# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: $Id$\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-05-31 16:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-02 18:30+0900\n" "Last-Translator: Suzumizaki-Kimitaka(鈴見咲å›é«˜) <suzumizaki@free.japandesign.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <wx-translators@wxwindows.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:580 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "ãŠæ‰‹æ•°ã§ã™ãŒã“ã®ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã®ä¿å®ˆæ‹…当者ã«é€ä¿¡ãã ã•ã„。\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " ã”ä¸ä¾¿ã‚’ãŠã‹ã‘ã—ã¦ç”³ã—訳ã”ã–ã„ã¾ã›ã‚“。\n" #: ../src/common/log.cpp:355 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (エラー %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:79 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" msgstr "(モジュール \"%s\")" #: ../src/common/docview.cpp:1500 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 #: ../src/html/htmprint.cpp:712 msgid " Preview" msgstr " プレビュー" #: ../src/common/fontcmn.cpp:685 msgid " bold" msgstr " 太å—" #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid " italic" msgstr " イタリック" #: ../src/common/fontcmn.cpp:681 msgid " light" msgstr " 軽é‡" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "#10 å°ç’, 4 1/8 x 9 1/2 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "#11 å°ç’, 4 1/2 x 10 3/8 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "#12 å°ç’, 4 3/4 x 11 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "#14 å°ç’, 5 x 11 1/2 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "#9 å°ç’, 3 7/8 x 8 7/8 インãƒ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1042 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1685 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1723 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:309 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld ãƒã‚¤ãƒˆ" #: ../src/gtk/print.cpp:652 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/common/cmdline.cpp:980 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ã¾ãŸã¯ %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:239 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "%s エラー" #: ../src/generic/logg.cpp:251 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s æƒ…å ±" #: ../src/generic/logg.cpp:243 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "%s è¦å‘Š" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1320 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s 㯠tar ã®ãƒ˜ãƒƒãƒ€ã¨ã—ã¦èªè˜ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—㟠'%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:97 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "%s å½¢å¼ (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 #: ../src/html/helpfrm.cpp:142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 msgid "&About..." msgstr "詳細 (&A) ..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Actual Size" msgstr "原寸 (&A)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:296 msgid "&After a paragraph:" msgstr "段è½ã®å¾Œ (&A):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:318 msgid "&Alignment" msgstr "整列 (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "&Apply" msgstr "é©ç”¨ (&A)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "&Apply Style" msgstr "スタイルã®é©ç”¨ (&A)" #: ../src/msw/mdi.cpp:168 msgid "&Arrange Icons" msgstr "アイコンã®æ•´åˆ— (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 msgid "&Ascending" msgstr "æ˜‡é † (&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Back" msgstr "戻る (&B)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" msgstr "基底 (&B):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "段è½ã®å‰ (&B):" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 msgid "&Bg colour:" msgstr "背景色 (&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Bold" msgstr "å¤ªå— (&B)" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "&Bottom" msgstr "下端 (&B)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:156 msgid "&Bullet style:" msgstr "è¡Œé æ–‡å—ã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ« (&B):" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "&CD-Rom" msgstr "CD-ROM (&C)" #: ../src/generic/wizard.cpp:439 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "&Cancel" msgstr "ã‚ャンセル (&C)" #: ../src/msw/mdi.cpp:164 msgid "&Cascade" msgstr "é‡ãã¦è¡¨ç¤º (&C)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:433 msgid "&Character code:" msgstr "æ–‡å—コード (&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Clear" msgstr "消去 (&C)" #: ../src/generic/logg.cpp:528 #: ../src/common/stockitem.cpp:137 #: ../src/common/prntbase.cpp:1136 #: ../src/html/helpfrm.cpp:139 msgid "&Close" msgstr "é–‰ã˜ã‚‹ (&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "&Color" msgstr "色 (&C)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:218 msgid "&Colour:" msgstr "色 (&C):" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "&Convert" msgstr "å¤‰æ› (&C)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:297 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:588 #: ../src/common/stockitem.cpp:139 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2175 msgid "&Copy" msgstr "コピー (&C)" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:151 msgid "&Copy URL" msgstr "URLをコピー (&C)" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:307 msgid "&Customize..." msgstr "列ã®ç·¨é›† (&C) ..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:331 msgid "&Debug report preview:" msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ—レビュー (&D):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:299 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:590 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2177 msgid "&Delete" msgstr "削除 (&D)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "&Delete Style..." msgstr "スタイルã®å‰Šé™¤ (&D)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:185 msgid "&Descending" msgstr "é™é † (&D)" #: ../src/generic/logg.cpp:695 msgid "&Details" msgstr "詳細 (&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Down" msgstr "下(&D)" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "&Edit Style..." msgstr "スタイルã®ç·¨é›† (&E) ..." #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Execute" msgstr "実行 (&E)" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 #: ../src/html/helpfrm.cpp:146 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Find" msgstr "検索(&F)" #: ../src/generic/wizard.cpp:630 msgid "&Finish" msgstr "完了 (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "&First" msgstr "æœ€åˆ (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Floppy" msgstr "フãƒãƒƒãƒ”ーディスク (&F)" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Font" msgstr "フォント (&F)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 msgid "&Font family:" msgstr "フォントファミリー (&F):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." msgstr "レベル毎ã®ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆ (&F)..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:394 msgid "&Font:" msgstr "フォント (&F):" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "&Forward" msgstr "進行 (&F)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "&From:" msgstr "å–å¾—å…ƒ (&F):" #: ../src/common/prntbase.cpp:1182 msgid "&Goto..." msgstr "移動 (&G)..." #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Harddisk" msgstr "ãƒãƒ¼ãƒ‰ãƒ‡ã‚£ã‚¹ã‚¯ (&H)" #: ../src/generic/wizard.cpp:442 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:637 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/html/helpfrm.cpp:147 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ (&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Home" msgstr "ホーム(&H)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:371 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "å—下ã’(1/10ミリå˜ä½) (&I)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:355 msgid "&Indeterminate" msgstr "指定ã—ãªã„ (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Index" msgstr "索引 (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "&Info" msgstr "æƒ…å ± (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&Italic" msgstr "イタリック (&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Jump to" msgstr "移動 (&J)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:341 msgid "&Justified" msgstr "両端æƒãˆ (&J)" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "&Last" msgstr "最後 (&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:327 msgid "&Left" msgstr "å·¦ (&L)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:380 msgid "&Left:" msgstr "å·¦ (&L):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" msgstr "リストレベル (&L):" #: ../src/generic/logg.cpp:529 msgid "&Log" msgstr "ãƒã‚° (&L)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3772 msgid "&Move" msgstr "移動 (&M)" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Network" msgstr "ãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒ¼ã‚¯ (&N)" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "&New" msgstr "æ–°è¦ä½œæˆ (&N)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 #: ../src/generic/mdig.cpp:105 #: ../src/msw/mdi.cpp:169 msgid "&Next" msgstr "次 (&N)" #: ../src/generic/wizard.cpp:438 #: ../src/generic/wizard.cpp:630 msgid "&Next >" msgstr "次㸠(&N) >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:277 msgid "&Next Tip" msgstr "次ã®ãƒãƒƒãƒ— (&N)" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "&Next style:" msgstr "次ã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ« (&N):" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 msgid "&No" msgstr "ã„ã„㈠(&N)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:353 msgid "&Notes:" msgstr "注æ„書ã (&N):" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 msgid "&Number:" msgstr "ç•ªå· (&N):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "&OK" msgstr "OK (&O)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:339 #: ../src/common/stockitem.cpp:168 #: ../src/html/helpfrm.cpp:137 msgid "&Open..." msgstr "é–‹ã (&O) ..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 msgid "&Outline level:" msgstr "アウトラインレベル (&O):" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:298 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:589 #: ../src/common/stockitem.cpp:169 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2176 msgid "&Paste" msgstr "貼り付㑠(&P)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 msgid "&Point size:" msgstr "大ãã•-ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆ (&P):" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "ä½ç½®(1/10ミリå˜ä½) (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "&Preferences" msgstr "è¨å®š (&P)" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 #: ../src/generic/mdig.cpp:106 #: ../src/msw/mdi.cpp:170 msgid "&Previous" msgstr "å‰ (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 #: ../src/common/prntbase.cpp:1141 msgid "&Print..." msgstr "å°åˆ· (&P) ..." #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "&Properties" msgstr "プãƒãƒ‘ティー (&P)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Quit" msgstr "終了 (&Q)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:294 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:585 #: ../src/common/stockitem.cpp:174 #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 #: ../src/common/cmdproc.cpp:299 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2172 msgid "&Redo" msgstr "å†å®Ÿè¡Œ (&R)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " msgstr "å†å®Ÿè¡Œ (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "&Rename Style..." msgstr "スタイルåを変更 (&R)..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180 msgid "&Replace" msgstr "ç½®æ› (&R)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Restart numbering" msgstr "番å·ä»˜ã‘ã®ãƒªã‚»ãƒƒãƒˆ (&R)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3771 msgid "&Restore" msgstr "復元 (&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:334 msgid "&Right" msgstr "å³ (&R)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:402 msgid "&Right:" msgstr "å³ (&R):" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Save" msgstr "ä¿å˜ (&S)" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "&Save..." msgstr "ä¿å˜ (&S) ..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:271 msgid "&Show tips at startup" msgstr "ãƒãƒƒãƒ—を起動時ã«è¡¨ç¤º (&S)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3774 msgid "&Size" msgstr "大ãã• (&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:155 msgid "&Size:" msgstr "大ãã• (&S):" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:241 msgid "&Skip" msgstr "スã‚ップ (&S)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:272 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:422 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "é–“éš” - 1/10mmå˜ä½ (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "&Spell Check" msgstr "スペルãƒã‚§ãƒƒã‚¯ (&S)" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "&Stop" msgstr "åœæ¢ (&S)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:242 #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "&Strikethrough" msgstr "打ã¡æ¶ˆã—ç·š (&S)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 msgid "&Style:" msgstr "スタイル (&S):" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 msgid "&Styles:" msgstr "スタイル一覧 (&S):" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "&Subset:" msgstr "部分表示 (&S):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 msgid "&Symbol:" msgstr "è¨˜å· (&S):" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "&Top" msgstr "上端 (&T)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Underline" msgstr "下線 (&U)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:203 msgid "&Underlining:" msgstr "下線 (&U):" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:293 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2171 msgid "&Undo" msgstr "å…ƒã«æˆ»ã™ (&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " msgstr "å…ƒã«æˆ»ã™ (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Unindent" msgstr "å—下ã’解除 (&U)" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Up" msgstr "上 (&U)" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:337 msgid "&View..." msgstr "見る (&V) ..." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 msgid "&Weight:" msgstr "ウエイト (&W):" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:301 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:317 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:319 #: ../src/generic/mdig.cpp:299 #: ../src/generic/mdig.cpp:315 #: ../src/generic/mdig.cpp:319 #: ../src/msw/mdi.cpp:70 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ (&W)" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:461 msgid "&Yes" msgstr "ã¯ã„ (&Y)" #: ../src/common/fontcmn.cpp:718 msgid "'" msgstr "'" #: ../src/common/config.cpp:524 #: ../src/msw/regconf.cpp:259 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' ã«ä½™åˆ†ãª '..' ãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚無視ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:240 #: ../src/common/valtext.cpp:242 #: ../src/common/valtext.cpp:244 #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' ã¯ä¸æ£ã§ã™" #: ../src/common/cmdline.cpp:878 #: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' ã¯ã‚ªãƒ—ション '%s' ã«ä½¿ãˆãªã„数値ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/translation.cpp:924 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ã¯æ£ã—ã„メッセージカタãƒã‚°ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' ã¯ãŠãらããƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ¼ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ãƒ¼ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:238 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' ã¯æ•°å—ã§ãªãã¦ã¯ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/valtext.cpp:230 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' 㯠ASCII æ–‡å—以外をå—ã‘付ã‘ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/valtext.cpp:232 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' ã¯ã‚¢ãƒ«ãƒ•ã‚¡ãƒ™ãƒƒãƒˆä»¥å¤–ã‚’å—ã‘付ã‘ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/valtext.cpp:234 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' ã¯ã‚¢ãƒ«ãƒ•ã‚¡ãƒ™ãƒƒãƒˆã¨æ•°å—ã®ã¿å—ã‘付ã‘ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/valtext.cpp:236 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." msgstr "'%s' ã¯æ•°å—以外をå—ã‘付ã‘ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:977 msgid "(Help)" msgstr "(ヘルプ)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 msgid "(None)" msgstr "(ãªã—)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:494 msgid "(Normal text)" msgstr "(通常ã®ãƒ†ã‚スト)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:424 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1114 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" msgstr "(ブックマーク)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:629 msgid "(none)" msgstr "(ãªã—)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 msgid "+" msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1299 msgid ", 64-bit edition" msgstr ", 64ビットエディション" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 msgid "1.3" msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:318 msgid "1.4" msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 msgid "1.6" msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 msgid "1.7" msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:322 msgid "1.8" msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323 msgid "1.9" msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10×11インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10×14インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11×17インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12×11インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15×11インãƒ" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:324 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "6 3/4 å°ç’, 3 5/8 × 6 1/2インãƒ" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9×11インãƒ" #: ../src/html/htmprint.cpp:432 msgid ": file does not exist!" msgstr ": ファイルãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": 未知ã®æ–‡å—集åˆ" #: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" msgstr ": 未知ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°" #: ../src/generic/wizard.cpp:444 msgid "< &Back" msgstr "< 戻る (&B)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1164 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:803 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:823 msgid "<Any Decorative>" msgstr "<Decorativeã®ã„ãšã‚Œã‹>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:597 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:805 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:825 msgid "<Any Modern>" msgstr "<Modernã®ã„ãšã‚Œã‹>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:595 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:801 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 msgid "<Any Roman>" msgstr "<Romanã®ã„ãšã‚Œã‹>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:807 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:827 msgid "<Any Script>" msgstr "<Scriptã®ã„ãšã‚Œã‹>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:599 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:812 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:831 msgid "<Any Swiss>" msgstr "<Swissã®ã„ãšã‚Œã‹>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:600 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:809 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:829 msgid "<Any Teletype>" msgstr "<Teletypeã®ã„ãšã‚Œã‹>" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 msgid "<Any>" msgstr "<ã„ãšã‚Œã‹>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:280 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:303 msgid "<DIR>" msgstr "<ディレクトリー>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:284 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:307 msgid "<DRIVE>" msgstr "<ドライブ>" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:282 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:305 msgid "<LINK>" msgstr "<リンク>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1274 msgid "<b><i>Bold italic face.</i></b><br>" msgstr "<b><i>太å—ã§ã‚¤ã‚¿ãƒªãƒƒã‚¯ä½“。</i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 msgid "<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br>" msgstr "<b><i>太å—ã§ã‚¤ã‚¿ãƒªãƒƒã‚¯ä½“ <u>下線</u></i></b><br>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1273 msgid "<b>Bold face.</b> " msgstr "<b>太å—。</b> " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1272 msgid "<i>Italic face.</i> " msgstr "<i>イタリック体。</i> " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:296 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/common/prntbase.cpp:1170 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:1176 msgid ">>|" msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:315 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆãŒæ¬¡ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼ã«ä½œæˆã•ã‚Œã¾ã™\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:567 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆãŒä½œæˆã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚次ã®å ´æ‰€ã«ã‚ã‚Šã¾ã™:" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "空ã§ãªã„コレクション㯠'element' ãƒŽãƒ¼ãƒ‰ã‚’å¿…é ˆã¨ã—ã¾ã™" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 msgid "A standard bullet name." msgstr "標準ã®è¡Œé æ–‡å—åを指定ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:219 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" msgstr "A0 シート, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:220 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" msgstr "A1 シート, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420×594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3横置ã 420×297mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Transverse 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "A3 シート, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4横置ã 297×210mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Transverse 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 シート, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "A4 small sheet, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "A5横置ã 210×148mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Transverse 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "A5 シート, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105×148mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "A6横置ã 148×105mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:426 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:327 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "ADD" msgstr "ADD" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 #: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:141 msgid "About " msgstr "詳細" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:65 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ã«ã¤ã„ã¦" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 #: ../src/propgrid/props.cpp:2133 msgid "Add" msgstr "è¿½åŠ " #: ../src/html/helpwnd.cpp:437 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "ç¾åœ¨ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’ブックマークã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:289 msgid "Add to custom colours" msgstr "カスタムカラーã¸è¿½åŠ ã—ã¾ã™" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:99 msgid "Added item is invalid." msgstr "è¿½åŠ ã•ã‚ŒãŸé …ç›®ã¯æ£ã—ããªã„よã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/html/helpctrl.cpp:140 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "ブック %s ã‚’è¿½åŠ ã—ã¦ã„ã¾ã™" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1891 msgid "Adding flavor TEXT failed" msgstr "フレーãƒãƒ¼ TEXT ã‚’è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1912 msgid "Adding flavor utxt failed" msgstr "フレーãƒãƒ¼ utxt ã‚’è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:442 msgid "After a paragraph:" msgstr "段è½ã®å¾Œ:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Align Left" msgstr "左寄ã›" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Align Right" msgstr "å³å¯„ã›" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:221 msgid "All" msgstr "ã™ã¹ã¦" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1195 #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:80 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2658 msgid "All files (*)|*" msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1560 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2655 #: ../src/propgrid/props.cpp:1609 #: ../src/propgrid/props.cpp:1638 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:904 msgid "All styles" msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1506 msgid "Alphabetic Mode" msgstr "åå‰é †" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "登録済ã¿ã®ã‚ªãƒ–ジェクト㌠SetObjectClassInfo ã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "ã™ã§ã« ISP ã«ãƒ€ã‚¤ãƒ¤ãƒ«ä¸ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/accelcmn.cpp:294 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:570 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "次ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "アニメーションファイル㌠%ld åž‹ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/logg.cpp:1035 