msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows 2.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-09 17:02+0200\n" "Last-Translator: Nassos Yiannopoulos \n" "Language-Team: Tsolakos Stavros \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/common/log.cpp:304 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (σφάλμα %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1242 #, c-format msgid " - " msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:497 #, c-format msgid " Preview" msgstr " Προεπισκόπηση" #: ../src/common/paper.cpp:124 #, c-format msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 Φάκελος, 4 1/8 x 9 1/2 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:125 #, c-format msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 Φάκελος, 4 1/2 x 10 3/8 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:126 #, c-format msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 Φάκελος, 4 3/4 x 11 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:127 #, c-format msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 Φάκελος, 5 x 11 1/2 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:123 #, c-format msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 Φάκελος, 3 7/8 x 8 7/8 ίντσες" #: ../src/common/resourc2.cpp:265 #: ../src/common/resourc2.cpp:1326 #: ../src/common/resource.cpp:1784 #: ../src/common/resource.cpp:1914 #: ../src/common/resource.cpp:2994 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s πρέπει να είναι ακέραιος (integer)." #: ../src/common/prntbase.cpp:375 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #: ../src/common/prntbase.cpp:373 #, c-format msgid "%d...%d" msgstr "%d...%d" #: ../src/html/helpfrm.cpp:777 #: ../src/html/helpfrm.cpp:778 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1404 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1434 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i από %i" #: ../src/common/cmdline.cpp:814 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ή %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:246 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s Σφάλμα" #: ../src/generic/logg.cpp:254 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Πληροφορίες" #: ../src/generic/logg.cpp:250 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s Προειδοποίηση" #: ../src/common/msgout.cpp:108 #, c-format msgid "%s message" msgstr "%s μήνυμα" #: ../src/common/resourc2.cpp:709 #: ../src/common/resource.cpp:2366 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου bitmap ( bitmap resource )" #: ../src/common/resourc2.cpp:860 #: ../src/common/resource.cpp:2520 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s δεν είναι καθορισμός πόρου τύπου εικονιδίου ( icon resource )" #: ../src/common/resourc2.cpp:357 #: ../src/common/resourc2.cpp:1422 #: ../src/common/resource.cpp:1877 #: ../src/common/resource.cpp:2006 #: ../src/common/resource.cpp:3091 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: κακή (ill-formed) σύνταξη αρχείου πόρων. ( resource file )" #: ../src/msw/mdi.cpp:192 #, c-format msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Τακτοποίηση εικονιδίων" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:170 #: ../src/generic/wizard.cpp:271 #, c-format msgid "&Cancel" msgstr "&Άκυρο" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 #, c-format msgid "&Cascade" msgstr "&Επικάλυψη" #: ../src/generic/logg.cpp:491 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:210 #, c-format msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1681 #, c-format msgid "&Copy" msgstr "&Αντιγραφή" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 #, c-format msgid "&Delete" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:695 #, c-format msgid "&Details" msgstr "&Λεπτομέρειες" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 #, c-format msgid "&Find" msgstr "&Εύρεση" #: ../src/generic/wizard.cpp:412 #, c-format msgid "&Finish" msgstr "&Τέλος" #: ../src/generic/wizard.cpp:258 #, c-format msgid "&Help" msgstr "&Βοήθεια" #: ../src/generic/logg.cpp:492 #, c-format msgid "&Log" msgstr "&Καταγραφή" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4541 #, c-format msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 #: ../src/msw/mdi.cpp:193 #, c-format msgid "&Next" msgstr "&Επόμενο" #: ../src/generic/wizard.cpp:268 #: ../src/generic/wizard.cpp:414 #, c-format msgid "&Next >" msgstr "&Επόμενο >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:215 #, c-format msgid "&Next Tip" msgstr "&Επόμενο Tip" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 #, c-format msgid "&Paste" msgstr "" #: ../src/generic/mdig.cpp:116 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 #, c-format msgid "&Previous" msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1678 #, c-format msgid "&Redo" msgstr "&Επανάληψη" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282 #, c-format msgid "&Redo " msgstr "&Επανάληψη " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:174 #, c-format msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4540 #, c-format msgid "&Restore" msgstr "&Επαναφορά" #: ../src/generic/logg.cpp:487 #: ../src/generic/logg.cpp:818 #, c-format msgid "&Save..." msgstr "&Αποθήκευση..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:212 #, c-format msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Εμφάνιση tips κατά την εκκίνηση" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4543 #, c-format msgid "&Size" msgstr "&Μέγεθος" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 #: ../src/msw/textctrl.cpp:1677 #, c-format msgid "&Undo" msgstr "&Αναίρεση" #: ../src/common/cmdproc.cpp:241 #, c-format msgid "&Undo " msgstr "&Αναίρεση " #: ../src/generic/mdig.cpp:295 #: ../src/generic/mdig.cpp:311 #: ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/msw/mdi.cpp:1328 #: ../src/msw/mdi.cpp:1335 #: ../src/msw/mdi.cpp:1365 #, c-format msgid "&Window" msgstr "&Παράθυρο" #: ../src/common/config.cpp:410 #: ../src/msw/regconf.cpp:264 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' περιέχει επιπλέον '..', αγνοήθηκαν." #: ../src/common/valtext.cpp:147 #: ../src/common/valtext.cpp:177 #: ../src/common/valtext.cpp:183 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' δεν ισχύει" #: ../src/common/cmdline.cpp:734 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' δεν είναι μία σωστή αριθμητική τιμή για την επιλογή '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:402 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' δεν είναι ένας σωστός κατάλογος μηνυμάτων." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' είναι πιθανόν ένας δυαδικός ( binary ) buffer" #: ../src/common/valtext.cpp:172 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' πρέπει να είναι αριθμητικό." #: ../src/common/valtext.cpp:154 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει ASCII χαρακτήρες." #: ../src/common/valtext.cpp:160 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς χαρακτήρες." #: ../src/common/valtext.cpp:166 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' πρέπει να περιέχει μόνο αλφαβητικούς ή αριθμητικούς χαρακτήρες." #: ../src/html/helpfrm.cpp:714 #, c-format msgid "(Help)" msgstr "(Βοήθεια)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:315 #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1461 #, c-format msgid "(bookmarks)" msgstr "(σελιδοδείκτες)" #: ../src/common/resourc2.cpp:297 #: ../src/common/resourc2.cpp:1362 #: ../src/common/resource.cpp:1816 #: ../src/common/resource.cpp:1946 #: ../src/common/resource.cpp:3030 #, c-format msgid ", expected static, #include or #define\n" "whilst parsing resource." msgstr ", αναμενόταν static, #include ή #define\n" "κατά την ανάγνωση του πόρου." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:700 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:938 #, c-format msgid "." msgstr "." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:701 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:939 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:120 #, c-format msgid "10 x 14 in" msgstr "10 x 14 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:121 #, c-format msgid "11 x 17 in" msgstr "11 x 17 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:139 #, c-format msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 Φάκελος, 3 5/8 x 6 1/2 ίντσες" #: ../src/html/htmprint.cpp:279 #, c-format msgid ": file does not exist!" msgstr ": το αρχείο δεν υπάρχει!" #: ../src/common/fontmap.cpp:670 #, c-format msgid ": unknown charset" msgstr ": άγνωστο σετ χαρακτήρων" #: ../src/common/fontmap.cpp:898 #, c-format msgid ": unknown encoding" msgstr ": άγνωστη κωδικοποίηση" #: ../src/generic/wizard.cpp:263 #, c-format msgid "< &Back" msgstr "< &Πίσω" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:534 #, c-format msgid "" msgstr "<ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:536 #, c-format msgid "" msgstr "<ΣΥΝΔΕΣΗ>" #: ../src/common/paper.cpp:113 #, c-format msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Φύλλο A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:104 #, c-format msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Φύλλο A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:114 #, c-format msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Μικρό φύλλο A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:115 #, c-format msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Φύλλο A5, 148 x 210 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 #, c-format msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ΑΒΓΔΕΖαβγδεζ12345" #: ../src/common/ftp.cpp:369 #, c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/html/helpfrm.cpp:328 #, c-format msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Προσθήκη της τρέχουσας σελίδας στους σελιδοδείκτες" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:287 #, c-format msgid "Add to custom colours" msgstr "Προσθήκη στα χρώματα χρήστη" #: ../src/html/helpctrl.cpp:100 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Προσθήκη βιβλίου %s" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:160 #, c-format msgid "All" msgstr "Όλα" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1062 #, c-format msgid "All files (*)|*" msgstr "Όλα τα αρχεία (*)|*" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 #, c-format msgid "Already dialling ISP." msgstr "Γίνεται ήδη κλήση προς τον παροχέα Internet(ISP)." #: ../src/generic/logg.cpp:1109 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Να γίνει προσάρτηση(append) της καταγραφής(log) στο αρχείο '%s' (Επιλέγοντας [Όχι] θα το επικαλύψει(overwrite));" #: ../src/common/fontmap.cpp:118 #, c-format msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Αραβικό (ISO-8859-6)" #: ../src/common/paper.cpp:134 #, c-format msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 Φάκελος, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:116 #, c-format msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Φύλλο B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:135 #, c-format msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 Φάκελος, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:117 #, c-format msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Φύλλο B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:136 #, c-format msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 Φάκελος, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:468 #: ../src/common/imagbmp.cpp:484 #, c-format msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση(allocation) μνήμης." #: ../src/common/imagbmp.cpp:86 #, c-format msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση μη έγκυρης εικόνας." #: ../src/common/imagbmp.cpp:290 #, c-format msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του χάρτη RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:422 #, c-format msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή δεδομένων." #: ../src/common/imagbmp.cpp:195 #, c-format msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου Bitmap." #: ../src/common/imagbmp.cpp:216 #, c-format msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλής του αρχείου BitmapInfo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:120 #, c-format msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: Το wxImage δεν κατέχει κάποιο wxPalette." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:233 #, c-format msgid "Backward" msgstr "Πίσω" #: ../src/common/fontmap.cpp:125 #, c-format msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Βαλτικό (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fontmap.cpp:116 #, c-format msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "Βαλτικό (παλαιό) (ISO-8859-4)" #: ../src/common/resourc2.cpp:840 #: ../src/common/resource.cpp:2500 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "Bold" msgstr "Έντονο" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:645 #, c-format msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Κάτω περιθώριο (mm)" #: ../src/common/paper.cpp:105 #, c-format msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Φύλλο C, 17 x 22 ίντσες" #: ../src/generic/logg.cpp:489 #, c-format msgid "C&lear" msgstr "&Καθάρισμα" #: ../src/common/paper.cpp:130 #, c-format msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 Φάκελος, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 #, c-format msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 Φάκελος, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 #, c-format msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 Φάκελος, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:132 #, c-format msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "C6 Φάκελος, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:133 #, c-format msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 Φάκελος, 114 x 229 mm" #: ../src/common/filefn.cpp:1383 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:296 #: ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των αρχείων στον κατάλογο '%s'" #: ../src/mac/thread.cpp:472 #: ../src/msw/thread.cpp:685 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Δεν είναι δυνατή η συνέχιση(resume) του νήματος(thread) %x" #: ../src/msw/thread.cpp:559 #, c-format msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του νήματος(thread): Σφάλμα κατά την εγγραφή του TLS" #: ../src/mac/thread.cpp:448 #: ../src/msw/thread.cpp:670 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναστολή εκτέλεσης(suspend) του νήματος(thread) %x" #: ../src/msw/thread.cpp:1016 #, c-format msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναμονή(wait) για τον τερματισμό του νήματος εκτέλεσης(thread)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:243 #, c-format msgid "Can't &Undo " msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναίρεση" #: ../src/common/image.cpp:1315 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξακρίβωση του τύπου του αρχείου %s: το αρχείο δεν υπάρχει." #: ../src/msw/registry.cpp:421 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:493 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή τιμών μη υποστηριζομένου τύπου %d." #: ../src/msw/toplevel.cpp:315 #, c-format msgid "Can't create dialog using memory template" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση προτύπου μνήμης. (memory template)" #: ../src/os2/toplevel.cpp:369 #, c-format msgid "Can't create dialog using template '%ul'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του διαλόγου με τη χρήση του προτύπου '%ul'" #: ../src/msw/listctrl.cpp:334 #, c-format msgid "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του στοιχείου ελέγχου λίστας (list control). Ελέγξτε ότι το comctl32.dll είναι εγατεστημένο." #: ../src/msw/registry.cpp:402 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του κλειδιού μητρώου(registry key) '%s'" #: ../src/mac/thread.cpp:427 #: ../src/msw/thread.cpp:652 #, c-format msgid "Can't create thread" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του νήματος εκτέλεσης (thread)" #: ../src/msw/window.cpp:3062 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία παραθύρου τάξεως %s" #: ../src/msw/registry.cpp:661 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του κλειδιού '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:445 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:686 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή της τιμής '%s' από το κλειδί '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:697 #, c-format msgid "Can't delete value of key '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγρσφή του κλειδιού '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1025 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των υποκλειδιών του '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:980 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η απαρίθμηση των τιμών του κλειδιού '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:226 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της τρέχουσας θέσης στο αρχείου '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η συλλογή πληροφοριών για το κλειδί μητρώου(registry) '%s'" #: ../src/common/image.cpp:913 #: ../src/common/image.cpp:933 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της εικόνας από το αρχείο '%s': Το αρχείο δεν υπάρχει." #: ../src/msw/dib.cpp:434 #, c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:377 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του κλειδιού μητρώου(registry) '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:904 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #: ../src/msw/registry.cpp:816 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση της τιμής του κλειδιού '%s'" #: ../src/common/image.cpp:955 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της εικόνας στο αρχείο '%s': άγνωστη επέκταση" #: ../src/generic/logg.cpp:551 #: ../src/generic/logg.cpp:985 #, c-format msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση των περιεχομένων της καταγραφής(log) στο αρχείο." #: ../src/msw/thread.cpp:611 #, c-format msgid "Can't set thread priority" msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread)" #: ../src/msw/registry.cpp:802 #: ../src/msw/registry.cpp:928 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάθεση τιμής του '%s'" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:246 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:153 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1181 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1200 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:255 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:453 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 #: ../src/generic/proplist.cpp:511 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:144 #: ../src/html/helpfrm.cpp:976 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Άκυρο" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:969 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1010 #, c-format msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή των μονάδων διαλόγου(dialog units): άγνωστο παράθυρο διαλόγου." #: ../src/common/strconv.cpp:963 #, c-format msgid "Cannot convert from encoding '%s'!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπη από την κωδικοποίηση '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της ενεργού τηλεφωνικής συνδέσεως: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:243 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση φορέα(container) για άγνωστο στοιχείο ελέγχου(control) '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:1024 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση καταστάσεως γραμματοσειράς(font mode) '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:813 #, c-format msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση της θέσης του αρχείου βιβλίου διευθύνσεων" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1096 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του εύρους προτεραιοτήτων" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:865 #, c-format msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του ονόματος διακομιστή(hostname)" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:901 #, c-format msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση του επισήμου ονόματος διακομιστή(official hostname)" #: ../src/msw/dialup.cpp:907 #, c-format msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο της γραμμής - δεν υπάρχει ενεργός τηλεφωνική σύνδεση." #: ../src/msw/app.cpp:250 #, c-format msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:414 #, c-format msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση του SciTech MGL" #: ../src/mgl/window.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot initialize display." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αρχικοποίηση απεικόνησης." #: ../src/msw/volume.cpp:634 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση εικονιδίου από το '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:356 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση πόρων(resources) από το αρχείο '%s'" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:584 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα βιβλίου βοήθειας HTML: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:100 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατό to άνοιγμα του URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:277 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα των περιεχομένων του αρχείου: %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 #, c-format msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου για εκτύπωση PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:292 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ευρετηρίου(index): %s" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:957 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση συντεταγμένων από '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:998 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση διαστάσεων από '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1293 #, c-format msgid "Cannot print empty page." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτύπωση άδειας σελίδας." #: ../src/msw/volume.cpp:195 #: ../src/msw/volume.cpp:526 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάγνωση ονομάτων τύπων(typenames) από το '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1077 #, c-format msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της thread scheduling policy." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:710 #, c-format msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του ΄νηματος εκτέλεσης (thread): σφάλμα κατά την εγγραφή του TLS" #: ../src/html/helpfrm.cpp:411 #, c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Διάκριση κεφαλαίων-πεζών" #: ../src/common/fontmap.cpp:126 #, c-format msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Κελτικό (ISO-8859-14)" #: ../src/common/fontmap.cpp:114 #, c-format msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Κεντροευρωπαϊκό (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:748 #, c-format msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Επιλέξτε παροχέα Internet για κλήση" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:122 #, c-format msgid "Choose font" msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά" #: ../src/generic/mdig.cpp:112 #, c-format msgid "Cl&ose" msgstr "&Κλείσιμο" #: ../src/generic/logg.cpp:489 #, c-format msgid "Clear the log contents" msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων καταγραφής(log)" #: ../src/common/prntbase.cpp:428 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:358 #: ../src/generic/proplist.cpp:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4549 #, c-format msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Κλείσιμο\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:113 #, c-format msgid "Close All" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/generic/logg.cpp:491 #, c-format msgid "Close this window" msgstr "Κλείσιμο αυτού του παραθύρου." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:549 #, c-format msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: ../src/common/fileconf.cpp:902 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Το όνομα εισόδου διαμόρφωσης (Config entry name) δεν μπορεί να αρχίζει με '%c'" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1411 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 #, c-format msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: ../src/msw/mimetype.cpp:689 #, c-format msgid "Confirm registry update" msgstr "Επιβεβαίωση ενημέρωσης μητρώου(registry update)" #: ../src/html/htmlwin.cpp:262 #, c-format msgid "Connecting..." msgstr "Γίνεται σύνδεση..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:351 #, c-format msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: ../src/common/strconv.cpp:616 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Η μετατροπή στο σετ χαρακτήρων '%s' δεν λειτουργεί" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193 #, c-format msgid "Copies:" msgstr "Αντίγραφα:" #: ../src/common/resourc2.cpp:287 #: ../src/common/resource.cpp:1806 #: ../src/common/resource.cpp:1936 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο συμπερήληψης πόρων(resource include file) %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1044 #, c-format msgid "Could not find tab for id" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση tab για το id" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2050 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του Rich DLL '%s'" #: ../src/common/resource.cpp:802 #, c-format msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση της κλάσης ελέγχου ή του id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n" " ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)" #: ../src/common/resource.cpp:1251 #, c-format msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιστοίχηση του menu id '%s'. Χρησιμοποιήστε (μη-μηδενικό) ακέραιο\n" "ή μία οδηγία #define (ανατρέξατε στο εγχειρίδιο για λεπτομέρειες)" #: ../src/common/prntbase.cpp:805 #, c-format msgid "Could not start document preview." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της προεπισκόπησης εγγράφου." #: ../src/generic/printps.cpp:198 #: ../src/msw/printwin.cpp:252 #, c-format msgid "Could not start printing." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της εκτύπωσης." #: ../src/common/wincmn.cpp:1167 #, c-format msgid "Could not transfer data to window" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά δεδομένων στο παράθυρο." #: ../src/msw/dragimag.cpp:158 #: ../src/msw/dragimag.cpp:194 #: ../src/msw/imaglist.cpp:152 #: ../src/msw/imaglist.cpp:174 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 #, c-format msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη μιας εικόνας στην λίστα εικόνων." #: ../src/msw/timer.cpp:103 #, c-format msgid "Couldn't create a timer" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία χρονοδιακόπτη (timer)" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 #: ../src/mgl/cursor.cpp:166 #, c-format msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία δείκτη ποντικιού." #: ../src/common/dynlib.cpp:347 #: ../src/common/dynload.cpp:299 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο εντοπισμός του συμβόλου '%s' σε μια δυναμική βιβλιοθήκη." #: ../src/mac/thread.cpp:502 #: ../src/msw/thread.cpp:711 #, c-format msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση toy τρέχοντος δείκτη νήματος εκτέλεσης(thread)" #: ../src/common/imagpng.cpp:302 #, c-format msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση εικόνας PNG - είτε το αρχείο δεν είναι έγκυρο ή δεν υπάρχει αρκετή μνήμη." #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση του τύπου προχείρου(clipboard format) '%s'" #: ../src/msw/listctrl.cpp:737 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάκτηση πληροφοριών σχετικά με το στοιχείο λίστας %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:338 #: ../src/common/imagpng.cpp:349 #: ../src/common/imagpng.cpp:357 #, c-format msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση εικόνας PNG." #: ../src/mac/thread.cpp:749 #: ../src/msw/thread.cpp:1091 #, c-format msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο τερματισμός του thread" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263 #, c-format msgid "Create directory" msgstr "Δημιουργία καταλόγου" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1132 #, c-format msgid "Create new directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 #, c-format msgid "Cu&t" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 #, c-format msgid "Current directory:" msgstr "Τρέχον κατάλογος:" #: ../src/common/fontmap.cpp:117 #, c-format msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Κυριλλικό (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:106 #, c-format msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "D sheet, 22 x 34 ίντσες" #: ../src/msw/dde.cpp:594 #, c-format msgid "DDE poke request failed" msgstr "Η DDE poke αίτηση απέτυχε" #: ../src/common/imagbmp.cpp:917 #, c-format msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB Header: Η κωδικοποίηση δεν ταιρίζει με το βάθος bit." #: ../src/common/imagbmp.cpp:879 #, c-format msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Το ύψος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο." #: ../src/common/imagbmp.cpp:873 #, c-format msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB Header: Το πλάτος της εικόνας είναι > 32767 εικονοστοιχεία για το αρχείο." #: ../src/common/imagbmp.cpp:893 #, c-format msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB Header: Αγνωστο βάθος bit στο αρχείο." #: ../src/common/imagbmp.cpp:903 #, c-format msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB Header: Αγνωστη κωδικοποίηση στο αρχείο." #: ../src/common/paper.cpp:128 #, c-format msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Φάκελος DL, 110 x 220 mm" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:705 #, c-format msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:222 #, c-format msgid "Decorative" msgstr "Διακοσμητικός" #: ../src/common/fontmap.cpp:392 #, c-format msgid "Default encoding" msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Διεγράφη το απαρχειομένο(stale) αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:348 #, c-format msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "" #: ../src/os2/toplevel.cpp:367 #, c-format msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 #, c-format msgid "Did you know..." msgstr "Γνωρίζατε ότι..." #: ../src/common/filefn.cpp:1279 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου '%s'" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #, c-format msgid "Directory does not exist" msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει" #: ../src/html/helpfrm.cpp:379 #, c-format msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων του ευρετηρίου δεδομένου substring. Η αναζήτηση διακρίνει μεταξύ κεφαλαίων/πεζών." #: ../src/html/helpfrm.cpp:545 #, c-format msgid "Display options dialog" msgstr "Εμφάνιση του διαλόγου επιλογών" #: ../src/msw/mimetype.cpp:682 #, c-format msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Θέλετε να επικαλύψετε την εντολή που χρησιμοποιήθηκε για να %s τα αρχεία με επέκταση \"%s\" ?\n" "Η τρέχουσα τιμή είναι \n" "%s, \n" "Η νέα τιμή είναι \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:441 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:314 #, c-format msgid "Done" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 #, c-format msgid "Done." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 #, c-format msgid "Down" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:107 #, c-format msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "E sheet, 34 x 44 ίντσες" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:183 #, c-format msgid "Elapsed time : " msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : " #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 #, c-format msgid "Entries found" msgstr "" #: ../src/common/config.cpp:362 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." msgstr "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' απο την θέση %d στο '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 #, c-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1193 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1201 #, c-format msgid "Error " msgstr "Σφάλμα " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:203 #, c-format msgid "Error creating directory" msgstr "Σφάλμα κατα τη δημιουργία καταλόγου" #: ../src/common/imagbmp.cpp:926 #, c-format msgid "Error in reading image DIB ." msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση εικόνας DIB." #: ../src/common/log.cpp:460 #, c-format msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: ../src/common/fontmap.cpp:115 #, c-format msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Εσπεράντο (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:191 #, c-format msgid "Estimated time : " msgstr "Υπολογισθείς χρόνος : " #: ../src/msw/utilsexc.cpp:702 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Η εκτέλεση της εντολής '%s' απέτυχε" #: ../src/common/paper.cpp:112 #, c-format msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 ίντσες" #: ../src/common/resourc2.cpp:326 #: ../src/common/resourc2.cpp:1391 #: ../src/common/resource.cpp:1845 #: ../src/common/resource.cpp:1975 #: ../src/common/resource.cpp:3059 #, c-format msgid "Expected '*' whilst parsing resource." msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." #: ../src/common/resourc2.cpp:342 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407 #: ../src/common/resource.cpp:1862 #: ../src/common/resource.cpp:1991 #: ../src/common/resource.cpp:3076 #, c-format msgid "Expected '=' whilst parsing resource." msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." #: ../src/common/resourc2.cpp:312 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377 #: ../src/common/resource.cpp:1831 #: ../src/common/resource.cpp:1961 #: ../src/common/resource.cpp:3045 #, c-format msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." #: ../src/common/fontmap.cpp:144 #, c-format msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:842 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to access lock file." msgstr "Αποτυχία πρόσβασης στο αρχείο 'κλειδωνιά'(lock file)." #: ../src/common/filename.cpp:176 #, c-format msgid "Failed to close file handle" msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του χειριστηρίου του αρχείου(file handle)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:308 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Αποτυχία κλεισίματος του προχείρου(clipboard)" #: ../src/msw/dialup.cpp:782 #, c-format msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:728 #, c-format msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:597 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής της τιμής μητρώου '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:606 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Αποτυχία αντιγραφής των περιεχομένων του κλειδιού μητρώου '%s' στο '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1131 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Αποτυχία αντιγραφής του αρχείου '%s' στο '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:948 #, c-format msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Απέτυχε η δημιουργεία ενός DDE αλφαρηθμιτικού (string)" #: ../src/msw/mdi.cpp:425 #, c-format msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός γονεικού περιγράμματος (parent frame) MDI." #: ../src/msw/statbr95.cpp:110 #, c-format msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας μιας μπάρας κατάστασης (status bar)" #: ../src/common/filename.cpp:721 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:197 #, c-format msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός ανώνυμου pipe" #: ../src/msw/dde.cpp:412 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον κεντρικό υπολογιστή (server) '%s' στο θέμα '%s'" #: ../src/msw/toplevel.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:372 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/.gnome." #: ../src/unix/mimetype.cpp:381 #, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καταλόγου '%s'/mime-info." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία υποκαταλόγου '%s'\n" "(Έχετε τα απαιτούμενα δικαιώματα(permissions);)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Απέτυχε η δημιουργία εισόδου μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "" #: ../src/html/winpars.cpp:468 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 #, c-format msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:613 #, c-format msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:620 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Αποτυχία %s της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:557 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του '%s'\n" #: ../src/common/resourc2.cpp:808 #: ../src/common/resource.cpp:2465 #, c-format msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:959 #: ../src/common/resource.cpp:2619 #, c-format msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:823 #: ../src/common/resource.cpp:2480 #, c-format msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:680 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "'" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 #, c-format msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 #, c-format msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "" #: ../src/common/timercmn.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to get the UTC system time." msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του UTC συστήματος" #: ../src/common/timercmn.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Αποτυχία καθορισμού της ώρας του τοπικού συστήματος" #: ../src/common/filefn.cpp:1512 #, c-format msgid "Failed to get the working directory" msgstr "" #: ../src/univ/theme.cpp:122 #, c-format msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 #, c-format msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 #, c-format msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του OpenGL" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:723 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Αποτυχία θανάτωσης της διαδικασίας(process) %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας %d από το αρχείο '%s'." #: ../src/msw/volume.cpp:347 #, c-format msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:274 #: ../src/common/dynload.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:256 #: ../src/common/dynload.cpp:127 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της κοινής βιβλιοθήκης (shared library) '%s' Σφάλμα '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:192 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Αποτυχία κλειδώματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" msgstr "Αποτυχία στο ταίριαγμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular expression): %s" #: ../src/common/filename.cpp:1667 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ώρας του αρχείου '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του '%s' για το '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:743 #, c-format msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 #, c-format msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του προχείρου (clipboard)." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 #, c-format msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 #, c-format msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:295 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE κεντρικού υπολογιστή (server) '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:715 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Απέτυχε να θυμηθεί την κωδικοποίηση για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Αποτυχία απομάκρυνσης του απαρχειομένου(stale) αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Αποτυχία μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:1757 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Αποτυχία λήψης ώρας του αρχείου '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 #, c-format msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:368 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Αποτυχία θέσης FTP transfer mode σε '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 #, c-format msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Αποτυχία θέσης δεδομένων προχείρου (clipboard)." #: ../src/common/file.cpp:526 #, c-format msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Αποτυχία θέσπισης δικαιωμάτων προσωρινού αρχείου" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1241 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1252 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Δεν είναι δυνατή η θέση προτεραιότητας του thread" #: ../src/common/fs_mem.cpp:167 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας '%s' στο VFS μνήμης!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1425 #, c-format msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Αποτυχία τερματισμού του thread" #: ../src/msw/dde.cpp:632 #, c-format msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE κεντρικού υπολογιστή (server)" #: ../src/msw/dialup.cpp:915 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Αποτυχία τερματισμού της σύνδεσης μέσω τηλεφώνου : %s" #: ../src/common/filename.cpp:1682 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Αποτυχία άγγιγματος (touch) του αρχείου '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Αποτυχία ξεκλείδωματος του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:311 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE κεντρικού υπολογιστή (server) '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου 'κλειδωνιά'(lock file) '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:379 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "" #: ../src/common/log.cpp:453 #, c-format msgid "Fatal error: " msgstr "" #: ../src/mac/app.cpp:1284 #: ../src/msw/app.cpp:1290 #, c-format msgid "Fatal error: exiting" msgstr "" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Το αρχείο %s δεν υπάρχει." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1408 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη, πραγματικά θέλετε να επικαλυφτεί;" #: ../src/msw/filedlg.cpp:518 #, c-format msgid "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να αντικατασταθεί;" #: ../src/common/textcmn.cpp:158 #, c-format msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Το αρχείο δεν μπόρεσε να φορτωθεί." #: ../src/common/docview.cpp:295 #: ../src/common/docview.cpp:332 #: ../src/common/docview.cpp:1424 #, c-format msgid "File error" msgstr "" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 #, c-format msgid "File name exists already." msgstr "" #: ../src/msw/filedlg.cpp:366 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:367 #, c-format msgid "Find" msgstr "Εύρεση" #: ../src/html/helpfrm.cpp:950 #, c-format msgid "Fixed font:" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:118 #, c-format msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 ίντσες" #: ../src/html/helpfrm.cpp:951 #, c-format msgid "Font size:" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 #, c-format msgid "Fork failed" msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 #, c-format msgid "Forward" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:295 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360 #: ../src/common/resource.cpp:1814 #: ../src/common/resource.cpp:1944 #: ../src/common/resource.cpp:3028 #, c-format msgid "Found " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:666 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 #, c-format msgid "From:" msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 #, c-format msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:75 #, c-format msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:59 #, c-format msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:62 #, c-format msgid "GIF: not enough memory." msgstr "" #: ../src/common/imaggif.cpp:65 #, c-format msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: άγνωστο λάθος!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 #, c-format msgid "GTK+ theme" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, c-format msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, c-format msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:762 #, c-format msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 #, c-format msgid "Go back" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:514 #, c-format msgid "Go forward" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:519 #, c-format msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 #, c-format msgid "Go to home directory" msgstr "Προς κεντρικό κατάλογο" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1113 #, c-format msgid "Go to parent directory" msgstr "Προς πατρικό κατάλογο" #: ../src/common/prntbase.cpp:378 #, c-format msgid "Goto Page" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:119 #, c-format msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Ελληνικό (ISO-8859-7)" #: ../src/html/htmlwin.cpp:354 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 #, c-format msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:120 #, c-format msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Εβραϊκό (ISO-8859-8)" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:242 #: ../src/generic/mdig.cpp:308 #: ../src/generic/proplist.cpp:516 #: ../src/html/helpfrm.cpp:245 #: ../src/msw/mdi.cpp:1324 #, c-format msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 #, c-format msgid "Help Browser Options" msgstr "" #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 #, c-format msgid "Help Index" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 #, c-format msgid "Help Printing" msgstr "" #: ../src/html/helpctrl.cpp:49 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Βοήθεια: %s" #: ../src/common/imagbmp.cpp:939 #, c-format msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Σφάλμα στην ανάγνωση μάσκας DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1041 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1100 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1109 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1120 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1164 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1174 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 #, c-format msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 #, c-format msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 #, c-format msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #, c-format msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "" #: ../src/common/imagiff.cpp:767 #, c-format msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "" #: ../src/common/imagiff.cpp:751 #, c-format msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "" #: ../src/common/imagiff.cpp:754 #, c-format msgid "IFF: not enough memory." msgstr "" #: ../src/common/imagiff.cpp:757 #, c-format msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: άγνωστο λάθος!!!" #: ../src/common/resourc2.cpp:989 #: ../src/common/resourc2.cpp:1000 #: ../src/common/resource.cpp:2649 #: ../src/common/resource.cpp:2660 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "Δεν βρέθηκε ο καθοριμός πόρου bitmap %s" #: ../src/common/resource.cpp:250 #, c-format msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Λανθασμένη συνταξη αρχείου πόρου." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 #, c-format msgid "Illegal directory name." msgstr "Παράνομο όνομα καταλόγου." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 #, c-format msgid "Illegal file specification." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:785 #, c-format msgid "Image and Mask have different sizes" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1067 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "" #: ../src/msw/textctrl.cpp:270 #, c-format msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 #, c-format msgid "Impossible to get child process input" msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1147 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "" #: ../src/common/filefn.cpp:1161 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Αδύνατη η επικάλυψη του αρχείου '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1212 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'" #: ../src/html/helpfrm.cpp:392 #, c-format msgid "Index" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:124 #, c-format msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Ινδικό (ISO-8859-12)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:183 #, c-format msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:398 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "" #: ../src/x11/app.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "" #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Λανθασμένο αρχείο κλειδαριά (lock file) '%s'." #: ../src/common/regex.cpp:173 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Λανθασμένη κανονική έκφραση (regular expression) '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 #, c-format msgid "Italic" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:137 #, c-format msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 #, c-format msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 #, c-format msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Αδύνατη η αποθήκευση της εικόνας." #: ../src/common/fontmap.cpp:128 #, c-format msgid "KOI8-R" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 #, c-format msgid "Landscape" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:110 #, c-format msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17 x 11 ίντσες" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:632 #, c-format msgid "Left margin (mm):" msgstr "Αριστερό περιθώριο (mm)" #: ../src/common/paper.cpp:103 #, c-format msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:108 #, c-format msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:102 #, c-format msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 #, c-format msgid "Light" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 #: ../src/motif/filedlg.cpp:357 #: ../src/msw/filedlg.cpp:555 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 #, c-format msgid "Load file" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:282 #, c-format msgid "Loading : " msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 #, c-format msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 #, c-format msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:554 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'" #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 #, c-format msgid "MDI child" msgstr "" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 #, c-format msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 #, c-format msgid "Ma&ximize" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 #, c-format msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:144 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 #, c-format msgid "Metal theme" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 #, c-format msgid "Mi&nimize" msgstr "" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:173 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 #, c-format msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:138 #, c-format msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Φακελος monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 #, c-format msgid "More..." msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 #, c-format msgid "Name" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:817 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 #, c-format msgid "NewName" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:525 #, c-format msgid "Next page" msgstr "Επόμενη σελίδα" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:219 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:78 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 #, c-format msgid "No" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:793 #, c-format msgid "No Unused Color in image being masked" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:814 #: ../src/common/resourc2.cpp:965 #: ../src/common/resource.cpp:2471 #: ../src/common/resource.cpp:2625 #, c-format msgid "No XBM facility available!" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:983 #: ../src/common/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "" #: ../src/generic/helphtml.cpp:329 #, c-format msgid "No entries found." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:906 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:911 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1049 #: ../src/common/image.cpp:1092 #, c-format msgid "No handler found for image type." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1057 #: ../src/common/image.cpp:1100 #: ../src/common/image.cpp:1134 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:1118 #: ../src/common/image.cpp:1150 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:655 #, c-format msgid "No matching page found yet" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:122 #, c-format msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Νορδικό (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 #, c-format msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:949 #, c-format msgid "Normal font:" msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:122 #, c-format msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Σημείωμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:151 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1180 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1191 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 #: ../src/generic/logg.cpp:739 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:452 #: ../src/generic/proplist.cpp:499 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:167 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 #, c-format msgid "OK" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 #, c-format msgid "Open HTML document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου HTML" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:841 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 #, c-format msgid "Operation not permitted." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:667 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:687 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:748 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 #, c-format msgid "Options" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 #, c-format msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 #, c-format msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης" #: ../src/common/imagpcx.cpp:454 #, c-format msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:477 #, c-format msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: λανθασμένη εικόνα" #: ../src/common/imagpcx.cpp:441 #, c-format msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 #, c-format msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 #, c-format msgid "PCX: version number too low" msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 #, c-format msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: Δεν ήταν δυνατή η δέσμευση μνήμης." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 #, c-format msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "" #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 #, c-format msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:826 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:824 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 #, c-format msgid "Page Setup" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 #, c-format msgid "Pages" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 #, c-format msgid "Paper Size" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 #, c-format msgid "Paper size" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 #, c-format msgid "Pipe creation failed" msgstr "Δημιουργία pipe απέτυχε" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 #, c-format msgid "Please choose a valid font." msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 #, c-format msgid "Please choose an existing file." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:749 #, c-format msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "" #: ../src/msw/listctrl.cpp:550 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:111 #, c-format msgid "Please wait while printing\n" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 #, c-format msgid "Portrait" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 #, c-format msgid "PostScript file" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:966 #, c-format msgid "Preview:" msgstr "Προεπισκόπηση:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:522 #, c-format msgid "Previous page" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 #, c-format msgid "Print" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:925 #, c-format msgid "Print Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: ../src/common/prntbase.cpp:781 #: ../src/common/prntbase.cpp:805 #, c-format msgid "Print Preview Failure" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 #, c-format msgid "Print Range" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 #, c-format msgid "Print Setup" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 #, c-format msgid "Print in colour" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 #, c-format msgid "Print spooling" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:539 #, c-format msgid "Print this page" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 #, c-format msgid "Print to File" msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:435 #, c-format msgid "Print..." msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 #, c-format msgid "Printer command:" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 #, c-format msgid "Printer options:" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 #, c-format msgid "Printer..." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:108 #: ../src/common/prntbase.cpp:153 #, c-format msgid "Printing " msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:125 #, c-format msgid "Printing Error" msgstr "" #: ../src/generic/printps.cpp:221 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "" #: ../src/generic/printps.cpp:181 #, c-format msgid "Printing..." msgstr "Γίνεται εκτύπωση..." #: ../src/common/log.cpp:454 #, c-format msgid "Program aborted." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:119 #, c-format msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1111 #, c-format msgid "Question" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:125 #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:535 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:504 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:631 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:435 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "" #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 #, c-format msgid "Relevant entries:" msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 #, c-format msgid "Remaining time : " msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:329 #, c-format msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Αφαίρεση τρέχουσας σελίδας από τους σελιδοδείκτες" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:177 #, c-format msgid "Replace &all" msgstr "Αντικατάσταση &Όλων" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:129 #, c-format msgid "Replace with:" msgstr "Αντικατάσταση με:" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 #, c-format msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 #, c-format msgid "Right margin (mm):" msgstr "Δεξί περιθώριο (mm)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 #, c-format msgid "Roman" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 #: ../src/motif/filedlg.cpp:359 #: ../src/msw/filedlg.cpp:557 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:248 #, c-format msgid "Save as" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 #, c-format msgid "Save file" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:487 #, c-format msgid "Save log contents to file" msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων καταγραφής(log) σε αρχείο" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 #, c-format msgid "Script" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 #, c-format msgid "Search" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 #, c-format msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 #, c-format msgid "Search direction" msgstr "Κατεύθυνση αναζήτησης" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Search for:" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:794 #, c-format msgid "Search in all books" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:655 #, c-format msgid "Searching..." msgstr "Γίνεται αναζήτηση..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 #, c-format msgid "Sections" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:213 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Λάθος ανίχνευσης (seek error) στο αρχείο '%s'." #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 #, c-format msgid "Select &All" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1540 #, c-format msgid "Select a document template" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1616 #, c-format msgid "Select a document view" msgstr "Επιλέξτε μια προβολή εγγράφων" #: ../src/common/docview.cpp:1407 #: ../src/common/docview.cpp:1458 #, c-format msgid "Select a file" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:704 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 #, c-format msgid "Setup" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 #, c-format msgid "Setup..." msgstr "Ρυθμίσεις..." #: ../src/msw/dialup.cpp:520 #, c-format msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:369 #, c-format msgid "Show all" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:380 #, c-format msgid "Show all items in index" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 #, c-format msgid "Show hidden directories" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 #, c-format msgid "Show hidden files" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:506 #, c-format msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 #, c-format msgid "Size" msgstr "&Μέγεθος" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 #, c-format msgid "Slant" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:305 #, c-format msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "Συνγώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση." #: ../src/common/docview.cpp:342 #: ../src/common/docview.cpp:355 #: ../src/common/docview.cpp:1426 #, c-format msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:312 #, c-format msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:781 #, c-format msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "" #: ../src/common/paper.cpp:111 #, c-format msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:604 #, c-format msgid "Status: " msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 #, c-format msgid "Swiss" msgstr "" #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215 #: ../src/common/imagtiff.cpp:326 #, c-format msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: Αδύνατη η δέσμευση μνήμης." #: ../src/common/imagtiff.cpp:175 #, c-format msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Λάθος κατά την φόρτωση εικόνας." #: ../src/common/imagtiff.cpp:226 #, c-format msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Λάθος κατά την ανάγνωση εικόνας." #: ../src/common/imagtiff.cpp:303 #, c-format msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Λάθος κατά την αποθήκευση εικόνας." #: ../src/common/imagtiff.cpp:350 #, c-format msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Λάθος κατα την εγγραφή εικόνας." #: ../src/common/paper.cpp:109 #, c-format msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "11 x 17 ίντσες" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 #, c-format msgid "Teletype" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1541 #, c-format msgid "Templates" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:123 #, c-format msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Ταϊλανδέζικο (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:569 #, c-format msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:674 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "O τύπος προχείρου(clipboard format) '%d' δεν υπάρχει." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:186 #, c-format msgid "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν υπάρχει\n" "Να δημιουργηθεί τώρα;" #: ../src/common/docview.cpp:1804 #, c-format msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:900 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:846 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "" #: ../src/common/textcmn.cpp:187 #, c-format msgid "The text couldn't be saved." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "" #: ../src/msw/dialup.cpp:408 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" #: ../src/html/htmprint.cpp:540 #, c-format msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1214 #, c-format msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 #, c-format msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" #: ../src/msw/thread.cpp:1202 #, c-format msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 #, c-format msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "" #: ../src/msw/mdi.cpp:189 #, c-format msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Οριζόντια παράθεση" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 #, c-format msgid "Tile &Vertically" msgstr "Κατακόρυφη παράθεση" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:706 #, c-format msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 #, c-format msgid "Tip of the Day" msgstr "" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 #, c-format msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 #, c-format msgid "To:" msgstr "" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 #, c-format msgid "Top margin (mm):" msgstr "Πάνω περιθώριο (mm)" #: ../src/common/fs_mem.cpp:202 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" #: ../src/common/sckaddr.cpp:126 #, c-format msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:121 #, c-format msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Τουρκικό (ISO-8859-9)" #: ../src/common/paper.cpp:140 #, c-format msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "" #: ../src/html/htmlwin.cpp:270 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα εγγράφου HTML: %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "Underline" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:305 #: ../src/common/resourc2.cpp:319 #: ../src/common/resourc2.cpp:335 #: ../src/common/resourc2.cpp:349 #: ../src/common/resourc2.cpp:1370 #: ../src/common/resourc2.cpp:1384 #: ../src/common/resourc2.cpp:1400 #: ../src/common/resourc2.cpp:1414 #: ../src/common/resource.cpp:1824 #: ../src/common/resource.cpp:1838 #: ../src/common/resource.cpp:1855 #: ../src/common/resource.cpp:1869 #: ../src/common/resource.cpp:1954 #: ../src/common/resource.cpp:1968 #: ../src/common/resource.cpp:1984 #: ../src/common/resource.cpp:1998 #: ../src/common/resource.cpp:3038 #: ../src/common/resource.cpp:3052 #: ../src/common/resource.cpp:3069 #: ../src/common/resource.cpp:3083 #, c-format msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource." msgstr "Απροσδόκητο τέλος αρχείου κατά την ανάγνωση πόρου." #: ../src/common/cmdline.cpp:789 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:142 #, c-format msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:143 #, c-format msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1044 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:406 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:565 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:574 #: ../src/common/cmdline.cpp:595 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Άγνωστη επιλογή '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 #, c-format msgid "Unknown style flag " msgstr "" #: ../src/common/mimecmn.cpp:167 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "" #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 #, c-format msgid "Unnamed command" msgstr "" #: ../src/common/resourc2.cpp:687 #: ../src/common/resource.cpp:2343 #, c-format msgid "Unrecognized style %s whilst parsing resource." msgstr "Μη-αναγνωρίσιμο στύλ %s κατα την ανάγνωση πόρου." #: ../src/mac/clipbrd.cpp:59 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:447 #, c-format msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος προχείρου(clipboard format)." #: ../src/common/appcmn.cpp:380 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 #, c-format msgid "Up" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:916 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "" #: ../src/common/valtext.cpp:196 #, c-format msgid "Validation conflict" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 #, c-format msgid "View files as a detailed view" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 #, c-format msgid "View files as a list view" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1617 #, c-format msgid "Views" msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 #, c-format msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:438 #: ../src/common/resource.cpp:124 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/common/log.cpp:464 #, c-format msgid "Warning: " msgstr "Προειδοποίηση: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:362 #, c-format msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:113 #, c-format msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fontmap.cpp:127 #, c-format msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Δυτικο-Ευρωπαϊκό με Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 #, c-format msgid "Whole word" msgstr "" #: ../src/html/helpfrm.cpp:412 #, c-format msgid "Whole words only" msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 #, c-format msgid "Win32 theme" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:983 #, c-format msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s σε Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1015 #, c-format msgid "Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:987 #, c-format msgid "Windows 9%c" msgstr "Windows 9%c" #: ../src/common/fontmap.cpp:139 #, c-format msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows Αραβικό (CP 1256)" #: ../src/common/fontmap.cpp:140 #, c-format msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows Βαλτικό (CP 1257)" #: ../src/common/fontmap.cpp:133 #, c-format msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows Κεντρο-Ευρωπαϊκό (CP 1250)" #: ../src/common/fontmap.cpp:130 #, c-format msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:132 #, c-format msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:134 #, c-format msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows Κυριλικό (CP 1251)" #: ../src/common/fontmap.cpp:136 #, c-format msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows Ελληνικό (CP 1253)" #: ../src/common/fontmap.cpp:138 #, c-format msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows Εβραϊκό (CP 1255)" #: ../src/common/fontmap.cpp:129 #, c-format msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows Ιαπωνικό (CP 932)" #: ../src/common/fontmap.cpp:131 #, c-format msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows Κορεάτικο (CP 949)" #: ../src/common/fontmap.cpp:137 #, c-format msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows Τουρκικό (CP 1254)" #: ../src/common/fontmap.cpp:135 #, c-format msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows Δυτικο-Ευρωπαϊκό (CP 1252)" #: ../src/common/fontmap.cpp:141 #, c-format msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Λάθος εγγραφής (write error) στο αρχείο '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 #, c-format msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" msgstr "" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "XRC resource '%s' (τάξη(class) '%s') δεν βρέθηκε!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:861 #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:872 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "XRC resource: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία bitmap από '%s'." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για ιδιότητα '%s'." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 #, c-format msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 #, c-format msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "" #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 #: ../src/common/fs_zip.cpp:125 #, c-format msgid "ZIP handler currently supports only local files!" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1953 #, c-format msgid "[EMPTY]" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1011 #, c-format msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:999 #, c-format msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1017 #, c-format msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1014 #, c-format msgid "a memory allocation failed." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1008 #, c-format msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:990 #, c-format msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:996 #, c-format msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1005 #, c-format msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1023 #, c-format msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1038 #, c-format msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1032 #, c-format msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1020 #, c-format msgid "a transaction failed." msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:99 #, c-format msgid "alt" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1002 #, c-format msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1026 #, c-format msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1035 #, c-format msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1041 #, c-format msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:1767 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "" #: ../src/common/ftp.cpp:369 #, c-format msgid "binary" msgstr "δυαδικό" #: ../src/common/fontcmn.cpp:548 #, c-format msgid "bold" msgstr "Έντονο" #: ../src/common/fontcmn.cpp:472 #, c-format msgid "bold " msgstr "Έντονο" #: ../src/common/ffile.cpp:93 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "δεν είναι δυνατό το κλείσιμο του αρχείου '%s'" #: ../src/common/file.cpp:275 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:553 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1078 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη" #: ../src/common/file.cpp:458 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:424 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/msw/utils.cpp:369 #, c-format msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:338 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:392 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:807 #, c-format msgid "can't load any font, aborting" msgstr "" #: ../src/common/ffile.cpp:77 #: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:397 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του γενικού(global) αρχείου ρυθμίσεων %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:416 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' του χρήστη" #: ../src/common/fileconf.cpp:949 #, c-format msgid "can't open user configuration file." msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του αρχείου '%s'" #: ../src/common/file.cpp:564 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "δεν είναι δυνατό το σβήσιμο του προσωρινού αρχείου '%s'" #: ../src/common/file.cpp:378 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "δεν είναι δυνατό το γράψιμο του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:965 #, c-format msgid "can't write user configuration file." msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:364 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "" #: ../src/common/menucmn.cpp:97 #, c-format msgid "ctrl" msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1056 #, c-format msgid "date" msgstr "ημερομηνία" #: ../src/common/fontmap.cpp:416 #, c-format msgid "default" msgstr "προκαθορισμένο" #: ../src/common/datetime.cpp:3363 #, c-format msgid "eighteenth" msgstr "δέκατο-όγδοο" #: ../src/common/datetime.cpp:3353 #, c-format msgid "eighth" msgstr "όγδοο" #: ../src/common/datetime.cpp:3356 #, c-format msgid "eleventh" msgstr "έβδομο" #: ../src/common/fileconf.cpp:1753 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "η εισαγωγή(entry) '%s' εμφανίζεται πάνω από μία φορά στο γκρούπ '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "establish" msgstr "εδρέωσε" #: ../src/common/ffile.cpp:174 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "Αποτυχία άγγιγματος (touch) του αρχείου '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3360 #, c-format msgid "fifteenth" msgstr "δέκατο-πέμπτο" #: ../src/common/datetime.cpp:3350 #, c-format msgid "fifth" msgstr "πέμπτο" #: ../src/common/fileconf.cpp:626 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:681 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:671 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" #: ../src/common/fileconf.cpp:594 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3346 #, c-format msgid "first" msgstr "πρώτο" #: ../src/common/datetime.cpp:3359 #, c-format msgid "fourteenth" msgstr "δέκατο-τέταρτο" #: ../src/common/datetime.cpp:3349 #, c-format msgid "fourth" msgstr "τέταρτο" #: ../src/common/appcmn.cpp:319 #, c-format msgid "generate verbose log messages" msgstr "" #: ../src/common/timercmn.cpp:290 #, c-format msgid "gmtime() failed" msgstr "το gmtime() απέτυχε" #: ../src/mac/scrolbar.cpp:143 #, c-format msgid "illegal scrollbar selector %d" msgstr "παράνομος επιλογέας(selector) γραμμής κύλισης(scrollbar) %d" #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "initiate" msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:462 #, c-format msgid "invalid eof() return value." msgstr "" #: ../src/generic/logg.cpp:1125 #, c-format msgid "invalid message box return value" msgstr "μη-αποδεκτή τιμή επιστροφής παράθυρου μηνύματος" #: ../src/common/fontcmn.cpp:488 #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 #, c-format msgid "italic" msgstr "πλάγιο" #: ../src/common/fontcmn.cpp:544 #, c-format msgid "light" msgstr "" #: ../src/common/fontcmn.cpp:468 #, c-format msgid "light " msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:615 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "η γλώσσα '%s' δεν μπορει να οριστεί" #: ../src/common/intl.cpp:359 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3511 #, c-format msgid "midnight" msgstr "μεσάνυκτα" #: ../src/common/timercmn.cpp:286 #, c-format msgid "mktime() failed" msgstr "το mktime() απέτυχε" #: ../src/common/datetime.cpp:3364 #, c-format msgid "nineteenth" msgstr "δέκατο-ένατο" #: ../src/common/datetime.cpp:3354 #, c-format msgid "ninth" msgstr "ένατο" #: ../src/msw/dde.cpp:986 #, c-format msgid "no DDE error." msgstr "κανένα λάθος DDE" #: ../src/html/helpdata.cpp:574 #, c-format msgid "noname" msgstr "ανώνυμο" #: ../src/common/datetime.cpp:3510 #, c-format msgid "noon" msgstr "βράδυ" #: ../src/common/cmdline.cpp:1052 #, c-format msgid "num" msgstr "" #: ../src/common/filename.cpp:166 #, c-format msgid "reading" msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1029 #, c-format msgid "reentrancy problem." msgstr "πρόβλημα επανεισαγωγής (reentrancy problem)." #: ../src/common/datetime.cpp:3347 #, c-format msgid "second" msgstr "δεύτερο" #: ../src/common/datetime.cpp:3362 #, c-format msgid "seventeenth" msgstr "δέκατο-έβδομο" #: ../src/common/datetime.cpp:3352 #, c-format msgid "seventh" msgstr "έβδομο" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 #, c-format msgid "shift" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:309 #, c-format msgid "show this help message" msgstr "εμφάνιση αυτού του μηνύματος βοηθείας" #: ../src/common/datetime.cpp:3361 #, c-format msgid "sixteenth" msgstr "δέκατο-έκτο" #: ../src/common/datetime.cpp:3351 #, c-format msgid "sixth" msgstr "έκτο" #: ../src/common/appcmn.cpp:344 #, c-format msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "" #: ../src/common/appcmn.cpp:330 #, c-format msgid "specify the theme to use" msgstr "καθορίστε το θέμα που θα χρησιμοποιηθεί" #: ../src/common/cmdline.cpp:1048 #, c-format msgid "str" msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3355 #, c-format msgid "tenth" msgstr "δέκατο" #: ../src/msw/dde.cpp:993 #, c-format msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "" #: ../src/common/datetime.cpp:3348 #, c-format msgid "third" msgstr "τρίτο" #: ../src/common/datetime.cpp:3358 #, c-format msgid "thirteenth" msgstr "δέκατο-τρίτο" #: ../src/common/datetime.cpp:3190 #, c-format msgid "today" msgstr "σήμερα" #: ../src/common/datetime.cpp:3192 #, c-format msgid "tomorrow" msgstr "αύριο" #: ../src/common/datetime.cpp:3357 #, c-format msgid "twelfth" msgstr "δωδέκατο" #: ../src/common/datetime.cpp:3365 #, c-format msgid "twentieth" msgstr "εικοστό" #: ../src/common/fontcmn.cpp:540 #, c-format msgid "underlined" msgstr "υπογεγραμμένο" #: ../src/common/fontcmn.cpp:455 #, c-format msgid "underlined " msgstr "υπογεγραμμένο " #: ../src/common/fileconf.cpp:1887 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 #, c-format msgid "unknown" msgstr "'άγνωστο" #: ../src/common/regex.cpp:144 #, c-format msgid "unknown error" msgstr "άνωστο λάθος" #: ../src/msw/dialup.cpp:447 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "άνωστο λάθος (κωδικός λάθους %08x)" #: ../src/common/textbuf.cpp:229 #, c-format msgid "unknown line terminator" msgstr "άγνωστο τερματικό γραμμής" #: ../src/common/file.cpp:361 #, c-format msgid "unknown seek origin" msgstr "" #: ../src/common/fontmap.cpp:430 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "άγνωστο-%d" #: ../src/common/docview.cpp:407 #, c-format msgid "unnamed" msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:1224 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "" #: ../src/common/intl.cpp:369 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "χρήση καταλόγου '%s' από '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:166 #, c-format msgid "writing" msgstr "" #: ../src/common/dynlib.cpp:336 #, c-format msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" msgstr "" #: ../src/common/dynload.cpp:282 #, c-format msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" msgstr "" #: ../src/common/timercmn.cpp:335 #, c-format msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "" #: ../src/common/socket.cpp:394 #: ../src/common/socket.cpp:448 #, c-format msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "" #: ../src/common/socket.cpp:975 #, c-format msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: άγνωστο γεγονός (event)!" #: ../src/motif/app.cpp:586 #, c-format msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting." msgstr "Η βιλιοθήκη wxWindows δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση για το '%s': 'Εξοδος..." #: ../src/x11/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWindows could not open display. Exiting." msgstr "Η βιλιοθήκη wxWindows δεν μπορεί να ανοίξει την απεικόνιση. 'Εξοδος..." #: ../src/common/datetime.cpp:3191 #, c-format msgid "yesterday" msgstr "χθες"