ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 msgid "The font family." msgstr "फ़ॉन्ट का वंश" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:428 ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:435 ../src/generic/fontdlgg.cpp:437 msgid "The font point size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "The font size in points." msgstr "फ़ॉन्ट का आकार बिंदुओं में।" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "The font style." msgstr "फ़ॉन्ट की शैली" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 ../src/generic/fontdlgg.cpp:400 msgid "The font weight." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/common/docview.cpp:1436 #, fuzzy, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "'%s' निर्देशिका का निर्माण नहीं किया जा सकता था" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." msgstr "बायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 #, fuzzy msgid "The left margin size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 #, fuzzy msgid "The left padding size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 msgid "The line spacing." msgstr "पंक्ति का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:269 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:271 msgid "The list item number." msgstr "सूची की पद संख्या।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "The locale ID is unknown." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:240 #, fuzzy msgid "The object height." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:213 #, fuzzy msgid "The object width." msgstr "फ़ॉन्ट का भार" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "The outline level." msgstr "रूपरेखा का स्तर।" #: ../src/common/log.cpp:230 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "The previous message repeated once." msgstr "" #: ../src/gtk/print.cpp:923 ../src/gtk/print.cpp:1106 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 msgid "The range to show." msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "नीचे दी गयी फ़ाइलें इस विवरण में सम्मिलित हें। अगर इन में से किसी भी फ़ाइल में व्यक्तिगत " "जानकारी हें तो,\n" "कृपया उन्हें अन्चेक कर दे और वे इस विवरण से हटा दी जायेंगी।\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1076 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "आवश्यक पैरामीटर '%s' को निर्दिष्ट नहीं किया गया था।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:406 msgid "The right indent." msgstr "दायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 #, fuzzy msgid "The right margin size." msgstr "दायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 #, fuzzy msgid "The right padding size." msgstr "दायें इंडेंट।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "अनुच्छेद के बाद का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:433 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "अनुच्छेद के पहले का अन्तराल।" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:111 msgid "The style name." msgstr "शैली का नाम।" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:121 msgid "The style on which this style is based." msgstr "वो शैली जिस पर ये शैली आधारित हें।" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:211 msgid "The style preview." msgstr "शैली का पूर्वालोकन।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 msgid "The system cannot find the file specified." msgstr "" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:121 msgid "The tab position." msgstr "टैब की स्थिति।" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:125 msgid "The tab positions." msgstr "टैब की स्थितियाँ।" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2398 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "इस पाठ को सुरक्षित किया जा सका।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 #, fuzzy msgid "The top margin size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 #, fuzzy msgid "The top padding size." msgstr "फ़ॉन्ट बिन्दु का आकार।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1054 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "'%s' विकल्प के लिए इस मूल्य को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है।" #: ../src/msw/dialup.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "इस मशीन पर संसाधित सुदूर पहुँच सेवा (आरऐएस) का यह संस्मरण अति प्राचीन है, कृपया इसे " "अपग्रेड करें(निम्न आवश्यक चलन विलुप्त है: %s)।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:323 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:325 #, fuzzy msgid "The vertical offset relative to the paragraph." msgstr "अगले अनुच्छेद के लिए डिफ़ाल्ट शैली।" #: ../src/gtk/print.cpp:951 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1335 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:606 ../src/html/htmprint.cpp:736 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "पॄष्ट स्थापना के दौरान एक समस्या थी: आपको एक डिफ़ाल्ट प्रिंटर को स्थापित करने की " "आवश्यकता है।" #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2506 #, fuzzy, c-format msgid "This is not a %s." msgstr "पीसीएक्स: यह एक पीसीएक्स फ़ाइल नहीं है।" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1267 msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड में मूल्य को सुरक्षित नहीं किया जा सका " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1714 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: थ्रेड कुँजी का निर्माण नहीं किया जा सका" #: ../src/msw/thread.cpp:1255 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "थ्रेड माड्यूल आरम्भीकरण असफ़ल रहा: स्थानीय थ्रेड भंडार में इंडेक्स का आवंटन असम्भव" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "थ्रेड वरीयता समायोजना पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "क्षैतिज रूप से टाइल (&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "खड़े रूप से टाइल (&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:205 #, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "यह एफ़टीपी सर्वर निश्चेष्ट विधा का समर्थन नहीं करता है।" #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "समयसंचेतक का निर्माण असफ़ल रहा।" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "आज का संकेत" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "संकेत उपलब्ध नहीं हैं, क्षमा करें!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "प्राप्तकर्ता:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2446 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7074 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "" #: ../src/common/imagpng.cpp:289 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "पीएनजी में बहुत सारे रंग, यह आकॄति थोड़ी सी धूमल हो सकती है।" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:201 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "प्राप्तकर्ता:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "ऊपरी हाशिया (मिलीमीटर):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "द्वारा अनुवाद" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "अनुवादक" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:174 msgid "True" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" "वीएफ़एस स्मॄति से '%s' फ़ाइल को हटाने का प्रयास किया जा रहा है, परन्तु यह लोड नहीं है!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "टर्क्रिश (आईओ-८८५९-९)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 msgid "Type a font name." msgstr "फ़ॉन्ट का नाम टाइप करें" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." msgstr "आकार बिंदुओं में टाइप करें।" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:357 ../src/common/xtixml.cpp:510 #: ../src/common/xtistrm.cpp:323 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "प्रकार के पास ईनम - लंबा रूपांतरण अवश्य होना चाहिए" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "UP" msgstr "UP" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "यूएस सामान्य फ़ैनफ़ोल्ड, १४ ७/८ x ११ इंच" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "US-ASCII" msgstr "यू स-आस्की (ASCII)" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:110 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:137 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:143 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:126 #, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "'%s' लॉक फ़ाइल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "फ़ाइल हैन्डल को बन्द करने में असफ़ल" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:241 #, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 #, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "एमडीआई मूल खाके का निर्माण करने में असफ़ल।" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 #, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 #, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "डीडीई श्रेणी का निर्माण करने में असफ़ल" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:230 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:187 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1898 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:438 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" #: ../src/gtk/app.cpp:273 #, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "'%s' सीएचएम लेखागार को खोलने में असफ़ल।" #: ../src/html/htmlwin.cpp:557 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "निवेदित एचटीएमएल प्रलेख को खोलने में असमर्थ: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "ध्वनि को अतुल्यकालिक रूप से चलाने में असमर्थ।" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:208 msgid "Unable to post completion status" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:330 #, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:133 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:155 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:169 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को छूने में असफ़ल" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Undelete" msgstr "अविलोप" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "रेखांकित (&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:301 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:656 msgid "Underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "पहिले जैसा करें (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Undo last action" msgstr "पिछला कार्य रद्द करें" #: ../src/common/cmdline.cpp:857 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "विकल्प के पश्चात अप्रत्याशित संप्रतीक '%s'।" #: ../src/common/cmdline.cpp:1017 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "अप्रत्याशित पैरामीटर '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:149 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 #, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् (यूटीएफ़-१६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:187 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-१६बीई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "यूनीकोड १६ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-१६एलई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् (यूटीएफ़-३२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् बड़ा इंडीयन (यूटीएफ़-३२बीई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "यूनीकोड ३२ बिट् छोटा इंडीयन (यूटीएफ़-३२एलई)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "यूनीकोड ७ बिट् (यूटीएफ़-७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "यूनीकोड ८ बिट् (यूटीएफ़-८)" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 #, fuzzy msgid "Unindent" msgstr "अन-इंडेंट (&U)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:251 msgid "Units for the object height." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:335 msgid "Units for the object offset." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:224 msgid "Units for the object width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 #, fuzzy msgid "Units for the top margin." msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है।" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." msgstr "" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:372 ../src/generic/progdlgg.cpp:645 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:415 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "GetObjectClassInfo को अज्ञात ऑबजेक्ट दिया किया गया" #: ../src/common/imagpng.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" #: ../src/common/xtixml.cpp:328 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "अज्ञात विशेषतायें %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:537 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Unknown data format" msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "अज्ञात गतिक लेखागार दोष" #: ../src/common/fmapbase.cpp:797 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "अज्ञात एन्कोडिंग (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error %08x" msgstr "अज्ञात डीडीई त्रुटि %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:618 #, fuzzy msgid "Unknown exception" msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Unknown image data format." msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" #: ../src/common/cmdline.cpp:742 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "अज्ञात लंबा विकल्प '%s'" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:602 msgid "Unknown name or named argument." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:757 ../src/common/cmdline.cpp:779 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "अज्ञात विकल्प '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:231 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "माइम प्रकार %s के लिए एक प्रविष्टी में बेमेल '{' ।" #: ../src/common/cmdproc.cpp:263 ../src/common/cmdproc.cpp:289 #: ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "Unnamed command" msgstr "बेनाम निर्देश" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "असमर्थित क्लिपबोर्ड प्रारूप।" #: ../src/common/appcmn.cpp:229 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "असमर्थित थीम '%s' ।" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Up" msgstr "ऊपर" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Upper case letters" msgstr "बड़े आकार के अक्षर" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1148 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "उपयोगिता: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:361 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "वर्तमान सरेखण समायोजना को प्रयोग करें।" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2653 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2718 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:175 msgid "Validation conflict" msgstr "सत्यापन टकराव" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:385 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:412 #, c-format msgid "Value must be %s or less." msgstr "" #: ../src/propgrid/props.cpp:389 ../src/propgrid/props.cpp:416 #, fuzzy, c-format msgid "Value must be between %s and %s." msgstr "%d से %d के मध्य में एक पृष्ट संख्या बताएँ:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 #, fuzzy msgid "Version " msgstr "संस्मरण" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:314 msgid "Vertical &Offset:" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Vertical alignment." msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" msgstr "फ़ाइलों को एक विस्तॄत अवलोकन की भांति देखें" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" msgstr "फ़ाइलों को एक अवलोकन सूची की भांति देखें" #: ../src/common/docview.cpp:1930 msgid "Views" msgstr "अवलोकन" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "WINDOWS_LEFT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "WINDOWS_MENU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "WINDOWS_RIGHT" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "उपप्रक्रिया के समाप्त होने की प्रतीक्षा असफ़ल रही" #: ../src/common/log.cpp:429 msgid "Warning: " msgstr "चेतावनी: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:652 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "भार (&W):" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन (आईसो-८८५९-१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "वेस्टर्न यूरोपियन यूरो सहित (आईसो-८८५९-१५)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:447 ../src/generic/fontdlgg.cpp:449 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "पूर्ण शब्द" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" msgstr "सिर्फ़ पूर्ण शब्द " #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "विन३२ थीम" #: ../src/msw/utils.cpp:1228 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "विण्डो ३.१ पर विन३२एस" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Windows 2000" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Windows 7" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1242 msgid "Windows 95" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1238 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "विण्डो 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1253 msgid "Windows 98" msgstr "विण्डो 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows 98 SE" msgstr "विण्डो 98 एस ई" #: ../src/msw/utils.cpp:1260 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "विण्डो 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "विण्डो अरबी (सीपी १२५६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "विण्डो बाल्टिक (सीपी १२५७)" #: ../src/msw/utils.cpp:1222 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "विण्डो CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "विण्डो सेन्ट्रल यूरोपियन (सीपी १२५०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" msgstr "विण्डो चीनी सरलीकॄत (सीपी ९३६)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 #, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" msgstr "विण्डो चीनी पारम्परिक (सीपी ९५०)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "विण्डो ग्रीक (सीपी १२५३)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "विण्डो हिब्रू (सीपी १२५५)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 #, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" msgstr "विण्डो जापानी (सीपी ९३२)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "विण्डो कोरियन (सीपी ९४९)" #: ../src/msw/utils.cpp:1257 msgid "Windows ME" msgstr "विण्डो एम ई" #: ../src/msw/utils.cpp:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" msgstr "विण्डो एन टी %lu.