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "ãƒã‚°ã‚’ファイル '%s' ã«è¿½åŠ ã—ã¾ã™ã‹? [ã„ã„ãˆ]ã‚’é¸æŠžã™ã‚‹ã¨å†ä½œæˆã§ä¸Šæ›¸ãã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "Arabic" msgstr "算用数å—" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 msgid "Artists" msgstr "デザイン" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:462 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 msgid "Available fonts." msgstr "有効ãªãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã§ã™ã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) 横置ã 364×257mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "B4 å°ç’, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "B4 シート, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) 横置ã 257×182mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "B5 å°ç’, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "B5 シート, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128×182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) 横置ã 182×128mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "B6 å°ç’, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "BACK" msgstr "BS" #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "BIG5" msgstr "BIG5" #: ../src/common/imagbmp.cpp:514 #: ../src/common/imagbmp.cpp:536 #: ../src/common/imagbmp.cpp:551 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: メモリ割り当ã¦ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:88 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: ä¸æ£ãªç”»åƒã§ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:329 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: RGB色索引を書ã出ã›ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:464 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: データ書ã出ã—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:230 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: Bitmapヘッダã®æ›¸ã出ã—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:253 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: BitmapInfoヘッダã®æ›¸ã出ã—ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:124 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage ã¯è‡ªèº«ã® wxPalette ã‚’ä¿æœ‰ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 msgid "Background colour" msgstr "背景色" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "ãƒãƒ«ãƒˆè¨€èªž (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "ãƒãƒ«ãƒˆè¨€èªž(æ—§è¦æ ¼) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:431 msgid "Before a paragraph:" msgstr "段è½ã®å‰:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Bitmap" msgstr "ビットマップ" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2353 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " msgstr "ビットマップレンダラーãŒå€¤ã‚’レンダリングã§ãã¾ã›ã‚“; 値ã®åž‹:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:348 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:611 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Bold" msgstr "太å—" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:899 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "余白-地 (mm):" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:44 #: ../src/common/filepickercmn.cpp:45 msgid "Browse" msgstr "ファイルã®é¸æŠž" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:192 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "è¡Œé æ–‡å—ã®ä½ç½®(&A):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:308 msgid "Bullet style" msgstr "è¡Œé æ–‡å—ã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 msgid "Bullets" msgstr "è¡Œé æ–‡å—" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Cサイズシート, 17 x 22インãƒ" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "C&lear" msgstr "消去 (&L)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:408 msgid "C&olour:" msgstr "色 (&C):" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "C3 å°ç’, 324×458mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "C4 å°ç’, 229×324mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "C5 å°ç’, 162×229mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "消去 (&L)" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "C65 å°ç’, 114×229mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "CANCEL" msgstr "CANCEL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "CAPITAL" msgstr "CapsLock" #: ../src/html/chm.cpp:814 #: ../src/html/chm.cpp:871 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "CHM ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ã¯ç¾åœ¨ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ã¿ã«å¯¾å¿œã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "CLEAR" msgstr "CLEAR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "Ca&pitals" msgstr "大文å—化 (&P)" #: ../src/os2/thread.cpp:117 msgid "Cannot create mutex." msgstr "Mutex を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/filefn.cpp:1359 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" msgstr "ファイルを列挙ã§ãã¾ã›ã‚“ '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:212 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" msgstr "ディレクトリー '%s' ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯åˆ—挙ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/os2/thread.cpp:528 #, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" msgstr "スレッド %lu ã®ãƒªã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒ ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/thread.cpp:895 #, c-format msgid "Cannot resume thread %x" msgstr "スレッド %x ã®ãƒªã‚¸ãƒ¥ãƒ¼ãƒ ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/thread.cpp:548 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." msgstr "スレッドを開始ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: TLS ã¸ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã«å¤±æ•—ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/os2/thread.cpp:514 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" msgstr "スレッド %lu ã®ã‚µã‚¹ãƒšãƒ³ãƒ‰ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/thread.cpp:880 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %x" msgstr "スレッド %x ã®ã‚µã‚¹ãƒšãƒ³ãƒ‰ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/thread.cpp:803 msgid "Cannot wait for thread termination" msgstr "スレッドã®çµ‚了を待ã¤ã“ã¨ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " msgstr "戻ã›ã¾ã›ã‚“ (&U)" #: ../src/common/image.cpp:2843 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "ファイル '%s' ãŒå˜åœ¨ã—ãªã„ãŸã‚ç”»åƒå½¢å¼ã®èª¿æŸ»ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/registry.cpp:463 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "レジストリーã‚ー '%s' ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:541 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "未対応型 %d ã®å€¤ã¯ã‚³ãƒ”ーã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:444 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "レジストリーã‚ー '%s' を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/thread.cpp:674 #: ../src/os2/thread.cpp:495 msgid "Can't create thread" msgstr "スレッドを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/window.cpp:3745 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "%s クラスã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:717 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "ã‚ー '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/iniconf.cpp:459 #: ../src/os2/iniconf.cpp:472 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "INIファイル '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:745 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "値 '%s' ã‚’ã‚ー '%s' ã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:1102 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "ã‚ー '%s' ã®ã‚µãƒ–ã‚ーを列挙ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:1057 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "ã‚ー '%s' ã®å€¤ã‚’列挙ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:1320 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "未対応型 %d ã®å€¤ã¯ã‚¨ã‚¯ã‚¹ãƒãƒ¼ãƒˆã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/ffile.cpp:235 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®ç¾åœ¨ä½ç½®ã‚’見ã¤ã‘られã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:372 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "レジストリーã‚ー '%s' ã®æƒ…å ±ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "zlib ã® deflate ストリームをåˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/zstream.cpp:169 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "zlib ã® inflate ストリームをåˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:2175 #: ../src/common/image.cpp:2197 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "ファイル '%s' ã¯å˜åœ¨ã—ãªã„ãŸã‚ç”»åƒã®èªã¿å–ã‚ŠãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/registry.cpp:408 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "レジストリーã‚ー '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/zstream.cpp:236 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "inflateストリームã‹ã‚‰èªã¿å–ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:228 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "inflate ストリームをèªã¿å–ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“: 想定外ã®æ¡ä»¶ã§EOFãŒå…ƒã®ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ¼ãƒ ã‹ã‚‰æ¤œå‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:989 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "'%s' ã®å€¤ã‚’èªã¿å–ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:818 #: ../src/msw/registry.cpp:850 #: ../src/msw/registry.cpp:912 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "ã‚ー '%s' ã®å€¤ã‚’èªã¿å–ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/image.cpp:2214 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "ç”»åƒã‚’ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“。'%s' ã¯æœªå¯¾å¿œã®æ‹¡å¼µåã‚’æŒã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/logg.cpp:587 #: ../src/generic/logg.cpp:997 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "ãƒã‚°ã®å†…容をファイルã«ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/thread.cpp:630 #: ../src/os2/thread.cpp:478 msgid "Can't set thread priority" msgstr "スレッド優先度をè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/registry.cpp:836 #: ../src/msw/registry.cpp:880 #: ../src/msw/registry.cpp:1006 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "'%s' ã®å€¤ã‚’è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/zstream.cpp:414 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "deflateストリームã«æ›¸ã出ã™ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Cancel" msgstr "ã‚ャンセル" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:896 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "æ–°ã—ã„列ã¸ã®è˜åˆ¥åを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“。作æˆæ•°ãŒä¸Šé™ã«é”ã—ãŸå¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "使用ä¸ã®ãƒ€ã‚¤ãƒ¤ãƒ«ã‚¢ãƒƒãƒ—接続ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:857 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "ä½æ‰€éŒ²ã®ä½ç½®ã‚’特定ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1197 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "スケジューリングãƒãƒªã‚·ãƒ¼ %d ã¸ã®å„ªå…ˆåº¦ç¯„囲をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:779 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "ホストåã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:815 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "公的ãªãƒ›ã‚¹ãƒˆåã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/dialup.cpp:958 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "接続を切るよã†æŒ‡ç¤ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸãŒã€æœ‰åŠ¹ãªãƒ€ã‚¤ãƒ¤ãƒ«ã‚¢ãƒƒãƒ—接続ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "OLEã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/mgl/app.cpp:229 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "SciTech MGL ã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "ディスプレイをåˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/socket.cpp:844 msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "socket ã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "'%s' ã‹ã‚‰ã‚¢ã‚¤ã‚³ãƒ³ã‚’èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." msgstr "ファイル '%s' ã‹ã‚‰ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“。" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:599 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "ファイル '%s' ã‹ã‚‰ãƒªã‚½ãƒ¼ã‚¹ã‚’èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/htmlfilt.cpp:138 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "HTML文書を開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:652 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "HTMLヘルプブックを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:298 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "目次ファイルを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:564 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "ファイル '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1719 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "PostScript å°åˆ·ã®ãŸã‚ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "索引ファイルを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“: %s" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1541 msgid "Cannot print empty page." msgstr "空ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã¯å°åˆ·ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/volume.cpp:508 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "'%s' ã®åž‹åã‚’èªã¿å‡ºã™ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1178 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "スレッドスケジュールãƒãƒªã‚·ãƒ¼ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/intl.cpp:546 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." msgstr "ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ã‚’言語 \"%s\" ã«è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:819 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "スレッドを開始ã§ãã¾ã›ã‚“: TLSã¸ã®æ›¸ãè¾¼ã¿ã«å¤±æ•—ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/html/helpwnd.cpp:544 msgid "Case sensitive" msgstr "大文å—å°æ–‡å—を区別" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1505 msgid "Categorized Mode" msgstr "ç¨®é¡žé †" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:348 msgid "Cen&tred" msgstr "ä¸å¤®å¯„ã› (&T)" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "Centered" msgstr "ä¸å¤®å¯„ã›" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "ä¸å¤®ãƒ¨ãƒ¼ãƒãƒƒãƒ‘ (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 msgid "Centre" msgstr "ä¸å¤®å¯„ã›" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:352 msgid "Centre text." msgstr "テã‚ストをä¸å¤®å¯„ã›ã«ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 msgid "Ch&oose..." msgstr "é¸æŠž (&O)..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2738 msgid "Change List Style" msgstr "リストスタイルを変更ã—ã¾ã™" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1733 msgid "Change Style" msgstr "スタイルã®å¤‰æ›´" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:120 msgid "Changed item is invalid." msgstr "変更ã•ã‚ŒãŸé …ç›®ãŒä¸æ£ã®ã‚ˆã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:373 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "ファイル \"%s\" ã¸ã®ä¸Šæ›¸ããŒæ‹’å¦ã•ã‚ŒãŸãŸã‚変更内容ã¯ä¿å˜ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:906 msgid "Character styles" msgstr "æ–‡å—ã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:171 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "è¡Œé æ–‡å—ã®å¾Œã«ãƒ”リオドを付ã‘ã‚‹å ´åˆã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:185 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "å³ä¸¸æ‹¬å¼§ã‚’åŠ ãˆã‚‹å ´åˆã¯ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:178 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:180 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "è¡Œé æ–‡å—を丸括弧ã§ããã‚‹å ´åˆã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:530 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:532 msgid "Check to make the font bold." msgstr "フォントを太å—ã«ã™ã‚‹ã¨ãã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:537 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:539 msgid "Check to make the font italic." msgstr "フォントをイタリックã«ã™ã‚‹ã¨ãã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:546 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:548 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "フォントã«ä¸‹ç·šã‚’付ã‘ã‚‹ã¨ãã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "Check to restart numbering." msgstr "連番ã®åˆæœŸåŒ–を指示ã™ã‚‹å ´åˆã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "テã‚ストを貫ã打ã¡æ¶ˆã—線を表示ã™ã‚‹å ´åˆã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:253 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "テã‚ストを大文å—ã«ã™ã‚‹å ´åˆã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 msgid "Check to show the text in subscript." msgstr "テã‚ストを下付ãæ–‡å—ã«ã™ã‚‹å ´åˆã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:260 msgid "Check to show the text in superscript." msgstr "テã‚ストを上付ãæ–‡å—ã«ã™ã‚‹å ´åˆã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/msw/dialup.cpp:792 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "ダイヤル先ã®ISPã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„" #: ../src/propgrid/props.cpp:1547 msgid "Choose a directory:" msgstr "ディレクトリーをé¸ã‚“ã§ãã ã•ã„:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1606 msgid "Choose a file" msgstr "フォントをé¸ã‚“ã§ãã ã•ã„" #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 #: ../src/gtk/colordlg.cpp:60 msgid "Choose colour" msgstr "色をé¸ã‚“ã§ãã ã•ã„" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:51 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:99 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "フォントをé¸ã‚“ã§ãã ã•ã„" #: ../src/common/module.cpp:75 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "モジュール \"%s\" ã®è§£æ±ºã‚’試ã¿ã¦ã„ã‚‹ã¨ãã«å¾ªç’°å‚照を検出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 #: ../src/generic/mdig.cpp:102 msgid "Cl&ose" msgstr "é–‰ã˜ã‚‹(&O)" #: ../src/generic/logg.cpp:526 msgid "Clear the log contents" msgstr "ãƒã‚°ã®å†…容を消去ã—ã¾ã™" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "クリックã§é¸æŠžã—ãŸã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã‚’é©ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "クリックã§è¨˜å·ã‚’一覧ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:577 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:579 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "クリックã§ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã®å¤‰æ›´ã‚’ã‚ャンセルã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:474 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:493 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "クリックã§ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã®é¸æŠžã‚’ã‚ャンセルã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 msgid "Click to cancel this window." msgstr "クリックã§ã“ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’ã‚ャンセルã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 msgid "Click to change the font colour." msgstr "クリックã§ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã®è‰²ã‚’変更ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 msgid "Click to change the text background colour." msgstr "クリックã§èƒŒæ™¯è‰²ã‚’変更ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 msgid "Click to change the text colour." msgstr "クリックã§æ–‡å—色を変更ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "クリックã§ã“ã®ãƒ¬ãƒ™ãƒ«ã®ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "Click to close this window." msgstr "クリックã§ã“ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’é–‰ã˜ã¾ã™ã€‚" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:584 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:586 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "クリックã§ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã®å¤‰æ›´ã‚’確定ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:481 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:488 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "クリックã§ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã®é¸æŠžã‚’確定ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 msgid "Click to confirm your selection." msgstr "クリックã§é¸æŠžã‚’確定ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "Click to create a new character style." msgstr "クリックã§æ–°ã—ã„æ–‡å—スタイルを作æˆã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new list style." msgstr "クリックã§æ–°ã—ã„リストスタイルを作æˆã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "クリックã§æ–°ã—ã„段è½ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã‚’作æˆã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "クリックã§æ–°ã—ã„タブä½ç½®ã‚’作æˆã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "クリックã§ã™ã¹ã¦ã®ã‚¿ãƒ–ä½ç½®ã‚’削除ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "クリックã§é¸æŠžã—ãŸã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã‚’削除ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "クリックã§é¸æŠžã—ãŸä»–部ä½ç½®ã‚’削除ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "クリックã§é¸æŠžã—ãŸã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã‚’編集ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "クリックã§é¸æŠžã—ãŸã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã®åå‰ã‚’変更ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:717 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:722 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:475 #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 msgid "Close" msgstr "é–‰ã˜ã‚‹" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3780 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "é–‰ã˜ã‚‹\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 #: ../src/generic/mdig.cpp:103 msgid "Close All" msgstr "ã™ã¹ã¦é–‰ã˜ã‚‹" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Close current document" msgstr "ç¾åœ¨ã®æ–‡æ›¸ã‚’é–‰ã˜ã¾ã™" #: ../src/generic/logg.cpp:528 msgid "Close this window" msgstr "ã“ã®ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’é–‰ã˜ã¾ã™" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:523 msgid "Colour" msgstr "色" #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." msgstr "色é¸æŠžãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ãŒã‚¨ãƒ©ãƒ¼ %0lx ã§å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:554 msgid "Colour:" msgstr "色:" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:406 msgid "Column could not be added to native control." msgstr "列をãƒã‚¤ãƒ†ã‚£ãƒ–コントãƒãƒ¼ãƒ«ã«è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column could not be added." msgstr "åˆ—ã‚’è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 msgid "Column description could not be initialized." msgstr "列ã®è¨˜è¿°ã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:380 msgid "Column does not have a renderer." msgstr "列ã®ãƒ¬ãƒ³ãƒ€ãƒ©ãƒ¼ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1499 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1520 msgid "Column index not found." msgstr "列ã®ç´¢å¼•ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:379 msgid "Column pointer must not be NULL." msgstr "列ã®ãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ã¯ NULL ã«ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1575 msgid "Column width could not be determined" msgstr "列ã®å¹…を決定ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 msgid "Column width could not be set." msgstr "列ã®å¹…ã‚’è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:383 msgid "Column's model column has no equivalent in the associated model." msgstr "関連ã¥ã‘られãŸãƒ¢ãƒ‡ãƒ«ã®ä¸ã«ã¯åˆ—ã®ãƒ¢ãƒ‡ãƒ«ã«é©åˆã™ã‚‹ã‚‚ã®ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be ignored." msgstr "コマンドライン引数 %d ã¯ãƒ¦ãƒ‹ã‚³ãƒ¼ãƒ‰ã«å¤‰æ›ã§ãã¾ã›ã‚“。無視ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:118 #, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." msgstr "共通ダイアãƒã‚°ãŒã‚¨ãƒ©ãƒ¼ %0lx ã§å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1558 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "圧縮HTMLヘルプ (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:595 msgid "Computer" msgstr "コンピューター" #: ../src/common/fileconf.cpp:966 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "è¨å®šé …ç›®å㯠'%c' ã§å§‹ã‚ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" msgstr "確定" #: ../src/msw/mimetype.cpp:715 msgid "Confirm registry update" msgstr "レジストリーã®æ›´æ–°ã‚’確定" #: ../src/html/htmlwin.cpp:541 msgid "Connecting..." msgstr "æŽ¥ç¶šä¸ ..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "Contents" msgstr "目次" #: ../src/common/strconv.cpp:2241 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "æ–‡å—é›†åˆ '%s' ã¸ã®å¤‰æ›ãŒæ©Ÿèƒ½ã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1054 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "クリップボードã¸ã‚³ãƒ”ー:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:253 msgid "Copies:" msgstr "部数:" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:456 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Copy selection" msgstr "é¸æŠžç¯„囲をコピーã—ã¾ã™" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:415 msgid "Could not add column to internal structures." msgstr "å†…éƒ¨æ§‹é€ ã«åˆ—ã‚’è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/chm.cpp:717 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1246 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1633 msgid "Could not determine column index." msgstr "列ã®ç´¢å¼•ç•ªå·ã‚’特定ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:877 msgid "Could not determine column's position" msgstr "列ã®ä½ç½®ã‚’特定ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:844 msgid "Could not determine number of columns." msgstr "列ã®æ•°ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:976 msgid "Could not determine number of items" msgstr "é …ç›®æ•°ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "%s ã‚’ %s ã«å±•é–‹ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "è˜åˆ¥åã«å¯¾å¿œã—ãŸã‚¿ãƒ–ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2511 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2546 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2570 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2728 msgid "Could not get header description." msgstr "ヘッダ記述をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1135 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1161 msgid "Could not get items." msgstr "é …ç›®ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2614 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2679 msgid "Could not get property flags." msgstr "プãƒãƒ‘ティフラグをå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:727 msgid "Could not get selected items." msgstr "é¸æŠžã•ã‚ŒãŸé …目をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "ファイル '%s' ã®å ´æ‰€ã‚’特定ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:846 msgid "Could not remove column." msgstr "列を削除ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:643 msgid "Could not retrieve number of items" msgstr "é …ç›®æ•°ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2527 msgid "Could not set alignment." msgstr "整列方法をè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2748 msgid "Could not set column width." msgstr "列ã®å¹…ã‚’è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2730 msgid "Could not set header description." msgstr "ヘッダ記述をè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2551 msgid "Could not set icon." msgstr "アイコンをè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 msgid "Could not set maximum width." msgstr "最大幅をè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2593 msgid "Could not set minimum width." msgstr "最å°å¹…ã‚’è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2619 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2684 msgid "Could not set property flags." msgstr "プãƒãƒ‘ティフラグをè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 msgid "Could not start document preview." msgstr "文書プレビューを開始ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/printps.cpp:179 #: ../src/msw/printwin.cpp:205 #: ../src/gtk/print.cpp:1011 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:916 msgid "Could not start printing." msgstr "å°åˆ·ã‚’始ã‚られã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/wincmn.cpp:1786 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "ウィンドウã¸ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’転é€ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/os2/thread.cpp:161 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "Mutexãƒãƒƒã‚¯ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï½¡" #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 #: ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 #: ../src/msw/dragimag.cpp:195 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "イメージリストã«ç”»åƒã‚’è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/timer.cpp:139 #: ../src/os2/timer.cpp:114 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "タイマーを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 #: ../src/mgl/cursor.cpp:153 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "カーソルを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:123 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "オーãƒãƒ¼ãƒ¬ã‚¤ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã‚’作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/common/dynlib.cpp:157 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "シンボル '%s' ãŒå‹•çš„ライブラリーã®ä¸ã«è¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/gtk/print.cpp:1957 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." msgstr "wxBrush ã‹ã‚‰ãƒãƒƒãƒã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/thread.cpp:921 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚¹ãƒ¬ãƒƒãƒ‰ã‚’示ã™ãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:130 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "オーãƒãƒ¼ãƒ¬ã‚¤ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã®å†…容をåˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagpng.cpp:614 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "PNGç”»åƒã‚’èªã¿å‡ºã›ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚ファイルãŒå£Šã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ãƒ¡ãƒ¢ãƒªä¸è¶³ã§ã™ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "音声データを '%s' ã‹ã‚‰å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "音声を開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "クリップボードã®æ§˜å¼ '%s' を登録ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/os2/thread.cpp:178 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Mutexを解放ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/msw/listctrl.cpp:828 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "リストコントãƒãƒ¼ãƒ«ã®é …ç›® %d ã«é–¢ã™ã‚‹æƒ…å ±ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagpng.cpp:665 #: ../src/common/imagpng.cpp:676 #: ../src/common/imagpng.cpp:686 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "PNGç”»åƒã‚’ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/msw/thread.cpp:691 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "スレッドを終了ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "宣言ã•ã‚ŒãŸ RTTI 変数ã®ä¸ã«ã¯ Create ã§æŒ‡å®šã•ã‚ŒãŸã‚‚ã®ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 msgid "Create directory" msgstr "ディレクトリーを作æˆã—ã¾ã™" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:230 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:132 msgid "Create new directory" msgstr "æ–°ã—ã„ディレクトリーを作æˆã—ã¾ã™" #: ../src/common/accelcmn.cpp:296 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:296 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:140 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2174 msgid "Cu&t" msgstr "切りå–ã‚Š (&T)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:946 msgid "Current directory:" msgstr "カレントディレクトリー:" #: ../src/gtk/print.cpp:731 msgid "Custom size" msgstr "ä»»æ„ã®å¯¸æ³•æŒ‡å®š" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" msgstr "列ã®ç·¨é›†" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:455 msgid "Cut" msgstr "切りå–ã‚Š" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Cut selection" msgstr "é¸æŠžç¯„囲を切りå–ã‚Šã¾ã™" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "ã‚リル言語 (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Dサイズシート, 22 x 34インãƒ" #: ../src/msw/dde.cpp:706 msgid "DDE poke request failed" msgstr "DDE ã® poke è¦æ±‚ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "DECIMAL" msgstr "DECIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:46 msgid "DEL" msgstr "DEL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgid "DELETE" msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "DIB ヘッダー: エンコーディングãŒãƒ“ット深ã•ã«å¯¾å¿œã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:974 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "DIB ヘッダー: ç”»åƒã®é«˜ã•ãŒ32767ピクセルを超ãˆã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:966 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "DIB ヘッダー: ç”»åƒã®å¹…ãŒ32767ピクセルを超ãˆã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:990 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "DIB ヘッダー: 未知ã®ãƒ“ット深ã•ãŒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«å«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1002 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "DIB ヘッダー: 未知ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ãŒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«å«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "DIVIDE" msgstr "DIVIDE" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "DL å°ç’, 110×220mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "DOWN" msgstr "↓" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1879 msgid "Data object has invalid data format" msgstr "データオブジェクトãŒä¸é©åˆ‡ãªæ§˜å¼ã‚’ä¿æœ‰ã—ã¦ã„ã¾ã™" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2448 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " msgstr "日付レンダラーãŒå€¤ã‚’レンダリングã§ãã¾ã›ã‚“; 値ã®åž‹:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:297 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆ \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’作æˆã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®ä½œæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Decorative" msgstr "Decorative" #: ../src/common/fmapbase.cpp:788 msgid "Default encoding" msgstr "既定ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:181 msgid "Default font" msgstr "既定ã®ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:516 msgid "Default printer" msgstr "既定ã®ãƒ—リンター" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5538 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:458 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 msgid "Delete A&ll" msgstr "ã™ã¹ã¦å‰Šé™¤(&L)" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 msgid "Delete Style" msgstr "スタイルã®å‰Šé™¤" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:794 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:898 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:947 msgid "Delete Text" msgstr "テã‚ストã®å‰Šé™¤" #: ../src/generic/editlbox.cpp:275 msgid "Delete item" msgstr "é …ç›®ã®å‰Šé™¤" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Delete selection" msgstr "é¸æŠžç¯„囲ã®å‰Šé™¤" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:735 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "スタイル %s を削除ã—ã¾ã™ã‹?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "無効ãªãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' を削除ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/module.cpp:125 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "ä¾å˜å…ˆã® \"%s\" (モジュール \"%s\" 内) ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:677 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "開発 : " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 msgid "Developers" msgstr "開発者" #: ../src/msw/dialup.cpp:397 msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." msgstr "リモートアクセスサービス(RAS)ãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ãŸã‚ã€ãƒ€ã‚¤ãƒ¤ãƒ«ã‚¢ãƒƒãƒ—ã¯æ©Ÿèƒ½ã—ã¾ã›ã‚“。RASをインストールã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:231 msgid "Did you know..." msgstr "ã”å˜ã˜ã§ã™ã‹?" #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "DirectFB エラー %d ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/motif/filedlg.cpp:218 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリー" #: ../src/common/filefn.cpp:1265 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "ディレクトリー '%s' を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/common/filefn.cpp:1289 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" msgstr "ディレクトリー '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "ディレクトリー '%s' ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:234 msgid "Directory does not exist" msgstr "ディレクトリーãŒå˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "ディレクトリーãŒå˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/docview.cpp:407 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" msgstr "å¤‰æ›´ã‚’ç ´æ£„ã—ã¦æœ€å¾Œã«ä¿å˜ã—ãŸã‚‚ã®ã‚’èªã¿ç›´ã—ã¾ã™ã‹?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:510 msgid "Display all index items that contain given substring. Search is case insensitive." msgstr "与ãˆã‚‰ã‚ŒãŸæ–‡å—列をå«ã‚€ç´¢å¼•é …目を表示ã—ã¾ã™ã€‚大文å—å°æ–‡å—ã¯åŒºåˆ¥ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:690 msgid "Display options dialog" msgstr "オプションダイアãƒã‚°ã‚’表示ã—ã¾ã™" #: ../src/html/helpwnd.cpp:329 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "横ã«ç½®ã本ã®ã‚ˆã†ã«ãƒ˜ãƒ«ãƒ—を表示ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/mimetype.cpp:708 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "%s コマンドを拡張å \"%s\" ã«é©ç”¨ã™ã‚‹ã¨ãã®å€¤ã‚’上書ãã—ã¾ã™ã‹?\n" "ç¾åœ¨ã®å€¤ :\n" "%s, \n" "æ–°ã—ã„値 :\n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:483 #, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" msgstr "変更çµæžœã‚’ %s ã¸ä¿å˜ã—ã¾ã™ã‹?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "説明書 : " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 msgid "Documentation writers" msgstr "説明書ã®è‘—者" #: ../src/common/sizer.cpp:2568 msgid "Don't Save" msgstr "ä¿å˜ã—ãªã„" #: ../src/msw/frame.cpp:195 #: ../src/html/htmlwin.cpp:608 msgid "Done" msgstr "完了" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:406 msgid "Done." msgstr "完了ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "往復ã¯ãŒã横置ã 148×200mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "è˜åˆ¥åãŒé‡è¤‡ã—ã¦ã„ã¾ã™: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 #: ../src/propgrid/props.cpp:2170 msgid "Down" msgstr "下ã¸" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Eサイズシート, 34 x 44インãƒ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "END" msgstr "END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:336 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" msgstr "inotify 記述å %d ã®èªã¿å–ã‚Šä¸ã«EOFを検出ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "EXECUTE" msgstr "EXECUTE" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "Edit item" msgstr "é …ç›®ã®ç·¨é›†" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:195 msgid "Elapsed time:" msgstr "経éŽæ™‚é–“:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 msgid "Enter a character style name" msgstr "æ–‡å—スタイルåを入力ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 msgid "Enter a list style name" msgstr "リストスタイルåを入力ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 msgid "Enter a new style name" msgstr "æ–°ã—ã„スタイルåを入力ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/common/prntbase.cpp:1107 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "%d ã‹ã‚‰ %d ã¾ã§ã®å€¤ã§ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’指定ã—ã¦ãã ã•ã„:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "段è½ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«åを指定ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "\"%s\" ファイルを開ããŸã‚ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„:" #: ../src/generic/helpext.cpp:465 msgid "Entries found" msgstr "候補ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "å°ç’ Invite 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:474 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "環境変数拡張ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: '%c' ㌠%u æ–‡å—ç›® ('%s' 内) ã«æ¬ ã‘ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1371 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1402 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:69 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:104 msgid "Error closing epoll descriptor" msgstr "epoll記述åã‚’é–‰ã˜ã‚‹éš›ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:115 msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "kqueue 実体を閉ã˜ã‚‹éš›ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:252 msgid "Error creating directory" msgstr "ディレクトリー作æˆã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1030 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "ç”»åƒã®DIBèªã¿å–りエラー。" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6444 #, c-format msgid "Error in resource: %s" msgstr "リソースã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:454 msgid "Error reading config options." msgstr "è¨å®šã‚ªãƒ—ションã®èªã¿å–りエラー" #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã®ä¿å˜ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/gtk/print.cpp:652 msgid "Error while printing: " msgstr "å°åˆ·ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ç™ºç”Ÿ: " #: ../src/common/log.cpp:404 msgid "Error: " msgstr "エラー:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "エスペラントã»ã‹ (Latin-3, ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time:" msgstr "予定時間:" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:416 msgid "Event queue overflowed" msgstr "イベントã‚ューãŒæº¢ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "実行ファイル (*.exe)|*.exe|ã™ã¹ã¦ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:848 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "コマンド '%s' を実行ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "コマンド '%s' を実行ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚エラーコード: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "エグゼã‚ュティブ, 7 1/4 x 10 1/2インãƒ" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "レジストリーã®ã‚¨ã‚¯ã‚¹ãƒãƒ¼ãƒˆ: ファイル \"%s\" ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚上書ãã‚‚è¡Œã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:193 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "日本語EUC (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:724 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "'%s' ã‚’ '%s' ã«å±•é–‹ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/accelcmn.cpp:231 #: ../src/common/accelcmn.cpp:303 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 msgid "Face Name" msgstr "フォントå" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¸ã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" msgstr "記述å %d ã‚’ epoll 記述å %d ã«è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/msw/dib.cpp:561 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." msgstr "ビットマップデータ用ã®ãƒ¡ãƒ¢ãƒªå‰²ã‚Šå½“ã¦(%luKb)ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/glcmn.cpp:88 msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" msgstr "OpenGL ã«è‰²ã‚’割り当ã¦ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/displayx11.cpp:289 msgid "Failed to change video mode" msgstr "ç”»é¢ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰å¤‰æ›´ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼ã‚’全削除ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—㟠\"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:223 msgid "Failed to close file handle" msgstr "ファイルãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ«ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "クリップボードを閉ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/x11/utils.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "ディスプレイ \"%s\" ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:826 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "接続ã«å¤±æ•—: username/password ãŒæ¬ ã‘ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:772 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "接続失敗: ダイヤル先ã®ISPãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/textfile.cpp:201 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "ファイル \"%s\" ã‚’ Unicode ã«å¤‰æ›ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/logg.cpp:977 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." msgstr "ダイアãƒã‚°ã®å†…容をクリップボードã«ã‚³ãƒ”ーã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:649 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "レジストリーã®å€¤ '%s' をコピーã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリーã‚ー '%s' ã®å†…容を '%s' ã¸ã‚³ãƒ”ーã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filefn.cpp:1067 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã‚’ '%s' ã¸ã‚³ãƒ”ーã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:636 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "レジストリーã®ã‚µãƒ–ã‚ー '%s' ã‚’ '%s' ã¸ã‚³ãƒ”ーã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "DDEæ–‡å—列を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/mdi.cpp:570 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "MDI親フレームを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/statusbar.cpp:144 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "ステータスãƒãƒ¼ã‚’作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:988 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "一時ファイルã®åå‰ã‚’作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:273 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "匿åパイプを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "サーãƒãƒ¼ '%s' ã¸ã®ãƒˆãƒ”ック '%s' 接続を確立ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/cursor.cpp:214 msgid "Failed to create cursor." msgstr "カーソルを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "ディレクトリー \"%s\" を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "'%s' を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚\n" "処ç†ã«å¿…è¦ãªãƒ‘ーミッションをãŠæŒã¡ã§ã™ã‹?" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:85 msgid "Failed to create epoll descriptor" msgstr "epoll 記述åを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/msw/mimetype.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "'%s' 用ã®ãƒ¬ã‚¸ã‚¹ãƒˆãƒªã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "標準ã®æ¤œç´¢ç½®æ›ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—㟠(エラーコード %d)" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:87 msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." msgstr "イベントループãŒä½¿ã†èµ·å‹•ãƒ‘イプã®ä½œæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/winpars.cpp:738 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "%s エンコーディング㧠HTML 文書を表示ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "クリップボードを空ã«ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/displayx11.cpp:266 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "ç”»é¢ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’列挙ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:725 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーãƒãƒ¼ã¨ã®ã‚¢ãƒ‰ãƒã‚¤ã‚¹ãƒ«ãƒ¼ãƒ—を確立ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:658 #: ../src/msw/dialup.cpp:893 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "ダイヤルアップ接続を確立ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:506 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:520 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "'%s' ã®å®Ÿè¡Œã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:698 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "curl を実行ã§ãã¾ã›ã‚“。PATHã®å‚照先ã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/common/regex.cpp:435 #: ../src/common/regex.cpp:483 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "æ£è¦è¡¨ç¾ã«åˆè‡´ã™ã‚‹éƒ¨åˆ†ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:724 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "ISPåã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:745 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "クリップボードã‹ã‚‰ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/stopwatch.cpp:210 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 時刻をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filefn.cpp:1482 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "作æ¥ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "GUIã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—: ビルトインテーマãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Microsoft HTML Help ã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:882 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "OpenGLã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:888 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" msgstr "ダイヤルアップ接続ã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %s " #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1072 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "ãã®ã‚³ãƒ³ãƒˆãƒãƒ¼ãƒ«ã«ãƒ†ã‚ストを挿入ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' を検査ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/appunix.cpp:90 msgid "Failed to install signal handler" msgstr "シグナルãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1001 msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" msgstr "スレッド接åˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚メモリリーク発生ã®å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã‚’å†èµ·å‹•ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/msw/utils.cpp:734 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "プãƒã‚»ã‚¹ %d ã® kill ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/iconbndl.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." msgstr "ç”»åƒ %%d をファイル '%s' ã‹ã‚‰èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/iconbndl.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." msgstr "ç”»åƒ %d をストリームã‹ã‚‰èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/enhmeta.cpp:98 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" ã‹ã‚‰ãƒ¡ã‚¿ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/volume.cpp:328 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "mpr.dll ã‚’èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/utils.cpp:1102 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgstr "リソース \"%s\" ã‚’èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/dynlib.cpp:105 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "共有ライブラリ '%s' ã‚’èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/utils.cpp:1109 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." msgstr "リソース \"%s\" ã‚’ãƒãƒƒã‚¯ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã‚’ãƒãƒƒã‚¯ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:137 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" msgstr "記述å %d ã®å¤‰æ›´ãŒ epoll 記述å %d 内ã§ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/common/filename.cpp:2510 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "'%s' ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æ™‚刻を変更ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:253 msgid "Failed to monitor I/O channels" msgstr "I/O ãƒãƒ£ãƒ³ãƒãƒ«ã®ç›£è¦–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:206 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" msgstr "èªã¿å–ã‚Šã®ãŸã‚ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/filename.cpp:211 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" msgstr "ファイル '%s' を書ãè¾¼ã¿ç”¨ã«é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "CHM 書庫 '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." msgstr "デフォルトブラウザã§URL \"%s\" ã‚’é–‹ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:93 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgstr "監視対象ã®ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼ \"%s\" ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/x11/utils.