%lu (निर्माण %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1287 #, fuzzy msgid "Windows Server 2003" msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1303 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008" msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" msgstr "विण्डो सर्वर २00३ (निर्माण %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "विण्डो थाई (सीपी १२५७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "विण्डो टर्किस (सीपी १२५४)" #: ../src/msw/utils.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Windows Vista" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "विण्डो वेस्टर्न यूरोपियन (सीपी १२५२)" #: ../src/msw/utils.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Windows XP" msgstr "विण्डो 95" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "विण्डो/डास ओईएम (सीपी ४३७)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 #, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" msgstr "विण्डो सायरिलिक (सीपी १२५१)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर लेखन त्रुटि" #: ../src/xml/xml.cpp:837 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "एक्सएम एल पदभंजन त्रुटि: '%s' %d पंक्ति पर" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "एक्सपीएम: गलत रूप से निर्मित पीक्सेल डाटा!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "एक्सपीएम: पंक्ति %d में गलत रूप से निर्मित रंग परिभाषा" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "एक्सपीएम: विकृत रंग परिभाषा '%s' पंक्ति %d में!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 #, fuzzy msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "एक्सपीएम: गलत शीर्ष प्रारूप!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "आप इस भाग में एक नयी निर्देशिका को जोड़ नहीं सकते है।" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3282 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &In" msgstr "बड़ा करें (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Zoom &Out" msgstr "छोटा करें (&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1539 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "बड़ा करें (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 ../src/common/prntbase.cpp:1525 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "छोटा करें (&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 #, fuzzy msgid "Zoom to Fit" msgstr "अनुरूप आकार करें (&F)" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "एक डीडीईएमएल कार्यक्रम ने एक बहुत लंबी रेस दशा का निर्माण कर दिया है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "एक डीडीईएमएल संक्रिया को बिना डीडीईआरम्भीकरण संक्रिया को पुकारे हुएपुकारा गया है,\n" "या फ़िर एक डीडीईएमएल संक्रिया को एक अवैध दॄष्टांत आइडेन्टीफ़ायरदिया गया है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "एक ग्राहक का एक संवाद स्थापित करने का प्रयास असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." msgstr "एक स्मृति आवंटन असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1138 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "डीडीईएमएल द्वारा एक पैरामीटर का सत्यापन करना असफ़ल रहा।" #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक परामर्श कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक डाटा कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक निष्पादन कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "एक तुल्यकालिक पोक कार्यसंपादन हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" "एक परामर्श कार्यसंपादन को समाप्त करने हेतु एक निवेदन की समय-सीमा समाप्त हो चुकी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "एक संवाद पर जिसे या तो एक ग्राहक द्वारा अचानक समाप्त कर दिया गया था\n" "या फ़िर सर्वर ने एक कार्यसंपादन के खत्म होने के पहिले अचानक समाप्त कर दिया था,\n" "एक सर्वर की तरफ़ से एक कार्यसंपादन का प्रयास किया गया था।" #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." msgstr "एक कार्यसंपादन असफ़ल रहा।" #: ../src/common/accelcmn.cpp:185 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1132 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCLASS_MONITOR की भांति किया गया था, \n" "ने एक डीडीई कार्यसंपादन का प्रयास किया,\n" "या एक कार्यक्रम जिसका आरम्भीकरण APPCMD_CLIENTONLY की भांति किया गया था, \n" "सर्वर कार्यसंपादनों को करने का प्रयास कर चुका है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage चलन को एक आंतरिक कॉल असफ़ल रही। " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "डीडीईएमएल में एक आंतरिक त्रुटि उत्पन्न हो गयी है।" #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "एक डीडीईएमएल फ़लन को एक अमान्य कार्य संपादन पहचानकर्ता दिया गया था।\n" "जब यह कार्यक्रम एक XTYP_XACT_COMPLETE कॉलबैक से वापस आ चुका होगा,\n" "इस कॉलबैक के लिए यह कार्य संपादन पहचानकर्ता मान्य नहीं रह जायेगा।" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "निर्विकल्प कुँजी '%s' को परिवर्तित करने के प्रयास पर ध्यान नहीं दिया गया। " #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "लायबरी फ़लन को निकॄष्ट आरग्य़ूमेन्ट" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "खराब हस्ताक्षर" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:408 msgid "binary" msgstr "बायनरी" #: ../src/common/fontcmn.cpp:951 msgid "bold" msgstr "गहरा" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 #, fuzzy, c-format msgid "build %lu" msgstr "विण्डो एक्स पी (निर्माण %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:281 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को बन्द नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:579 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल पर परिवर्तनों को प्रतिबद्धित नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल का निर्माण किया जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "'%s' उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को मिटाय नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:482 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "निश्चय नहीं किया जा सकता है कि %d विवरणकर्ता पर फ़ाइल की समाप्ति पहुँच गयी है" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 ../src/msdos/utilsdos.cpp:476 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' का निष्पादन करने में असफ़ल" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "केन्द्र निर्देशिका को जीज़िप में खोजा नहीं जा सका" #: ../src/common/file.cpp:452 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "%d फ़ाइल विवरणकर्ता पर फ़ाइल की लंबाई को पाया नहीं जा सकता है" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" "वर्तमान निर्देशिका का उपयोग करके, उपयोगकर्ता के गॄह (HOME) को पाया नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/file.cpp:353 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d को फ़्लैश नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:409 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर स्थिति को खोजा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fontmap.cpp:324 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "किसी फ़ॉन्ट को लोड नहीं किया जा सकता है, निरस्त किया जा रहा है" #: ../src/common/file.cpp:267 ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल '%s' को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "विश्वव्यापी संरचना फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "जेडलिब् डीफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "जेडलिब् इनफ़्लेट धारा का आरम्भीकरण नहीं किया जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:305 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d से पढ़ा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:574 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:591 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "'%s' अस्थायी फ़ाइल को हटाया नहीं जा सकता है" #: ../src/common/file.cpp:395 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "'%s' बफ़र को डिस्क पर नहीं लिखा जा सकता है।" #: ../src/common/file.cpp:321 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर लिखा नहीं जा सकता है" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "उपयोगकर्ता संरचना फ़ाइल को लिखा नहीं जा सकता है।" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "चेकसम त्रुटि" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:370 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:514 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:330 msgid "cm" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "संकुचन त्रुटि" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "" #: ../src/common/accelcmn.cpp:183 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1316 msgid "date" msgstr "तिथि" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "फ़ैलाव त्रुटि" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:759 ../src/common/fmapbase.cpp:807 msgid "default" msgstr "डिफ़ाल्ट" #: ../src/common/cmdline.cpp:1312 msgid "double" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:534 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "eighteenth" msgstr "अठारहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "eighth" msgstr "आठवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "eleventh" msgstr "ग्यारहवाँ" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "'%s' प्रविष्टी '%s' समूह में एक से अधिक बार आयी है" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "डाटा प्रारूप में त्रुटि" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:414 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "'%s' खोलने में त्रुटि" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "फ़ाइल खोलने में त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "जीज़िप केन्द्र निर्देशिका को पढ़नें में त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "जीज़िप स्थानीय शीर्ष को पढ़नें में त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "जीज़िप प्रविष्टी '%s' के लेखन में त्रुटि: निकृष्ट सीआरसी या गलत लंबाई" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "'%s' फ़ाइल को फ़्लैश करने में असफ़लता" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "fifteenth" msgstr "पन्द्रहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "fifth" msgstr "पाँचवाँ" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: समूह शीर्ष के उपरान्त '%s' पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '=' की आशा की जाती है।" #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: '%s' कुँजी को सर्वप्रथम %d पंक्ति पर पाया गया था।" #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "फ़ाइल '%s', पंक्ति %d: निर्विकल्प कुँजी '%s' के लिए मूल्य पर ध्यान नहीं दिया गया।" #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "फ़ाइल '%s': अप्रत्याशित %c शब्द %d पंक्ति पर।" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7449 msgid "files" msgstr "फ़ाइलें" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "first" msgstr "प्रथम" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" msgstr "फ़ॉन्ट आकार" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fourteenth" msgstr "चौदहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fourth" msgstr "चौथा" #: ../src/common/appbase.cpp:679 msgid "generate verbose log messages" msgstr "वर्णनात्मक लॉग संदेशो का जनन करें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10307 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10417 msgid "image" msgstr "आकृति" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "" #: ../src/common/xtixml.cpp:490 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "गलत घटना हैन्डलर स्ट्रीनिंग, विलुप्त डॉट" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1056 msgid "invalid message box return value" msgstr "अवैध संदेश बॉक्स रीटर्न वैल्यू" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "अवैध जीज़िप फ़ाइल" #: ../src/common/fontcmn.cpp:956 msgid "italic" msgstr "तिरछा" #: ../src/common/fontcmn.cpp:946 msgid "light" msgstr "हल्का" #: ../src/common/intl.cpp:296 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "'%s' लोकेल को स्थापित नहीं किया जा सका।" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1918 msgid "midnight" msgstr "अर्धरात्रि" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "nineteenth" msgstr "उन्नीसवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "ninth" msgstr "नौवाँ" #: ../src/msw/dde.cpp:1116 msgid "no DDE error." msgstr "कोई डीडीई नहीं त्रुटि।" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "कोई त्रुटि नहीं" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "कोई फ़ॉन्ट %s में नहीं मिले।" #: ../src/html/helpdata.cpp:641 msgid "noname" msgstr "कोईनामनहीं" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "noon" msgstr "दोपहर" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:758 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "सामान्य" #: ../src/gtk/print.cpp:1216 ../src/gtk/print.cpp:1321 msgid "not implemented" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1308 msgid "num" msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "एक्सएमएल पाठ नोडो को ऑबजेक्ट नहीं रख सकते है" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "स्मॄति समाप्त" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:246 msgid "percent" msgstr "" #: ../src/common/debugrpt.cpp:510 msgid "process context description" msgstr "प्रक्रम संदर्भ वर्णन" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:312 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:515 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:516 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 msgid "px" msgstr "" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "पठन त्रुटि" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): निकृष्ट सीआरसी" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "जीज़िप धारा को पढ़ा जा रहा है (प्रविष्टी %s): गलत लंबाई" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." msgstr "पुनःअन्दर आने की समस्या।" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "second" msgstr "सेकन्ड" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "खोज त्रुटि" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "seventeenth" msgstr "सत्रहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "seventh" msgstr "सातवाँ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:669 msgid "show this help message" msgstr "इस सहायता संदेश को दिखाएँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "sixteenth" msgstr "सोलहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "sixth" msgstr "छठवाँ" #: ../src/common/appcmn.cpp:207 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "उपयोगार्थ अवलोकन विधा को निर्दिष्ट करें (उदाहरण हेतु ६४०x४८०-१६)" #: ../src/common/appcmn.cpp:193 msgid "specify the theme to use" msgstr "उपयोगार्थ थीम को निर्दिष्ट करें" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7949 #, fuzzy msgid "standard/circle" msgstr "मानक" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7950 msgid "standard/circle-outline" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7952 msgid "standard/diamond" msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7951 #, fuzzy msgid "standard/square" msgstr "मानक" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7953 msgid "standard/triangle" msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "सुरक्षित फ़ाइल की लंबाई जीज़िप शीर्ष में नहीं है" #: ../src/common/cmdline.cpp:1304 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "tenth" msgstr "दसवाँ" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "इस कार्य संपादन को दिये हुए उत्तर ने DDE_FBUSY बिट् को स्थापित कर दिया।" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "third" msgstr "तीसरा" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "thirteenth" msgstr "तेरहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" msgstr "आज" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" msgstr "कल" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" msgstr "अनुवाद श्रेय" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "twelfth" msgstr "बारहवाँ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1784 msgid "twentieth" msgstr "बीसवाँ" #: ../src/common/fontcmn.cpp:771 ../src/common/fontcmn.cpp:942 msgid "underlined" msgstr "रेखांकित" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "अप्रत्याशित \" %d पर '%s' में ।" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:389 ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/common/xtixml.cpp:254 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "अज्ञात वर्ग %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "अज्ञात त्रुटि (त्रुटि कूट %08x)।" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "अज्ञात खोज मूल" #: ../src/common/fmapbase.cpp:821 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "अज्ञात-%d" #: ../src/common/docview.cpp:506 msgid "unnamed" msgstr "बिनानामदियाहुआ" #: ../src/common/docview.cpp:1584 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "बिनानामदियाहुआ %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "असमर्थित जीज़िप संकुचन विधि" #: ../src/common/translation.cpp:1724 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "'%s' से '%s' तक सूचीपत्र का उपयोग किया जा रहा है।" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "लेखन त्रुटि" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay असफ़ल रहा।" #: ../src/gtk/print.cpp:979 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1298 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "" #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets '%s' के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets के लिए अवलोकन को खोल नहीं पाया: बाहर निकल रहा है।" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" msgstr "बीताहुआकल" #: ../src/common/zstream.cpp:244 ../src/common/zstream.cpp:419 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "ज़ेडलिब त्रुटि %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:302 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr "यूनिकोड रूपांन्तरक का निर्माण नहीं किया जा सका" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#परिभाषा %s पूर्ण संख्या होना चाहिए।" #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f जीबी" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f मेगाबाइट" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f टीबी" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f किलोबाईट" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s बाईट" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s बिट्मैप संसाधन विशिष्टता नहीं हें।" #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s आइकॉन संसाधन विशिष्टता नहीं हें।" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।" #~ msgid "&Goto..." #~ msgstr "जाएँ (&G)..." #~ msgid "&Open" #~ msgstr "खोलें (&O)..." #~ msgid "&Print" #~ msgstr "मुद्रण (&P)" #~ msgid "<<" #~ msgstr "<<" #~ msgid ">>" #~ msgstr ">>" #~ msgid ">>|" #~ msgstr ">>।" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "लेखागार में #SYSTEM फ़ाइल समाविष्ट नहीं हें" #~ msgid "BIG5" #~ msgstr "BIG5" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "बिट्मैप संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।" #~ msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल के आकृति प्रारूप की जाँच नहीं की जा सकती है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #~ msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल से आकॄति को नहीं लाया जा सकता है: फ़ाइल विद्यमान नहीं है।" #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "संवाद इकाइयों को बदला नहीं जा सकता है: अज्ञात संवाद।" #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "'%s' शब्दसमुच्चय से बदला नहीं जा सकता है!" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "'%s' अज्ञात नियंत्रण के लिए संग्रहक को खोजा नहीं जा सका।" #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "'%s' फ़ॉन्ट नोड को खोजा नहीं जा सका।" #~ msgid "Cannot open file '%s'." #~ msgstr "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सकता है।" #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "'%s' से दिशा-निर्देशों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "'%s' से आयामों का पदभंजन नहीं किया जा सकता है।" #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "थ्रेड घटना कतार का निर्माण नहीं किया जा सकता है" #~ msgid "Click to cancel this window." #~ msgstr "इस खिड़की को निरस्त करने के लिए क्लिक करें।" #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "म्यूटेक्स को छोड़ा नहीं जा सका" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "वर्तमान थ्रेड सूचक को प्राप्त नहीं किया जा सका" #~ msgid "Elapsed time : " #~ msgstr "बीता हुआ समय : " #~ msgid "Estimated time : " #~ msgstr "अनुमानित समय : " #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" #~ msgstr "%s डायल-अप कनेक्शन के लिए असफ़ल: %s" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "क्लिपबोर्ड डाटा को प्राप्त करने में असफ़ल।" #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "'%s' साझा लायबरी को लोड करने में असफ़ल त्रुटि '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "ओपनजीएल का आरम्भीकरण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "घातक त्रुटि" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "घातक त्रुटि: " #~ msgid "Found " #~ msgstr "मिली" #~ msgid "GB-2312" #~ msgstr "GB-2312" #~ msgid "Goto Page" #~ msgstr "पृष्ट पर जाएँ" #~ msgid "I64" #~ msgstr "I64" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "आइकॉन संसाधन विशिष्टता '%s' नहीं मिली।" #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "संसाधन फ़ाइल वाक्यविन्यास गलत हें।" #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "चुना हुआ चिह्न डाल दे।" #~ msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" #~ msgstr "आंतरिक त्रुटि, अवैध wxCustomTypeInfo" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "अवैध एक्सआरसी स्रोत-साधन '%s': रूट नोड 'resource' नहीं रखता है।" #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "लंबे रूपान्तरण समर्थित नहीं है" #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "एक्सएमएल नोड'%s', वर्ग '%s' के लिए कोई हैन्डलर नहीं मिला!" #~ msgid "No image handler for type %ld defined." #~ msgstr "%ld प्रकार के लिए कोई आकृति हैन्डलर परिभाषित नहीं।" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "'%s' विकल्प को एक वैल्यू की आवश्यकता है, '=' की आशा की जाती है।" #~ msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" #~ msgstr "SetObjectName को एक पहिले से पंजीकॄत ऑबजेक्ट को दिया जा रहा है" #~ msgid "Print previe&w" #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन (&w)" #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "कार्यक्रम निरस्त हो गया।" #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "संदर्भित ऑबजेक्ट नोड ref=\"%s\" के साथ नहीं मिला!" #~ msgid "Remaining time : " #~ msgstr "शेष समय : " #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "स्रोतसाधन फ़ाइल को समान संस्मरण संख्या वाला होना चाहिए!" #~ msgid "SHIFT-JIS" #~ msgstr "SHIFT-JIS" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "इस जैसा सुरक्षित करें (&A)..." #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "एक फ़ाइल का चयन करें" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "सभी का चयन" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित करने के लिए खोला नहीं जा सका।" #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "क्षमा करें, इस फ़ाइल को सुरक्षित नहीं किया जा सका।" #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" #~ msgstr "क्षमा करें, डॉकीन सिर्फ wxMSW, wxMac और wxGTK के लिए समर्थित हें।" #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "क्षमा करें, मुद्रण पूर्वालोकन को एक प्रिंटर को संसाधित करने की आवश्यकता है।" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "अवस्था:" #~ msgid "" #~ "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" #~ msgstr "" #~ "स्ट्रीमिंग डेलीगेटों को पहिले से धाराप्रवाहित ऑबजेक्टों के लिए अभी समर्थन प्राप्त नहीं है" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "श्रेणीयों का रूपांतरण समर्थित नहीं है" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" #~ "'%s' उपवर्ग '%s' स्रोत संसाधन के लिए नहीं मिला, उपवर्गीकरण नहीं किया जा रहा है!" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "प्रतीकों" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार त्रुटि।" #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "टीआईएफ़एफ़ लेखागार चेतावनी।" #~ msgid "" #~ "The file '%s' couldn't be opened.\n" #~ "It has been removed from the most recently used files list." #~ msgstr "" #~ "'%s' फ़ाइल को खोला नहीं जा सका।\n" #~ "इसे हाल ही में उपयोग में लायी गयी हुई फ़ाइलों की सूची में से हटा दिया गया है।" #~ msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" #~ msgstr "इस पथ '%s' में बहुत सारे \"..\" सम्मिलित है!" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "एक रिक्त होस्टनाम को बूझने का प्रयास किया जा रहा है: छोड़ रहा हूँ" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "अनपेक्षित फ़ाइल अंत, संसाधन पदच्छेदन के समय" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "अज्ञात शैली ध्वज " #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "संस्मरण %s" #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "विडियो आउटपुट" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "चेतावनी" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "चेतावनी: खाली स्टैक से एचटीएमएल टैग हैन्डलर को हटाने का प्रयास ।" #~ msgid "Windows 2000 (build %lu" #~ msgstr "विण्डो २000 (निर्माण %lu" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन '%s' (वर्ग '%s') नहीं मिला!" #, fuzzy #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोत संसाधन: '%s' से बिट्मैप का निर्माण किया जा सका।" #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." #~ msgstr "एक्सआरसी स्रोतसाधन: गलत रंग विशिष्टता '%s' गुणधर्म '%s' के लिए।" #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[रिक्त]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "'%s' डोमेन के लिए सूचीपत्र फ़ाइल नहीं मिली।" #~ msgid "delegate has no type info" #~ msgstr "डेलीगेट के पास कोई प्रकार सूचना नहीं है" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "encoding %i" #~ msgid "establish" #~ msgstr "स्थापित" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "शुरू करें" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "eof() की रीटर्न वैल्यू अवैध।" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "'%s' सूचीपत्र के लिए '%s' पथ में देखा जा रहा है।" #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "अज्ञात पंक्ति टर्मिनेटर" #~ msgid "writing" #~ msgstr "लिखा जा रहा है" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxRichTextListStylePage" #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" #~ msgid "wxRichTextStylePage" #~ msgstr "wxRichTextStylePage" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ReadMsg में अवैध हस्ताक्षर।" #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: अज्ञात घटना!" #~ msgid "|<<" #~ msgstr "।<<" #, fuzzy #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "सहायता: %s" #, fuzzy #~ msgid "Search!" #~ msgstr "खोजें" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Cannot open URL '%s'" #~ msgstr "'%s' यूआरएल को नहीं खोला जा सका" #~ msgid "Error " #~ msgstr "त्रुटि " #~ msgid "Failed to create directory %s/.gnome." #~ msgstr "%s/.gnome निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Failed to create directory %s/mime-info." #~ msgstr "%s/mime-info निर्देशिका का निर्माण करने में असफ़ल।" #~ msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." #~ msgstr "मेलकैप फ़ाइल %s, लाइन %d: अधूरी प्रविष्टी पर ध्यान नहीं दिया गया।" #~ msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." #~ msgstr "माइम.टाइप्स फ़ाइल %s, लाइन %d: असमाप्त क्वोट श्रेणी।" #~ msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." #~ msgstr "%s फ़ाइल में %d पंक्ति पर अज्ञात प्रविष्टी: '%s'।" #~ msgid "bold " #~ msgstr "गहरा " #~ msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" #~ msgstr "कन्सोल ऐप्लीकेशनो में जीयूआई प्लग-इनों के नाम के लिए पूछा नहीं जा सकता है" #~ msgid "light " #~ msgstr "हल्का " #~ msgid "underlined " #~ msgstr "रेखांकित " #, fuzzy #~ msgid "unsupported zip archive" #~ msgstr "जीज़िप शीर्ष में असमर्थित ध्वज" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to get stack backtrace:\n" #~ "%s" #~ msgstr "आईएसपी नामों को प्राप्त करने में असफ़ल: %s" #~ msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "" #~ "ग्रे आस्की पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" #~ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." #~ msgstr "ग्रे रॉ पीएनएम आकृति का लोड किया जाना अभी तक क्रियान्वित नहीं किया गया है।" #, fuzzy #~ msgid "Cannot wait on thread to exit." #~ msgstr "थ्रेड समाप्ति की प्रतीक्षा नहीं की जा सकती है" #~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" #~ msgstr "'%s' रिच ऐडिट डीएलएल को नहीं लोड किया जा सका" #~ msgid "ZIP handler currently supports only local files!" #~ msgstr "ज़िप हैन्डलर वर्तमान में सिर्फ़ स्थानीय फ़ाइलों को ही समर्थित करता है!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." #~ msgstr "फ़ाइल विवरणकर्ता %d पर खोज नहीं की जा सकती है" #~ msgid "More..." #~ msgstr "और अधिक..." #~ msgid "Setup" #~ msgstr "स्थापना" #~ msgid "/#SYSTEM" #~ msgstr "/#SYSTEM" #~ msgid "Backward" #~ msgstr "पीछे की ओर" #~ msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " #~ msgstr "GetUnusedColour:: आकॄति में कोई बिनाउपयोग का रंग नहीं " #~ msgid "" #~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." #~ msgstr "" #~ "सूची नियंत्रण खिड़की का निर्माण नहीं किया जा सकता है, जाँच करें कि comctl32.dll " #~ "संसाधित है।" #~ msgid "Can't delete value of key '%s'" #~ msgstr "'%s' कुँजी के मूल्य को हटाया नहीं जा सकता है" #~ msgid "gmtime() failed" #~ msgstr "gmtime() असफ़ल रहा" #~ msgid "mktime() failed" #~ msgstr "mktime() असफ़ल रहा" #~ msgid "Invalid display mode । '%s'." #~ msgstr "अवैध अवलोकन विधा । '%s' ।"