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "ディスプレイ \"%s\" ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:1023 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "一時ファイルを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "クリップボードを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/translation.cpp:1008 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgstr "複数形を解æžã§ãã¾ã›ã‚“: '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:645 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "データをクリップボードã«ç½®ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰PIDã‚’èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:465 msgid "Failed to read config options." msgstr "è¨å®šã‚ªãƒ—ションをèªã¿å–ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:630 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" ã‹ã‚‰æ–‡æ›¸ã‚’èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" msgstr "DirectFB パイプã‹ã‚‰ã®ã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆèªã¿å–ã‚Šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:139 msgid "Failed to read from wake-up pipe" msgstr "起動パイプã‹ã‚‰ã®èªã¿å–ã‚Šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:572 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹ã®å…¥å‡ºåŠ›ã‚’リダイレクトã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:734 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹ã®å…¥å‡ºåŠ›ã‚’リダイレクトã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:294 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "DDEサーãƒãƒ¼ '%s' を登録ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "æ–‡å—é›†åˆ '%s' ã«å¯¾ã™ã‚‹ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ã®è¨˜éŒ²ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« \"%s\" を削除ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "失効ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:486 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "レジストリーã®å€¤ã‚’ '%s' ã‹ã‚‰ '%s' ã«æ”¹åã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filefn.cpp:1180 #, c-format msgid "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already exists." msgstr "ファイル '%s' ã‚’ '%s' ã«æ”¹åã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚改åå…ˆã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:591 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "レジストリーã‚ー '%s' ã‚’ '%s' ã«æ”¹åã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:499 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "クリップボードã‹ã‚‰ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’å—ã‘å–ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:2604 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "'%s' ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æ™‚刻をå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:491 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "RAS エラーメッセージã®ãƒ†ã‚ストをå–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:782 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "対応ã—ã¦ã„るクリップボードã®æ§˜å¼ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:601 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." msgstr "文書をファイル \"%s\" ã«ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dib.cpp:339 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" ã«ãƒ“ットマップイメージをä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:766 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "DDE アドãƒã‚¤ã‚¹é€šçŸ¥ã‚’é€ä¿¡ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/ftp.cpp:404 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "FTP転é€ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’ %s ã«å¤‰æ›´ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:375 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "クリップボードデータをè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã®ãƒ‘ーミッションをè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/file.cpp:532 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "一時ファイルã®ãƒ‘ーミッションをè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1013 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "ãã®ãƒ†ã‚ストコントãƒãƒ¼ãƒ«ã«ãƒ†ã‚ストをè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1322 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1332 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "スレッド優先度を %d ã«è¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fs_mem.cpp:266 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "メモリーVFS ã«ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ '%s' ã‚’æ ¼ç´ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "DirectFB パイプを non-blocking モードã«åˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" msgstr "起動パイプをnon-blockingモードã«åˆ‡ã‚Šæ›¿ãˆã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1510 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "スレッドを終了ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:744 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "DDE サーãƒä»–ã¨ã®ã‚¢ãƒ‰ãƒã‚¤ã‚¹ãƒ«ãƒ¼ãƒ—を終了ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dialup.cpp:968 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "ダイヤルアップ接続を終了ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2525 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®å±žæ€§ã‚’変更ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã®ãƒãƒƒã‚¯è§£é™¤ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:315 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "DDE サーム'%s' ã®ç™»éŒ²ã‚’削除ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:156 #, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" msgstr "記述å %d ã‚’ epoll記述å %d ã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:1038 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’æ›´æ–°ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/debugrpt.cpp:711 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®ã‚¢ãƒƒãƒ—ãƒãƒ¼ãƒ‰ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—㟠(エラーコード %d)。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã«æ›¸ãè¾¼ã‚ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 msgid "False" msgstr "å½" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 msgid "Family" msgstr "フォントファミリー" #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "ファイル" #: ../src/common/docview.cpp:618 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." msgstr "ファイル '%s' ã‚’èªã¿å–ã‚ã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸãŒé–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/docview.cpp:595 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "ファイル '%s' ã«æ›¸ã込もã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸãŒé–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:439 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "ファイル %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "ファイル %s ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚上書ãã—ã¦ã‚ˆã‚ã—ã„ã§ã™ã‹?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:308 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "ファイル '%s' ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚\n" "ç½®ãæ›ãˆã¾ã™ã‹?" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2137 #: ../src/common/textcmn.cpp:775 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "ファイルをèªã¿å–ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/filedlg.cpp:355 #, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." msgstr "ファイルダイアãƒã‚°ãŒã‚¨ãƒ©ãƒ¼ %0lx ã§å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:1647 msgid "File error" msgstr "ファイルエラー" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:739 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:799 msgid "File name exists already." msgstr "ãã®åå‰ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:414 msgid "File system containing watched object was unmounted" msgstr "監視ä¸ã®ã‚ªãƒ–ジェクトをæŒã¤ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ãŒã‚¢ãƒ³ãƒžã‚¦ãƒ³ãƒˆã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: ../src/common/filefn.cpp:1775 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "ファイル (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:217 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: ../src/html/helpwnd.cpp:498 msgid "Find" msgstr "検索" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1214 msgid "Fixed font:" msgstr "固定幅フォント:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 msgid "Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> " msgstr "固定幅。<br> <b>太å—</b><i>イタリック</i>" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "フォリオ, 8 1/2 x 13インãƒ" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:461 msgid "Font" msgstr "フォント" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 msgid "Font &weight:" msgstr "フォントã®ã‚¦ã‚¨ã‚¤ãƒˆ(&W):" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1215 msgid "Font size:" msgstr "フォントã®å¤§ãã•:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 msgid "Font st&yle:" msgstr "フォントã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«(&Y):" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:199 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "フォントã®èªã¿å–ã‚Šä¸ã«ç´¢å¼•ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« %s ãŒå¤±ã‚ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:539 msgid "Fork failed" msgstr "フォークã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "å‰æ–¹å‚ç…§ã®hrefã«ã¯æœªå¯¾å¿œã§ã™" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i 件ã®è©²å½“部を発見" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:244 msgid "From:" msgstr "開始ページ:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "GB-2312" msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: gifã®ç´¢å¼•ãŒæ£ã—ããªã„よã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: データストリームã«æ¬ è½ãŒã‚るよã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: GIFç”»åƒå½¢å¼ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: メモリä¸è¶³ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: 未知ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’検出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "GTK+ テーマ" #: ../src/common/prntbase.cpp:242 msgid "Generic PostScript" msgstr "汎用 PostScipt" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "ドイツリーガル折りãŸãŸã¿é€£ç¶šç´™, 8 1/2 x 13インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "ドイツ標準折りãŸãŸã¿é€£ç¶šç´™, 8 1/2 x 12インãƒ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Go back" msgstr "戻る" #: ../src/html/helpwnd.cpp:672 msgid "Go forward" msgstr "進む" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "æ–‡æ›¸æ§‹é€ ã®ã²ã¨ã¤ä¸Šã¸" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:225 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:137 msgid "Go to home directory" msgstr "ホームディレクトリーã¸ç§»å‹•" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:221 msgid "Go to parent directory" msgstr "親ディレクトリーã¸ç§»å‹•" #: ../src/common/prntbase.cpp:1112 msgid "Goto Page" msgstr "ページ番å·æŒ‡å®š" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "デザイナー" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:142 #: ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® zlib 㯠Gzip を処ç†ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "HELP" msgstr "HELP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "HOME" msgstr "HOME" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1556 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "HTMLヘルププãƒã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆ (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:656 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTMLアンカー %s ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "HTML ファイル (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:508 msgid "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of pages and it can't continue any longer!" msgstr "HTMLã®ãƒšãƒ¼ã‚¸åŒ–アルゴリズムãŒå‡ºåŠ›å¯èƒ½æ•°ã‚ˆã‚Šå¤šãã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’生æˆã—ã¾ã—ãŸã€‚生æˆã‚’ä¸æ–ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 #: ../src/html/helpfrm.cpp:116 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1208 msgid "Help Browser Options" msgstr "ヘルプブラウザã®ã‚ªãƒ—ション" #: ../src/generic/helpext.cpp:460 #: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Help Index" msgstr "ヘルプã®ç´¢å¼•" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1538 msgid "Help Printing" msgstr "ヘルプã®å°åˆ·" #: ../src/html/helpwnd.cpp:815 msgid "Help Topics" msgstr "ヘルプトピック" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1555 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "ヘルプブック (*.htb)|*.htb|ヘルプブック (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:273 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "ヘルプディレクトリー \"%s\" ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/helpext.cpp:281 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "ヘルプファイル \"%s\" ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpctrl.cpp:53 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "ヘルプ: %s" #: ../src/generic/infobar.cpp:139 msgid "Hide this notification message." msgstr "ã“ã®é€šçŸ¥ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’éš ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:99 msgid "Home" msgstr "ホーム" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 msgid "Home directory" msgstr "ホームディレクトリー" #: ../include/wx/filefn.h:191 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: マスクDIBã®èªã¿å–ã‚Šä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’検出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1161 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1222 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1246 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1292 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1304 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1315 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: ç”»åƒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®æ›¸ã出ã—ä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1125 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: 縦ã«é•·ã™ãŽã¾ã™ã€‚アイコンã«å¤‰æ›ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1133 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: å¹…ãŒå¤§ãã™ãŽã¾ã™ã€‚アイコンã«å¤‰æ›ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1385 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: アイコンã®ç´¢å¼•ãŒä¸æ£ã®ã‚ˆã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: データストリームã«æ¬ è½ãŒã‚るよã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: IFFç”»åƒå½¢å¼ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:753 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: メモリä¸è¶³ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: 未対応ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "INSERT" msgstr "INSERT" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "ISO-2022-JP" msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2377 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " msgstr "アイコンã¨ãƒ†ã‚ストã®ãƒ¬ãƒ³ãƒ€ãƒ©ãƒ¼ãŒå€¤ã‚’処ç†ã§ãã¾ã›ã‚“; 値ã®åž‹: " #: ../src/html/htmprint.cpp:283 msgid "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more narrow." msgstr "出力çµæžœãŒã‚ˆã‚Šç‹ã„範囲ã«åŽã¾ã‚‹ã‚ˆã†ã«å°åˆ·è¨å®šå€¤ã‚’変更ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:355 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "ã“ã®ãƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã«é–¢é€£ã™ã‚‹è¿½åŠ æƒ…å ±ã‚’ãŠæŒã¡ã®å ´åˆã¯\n" "ã“ã“ã«è¨˜å…¥é ‚ãã“ã¨ã§ãƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã«è¿½åŠ ã•ã‚Œã¾ã™:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the \"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "以後ã®ãƒ‡ãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆè¡¨ç¤ºã‚’完全ã«æŠ‘制ã—ãŸã„å ´åˆã¯\"ã‚ャンセル\"ボタンを使ã£ã¦ãã ã•ã„。\n" "ãŸã ã—ã€ãã®æŠ‘制指示ã¯ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã®ä¿®æ£ã‚’é ã–ã‘ã‚‹ã“ã¨ã«ãªã‚Šã¾ã™ã®ã§\n" "ã§ãã‚‹é™ã‚Šãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆç”Ÿæˆã‚’続ã‘るよã†ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1336 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "値 \"%s\" を無視ã—ã¾ã™ (ã‚ー \"%s\")。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "wxEvtHandler ã§ã¯ãªã„オブジェクトクラスãŒã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆã‚½ãƒ¼ã‚¹ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã™" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:721 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:785 msgid "Illegal directory name." msgstr "ä¸æ£ãªãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼åã§ã™ã€‚" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1370 msgid "Illegal file specification." msgstr "ファイル記述åãŒä¸æ£ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:1979 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "ç”»åƒã¨ãƒžã‚¹ã‚¯ãŒç•°ãªã‚‹å¤§ãã•ã«ãªã£ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:2340 #: ../src/common/image.cpp:2414 #, c-format msgid "Image file is not of type %ld." msgstr "ç”»åƒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ %ld å½¢å¼ã§ã¯ãªã„よã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/image.cpp:2437 #, c-format msgid "Image file is not of type %s." msgstr "ç”»åƒãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ %s å½¢å¼ã§ã¯ãªã„よã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/msw/textctrl.cpp:466 msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" msgstr "リッãƒã‚¨ãƒ‡ã‚£ãƒƒãƒˆã‚³ãƒ³ãƒˆãƒãƒ¼ãƒ«ã‚’作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚代ã‚ã‚Šã«ç°¡ç´ ãªãƒ†ã‚ストコントãƒãƒ¼ãƒ«ã‚’使ã„ã¾ã™ã€‚ riched32.dllã‚’å†ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:322 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "åプãƒã‚»ã‚¹ã®å…¥åŠ›ã¯å–å¾—ä¸å¯èƒ½ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/filefn.cpp:1086 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã¸ã®ãƒ‘ーミッションã¯å–å¾—ä¸å¯èƒ½ã§ã™" #: ../src/common/filefn.cpp:1100 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®ä¸Šæ›¸ãã¯ä¸å¯èƒ½ã§ã™" #: ../src/common/filefn.cpp:1154 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã¸ã®ãƒ‘ーミッションã¯è¨å®šä¸å¯èƒ½ã§ã™" #: ../src/common/gifdecod.cpp:776 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" msgstr "GIF フレームã®å¤§ãã• (%u, %d) ãŒä¸é©åˆ‡ã§ã™ (フレーム#%u)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Indent" msgstr "å—下ã’" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 msgid "Indents && Spacing" msgstr "å—下ã’ã¨é–“éš”" #: ../src/html/helpwnd.cpp:523 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "ISO-8859-12 (ケルト語→14/ãƒ‡ãƒ¼ãƒ´ã‚¡ãƒŠãƒ¼ã‚¬ãƒªãƒ¼â†’ç ´æ£„)" #: ../src/common/init.cpp:262 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "PostInit ã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚ä¸æ–ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471 msgid "Insert" msgstr "挿入" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5428 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6218 msgid "Insert Image" msgstr "ç”»åƒã®æŒ¿å…¥" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:857 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1051 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5274 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5317 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5355 msgid "Insert Text" msgstr "テã‚ストã®æŒ¿å…¥" #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "内部エラーã§ã™ã€‚ä¸æ£ãª wxCustomTypeInfo を検出ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/gtk/app.cpp:411 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" msgstr "ä¸é©åˆ‡ãª GTK+ コマンドラインオプションã§ã™ã€‚\"%s --help\" ã§ç¢ºèªã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:284 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "TIFF ç”»åƒç´¢å¼•ãŒä¸æ£ã§ã™ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1743 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1835 msgid "Invalid data view item" msgstr "ä¸é©åˆ‡ãªãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ“ãƒ¥ãƒ¼é …ç›®ã§ã™" #: ../src/common/appcmn.cpp:247 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "ç”»é¢ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ '%s' ã¯æ£ã—ã„指定ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/x11/app.cpp:122 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "ç”»é¢è¨å®š '%s' ã¯æ£ã—ã„指定ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "ä¸æ£ãªãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã§ã™: '%s'" #: ../src/common/translation.cpp:949 msgid "Invalid message catalog." msgstr "æ£ã—ã„メッセージカタãƒã‚°ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 #: ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Null ã¾ãŸã¯ä¸æ£ãªã‚ªãƒ–ジェクトè˜åˆ¥å㌠GetObjectClassInfo ã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "Null ã¾ãŸã¯ä¸æ£ãªã‚ªãƒ–ジェクトè˜åˆ¥å㌠HasObjectClassInfo ã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/regex.cpp:314 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "ä¸æ£ãªæ£è¦è¡¨ç¾ã§ã™ '%s': %s" #: ../src/common/docview.cpp:1944 msgid "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "最近使ã£ãŸãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ãƒªã‚¹ãƒˆã‹ã‚‰å‰Šé™¤ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:600 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "イタリアå°ç’, 110 x 230mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“。ãŠãらãファイルãŒå£Šã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:427 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: ç”»åƒã‚’ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "往復ã¯ãŒã 200×248mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "é•·å½¢3å·" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "é•·å½¢3å·æ¨ªç½®ã" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "é•·å½¢4å·" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "é•·å½¢4å·æ¨ªç½®ã" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "角形2å·" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "角形2å·æ¨ªç½®ã" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "角形3å·" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "角形3å·æ¨ªç½®ã" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "æ´‹å½¢4å·" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "æ´‹å½¢4å·æ¨ªç½®ã" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "ã¯ãŒã 100×148mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "ã¯ãŒã横置ã 148×100mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "Justified" msgstr "両端æƒãˆ" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:345 msgid "Justify text left and right." msgstr "å·¦å³ç«¯ã„ã£ã±ã„ã«ãƒ†ã‚ストを表示ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:247 #: ../src/common/accelcmn.cpp:305 msgid "KP_" msgstr "Num" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_ADD" msgstr "Num+" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_BEGIN" msgstr "KP_BEGIN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "KP_DECIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_DELETE" msgstr "KP_DELETE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "Num/" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_DOWN" msgstr "Num↓" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_END" msgstr "NumEnd" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_ENTER" msgstr "NumEnter" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_EQUAL" msgstr "Num=" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_HOME" msgstr "NumHome" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_INSERT" msgstr "NumInsert" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_LEFT" msgstr "Numâ†" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "Num*" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_NEXT" msgstr "KP_NEXT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "NumPageDown" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "NumPageUp" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_PRIOR" msgstr "KP_PRIOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_RIGHT" msgstr "Num→" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "KP_SEPARATOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "KP_SPACE" msgstr "KP_SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "Num-" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "KP_TAB" msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_UP" msgstr "Num↑" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:307 msgid "L&ine spacing:" msgstr "行間隔 (&I):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "LEFT" msgstr "â†" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Landscape" msgstr "横置ã" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger(帳簿), 17 x 11インãƒ" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 msgid "Left" msgstr "å·¦" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:391 msgid "Left (&first line):" msgstr "å·¦-一行目 (&F):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Left margin (mm):" msgstr "余白-å·¦ (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:331 msgid "Left-align text." msgstr "テã‚ストを左寄ã›ã«ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "リーガル Extra 9 1/2 x 15インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "リーガル, 8 1/2 x 14インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "レター Extra 9 1/2 x 12インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "レター Extra Transverse 9.275 x 12 インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "レター Plus 8 1/2 x 12.69インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "レター 横置ã 11 x 8 1/2インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "レター Small, 8 1/2 x 11インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "レター Transverse 8 1/2 x 11インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "レター, 8 1/2 x 11インãƒ" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:174 msgid "License" msgstr "許諾" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 msgid "Light" msgstr "軽é‡" #: ../src/generic/helpext.cpp:300 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "%lu 行目 (マップファイル \"%s\" ) ã«æ–‡æ³•ä¸é©åˆãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚無視ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "Line spacing:" msgstr "行間隔:" #: ../src/html/chm.cpp:837 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "リンク㯠'//' ã‚’å«ã‚“ã§ã„ã¾ã™ã€‚絶対パスリンクã«å¤‰æ›ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 msgid "List Style" msgstr "リストスタイル" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:907 msgid "List styles" msgstr "リストスタイル" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "利用ã§ãã‚‹ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆæŒ‡å®šã®å¤§ãã•ä¸€è¦§ã§ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:149 msgid "Lists the available fonts." msgstr "利用ã§ãるフォントã®ä¸€è¦§ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:316 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "%s ファイルã®èªã¿å–ã‚Š" #: ../src/html/htmlwin.cpp:572 msgid "Loading : " msgstr "èªã¿å–ã‚Šä¸ : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã¯ä¸æ£ãªæ‰€æœ‰è€…を示ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "ãƒãƒƒã‚¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã¯ä¸æ£ãªãƒ‘ーミッションを示ã—ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/logg.cpp:590 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "ファイル '%s' ã«ãƒã‚°ã‚’ä¿å˜ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "Lower case letters" msgstr "å°æ–‡å—å˜èªž" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "å°æ–‡å—ãƒãƒ¼ãƒžæ•°å—" #: ../src/gtk/mdi.cpp:431 #: ../src/gtk1/mdi.cpp:432 msgid "MDI child" msgstr "MDIåウィンドウ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." msgstr "Microsoft Help ライブラリーãŒã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„ã®ã§ Microsoft HTML Help 機能ãŒä½¿ãˆã¾ã›ã‚“。ãã®ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリーをインストールã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3778 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化 (&X)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacArabic" msgstr "MacArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacArmenian" msgstr "MacArmenian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacBengali" msgstr "MacBengali" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacBurmese" msgstr "MacBurmese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacCeltic" msgstr "MacCeltic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacCentralEurRoman" msgstr "MacCentralEurRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacChineseSimp" msgstr "MacChineseSimp" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChineseTrad" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacCroatian" msgstr "MacCroatian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacCyrillic" msgstr "MacCyrillic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacDingbats" msgstr "MacDingbats" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacEthiopic" msgstr "MacEthiopic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 msgid "MacExtArabic" msgstr "MacExtArabic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacGaelic" msgstr "MacGaelic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacGeorgian" msgstr "MacGeorgian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGreek" msgstr "MacGreek" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGurmukhi" msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacHebrew" msgstr "MacHebrew" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 msgid "MacIcelandic" msgstr "MacIcelandic" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacJapanese" msgstr "MacJapanese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacKannada" msgstr "MacKannada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:239 msgid "MacKeyboardGlyphs" msgstr "MacKeyboardGlyphs" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacKhmer" msgstr "MacKhmer" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacKorean" msgstr "MacKorean" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacLaotian" msgstr "MacLaotian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacMalayalam" msgstr "MacMalayalam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacMongolian" msgstr "MacMongolian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriya" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacRoman" msgstr "MacRoman" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacRomanian" msgstr "MacRomanian" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacSinhalese" msgstr "MacSinhalese" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacSymbol" msgstr "MacSymbol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTamil" msgstr "MacTamil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacThai" msgstr "MacThai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetan" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacTurkish" msgstr "MacTurkish" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamese" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2012 msgid "Make a selection:" msgstr "é¸æŠžã—ã¦ãã ã•ã„:" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:148 msgid "Match case" msgstr "大文å—å°æ–‡å—を区別" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "メモリーVFSã«ã¯ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ãŒã™ã§ã«ã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/frame.cpp:425 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "メタルテーマ" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3776 msgid "Mi&nimize" msgstr "最å°åŒ– (&N)" #: ../src/mgl/app.cpp:114 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "モード %ix%i-%i ã¯ä½¿ãˆã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:594 msgid "Model pointer not initialized." msgstr "モデルãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ã¯åˆæœŸåŒ–ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:456 msgid "Modified" msgstr "æ›´æ–°" #: ../src/common/module.cpp:134 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "モジュール \"%s\" ã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Monarch å°ç’, 3 7/8 x 7 1/2インãƒ" #: ../src/generic/editlbox.cpp:277 msgid "Move down" msgstr "下ã«ç§»å‹•" #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move up" msgstr "上ã«ç§»å‹•" #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 msgid "NUM_LOCK" msgstr "NumLock" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:453 msgid "Name" msgstr "åå‰" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid "New &Character Style..." msgstr "æ–°è¦æ–‡å—スタイル (&C) ..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &List Style..." msgstr "æ–°è¦ãƒªã‚¹ãƒˆã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ« (&L) ..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "æ–°è¦æ®µè½ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ« (&P) ..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:568 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:616 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:771 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 msgid "New Style" msgstr "æ–°è¦ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "New directory" msgstr "æ–°è¦ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "New item" msgstr "æ–°è¦é …ç›®" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:327 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:337 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:647 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:656 msgid "NewName" msgstr "æ–°ã—ã„åå‰" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:306 msgid "Next" msgstr "次" #: ../src/html/helpwnd.cpp:676 msgid "Next page" msgstr "次ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸" #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "No" msgstr "ã„ã„ãˆ" #: ../src/generic/animateg.cpp:151 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "%ld åž‹ã®ã‚¢ãƒ‹ãƒ¡ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ã¯æœªå®šç¾©ã§ã™ã€‚" #: ../src/dfb/bitmap.cpp:643 #: ../src/dfb/bitmap.cpp:677 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." msgstr "'%d' åž‹ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ã¯å®šç¾©ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1745 msgid "No column existing." msgstr "列ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1635 msgid "No column for the specified column existing." msgstr "プãƒãƒ‘ティーã«å¯¾å¿œã™ã‚‹åˆ—ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1384 msgid "No column for the specified column position existing." msgstr "指定ã•ã‚ŒãŸä½ç½®ã«ã¯åˆ—ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:985 msgid "No default application configured for HTML files." msgstr "HTMLファイルã«å¯¾ã™ã‚‹æ—¢å®šã®ã‚¢ãƒ—リケーションè¨å®šãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/helpext.cpp:451 msgid "No entries found." msgstr "é …ç›®ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" "エンコーディング '%s' ã®ãƒ†ã‚ストを表示ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“\n" "ä»–ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚° '%s' ã§ã‚ã‚Šã°åˆ©ç”¨å¯èƒ½ã§ã™ã€‚\n" "ã“ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚’使ã„ã¾ã™ã‹(ãã†ã§ãªã‘ã‚Œã°åˆ¥ã®ã‚‚ã®ã‚’é¸ã³ã¾ã™)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "エンコーディング '%s' ã®ãƒ†ã‚ストを表示ã™ã‚‹ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“\n" "ã“ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ã«ä½¿ã†ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã‚’é¸æŠžã—ã¾ã™ã‹\n" "(ãã†ã§ãªã‘ã‚Œã°ã“ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ã®ãƒ†ã‚ストã¯æ£ã—ã表示ã•ã‚Œã¾ã›ã‚“)?" #: ../src/generic/animateg.cpp:143 msgid "No handler found for animation type." msgstr "アニメーションタイプã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:2322 #: ../src/common/image.cpp:2399 msgid "No handler found for image type." msgstr "イメージタイプã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:2461 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "%d åž‹ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ãŒå®šç¾©ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:2330 #: ../src/common/image.cpp:2408 #, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." msgstr "%ld åž‹ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ãŒå®šç¾©ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:2431 #: ../src/common/image.cpp:2475 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "%s åž‹ã®ã‚¤ãƒ¡ãƒ¼ã‚¸ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ãŒå®šç¾©ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" msgstr "一致ã™ã‚‹ãƒšãƒ¼ã‚¸ãŒã¾ã ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:381 msgid "No model associated with control." msgstr "コントãƒãƒ¼ãƒ«ã«ãƒ¢ãƒ‡ãƒ«ãŒé–¢é€£ã¥ã‘られã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1637 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1747 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "カスタムデータ列ã«ä¸é©åˆ‡ãªãƒ¬ãƒ³ãƒ€ãƒ©ãƒ¼ã¾ãŸã¯ä¸é©åˆ‡ãªãã®åž‹ãŒä¸Žãˆã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1385 msgid "No renderer specified for column." msgstr "列ã«å¯¾ã—ã¦ãƒ¬ãƒ³ãƒ€ãƒ©ãƒ¼ãŒä¸Žãˆã‚‰ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "音声ãªã—" #: ../src/common/image.cpp:1987 #: ../src/common/image.cpp:2028 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "マスクã•ã‚Œã‚‹ã¹ã未使用色ãŒç”»åƒã«ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/image.cpp:2937 msgid "No unused colour in image." msgstr "ç”»åƒã«æœªä½¿ç”¨è‰²ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/helpext.cpp:308 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "ファイル \"%s\" ã«ã¯é©åˆ‡ãªãƒžãƒƒãƒ—ãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "北欧言語 (Latin-6, ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 msgid "Normal" msgstr "通常" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1271 msgid "Normal face<br>and <u>underlined</u>. " msgstr "通常<br> 㨠<u>下線付ã</u>" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Normal font:" msgstr "通常ã®ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆ:" #: ../src/propgrid/props.cpp:791 #, c-format msgid "Not %s" msgstr "%sã§ã¯ãªã„" #: ../include/wx/filename.h:552 #: ../include/wx/filename.h:557 msgid "Not available" msgstr "利用ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 msgid "Not underlined" msgstr "下線ãªã—" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "ノート, 8 1/2×11インãƒ" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:105 msgid "Notice" msgstr "ãŠçŸ¥ã‚‰ã›" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:903 msgid "Number of columns could not be determined." msgstr "列ã®æ•°ã‚’決定ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Numbered outline" msgstr "番å·ä»˜ãアウトライン" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 #: ../src/msw/msgdlg.cpp:473 #: ../src/msw/dialog.cpp:178 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "オブジェクトã«ã¯ id 属性ãŒå¿…é ˆã§ã™ã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:1631 #: ../src/common/docview.cpp:1673 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開ã" #: ../src/html/helpwnd.cpp:682 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1561 msgid "Open HTML document" msgstr "HTML文書を開ã" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "ファイル \"%s\" ã‚’é–‹ã" #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:49 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" msgstr "OpenGL 関数 \"%s\" ãŒå¤±æ•—: %s (エラー %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:750 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:353 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:671 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:815 msgid "Operation not permitted." msgstr "処ç†ãŒè¨±å¯ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/cmdline.cpp:829 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "オプション '%s' ã«ã¯å€¤ã®æŒ‡å®šãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:912 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "オプション '%s': '%s' ã¨ã„ã†è¡¨ç¾ã¯æ—¥ä»˜ã«å¤‰æ›ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:188 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Orientation" msgstr "å‘ã" #: ../src/common/windowid.cpp:215 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." msgstr "ウィンドウIDãŒåˆ¶é™ç¯„囲を超ãˆã¾ã—ãŸã€‚アプリケーションã®å†èµ·å‹•ã‚’ãŠã™ã™ã‚ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:121 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:202 msgid "Owner not initialized." msgstr "Ownerã¯åˆæœŸåŒ–ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "PAGEDOWN" msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "PAGEUP" msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 #: ../src/common/imagpcx.cpp:481 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: メモリを割り当ã¦ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: ç”»åƒå½¢å¼ã¯æœªå¯¾å¿œã§ã™" #: ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: ä¸æ£ãªç”»åƒã§ã™" #: ../src/common/imagpcx.cpp:443 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: PCXファイルã§ã¯ãªã„よã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/imagpcx.cpp:460 #: ../src/common/imagpcx.cpp:482 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: 未対応ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagpcx.cpp:459 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·ãŒä½Žã™ãŽã‚‹ã‚ˆã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "PGDN" msgstr "PGDN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "PGUP" msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:92 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: メモリを割り当ã¦ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:74 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: ファイル形å¼ã‚’解æžã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/imagpnm.cpp:113 #: ../src/common/imagpnm.cpp:135 #: ../src/common/imagpnm.cpp:157 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: ファイルãŒæ¬ ã‘ã¦ã„るよã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "ä¸å›½ 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "ä¸å›½ 16K 横置ã" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "ä¸å›½ 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "ä¸å›½ 32K 横置ã" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "ä¸å›½ 32K(Big) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "ä¸å›½ 32K(Big) 横置ã" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #1 横置ã 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #10 横置ã 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #2 横置ã 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #3 横置ã 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #4 横置ã 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #5 横置ã 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #6 横置ã 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #7 横置ã 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #8 横置ã 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "ä¸å›½å°ç’ #9 横置ã 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "PRINT" msgstr "PrintScreen" #: ../src/common/prntbase.cpp:1617 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%dページ" #: ../src/common/prntbase.cpp:1615 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%dページ (%dページä¸)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:834 msgid "Page Setup" msgstr "ページã®è¨å®š" #: ../src/common/prntbase.cpp:465 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:706 msgid "Page setup" msgstr "ページã®è¨å®š" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:222 msgid "Pages" msgstr "指定" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:807 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1063 msgid "Paper Size" msgstr "用紙サイズ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1058 msgid "Paper size" msgstr "用紙サイズ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:905 msgid "Paragraph styles" msgstr "段è½ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:201 msgid "Passed item is invalid." msgstr "与ãˆã‚‰ã‚ŒãŸé …ç›®ã¯ç„¡åŠ¹ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "SetObject ã«ç™»éŒ²æ¸ˆã¿ã®ã‚ªãƒ–ジェクトãŒæ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "SetObjectName ã«ç™»éŒ²æ¸ˆã¿ã®ã‚ªãƒ–ジェクトãŒæ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 msgid "Passing an unknown object to GetObject" msgstr "GetObject ã«æœªçŸ¥ã®ã‚ªãƒ–ジェクトãŒæ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "GetObject ã«æœªçŸ¥ã®ã‚ªãƒ–ジェクトãŒæ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2472 #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:457 msgid "Paste" msgstr "貼り付ã‘" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Paste selection" msgstr "é¸æŠžéƒ¨åˆ†ã‚’貼り付ã‘" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:169 msgid "Peri&od" msgstr "ピリオド (&O)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Permissions" msgstr "パーミッション" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "パイプを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "有効ãªãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„。" #: ../src/gtk/filedlg.cpp:68 msgid "Please choose an existing file." msgstr "å˜åœ¨ã™ã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„。" #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "表示ã™ã‚‹ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„:" #: ../src/msw/dialup.cpp:793 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "接続ã—ãŸã„ISPã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„" #: ../src/msw/listctrl.cpp:443 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "comctl32.dll ã®æ–°ã—ã„版をインストールã—ã¦ãã ã•ã„。\n" "4.70 以上ã®ç‰ˆãŒå¿…è¦ã§ã™ãŒç¾åœ¨ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã®ã¯ %d.%02d ã§ã™ï½¡\n" "é©åˆ‡ãªç‰ˆãŒãªã„ã¨æ£ã—ã動作ã„ãŸã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" msgstr "表示ã™ã‚‹åˆ—ã¨ãã®é †ç•ªã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„:" #: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "å°åˆ·ãŒçµ‚ã‚ã‚‹ã¾ã§ãŠå¾…ã¡ãã ã•ã„\n" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 msgid "Point Size" msgstr "大ãã•(ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆ):" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1239 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1290 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1381 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1404 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1438 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1631 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1740 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1832 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1955 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "データビューコントãƒãƒ¼ãƒ«ã¸ã®ãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ãŒæ£ã—ãè¨å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:91 msgid "Pointer to dataview control must not be NULL" msgstr "データビューコントãƒãƒ¼ãƒ«ã¸ã®ãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ã«ã¯ NULL を指定ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1240 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1299 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1382 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1439 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1632 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1741 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1783 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1833 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1956 msgid "Pointer to model not set correctly." msgstr "モデルã¸ã®ãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ãŒæ£ã—ãè¨å®šã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:352 #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:378 msgid "Pointer to native control must not be NULL." msgstr "ãƒã‚¤ãƒ†ã‚£ãƒ–コントãƒãƒ¼ãƒ«ã¸ã®ãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ã«ã¯ NULL を指定ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 msgid "Portrait" msgstr "縦置ã" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:304 msgid "PostScript file" msgstr "PostScript ファイル" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:457 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:564 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1230 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Previous page" msgstr "å‰ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:149 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:163 #: ../src/common/prntbase.cpp:407 #: ../src/gtk/print.cpp:573 #: ../src/gtk/print.cpp:586 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:537 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:549 msgid "Print" msgstr "å°åˆ·" #: ../include/wx/prntbase.h:379 #: ../src/common/docview.cpp:1146 msgid "Print Preview" msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー" #: ../src/common/prntbase.cpp:1558 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1608 msgid "Print Preview Failure" msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー失敗" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:230 msgid "Print Range" msgstr "å°åˆ·ç¯„囲" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:455 msgid "Print Setup" msgstr "å°åˆ·è¨å®š" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Print in colour" msgstr "カラーå°åˆ·" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Print previe&w" msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー(&W)" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:938 msgid "Print preview" msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビュー" #: ../src/common/docview.cpp:1140 msgid "Print preview creation failed." msgstr "å°åˆ·ãƒ—レビューを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:636 msgid "Print spooling" msgstr "å°åˆ·äºˆç´„è¨å®š" #: ../src/html/helpwnd.cpp:686 msgid "Print this page" msgstr "ã“ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’å°åˆ·" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Print to File" msgstr "ファイルã¸å°åˆ·" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:499 msgid "Printer" msgstr "プリンター" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer command:" msgstr "プリンターã¸ã®ã‚³ãƒžãƒ³ãƒ‰:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:186 msgid "Printer options" msgstr "プリンターã®ã‚ªãƒ—ション" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:651 msgid "Printer options:" msgstr "プリンターã®ã‚ªãƒ—ション:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:922 msgid "Printer..." msgstr "プリンター ..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:202 msgid "Printer:" msgstr "プリンター:" #: ../src/html/htmprint.cpp:278 msgid "Printing" msgstr "å°åˆ·" #: ../src/common/prntbase.cpp:324 #: ../src/common/prntbase.cpp:546 msgid "Printing " msgstr "å°åˆ·" #: ../src/common/prntbase.cpp:341 msgid "Printing Error" msgstr "å°åˆ·ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/generic/printps.cpp:202 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "%d ページをå°åˆ·ä¸ ..." #: ../src/generic/printps.cpp:162 msgid "Printing..." msgstr "å°åˆ·ä¸ ..." #: ../include/wx/docview.h:932 #: ../include/wx/prntbase.h:247 msgid "Printout" msgstr "å°åˆ·å‡ºåŠ›" #: ../src/common/debugrpt.cpp:554 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã®å‡¦ç†ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚ディレクトリー \"%s\" ã«ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’残ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2429 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " msgstr "進行状æ³ãƒ¬ãƒ³ãƒ€ãƒ©ãƒ¼ãŒå€¤ã‚’処ç†ã§ãã¾ã›ã‚“: 値ã®åž‹: " #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Property" msgstr "プãƒãƒ‘ティー" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "クォート(å››ã¤æŠ˜ã‚Šç‰ˆ), 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1037 msgid "Question" msgstr "ãŠå°‹ãã—ã¾ã™" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Quit this program" msgstr "ã“ã®ãƒ—ãƒã‚°ãƒ©ãƒ を終了ã—ã¾ã™" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "RETURN" msgstr "RETURN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "RIGHT" msgstr "→" #: ../src/common/ffile.cpp:114 #: ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®èªã¿å–りエラー" #: ../src/common/prntbase.cpp:256 msgid "Ready" msgstr "準備完了" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:453 msgid "Redo" msgstr "å†å®Ÿè¡Œ" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Redo last action" msgstr "最後ã«å–り消ã—ãŸç·¨é›†ã‚’å†å®Ÿè¡Œã—ã¾ã™" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Refresh" msgstr "æ›´æ–°" #: ../src/msw/registry.cpp:583 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "レジストリーã‚ー '%s' ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "改åå…ƒã«æŒ‡å®šã•ã‚ŒãŸãƒ¬ã‚¸ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ¼ã‚ー '%s' ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/registry.cpp:684 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "レジストリーã‚ー '%s' ã¯é€šå¸¸ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 動作ã«å¿…è¦ã§ã™ã€‚\n" "ã“れを削除ã™ã‚‹ã¨ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã‚’ä¸å®‰å®šã«ã—ã¾ã™:\n" "処ç†ã‚’ä¸æ–ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/registry.cpp:478 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "レジストリã®å€¤ '%s' ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:285 msgid "Regular" msgstr "通常" #: ../src/generic/helpext.cpp:464 msgid "Relevant entries:" msgstr "é–¢é€£é …ç›®:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:209 msgid "Remaining time:" msgstr "残り時間:" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 #: ../src/propgrid/props.cpp:2164 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/html/helpwnd.cpp:438 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "ブックマークã‹ã‚‰ç¾åœ¨ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸ã‚’削除ã—ã¾ã™" #: ../src/common/rendcmn.cpp:195 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "レンダラー \"%s\" ã¯éžäº’æ›ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ %d.%d ã§å®Ÿè£…ã•ã‚Œã¦ã„ã‚‹ãŸã‚èªã¿å–ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1391 msgid "Rendering failed." msgstr "レンダリングã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2900 msgid "Renumber List" msgstr "リスト連番ã®åˆæœŸåŒ–" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 msgid "Rep&lace" msgstr "ç½®æ›(&L)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2617 msgid "Replace" msgstr "ç½®æ›" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183 msgid "Replace &all" msgstr "ã™ã¹ã¦ç½®æ›(&A)" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Replace selection" msgstr "é¸æŠžç¯„囲を置æ›ã—ã¾ã™" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125 msgid "Replace with:" msgstr "ç½®æ›å…ˆ:" #: ../src/common/valtext.cpp:152 msgid "Required information entry is empty." msgstr "å¿…é ˆæƒ…å ±é …ç›®ãŒç©ºã§ã™ã€‚" #: ../src/common/translation.cpp:1726 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' ã¯æ£ã—ã„メッセージカタãƒã‚°ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/stockitem.cpp:178 msgid "Revert to Saved" msgstr "ä¿å˜ã—ãŸçŠ¶æ…‹ã¾ã§æˆ»ã—ã¾ã™" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:198 msgid "Right" msgstr "å³" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:898 msgid "Right margin (mm):" msgstr "余白-å³ (mm):" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:338 msgid "Right-align text." msgstr "å³å¯„ã›ã«ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "標準行é æ–‡å—å(&T):" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "ScrollLock" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARATOR" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "SHIFT-JIS" msgstr "SHIFT-JIS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "SNAPSHOT" msgstr "SNAPSHOT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "SPACE" msgstr "SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:250 #: ../src/common/accelcmn.cpp:307 msgid "SPECIAL" msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "SUBTRACT" msgstr "SUBTRACT" #: ../src/common/sizer.cpp:2566 msgid "Save" msgstr "ä¿å˜" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:318 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "%s ファイルをä¿å˜" #: ../src/common/stockitem.cpp:180 msgid "Save &As..." msgstr "別åã§ä¿å˜(&A) ..." #: ../src/common/docview.cpp:315 msgid "Save As" msgstr "Save As" #: ../src/common/stockitem.cpp:269 msgid "Save current document" msgstr "ç¾åœ¨ã®æ–‡æ›¸ã‚’ä¿å˜ã—ã¾ã™" #: ../src/common/stockitem.cpp:270 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "ç¾åœ¨ã®æ–‡æ›¸ã‚’別åã§ä¿å˜ã—ã¾ã™" #: ../src/generic/logg.cpp:524 msgid "Save log contents to file" msgstr "ãƒã‚°ã®å†…容をファイルã«ä¿å˜ã—ã¾ã™" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:362 #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 #: ../src/html/helpwnd.cpp:561 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../src/html/helpwnd.cpp:548 msgid "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed above" msgstr "上ã§å…¥åŠ›ã—ãŸãƒ†ã‚ストãŒã‚る部分をヘルプブックã®å…¨ä½“ã«æ¸¡ã£ã¦æ¤œç´¢ã—ã¾ã™" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:161 msgid "Search direction" msgstr "検索ã®æ–¹å‘" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:113 msgid "Search for:" msgstr "検索内容:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1060 msgid "Search in all books" msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ãƒ–ックを検索" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." msgstr "検索ä¸..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:597 msgid "Sections" msgstr "セクション" #: ../src/common/ffile.cpp:219 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®ã‚·ãƒ¼ã‚¯ã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #: ../src/common/ffile.cpp:209 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "ファイル '%s' ã®ã‚·ãƒ¼ã‚¯ã‚¨ãƒ©ãƒ¼(stdioã§ã¯å¤§ããªãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã«å¯¾å¿œã§ãã¾ã›ã‚“)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:301 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 #: ../src/common/stockitem.cpp:181 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2179 msgid "Select &All" msgstr "ã™ã¹ã¦é¸æŠž(&A)" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:460 msgid "Select All" msgstr "ã™ã¹ã¦é¸æŠž" #: ../src/common/docview.cpp:1753 msgid "Select a document template" msgstr "文書ã®é››å½¢ã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„" #: ../src/common/docview.cpp:1827 msgid "Select a document view" msgstr "文書ビューã®é¸æŠž" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 msgid "Select regular or bold." msgstr "太å—ã«ã™ã‚‹ã‹ã—ãªã„ã‹ã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:182 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:184 msgid "Select regular or italic style." msgstr "イタリックã«ã™ã‚‹ã‹ã—ãªã„ã‹ã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„。" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:210 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "下線を付ã‘ã‚‹ã‹ä»˜ã‘ãªã„ã‹ã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„" #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Selection" msgstr "é¸æŠž" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "編集ã—ãŸã„リストレベルをé¸ã‚“ã§ãã ã•ã„。" #: ../src/common/cmdline.cpp:848 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "オプション '%s' ã®å¾Œã«ã¯åŒºåˆ‡ã‚Šæ–‡å—ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:2461 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "ã“ã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã® OS ã§ã¯ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã‚¢ã‚¯ã‚»ã‚¹æ™‚刻をè¨å®šã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194 msgid "Setup..." msgstr "è¨å®š ..." #: ../src/msw/dialup.cpp:567 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "複数ã®ãƒ€ã‚¤ãƒ¤ãƒ«ã‚¢ãƒƒãƒ—接続ãŒæœ‰åŠ¹ã§ã™ã€‚乱数ã§ã²ã¨ã¤é¸ã³ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/accelcmn.cpp:298 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:171 msgid "Show &hidden directories" msgstr "éš ã—ディレクトリーを表示ã™ã‚‹(&H)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:993 msgid "Show &hidden files" msgstr "éš ã—ファイルを表示ã™ã‚‹(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Show about dialog" msgstr "詳細ダイアãƒã‚°ã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/html/helpwnd.cpp:500 msgid "Show all" msgstr "ã™ã¹ã¦è¡¨ç¤º" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Show all items in index" msgstr "索引ã«å…¨é …目を表示ã—ã¾ã™" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:106 msgid "Show hidden directories" msgstr "éš ã—ディレクトリーを表示ã—ã¾ã™" #: ../src/html/helpwnd.cpp:669 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "ナビゲーションパãƒãƒ«ã®è¡¨ç¤º/éžè¡¨ç¤ºã‚’切り替ãˆã¾ã™" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:415 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:417 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "ユニコードã®éƒ¨åˆ†é›†åˆã‚’表示ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "è¡Œé æ–‡å—è¨å®šã®ãƒ—レビューを表示ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "フォントè¨å®šã®ãƒ—レビューを表示ã—ã¾ã™ï½¡" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "フォントã®ãƒ—レビューを表示ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:337 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "段è½è¨å®šã®ãƒ—レビューを表示ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:464 msgid "Shows the font preview." msgstr "フォントã®ãƒ—レビューを表示ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:517 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "ç°¡ç´ ãªãƒ¢ãƒŽã‚¯ãƒã®ãƒ†ãƒ¼ãƒž" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:325 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:463 msgid "Single" msgstr "1" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:454 msgid "Size" msgstr "大ãã•" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:513 msgid "Size:" msgstr "大ãã•:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:221 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:686 msgid "Skip" msgstr "スã‚ップ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 msgid "Slant" msgstr "斜体" #: ../src/common/docview.cpp:1649 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "ファイルを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 #: ../src/common/prntbase.cpp:1608 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "プレビューã®ãŸã‚ã®ãƒ¡ãƒ¢ãƒªãŒè¶³ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:573 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:621 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:776 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:852 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "ãã®åå‰ã¯ã™ã§ã«ä½¿ã‚ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ã€‚ä»–ã®åå‰ã‚’é¸ã‚“ã§ãã ã•ã„。" #: ../src/common/docview.cpp:1672 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®å½¢å¼ã¯æœªå¯¾å¿œã§ã™ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "未対応ã®æ§˜å¼ãŒä½¿ã‚ã‚Œã¦ã„る音声データã§ã™ã€‚" #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "'%s' ã¯æœªå¯¾å¿œã®æ§˜å¼ãŒä½¿ã‚ã‚Œã¦ã„る音声ファイルã§ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:469 msgid "Spacing" msgstr "é–“éš”" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "ステートメント(計算書), 5 1/2 x 8 1/2インãƒ" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Status:" msgstr "状態:" #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "ストリーム化ã•ã‚Œã¦ã„ãªã„オブジェクトã¸ã®ã‚¹ãƒˆãƒªãƒ¼ãƒ 委è²ã¯å®Ÿè£…ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "æ–‡å—列ã‹ã‚‰è‰²ã¸ : 変æ›ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—㟠: %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:647 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:45 msgid "Style Organiser" msgstr "スタイルã®æ§‹æˆ" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:522 msgid "Style:" msgstr "スタイル:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 msgid "Subscrip&t" msgstr "下付ãæ–‡å—(&T)" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 msgid "Supe&rscript" msgstr "上付ãæ–‡å—(&R)" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 msgid "Swiss" msgstr "Swiss" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Symbol" msgstr "記å·" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:287 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 msgid "Symbol &font:" msgstr "記å·ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆ (&F) :" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:327 #: ../src/common/imagtiff.cpp:340 #: ../src/common/imagtiff.cpp:548 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: メモリ割り当ã¦ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:274 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: ç”»åƒã®èªã¿å–りエラーを検出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:356 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: ç”»åƒã®èªã¿å–りエラーを検出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:466 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: ç”»åƒã®æ›¸ã出ã—エラーを検出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:596 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: ç”»åƒã®æ›¸ã出ã—エラーを検出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/imagtiff.cpp:313 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." msgstr "TIFF: ç”»åƒã®å¤§ãã•ãŒæ¥µç«¯ã«å¤§ãã„よã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "タブãƒã‚¤ãƒ‰ Extra 11.69 x 18インãƒ" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "タブãƒã‚¤ãƒ‰, 11 x 17インãƒ" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 msgid "Tabs" msgstr "タブ" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "Teletype" msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1754 msgid "Templates" msgstr "雛形" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2330 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " msgstr "テã‚ストレンダラーã¯æ¬¡ã®å€¤ã‚’処ç†ã§ãã¾ã›ã‚“; 値ã®åž‹: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:159 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:620 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "ãã®FTPサーãƒãƒ¼ã¯PASSIVEモードã«å¯¾å¿œã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/ftp.cpp:606 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "ãã®FTPサーãƒãƒ¼ã¯PORTコマンドã«å¯¾å¿œã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 msgid "The available bullet styles." msgstr "使用ã§ãã‚‹è¡Œé æ–‡å—スタイルã§ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 msgid "The available styles." msgstr "使用ã§ãるスタイルã§ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 msgid "The bullet character." msgstr "è¡Œé æ–‡å—を指定ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "The character code." msgstr "æ–‡å—コードã§ã™ã€‚" #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "æ–‡å—é›†åˆ '%s' ã¯æœªå¯¾å¿œã§ã™ã€‚\n" "ä»–ã®æ–‡å—集åˆã§ç½®ãæ›ãˆã‚‹ã‹ãã‚ŒãŒã§ããªã„ã¨ãã¯\n" "ã‚ャンセルã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:162 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "ã‚¯ãƒªãƒƒãƒ—ãƒœãƒ¼ãƒ‰æ§˜å¼ '%d' ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/dobjcmn.cpp:125 msgid "The data format for the GET-direction of the to be added data object already exists" msgstr "è¿½åŠ ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„るデータオブジェクトã®GETæ–¹å‘ã«é–¢ã™ã‚‹ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿æ§˜å¼ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/dobjcmn.cpp:133 msgid "The data format for the SET-direction of the to be added data object already exists" msgstr "è¿½åŠ ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„るデータオブジェクトã®SETæ–¹å‘ã«é–¢ã™ã‚‹ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿æ§˜å¼ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "次ã®æ®µè½ã«é©ç”¨ã•ã‚Œã‚‹ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:232 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "ディレクトリー '%s' ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“\n" "作æˆã—ã¾ã™ã‹?" #: ../src/html/htmprint.cpp:272 #, c-format msgid "" "The document \"%s\" doesn't fit on the page horizontally and will be truncated if printed.\n" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" "文書 \"%s\" ã¯ãƒšãƒ¼ã‚¸ã®æ°´å¹³æ–¹å‘ã«ã‚ã‚ã›ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。å°åˆ·ã™ã‚‹ã¨åˆ‡ã‚Šè©°ã‚られã¾ã™ã€‚\n" "\n" "ã”承知ã®ä¸Šã§å°åˆ·å‡¦ç†ã‚’進ã‚ã¾ã™ã‹?" #: ../src/common/docview.cpp:1929 #, c-format msgid "The file '%s' couldn't be opened." msgstr "ファイル '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/docview.cpp:1933 #, c-format msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened." msgstr "ファイル '%s' ã‚’é–‹ã“ã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸãŒå˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:397 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 msgid "The first line indent." msgstr "最åˆã®è¡Œã®å—下ã’ã§ã™ã€‚" #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:492 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" msgstr "次ã®æ¨™æº–GTK+オプションも利用ã§ãã¾ã™:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:418 msgid "The font colour." msgstr "フォントã®è‰²ã‚’指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "The font family." msgstr "フォントã®ãƒ•ã‚¡ãƒŸãƒªãƒ¼ã‚’指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:399 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:401 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "記å·ã®å–得元フォントを指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:431 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:438 msgid "The font point size." msgstr "フォントã®å¤§ãã•ã‚’ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã§è¨˜ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:517 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "The font size in points." msgstr "フォントã®å¤§ãã•ã‚’ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã§è¨˜ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:390 msgid "The font style." msgstr "フォントã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã‚’指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:401 msgid "The font weight." msgstr "フォントã®ã‚¦ã‚¨ã‚¤ãƒˆã‚’指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/docview.cpp:1335 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgstr "ファイル '%s' ã®æ§˜å¼ã‚’決定ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:386 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:388 msgid "The left indent." msgstr "å·¦å´ã®å—下ã’を指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 msgid "The line spacing." msgstr "行間隔を指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." msgstr "連番ã®ç•ªå·ã‚’指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 msgid "The outline level." msgstr "アウトラインレベルを指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/filename.cpp:1441 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "パス '%s' ã«å«ã¾ã‚Œã‚‹ \"..\" ãŒå¤šã™ãŽã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/log.cpp:219 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "ç›´å‰ã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã¯ %lu 回繰り返ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/gtk/print.cpp:863 #: ../src/gtk/print.cpp:1048 msgid "The print dialog returned an error." msgstr "å°åˆ·ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ãŒã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’è¿”ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "The range to show." msgstr "表示ã™ã‚‹ç¯„囲を指定ã§ãã¾ã™ã€‚" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:319 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "レãƒãƒ¼ãƒˆã«å«ã¾ã‚Œã‚‹ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¯ä¸‹è¨˜ã®é€šã‚Šã§ã™ã€‚公開ã™ã¹ãã§ãªã„ファイルãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹å ´åˆã¯\n" "ãã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚’外ã›ã°ãƒ¬ãƒãƒ¼ãƒˆã‹ã‚‰å–り除ã‹ã‚Œã¾ã™ã€‚\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1013 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "å¿…é ˆå¼•æ•° '%s' ãŒä¸Žãˆã‚‰ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:408 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:410 msgid "The right indent." msgstr "å³å´ã®å—下ã’ã§ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "段è½ã®å¾Œã®ç©ºé–“を指定ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:437 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "段è½ã®å‰ã®ç©ºé–“を指定ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 msgid "The style name." msgstr "スタイルåã§ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." msgstr "ã“ã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã®å…ƒã¨ãªã‚‹ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ã§ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 msgid "The style preview." msgstr "スタイルã®ãƒ—レビューã§ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 msgid "The tab position." msgstr "タブä½ç½®ã§ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 msgid "The tab positions." msgstr "タブä½ç½®ã®ä¸€è¦§ã§ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2154 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "テã‚ストãŒä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:991 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "オプション '%s' ã¨ãã®å€¤ã¯å¿…ãšæŒ‡å®šã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "ã“ã®ã‚³ãƒ³ãƒ”ューターã«ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ã•ã‚Œã¦ã„るリモートアクセスサービス(RAS)ã¯å¤ã™ãŽã‚‹ã‚ˆã†ã§ã™ã€‚æ–°ã—ã„ã‚‚ã®ã‚’用æ„ã—ã¦ãã ã•ã„(機能 %s ãŒå¿…è¦ã§ã™)。" #: ../src/gtk/print.cpp:893 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." msgstr "wxGtkPrinterDC ãŒåˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1301 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "指定ã•ã‚ŒãŸåˆ—ã®ãƒ¬ãƒ³ãƒ€ãƒ©ãƒ¼ã¾ãŸã¯åˆ—ãã®ã‚‚ã®ãŒå˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 #: ../src/html/htmprint.cpp:743 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "ページã®æº–å‚™ä¸ã«å•é¡ŒãŒæ¤œå‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸ: 既定ã®ãƒ—リンターãŒæœªæŒ‡å®šãªã‚‰æŒ‡å®šã—ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/html/htmprint.cpp:256 msgid "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated when it is printed." msgstr "ã“ã®æ–‡æ›¸ã¯ãƒšãƒ¼ã‚¸ã®æ°´å¹³æ–¹å‘ã«ã‚ã‚ã›ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。å°åˆ·ã™ã‚‹ã¨åˆ‡ã‚Šè©°ã‚られã¾ã™ã€‚" #: ../src/msw/datecontrols.cpp:60 msgid "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of comctl32.dll" msgstr "ã“ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ ã¯ã€date コントãƒãƒ¼ãƒ«ã«æœªå¯¾å¿œã§ã™ã€‚comctl32.dllã‚’æ›´æ–°ã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../src/msw/thread.cpp:1264 msgid "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local storage" msgstr "スレッドモジュールã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—: スレッドãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚¹ãƒˆãƒ¬ãƒ¼ã‚¸ã«å€¤ã‚’ä¿å˜ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1694 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "スレッドモジュールã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—: スレッドã‚ーを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/msw/thread.cpp:1252 msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" msgstr "スレッドモジュールã®åˆæœŸåŒ–ã«å¤±æ•—: スレッドãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ã‚¹ãƒˆãƒ¬ãƒ¼ã‚¸ã«ç´¢å¼•ã‚’割り当ã¦ã‚‰ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1205 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "スレッド優先度ã®è¨å®šã¯ç„¡è¦–ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/mdi.cpp:165 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "横ã«ä¸¦ã¹ã‚‹(&H)" #: ../src/msw/mdi.cpp:166 msgid "Tile &Vertically" msgstr "縦ã«ä¸¦ã¹ã‚‹(&V)" #: ../src/common/ftp.cpp:201 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "FTPサーãƒãƒ¼ã¨ã®æŽ¥ç¶šã‚’å¾…æ©Ÿä¸ã«æ™‚間切れã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸã€‚PASSIVEモードã§è©¦ã—ã¦ã¿ã¦ãã ã•ã„。" #: ../src/os2/timer.cpp:100 msgid "Timer creation failed." msgstr "タイマーã®ä½œæˆã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:221 msgid "Tip of the Day" msgstr "今日ã®ãƒãƒƒãƒ—" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:155 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "ãƒãƒƒãƒ—ãŒä½¿ãˆã¾ã›ã‚“ã€ã”ã‚ã‚“ã!" #: ../src/osx/dataview_osx.cpp:168 msgid "To be deleted item is invalid." msgstr "削除ã—よã†ã¨ã—ã¦ã„ã‚‹é …ç›®ã®æŒ‡å®šãŒæ£ã—ããªã„よã†ã§ã™ã€‚" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:248 msgid "To:" msgstr "末尾ページ:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2408 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " msgstr "トグルレンダラーãŒå€¤ã‚’処ç†ã§ãã¾ã›ã‚“: 値ã®åž‹: " #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5666 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "EndStyle ã®å‘¼ã³å‡ºã—ãŒå¤šã™ãŽã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/imagpng.cpp:288 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "PNGã«ã‚る色ãŒå¤šã™ãŽã¾ã™ã€‚å°‘ã—ã¼ã‚„ã‘ãŸæ„Ÿã˜ã«ãªã‚‹ã‹ã‚‚ã—ã‚Œã¾ã›ã‚“。" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Top margin (mm):" msgstr "余白-天 (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "翻訳 : " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:189 msgid "Translators" msgstr "翻訳者" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "True" msgstr "真" #: ../src/common/fs_mem.cpp:232 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "メモリVFSã«ã¾ã èªã¿è¾¼ã¾ã‚Œã¦ã„ãªã„ '%s' ã®å‰Šé™¤ã‚’è¦æ±‚ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:455 msgid "Type" msgstr "種類" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:141 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:143 msgid "Type a font name." msgstr "フォントåを指定ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:161 msgid "Type a size in points." msgstr "ãƒã‚¤ãƒ³ãƒˆã§å¤§ãã•ã‚’指定ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "åž‹ã¯åˆ—挙ã‹ã‚‰longã¸ã®å¤‰æ›ãŒå¯èƒ½ã§ãªãã¦ã¯ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:383 #, c-format msgid "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT \"%s\"." msgstr "åž‹ã®å‡¦ç† \"%s\" ã«å¤±æ•—: \"%s\" ã¨ãƒ©ãƒ™ãƒ«ã•ã‚ŒãŸãƒ—ãƒãƒ‘ティー㯠\"%s\" åž‹ã§ã™ã€‚\"%s\" ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "UP" msgstr "↑" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "米国標準折りãŸãŸã¿é€£ç¶šç´™, 14 7/8 x 11インãƒ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:194 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:111 msgid "Unable to add inotify watch" msgstr "inotify ç›£è¦–ã‚’è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:138 msgid "Unable to add kqueue watch" msgstr "kqueue ç›£è¦–ã‚’è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:144 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" msgstr "ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ«ã‚’I/O完了ãƒãƒ¼ãƒˆã«é–¢é€£ã¥ã‘ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:127 msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgstr "I/O完了ãƒãƒ¼ãƒˆãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ«ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:99 msgid "Unable to close inotify instance" msgstr "inotify 実体を閉ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:75 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" msgstr "パス '%s' ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:49 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" msgstr "'%s' ã¸ã®ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ«ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:200 msgid "Unable to create I/O completion port" msgstr "I/O完了ãƒãƒ¼ãƒˆã‚’作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:85 msgid "Unable to create IOCP worker thread" msgstr "IOCP ワーカースレッドを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:75 msgid "Unable to create inotify instance" msgstr "inotify 実体を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:98 msgid "Unable to create kqueue instance" msgstr "kqueue 実体を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:189 msgid "Unable to dequeue completion packet" msgstr "完了パケットをåŒæ–¹å‘ã«æ‰±ãˆã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:188 msgid "Unable to get events from kqueue" msgstr "kqueue ã‹ã‚‰ã®ã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1861 msgid "Unable to handle native drag&drop data" msgstr "ãƒã‚¤ãƒ†ã‚£ãƒ–ã®ãƒ‰ãƒ©ãƒƒã‚°ã‚¢ãƒ³ãƒ‰ãƒ‰ãƒãƒƒãƒ—データを制御ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/gtk/app.cpp:421 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "GTK+ã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“。 DISPLAY ã®è¨å®šãŒä¸é©åˆ‡ã®å¯èƒ½æ€§ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/gtk/app.cpp:272 msgid "Unable to initialize Hildon program" msgstr "Hildon プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã‚’åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:58 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" msgstr "パス '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/html/htmlwin.cpp:558 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "è¦æ±‚ã•ã‚ŒãŸHTML文書を開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "音ã®éžåŒæœŸæ¼”å¥ã¯ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:167 msgid "Unable to post completion status" msgstr "完了状態を post ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:331 msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "inotify 記述åã‹ã‚‰èªã¿å–ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:134 msgid "Unable to remove inotify watch" msgstr "inotify 監視を削除ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:156 msgid "Unable to remove kqueue watch" msgstr "kqueue 監視を削除ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:146 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" msgstr "'%s' ã®ç›£è¦–を準備ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:92 msgid "Unable to start IOCP worker thread" msgstr "IOCP ワーカースレッドを開始ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "Undelete" msgstr "削除ã®å–り消ã—" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:361 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:622 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 msgid "Underlined" msgstr "下線付ã" #: ../src/stc/scintilla/src/ScintillaBase.cxx:452 msgid "Undo" msgstr "å…ƒã«æˆ»ã™" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Undo last action" msgstr "最後ã®ç·¨é›†ã‚’å–り消ã—ã¾ã™" #: ../src/common/cmdline.cpp:796 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "オプション '%s' ã«æƒ³å®šå¤–ã®æ–‡å—ãŒç¶šã„ã¦ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/cmdline.cpp:954 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "想定外ã®å¤‰æ•° '%s' ãŒã‚ã‚Šã¾ã™" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:150 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" msgstr "予期ã—ãªã„æ–°ã—ã„I/O完了ãƒãƒ¼ãƒˆãŒä½œæˆã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:71 msgid "Ungraceful worker thread termination" msgstr "ワーカースレッドを強引ã«åœæ¢ã•ã›ã¾ã™" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:453 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 msgid "Unicode" msgstr "ユニコード" #: ../src/common/fmapbase.cpp:183 #: ../src/common/fmapbase.cpp:189 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "ユニコード 16 ビット (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "ユニコード 16 ビット Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:184 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "ユニコード 16ビット Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 #: ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "ユニコード 32 ビット (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "ユニコード 32 ビット Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "ユニコード 32 ビット Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "ユニコード 7 ビット (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "ユニコード 8 ビット (UTF-8)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:672 msgid "Unknown" msgstr "ä¸æ˜Ž" #: ../src/msw/dde.cpp:1175 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "想定外ã®DDE エラー 0x%08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "未知ã®ã‚ªãƒ–ジェクト㌠GetObjectClassInfo ã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format msgid "Unknown Property %s" msgstr "未知ã®ãƒ—ãƒãƒ‘ティ %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:402 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" msgstr "未知ã®è§£åƒåº¦å˜ä½ %d を無視ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1936 msgid "Unknown data format" msgstr "未知ã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿æ§˜å¼ã§ã™" #: ../src/unix/dlunix.cpp:335 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "想定外ã®å‹•çš„ライブラリーエラー" #: ../src/common/fmapbase.cpp:802 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "未知ã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚° (%d)" #: ../src/common/cmdline.cpp:697 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "未定義ã®è©³ç´°ã‚ªãƒ—ションå '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:707 #: ../src/common/cmdline.cpp:729 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未定義ã®ç°¡æ˜“オプションå '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "MIMEåž‹ %s ã®é …ç›®ã«é–‰ã˜ã¦ã„ãªã„ '{' ãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 #: ../src/common/cmdproc.cpp:287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" msgstr "ç„¡åコマンド" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:391 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:269 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:441 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "未対応ã®ã‚¯ãƒªãƒƒãƒ—ボード様å¼ã§ã™ã€‚" #: ../src/common/appcmn.cpp:230 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "テーマ '%s' ã¯æœªå¯¾å¿œã§ã™ã€‚" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 #: ../src/propgrid/props.cpp:2167 msgid "Up" msgstr "上ã¸" #: ../src/propgrid/props.cpp:2161 msgid "Update" msgstr "æ›´æ–°" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "Upper case letters" msgstr "大文å—å˜èªž" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "大文å—ãƒãƒ¼ãƒžæ•°å—" #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "使ã„æ–¹: %s" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:359 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "ç¾åœ¨ã®æ•´åˆ—è¨å®šã‚’用ã„ã¾ã™ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2613 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2678 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" msgstr "ãƒã‚¤ãƒ†ã‚£ãƒ–データビューコントãƒãƒ¼ãƒ«ã¸ã®æœ‰åŠ¹ãªãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/valtext.cpp:165 msgid "Validation conflict" msgstr "確èªå‡¦ç†ã«çŸ›ç›¾ãŒã‚ã‚Šã¾ã™" #: ../src/propgrid/manager.cpp:239 msgid "Value" msgstr "値" #: ../src/propgrid/props.cpp:685 #, c-format msgid "Value must be %f or higher" msgstr "%f 以上ã®å€¤ã«ã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../src/propgrid/props.cpp:702 #, c-format msgid "Value must be %f or less" msgstr "%f 以下ã®å€¤ã«ã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../src/propgrid/props.cpp:292 #: ../src/propgrid/props.cpp:308 #, c-format msgid "Value must be %lld or higher" msgstr "%lld 以上ã®å€¤ã«ã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../src/propgrid/props.cpp:493 #, c-format msgid "Value must be %llu or higher" msgstr "%llu 以上ã®å€¤ã«ã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../src/propgrid/props.cpp:505 #, c-format msgid "Value must be %llu or less" msgstr "%llu 以下ã®å€¤ã«ã—ã¦ãã ã•ã„" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:129 msgid "Version " msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:218 msgid "View files as a detailed view" msgstr "è©³ç´°æƒ…å ±ä»˜ãã§ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ä¸€è¦§ã‚’見る" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a list view" msgstr "リスト形å¼ã§ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ä¸€è¦§ã‚’見る" #: ../src/common/docview.cpp:1828 msgid "Views" msgstr "ビュー" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "å·¦Windows" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "Application" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "å³Windows" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:214 #, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" msgstr "epoll 記述å %d ã® IO å¾…ã¡ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/html/htmprint.cpp:509 msgid "Warning" msgstr "è¦å‘Š" #: ../src/common/log.cpp:408 msgid "Warning: " msgstr "è¦å‘Š:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 msgid "Weight" msgstr "ウエイト" #: ../src/common/fmapbase.cpp:149 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "西ヨーãƒãƒƒãƒ‘言語 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "西ヨーãƒãƒƒãƒ‘言語ユーãƒè¨˜å·ä»˜ã (Latin-9, ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:450 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "フォントã«ä¸‹ç·šãŒä»˜ãã‹ã©ã†ã‹ã€‚" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:145 msgid "Whole word" msgstr "å˜èªžå…¨ä½“" #: ../src/html/helpwnd.cpp:545 msgid "Whole words only" msgstr "全体一致ã®ã¿" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1105 msgid "Win32 theme" msgstr "Win32 テーマ" #: ../src/msw/utils.cpp:1202 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Windows 3.1 上㮠Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:1252 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "Windows 2000 (ビルド %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1216 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1212 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1227 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1223 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1234 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "Windows アラビア語 (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "Windows ãƒãƒ«ãƒˆè¨€èªž (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1196 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Windows ä¸å¤®ãƒ¨ãƒ¼ãƒãƒƒãƒ‘言語 (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Windows 簡体å—ä¸å›½èªž (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Windows ç¹ä½“å—ä¸å›½èªž (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Windows ã‚リル言語 (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Windows ギリシャ語 (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Windows ヘブライ語 (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Windows 日本語/Windows シフトJIS (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Windows 韓国語 (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1231 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1286 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (ビルド %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1262 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (ビルド %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Windows タイ語 (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Windows トルコ語 (CP 1254)" #: ../src/msw/utils.cpp:1278 #, c-format msgid "Windows Vista (build %lu" msgstr "Windows Vista (ビルド %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Windows 西ヨーãƒãƒƒãƒ‘言語 (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1269 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "Windows XP (ビルド %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã¸ã®æ›¸ã出ã—エラー" #: ../src/xml/xml.cpp:745 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "XML 解æžã‚¨ãƒ©ãƒ¼: '%s' (%d行目)" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:797 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: 定形外ã®ãƒ”クセルデータãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:706 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: %d行目ã®è‰²è¨˜è¿°ã«å•é¡ŒãŒã‚ã‚Šã¾ã™" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:681 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: ヘッダーãŒå¿…è¦ãªæ§˜å¼ã‚’満ãŸã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:717 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:726 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: 定形外ã®è‰²å®šç¾© '%s' ãŒ%d行目ã«ã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:756 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" msgstr "XPM: マスクã«ä½¿ã†ãŸã‚ã®è‰²ãŒæ®‹ã£ã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:783 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: %d行目ã«ä¸å®Œå…¨ãªç”»åƒãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/motif/msgdlg.cpp:194 msgid "Yes" msgstr "ã¯ã„" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:156 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "オーãƒãƒ¼ãƒ¬ã‚¤ã¯åˆæœŸåŒ–ã™ã‚‹å‰ã« Clear ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:108 #: ../src/dfb/overlay.cpp:62 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "オーãƒãƒ¼ãƒ¬ã‚¤ã¯äºŒåº¦ Init ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "ã“ã®ã‚»ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã«æ–°ã—ã„ディレクトリーã¯è¿½åŠ ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Zoom &In" msgstr "拡大(&I)" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Zoom &Out" msgstr "縮å°(&O)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "ç”»é¢ã«åˆã‚ã›ã‚‹(&F)" #: ../src/msw/dde.cpp:1142 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "DDEML アプリケーションãŒç«¶åˆçŠ¶æ…‹ã®å»¶é•·ã¨ã—ã¦ä½œæˆã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã™ï½¡" #: ../src/msw/dde.cpp:1130 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "DdeInitalize 関数より先ã«åˆ¥ã® DDEML 関数ãŒå‘¼ã³å‡ºã•ã‚ŒãŸã‹ã€\n" "無効ãªå®Ÿä½“è˜åˆ¥å㌠DDEML 関数ã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚\n" " " #: ../src/msw/dde.cpp:1148 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "クライアントã«ã‚ˆã‚‹é€šä¿¡å¯¾è©±ã®ç¢ºç«‹ãŒè©¦ã¿ã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1145 msgid "a memory allocation failed." msgstr "メモリ割り当ã¦ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1139 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "DDEML ã®è©•ä¾¡ã«ã‚ˆã‚Šå¼•æ•°ã®å¤±æ•—ãŒæ¤œå‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1121 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "éžåŒæœŸ advise トランザクションã®è¦æ±‚ãŒæ™‚間切れã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1127 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "éžåŒæœŸ data トランザクションã®è¦æ±‚ãŒæ™‚間切れã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1136 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "éžåŒæœŸ execute トランザクションã®è¦æ±‚ãŒæ™‚間切れã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1154 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "éžåŒæœŸ poke トランザクションã®è¦æ±‚ãŒæ™‚間切れã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1169 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "advise トランザクション終了ã®è¦æ±‚ãŒæ™‚間切れã«ãªã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1163 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "サーãƒãƒ¼ã‚µã‚¤ãƒ‰ãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒé€šä¿¡å¯¾è©±ã®ç¢ºç«‹ã‚’試ã¿ã¾ã—ãŸãŒ\n" "クライアントã«ã‚ˆã£ã¦çµ‚了ã•ã‚ŒãŸã‹ãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³æˆç«‹å‰ã«\n" "終了ã—ã¦ã—ã¾ã„ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1151 msgid "a transaction failed." msgstr "トランザクションãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/accelcmn.cpp:179 msgid "alt" msgstr "Alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1133 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "APPCLASS_MONITOR ã¨ã—ã¦åˆæœŸåŒ–ã•ã‚ŒãŸã‚¢ãƒ—リケーションãŒ\n" "DDEトランザクションã®å®Ÿç¾ã‚’試ã¿ãŸã‹ã€\n" "APPCMD_CLIENTONLY ã§åˆæœŸåŒ–ã•ã‚ŒãŸã‚‚ã®ãŒ\n" "サーãƒãƒ¼ãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã®å®Ÿç¾ã‚’試ã¿ã‚ˆã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1157 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "PostMessage関数ã®å†…部呼ã³å‡ºã—ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1166 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "DDEMLã®å†…部エラーãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/msw/dde.cpp:1172 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "ä¸æ£ãªãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³è˜åˆ¥å㌠DDEML 関数ã«æ¸¡ã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚\n" "XTYP_XACT_COMPLETE コールãƒãƒƒã‚¯ã§è˜åˆ¥åを使ã£ãŸå¾Œå¾©å¸°ã—ãŸ\n" "アプリケーションã¯ãã®è˜åˆ¥åを以後ã®å‘¼ã³å‡ºã—ã§ä½¿ã†ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1273 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "複数ã®zipファイルãŒçµåˆã•ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†æ„図ã•ã‚ŒãŸãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã§ã™" #: ../src/common/fileconf.cpp:1878 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "ä¸å¤‰ã‚ー '%s' ã¸ã®å¤‰æ›´è¦æ±‚を無視ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "ライブラリ関数ã¸ã®å¼•æ•°ã«å•é¡ŒãŒã‚ã‚Šã¾ã™" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "未対応ã®è˜åˆ¥æ–‡å—ã§ã™" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1716 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "é …ç›®ã¸ã®zipfileオフセットãŒä¸é©å½“ã§ã™" #: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" msgstr "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ¼" #: ../src/common/fontcmn.cpp:848 msgid "bold" msgstr "太å—" #: ../src/os2/iniconf.cpp:464 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ãƒ¼ãŒå°ã•ã„ã®ã§ Windows ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼ã‚’æ ¼ç´ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/ffile.cpp:80 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:261 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "記述å %d ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é–‰ã˜ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:560 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "変更をファイル '%s' ã«åæ˜ ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/file.cpp:195 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/fileconf.cpp:1177 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:463 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "記述å %d ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒEOFã«é”ã—ãŸã‹ã©ã†ã‹ã‚’判æ–ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:311 #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:474 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "'%s' を実行ã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1491 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "zip内ã«ã‚»ãƒ³ãƒˆãƒ©ãƒ«ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼éƒ¨ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/file.cpp:433 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "記述å %d ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰é•·ã•ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/msw/utils.cpp:373 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "ユーザーã®HOMEãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。カレントディレクトリーを使用ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/file.cpp:334 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "記述å %d ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’フラッシュã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:390 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:199 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "記述å %d ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰ã‚·ãƒ¼ã‚¯ä½ç½®ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "フォントãŒä¸€åˆ‡èªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã€ä¸æ¢ã—ã¾ã™" #: ../src/common/file.cpp:247 #: ../src/common/ffile.cpp:64 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fileconf.cpp:352 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "共有è¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fileconf.cpp:368 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ« '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1018 msgid "can't open user configuration file." msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "zlibã‚’deflateストリームã§å†åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "zlibã‚’inflateストリームã§å†åˆæœŸåŒ–ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:285 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "記述å %d ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰èªã¿å–ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:555 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ファイル '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:572 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "一時ファイル '%s' を削除ã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/file.cpp:376 #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "記述å %d ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ä¸Šã‚’シークã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/textfile.cpp:300 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "ãƒãƒƒãƒ•ã‚¡ãƒ¼ '%s' をディスクã«æ›¸ã出ã™ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "記述å %d ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã¸æ›¸ã出ã™ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1032 msgid "can't write user configuration file." msgstr "ユーザーè¨å®šãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’書ã出ã™ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“。" #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚µãƒ エラー" #: ../src/common/tarstrm.cpp:821 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "ヘッダーブãƒãƒƒã‚¯ã‚’èªã¿å–ã‚Šä¸ã«ãƒã‚§ãƒƒã‚¯ã‚µãƒ ã®ä¸æ•´åˆãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã—ãŸ" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "圧縮エラー" #: ../src/common/regex.cpp:240 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "8ビットエンコーディングã¸ã®å¤‰æ›ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/accelcmn.cpp:177 msgid "ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1250 msgid "date" msgstr "日付" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "展開エラー" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:635 #: ../src/common/fmapbase.cpp:812 msgid "default" msgstr "è¦å®š" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" msgstr "委è²ã®åž‹æƒ…å ±ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/cmdline.cpp:1246 msgid "double" msgstr "double値" #: ../src/common/debugrpt.cpp:532 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "ãƒã‚¤ãƒŠãƒªãƒ¼ã«ã‚ˆã‚‹ãƒ—ãƒã‚»ã‚¹çŠ¶æ…‹ã®ãƒ€ãƒ³ãƒ—" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 msgid "eighteenth" msgstr "18æ—¥" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1771 msgid "eighth" msgstr "8æ—¥" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1774 msgid "eleventh" msgstr "11æ—¥" #: ../src/common/fileconf.cpp:1864 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "é …ç›® '%s' ãŒäºŒå›žä»¥ä¸Šã‚°ãƒ«ãƒ¼ãƒ— '%s' ã«ç¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã™" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "データ様å¼ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸ" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "'%s' ã‚’é–‹ãéš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "ファイルを開ãéš›ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1577 msgid "error reading zip central directory" msgstr "zipã®ã‚»ãƒ³ãƒˆãƒ©ãƒ«ãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªãƒ¼ã‚’èªã¿å–ã‚Šä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’検出ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1668 msgid "error reading zip local header" msgstr "zipã®ãƒãƒ¼ã‚«ãƒ«ãƒ˜ãƒƒãƒ€ãƒ¼ã‚’èªã¿å–ã‚Šä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’検出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2397 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "zipé …ç›® '%s' ã®æ›¸ã出ã—エラー: CRCã¾ãŸã¯é•·ã•ãŒä¸æ£ã§ã™" #: ../src/common/ffile.cpp:169 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "ファイル '%s' ã®ãƒ•ãƒ©ãƒƒã‚·ãƒ¥ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1778 msgid "fifteenth" msgstr "15æ—¥" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1768 msgid "fifth" msgstr "5æ—¥" #: ../src/common/fileconf.cpp:611 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "ファイル '%s' %d行目: グループヘッダã®å¾Œã«ã‚ã‚‹ '%s' ã¯ç„¡è¦–ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:640 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "ファイル '%s' %d行目: '=' ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #: ../src/common/fileconf.cpp:663 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "ファイル '%s' %d行目: ã‚ー '%s' ã¯ã™ã§ã« %d行目ã«å‡ºã¦ãã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:653 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "ファイル '%s' %d行目: ä¸å¤‰ã‚ー '%s' ã¸ã®å€¤ã¯ç„¡è¦–ã•ã‚Œã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/fileconf.cpp:575 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "ファイル '%s': 想定外ã®æ–‡å— %c ㌠%d 行目ã«ã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6041 msgid "files" msgstr "ファイル" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1764 msgid "first" msgstr "1æ—¥" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1260 msgid "font size" msgstr "フォントã®å¤§ãã•" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1777 msgid "fourteenth" msgstr "14æ—¥" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1767 msgid "fourth" msgstr "4æ—¥" #: ../src/common/appbase.cpp:680 msgid "generate verbose log messages" msgstr "冗長ãªãƒã‚°ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’生æˆã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7469 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7506 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7574 msgid "image" msgstr "ç”»åƒä¸€æ™‚ファイル" #: ../src/common/tarstrm.cpp:797 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "ä¸å®Œå…¨ãªtarヘッダブãƒãƒƒã‚¯ã§ã™" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "点ãŒä»˜ã„ã¦ã„ãªã„ä¸æ£ãªã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼æ–‡å—列ã§ã™" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1382 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "taré …ç›®ã«ä¸æ£ãªå¤§ãã•ãŒä¸Žãˆã‚‰ã‚Œã¦ã„ã¾ã™" #: ../src/common/tarstrm.cpp:994 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "æ‹¡å¼µtarヘッダã«ä¸æ£ãªãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãŒã‚ã‚Šã¾ã™" #: ../src/generic/logg.cpp:1051 msgid "invalid message box return value" msgstr "メッセージボックスã®æˆ»ã‚Šå€¤ã¯ä¸æ£ãªã‚‚ã®ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1446 msgid "invalid zip file" msgstr "ä¸å®Œå…¨ãªzipファイルã§ã™" #: ../src/common/fontcmn.cpp:853 msgid "italic" msgstr "イタリック" #: ../src/common/fontcmn.cpp:843 msgid "light" msgstr "軽é‡" #: ../src/common/intl.cpp:297 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." msgstr "ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ã« '%s' を指定ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï½¡" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1917 msgid "midnight" msgstr "0時" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 msgid "nineteenth" msgstr "19æ—¥" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1772 msgid "ninth" msgstr "9æ—¥" #: ../src/msw/dde.cpp:1117 msgid "no DDE error." msgstr "DDE エラーã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "エラーãªã—" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:175 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "%s ã«ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆãŒå«ã¾ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。ビルトインフォントを使用ã—ã¾ã™" #: ../src/html/helpdata.cpp:642 msgid "noname" msgstr "å称未è¨å®š" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1916 msgid "noon" msgstr "æ£åˆ" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:634 msgid "normal" msgstr "通常" #: ../src/gtk/print.cpp:1158 #: ../src/gtk/print.cpp:1263 msgid "not implemented" msgstr "実装ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/cmdline.cpp:1242 msgid "num" msgstr "数値" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "オブジェクト㯠XML テã‚ストノードをæŒã¤ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "メモリä¸è¶³" #: ../src/common/debugrpt.cpp:508 msgid "process context description" msgstr "プãƒã‚»ã‚¹ã‚³ãƒ³ãƒ†ã‚ストã®è¨˜è¿°" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "èªã¿å–りエラー" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1883 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "zipストリームã®èªã¿å–ã‚Šä¸ (é …ç›® %s): CRC ä¸ä¸€è‡´" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1878 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "zipストリームã®èªã¿å–ã‚Šä¸ (é …ç›® %s): ä¸æ£ãªé•·ã•" #: ../src/msw/dde.cpp:1160 msgid "reentrancy problem." msgstr "åŒæœŸãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ãŒåˆ¥ã®åŒæœŸãƒˆãƒ©ãƒ³ã‚¶ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’開始ã—よã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1765 msgid "second" msgstr "2æ—¥" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "シークエラー" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1780 msgid "seventeenth" msgstr "17æ—¥" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1770 msgid "seventh" msgstr "7æ—¥" #: ../src/common/accelcmn.cpp:181 msgid "shift" msgstr "Shift" #: ../src/common/appbase.cpp:670 msgid "show this help message" msgstr "ã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—メッセージを表示ã—ã¾ã™" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1779 msgid "sixteenth" msgstr "16æ—¥" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1769 msgid "sixth" msgstr "6æ—¥" #: ../src/common/appcmn.cpp:208 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "使用ã™ã‚‹ç”»é¢ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã‚’指定ãã ã•ã„(例: 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:194 msgid "specify the theme to use" msgstr "使用ã™ã‚‹ãƒ†ãƒ¼ãƒžã‚’指定ãã ã•ã„" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6502 msgid "standard/circle" msgstr "標準/丸" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6504 msgid "standard/diamond" msgstr "標準/ã²ã—å½¢" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6503 msgid "standard/square" msgstr "標準/四角" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:6505 msgid "standard/triangle" msgstr "標準/三角" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1783 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "Zipヘッダーã«ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã®é•·ã•ãŒè¨˜ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/cmdline.cpp:1238 msgid "str" msgstr "æ–‡å—列" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1004 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1026 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1508 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1530 msgid "tar entry not open" msgstr "TARã®é …目を開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1773 msgid "tenth" msgstr "10æ—¥" #: ../src/msw/dde.cpp:1124 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "トランザクションã¸ã®å¿œç”㌠DDE_FBUSY ビットã®è¨å®šã‚’引ãèµ·ã“ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1766 msgid "third" msgstr "3æ—¥" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1776 msgid "thirteenth" msgstr "13æ—¥" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1571 msgid "today" msgstr "今日" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1573 msgid "tomorrow" msgstr "明日" #: ../src/common/fileconf.cpp:1975 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" msgstr "'%s' ã®æœ«å°¾ã«ã‚ã‚‹ / ã¯ç„¡è¦–ã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:198 msgid "translator-credits" msgstr "翻訳者-è¬è¾ž" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1775 msgid "twelfth" msgstr "12æ—¥" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 msgid "twentieth" msgstr "20æ—¥" #: ../src/common/fontcmn.cpp:668 #: ../src/common/fontcmn.cpp:839 msgid "underlined" msgstr "下線" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "%dæ–‡å—ç›®ã«æƒ³å®šå¤–ã®\"ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ '%s'。" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1046 msgid "unexpected end of file" msgstr "想定外ã®çŠ¶æ³ã§ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«æœ«å°¾ã«é”ã—ã¾ã—ãŸ" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:289 #: ../src/common/tarstrm.cpp:372 #: ../src/common/tarstrm.cpp:395 #: ../src/common/tarstrm.cpp:426 msgid "unknown" msgstr "ä¸æ˜Ž" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "ä¸æ˜Žãªã‚¯ãƒ©ã‚¹ %s" #: ../src/common/regex.cpp:262 #: ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "想定外ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™" #: ../src/msw/dialup.cpp:494 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "想定外ã®ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã§ã™ (エラーコード 0x%08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:167 msgid "unknown seek origin" msgstr "未対応ã®ã‚·ãƒ¼ã‚¯æ–¹æ³•ã§ã™" #: ../src/common/fmapbase.cpp:826 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "未知-%d" #: ../src/common/docview.cpp:459 msgid "unnamed" msgstr "å称未指定" #: ../src/common/docview.cpp:1482 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "å称未指定%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1797 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2185 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "ã“ã® Zip 圧縮法ã«ã¯æœªå¯¾å¿œã§ã™" #: ../src/common/translation.cpp:1691 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "ã‚«ã‚¿ãƒã‚° '%s' ã‚’ '%s' ã‹ã‚‰åˆ©ç”¨ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "書ã出ã—エラー" #: ../src/common/stopwatch.cpp:268 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "wxGetTimeOfDay ãŒå¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/gtk/print.cpp:921 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." msgstr "wxPrintout::GetPageInfo ㌠maxPage ã« 0 ã‚’è¿”ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #: ../src/html/search.cpp:49 msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!" msgstr "検索ã«å…ˆç«‹ã£ã¦ wxSearchEngine::LookFor を呼ã³å‡ºã™å¿…è¦ãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1264 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" msgstr "wxWidgets コントãƒãƒ¼ãƒ«ãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ã¯ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ãƒ“ューãƒã‚¤ãƒ³ã‚¿ãƒ¼ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:908 msgid "wxWidget's control not initialized." msgstr "wxWidgetsã®ã‚³ãƒ³ãƒˆãƒãƒ¼ãƒ«ãŒåˆæœŸåŒ–ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #: ../src/motif/app.cpp:246 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets ã¯ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒ—レイ '%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ: 終了ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/x11/app.cpp:165 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "wxWidgets ã¯ãƒ‡ã‚£ã‚¹ãƒ—レイを開ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚終了ã—ã¾ã™ã€‚" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:428 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1572 msgid "yesterday" msgstr "昨日" #: ../src/common/zstream.cpp:235 #: ../src/common/zstream.cpp:413 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "zlib エラー %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1158 msgid "|<<" msgstr "|<<" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "~" msgstr "~" #~ msgid "\t%s: %s\n" #~ msgstr "\t%s: %s\n" #~ msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" #~ msgstr " UnicodeConverterを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“" #~ msgid "#define %s must be an integer." #~ msgstr "#define %s ã¯æ•´æ•°ã§ãªãã¦ã¯ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "%.*f GB" #~ msgstr "%.*f GiB" #~ msgid "%.*f MB" #~ msgstr "%.*f MiB" #~ msgid "%.*f TB" #~ msgstr "%.*f TiB" #~ msgid "%.*f kB" #~ msgstr "%.*f KiB" #~ msgid "%s message" #~ msgstr "%s ã‹ã‚‰ã®é€šçŸ¥" #~ msgid "%s not a bitmap resource specification." #~ msgstr "%s をビットマップリソースã¨ã—ã¦èªè˜ã§ãã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "%s not an icon resource specification." #~ msgstr "%s をアイコンリソースã¨ã—ã¦èªè˜ã§ãã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "%s: ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "%s: リソース文法ãŒæº€ãŸã•ã‚Œã¦ã„ãªã„よã†ã§ã™ã€‚" #~ msgid "&About" #~ msgstr "詳細 (&A)" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "é–‹ã (&O)" #~ msgid "&Print" #~ msgstr "å°åˆ· (&P)" #~ msgid "" #~ ", expected static, #include or #define\n" #~ "while parsing resource." #~ msgstr "" #~ "を見ã¤ã‘ã¾ã—ãŸãŒ static, #include, #defineã®\n" #~ "ã©ã‚Œã§ã‚‚ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" #~ msgstr "éžç‰¹æ®ŠåŒ–アクセサー㮠AddToPropertyCollection ãŒå‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #~ msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" #~ msgstr "ä¸é©åˆ‡ãª adder ã‹ã‚‰ AddToPropertyCollection ãŒå‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #~ msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" #~ msgstr "書庫㯠#SYSTEM ファイルをå«ã‚“ã§ã„ã¾ã›ã‚“" #~ msgid "Bitmap resource specification %s not found." #~ msgstr "ビットマップリソース仕様 %s ã¯æœªå¯¾å¿œã§ã™ã€‚" #~ msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." #~ msgstr "ダイアãƒã‚°å˜ä½ã«å¤‰æ›ã§ãã¾ã›ã‚“: ダイアãƒã‚°ãŒæœªçŸ¥ã§ã™ã€‚" #~ msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" #~ msgstr "æ–‡å—é›†åˆ '%s' ã‹ã‚‰å¤‰æ›ã§ãã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." #~ msgstr "未知ã®ã‚³ãƒ³ãƒˆãƒãƒ¼ãƒ« '%s' ã«å¯¾ã™ã‚‹ã‚³ãƒ³ãƒ†ãƒŠã‚’見ã¤ã‘られã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Cannot find font node '%s'." #~ msgstr "フォントノード '%s' ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." #~ msgstr "寸法を '%s' ã‹ã‚‰å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Cannot parse dimension from '%s'." #~ msgstr "'%s' ã‹ã‚‰å¤§ãã•ã®å€¤ã‚’解æžã§ãã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Cannot wait for thread termination." #~ msgstr "スレッドã®çµ‚了待ã¡ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Cant create the thread event queue" #~ msgstr "スレッドイベントã‚ューを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #~ msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." #~ msgstr "記å·ã‚’挿入ã›ãšã«ãƒ€ã‚¤ã‚¢ãƒã‚°ã‚’é–‰ã˜ã¾ã™ã€‚" #~ msgid "Control is wrongly initialized." #~ msgstr "コントãƒãƒ¼ãƒ«ãŒæ£ã—ãåˆæœŸåŒ–ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Could not find resource include file %s." #~ msgstr "リソースインクルードファイル %s ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "" #~ "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer " #~ "instead\n" #~ " or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "制御クラスã¾ãŸã¯è˜åˆ¥å '%s' を解決ã§ãã¾ã›ã‚“。\n" #~ "0以外ã®æ•´æ•°ã‚’使ã†ã‹ #defineを用ã„ã¦ãã ã•ã„ (説明書ã®æ³¨æ„å‚ç…§) 。" #~ msgid "" #~ "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" #~ "or provide #define (see manual for caveats)" #~ msgstr "" #~ "è˜åˆ¥å '%s' を解決ã§ãã¾ã›ã‚“。\n" #~ "0以外ã®æ•´æ•°ã‚’使ã†ã‹ #define を用ã„ã¦ãã ã•ã„ (説明書ã®æ³¨æ„å‚ç…§) 。" #~ msgid "Could not unlock mutex" #~ msgstr "Mutexã®ã‚¢ãƒ³ãƒãƒƒã‚¯ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ" #~ msgid "Couldn't end the context on the overlay window" #~ msgstr "オーãƒãƒ¼ãƒ¬ã‚¤ã‚¦ã‚£ãƒ³ãƒ‰ã‚¦ã®å†…容末尾ã«ãŸã©ã‚Šç€ã‘ã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Data view control is not correctly initialized" #~ msgstr "データビューコントãƒãƒ¼ãƒ«ãŒæ£ã—ãåˆæœŸåŒ–ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Error while waiting on semaphore" #~ msgstr "セマフォー待ã¡ã®ä¸é€”ã§ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ã‚’検出ã—ã¾ã—ãŸ" #~ msgid "Expected '*' while parsing resource." #~ msgstr "リソース解æžä¸ã€å¿…è¦ãª '*' ãŒãªã„å ´æ‰€ã‚’æ¤œå‡ºã—ã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Expected '=' while parsing resource." #~ msgstr "リソース解æžä¸ã€å¿…è¦ãª '=' ãŒãªã„å ´æ‰€ã‚’æ¤œå‡ºã—ã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Expected 'char' while parsing resource." #~ msgstr "リソース解æžä¸ã€å¿…è¦ãª 'char' ãŒãªã„å ´æ‰€ã‚’æ¤œå‡ºã—ã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Failed to %s dialup connection: %s" #~ msgstr "%s ダイヤルアップ接続ã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %s" #~ msgid "Failed to connect to session manager: %s" #~ msgstr "セッションマãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ£ã¸ã®æŽ¥ç¶šã«å¤±æ•—ã—ã¾ã—ãŸ: %s" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "XBM リソース %s ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。\n" #~ "wxResourceLoadBitmapData を使ã†ã®ã‚’忘れã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã‹?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XBM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" #~ msgstr "" #~ "XBM リソース %s ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。\n" #~ "wxResourceLoadIconData を使ã†ã®ã‚’忘れã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã‹?" #~ msgid "" #~ "Failed to find XPM resource %s.\n" #~ "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" #~ msgstr "" #~ "XPM リソース %s ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。\n" #~ "wxResourceLoadBitmapData を使ã†ã®ã‚’忘れã¦ã„ã¾ã›ã‚“ã‹?" #~ msgid "Failed to get clipboard data." #~ msgstr "クリップボードã®ãƒ‡ãƒ¼ã‚¿ã‚’å–å¾—ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" #~ msgstr "共有ライブラリ '%s' ã¯ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ '%s' ã«ã‚ˆã‚Šèªã¿å–ã‚Œã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Failed to open '%s' for %s" #~ msgstr "'%s' ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸ(%s)" #~ msgid "Failed to register OpenGL window class." #~ msgstr "OpenGL ウィンドウクラスを登録ã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Fatal error" #~ msgstr "é‡å¤§ãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼" #~ msgid "Fatal error: " #~ msgstr "é‡å¤§ãªã‚¨ãƒ©ãƒ¼:" #~ msgid "Found " #~ msgstr "リソース解æžä¸ã«" #~ msgid "GetProperty called w/o valid getter" #~ msgstr "é©åˆ‡ãª getter ãªã—ã« GetPropertyãŒå‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" #~ msgstr "汎用アクセサーã«å¯¾ã—㦠GetPropertyCollection ãŒå‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" #~ msgstr "" #~ "é©åˆ‡ãªã‚³ãƒ¬ã‚¯ã‚·ãƒ§ãƒ³ getter ãªã—ã« GetPropertyCollection ãŒå‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œã¾ã—" #~ "ãŸã€‚" #~ msgid "Go back to the previous HTML page" #~ msgstr "å‰ã®HTMLページã«æˆ»ã‚‹" #~ msgid "Go forward to the next HTML page" #~ msgstr "次ã®HTMLページã«é€²ã‚€" #~ msgid "Help : %s" #~ msgstr "ヘルプ: %s" #~ msgid "Icon resource specification %s not found." #~ msgstr "アイコンリソース %s ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Ill-formed resource file syntax." #~ msgstr "リソースファイルã®æ›¸å¼ã«ä¸æ•´åˆãŒã‚ã‚Šã¾ã™ã€‚" #~ msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" #~ msgstr "ConstructObject メソッドã«ä¸æ£ãªã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆå¼•æ•°ãŒä¸Žãˆã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" #~ msgstr "Create メソッドã«ä¸æ£ãªã‚«ã‚¦ãƒ³ãƒˆå¼•æ•°ãŒä¸Žãˆã‚‰ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Inserts the chosen symbol." #~ msgstr "é¸æŠžã—ãŸè¨˜å·ã‚’挿入ã—ã¾ã™" #~ msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." #~ msgstr "ä¸æ£ãª XRC リソース '%s': ルートノード㌠'resource' ã§ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Long Conversions not supported" #~ msgstr "Long åž‹ã¸ã®å¤‰æ›ã«ã¯å¯¾å¿œã—ã¦ã„ã¾ã›ã‚“" #~ msgid "No XPM icon facility available!" #~ msgstr "XPM アイコン機能ã¯åˆ©ç”¨ã§ãã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "No fonts found in %s." #~ msgstr "%s ã«ãƒ•ã‚©ãƒ³ãƒˆãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" #~ msgstr "XMLノード '%s' ã€class='%s'ã«å¯¾ã™ã‚‹ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." #~ msgstr "オプション '%s' 㯠'=' を挟んã§å€¤ã®æŒ‡å®šãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚" #~ msgid "Preparing help window..." #~ msgstr "ヘルプウィンドウ準備ä¸..." #~ msgid "Program aborted." #~ msgstr "プãƒã‚°ãƒ©ãƒ ã‚’ä¸æ–ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" #~ msgstr "ref=\"%s\" ã§å‚ç…§ã•ã‚Œã¦ã„るノードãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Resource files must have same version number!" #~ msgstr "リソースファイルã¯åŒã˜ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ç•ªå·ã§ãªãã¦ã¯ãªã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "Search!" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "ファイルをé¸ã‚“ã§ãã ã•ã„" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "ã™ã¹ã¦é¸æŠž" #~ msgid "SetProperty called w/o valid setter" #~ msgstr "SetProperty ãŒé©åˆ‡ãªsetterãªã—ã§å‘¼ã³å‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸ" #~ msgid "Sorry, could not open this file for saving." #~ msgstr "ä¿å˜ã®ãŸã‚ã«ã“ã®ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’é–‹ãã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸï½¡" #~ msgid "Sorry, could not save this file." #~ msgstr "ファイルをä¿å˜ã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ãã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚" #~ msgid "" #~ "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and " #~ "wxGTK" #~ msgstr "ドッã‚ングã«å¯¾å¿œã—ã¦ã„ã‚‹ã®ã¯ wxMSW, wxMac, wxGTK ã ã‘ã§ã™" #~ msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." #~ msgstr "プレビューã«ã¯ãƒ—リンターã®ã‚¤ãƒ³ã‚¹ãƒˆãƒ¼ãƒ«ãŒå¿…è¦ã§ã™ã€‚" #~ msgid "Status: " #~ msgstr "状態:" #~ msgid "String conversions not supported" #~ msgstr "æ–‡å—列変æ›ã¯æœªå¯¾å¿œã§ã™" #~ msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" #~ msgstr "" #~ "サブクラスã®å…ƒã€€'%s' ãŒã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“ã§ã—ãŸã€‚リソース '%s' ã¯ã‚µãƒ–クラスã«ã—ã¾" #~ "ã›ã‚“。" #~ msgid "Symbols" #~ msgstr "記å·" #~ msgid "TIFF library error." #~ msgstr "TIFFライブラリーエラー。" #~ msgid "TIFF library warning." #~ msgstr "TIFFライブラリーã®è¦å‘Šã€‚" #~ msgid "" #~ "This system doesn't support date picker control, please upgrade your " #~ "version of comctl32.dll" #~ msgstr "" #~ "ãŠä½¿ã„ã®ã‚·ã‚¹ãƒ†ãƒ 㯠date picker コントãƒãƒ¼ãƒ«ã«æœªå¯¾å¿œã§ã™ã€‚comctl32.dll ã‚’æ–°" #~ "ã—ã„ã‚‚ã®ã«æ›´æ–°ã—ã¦ãã ã•ã„" #~ msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" #~ msgstr "NULLホストåã®è§£æ±ºã‚’試行: 試行をä¸æ¢ã—ã¾ã—ãŸ" #~ msgid "Unexpected end of file while parsing resource." #~ msgstr "リソース解æžä¸ã«æƒ³å®šå¤–ã®EOFãŒæ¤œå‡ºã•ã‚Œã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Unknown style flag " #~ msgstr "未知ã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ«ãƒ•ãƒ©ã‚°" #~ msgid "Unkown Property %s" #~ msgstr "未定義ã®ç‰¹æ€§ %s" #~ msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." #~ msgstr "リソース解æžä¸ã«æƒ³å®šå¤–ã®ã‚¹ã‚¿ã‚¤ãƒ« %s を検出ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "version %s" #~ msgid "Video Output" #~ msgstr "æ˜ åƒå‡ºåŠ›" #~ msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." #~ msgstr "è¦å‘Š: 空ã®ã‚¹ã‚¿ãƒƒã‚¯ã‹ã‚‰HTMLã‚¿ã‚°ãƒãƒ³ãƒ‰ãƒ©ãƒ¼ã‚’除去ã—よã†ã¨ã—ã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" #~ msgstr "XRC リソース '%s' (クラス '%s') ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." #~ msgstr "XRC リソース: '%s' ã‹ã‚‰ã‚¢ãƒ‹ãƒ¡ãƒ¼ã‚·ãƒ§ãƒ³ã‚’作æˆã§ãã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." #~ msgstr "XRC リソース: '%s' ã‹ã‚‰ãƒ“ットマップを作æˆã§ãã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." #~ msgstr "XRC リソース: 色ã®è¨å®šå€¤ '%s' ã¯ä¸æ£ã§ã™(特性 '%s')" #~ msgid "[EMPTY]" #~ msgstr "[空]" #~ msgid "catalog file for domain '%s' not found." #~ msgstr "地域 '%s' ã«å¯¾ã™ã‚‹ã‚«ã‚¿ãƒã‚°ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒè¦‹ã¤ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。" #~ msgid "encoding %i" #~ msgstr "エンコーディング %i" #~ msgid "establish" #~ msgstr "åŒæœŸç¢ºç«‹" #~ msgid "initiate" #~ msgstr "éžåŒæœŸç¢ºç«‹" #~ msgid "invalid eof() return value." #~ msgstr "eof() ã®æˆ»ã‚Šå€¤ã¯ä¸æ£ãªã‚‚ã®ã«ãªã‚Šã¾ã™ã€‚" #~ msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." #~ msgstr "ã‚«ã‚¿ãƒã‚° '%s' をパス '%s' ã‹ã‚‰æŽ¢ã—ã¾ã™ã€‚" #~ msgid "m_peer is not or incorrectly initialized" #~ msgstr "m_peer ãŒæ£ã—ãåˆæœŸåŒ–ã•ã‚Œã¦ã„ã¾ã›ã‚“" #~ msgid "reading" #~ msgstr "èªã¿å–ã‚Š" #~ msgid "unknown line terminator" #~ msgstr "未対応ã®æ”¹è¡Œåã§ã™" #~ msgid "writing" #~ msgstr "書ã出ã—" #~ msgid "wxRichTextBulletsPage" #~ msgstr "wxRichTextBulletsPage" #~ msgid "wxRichTextFontPage" #~ msgstr "wxRichTextFontPage" #~ msgid "wxRichTextListStylePage" #~ msgstr "wxRichTextListStylePage" #~ msgid "wxRichTextStylePage" #~ msgstr "wxRichTextStylePage" #~ msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." #~ msgstr "wxSocket: ReadMsgã«ä¸æ£ãªã‚·ã‚°ãƒãƒãƒ£ãƒ¼ãŒã‚ã‚Šã¾ã—ãŸã€‚" #~ msgid "wxSocket: unknown event!." #~ msgstr "wxSocket: 未対応ã®ã‚¤ãƒ™ãƒ³ãƒˆã§ã™ã€‚"