# translation of pt_BR2.po to # Adiel Mittmann , 2007. # translation of pt_BR.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 2.9.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-13 14:22-0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 14:36-0200\n" "Last-Translator: Adiel Mittmann \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:575 #, c-format msgid "\t%s: %s\n" msgstr "\t%s: %s\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" "Por favor, envie este relat�rio ao mantenedor do programa. Obrigado!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 ../src/palmos/utils.cpp:216 msgid " " msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:313 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgstr " Obrigado e desculpe pelo transtorno!\n" #: ../src/common/log.cpp:246 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erro %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1428 msgid " - " msgstr " - " #: ../src/common/strconv.cpp:3063 ../src/common/strconv.cpp:3071 msgid " Couldn't create the UnicodeConverter" msgstr "Imposs�vel criar o UnicodeConverter" #: ../src/html/htmprint.cpp:579 ../src/richtext/richtextprint.cpp:549 msgid " Preview" msgstr " Visualizar" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:52 msgid " Version " msgstr " Vers�o " #: ../src/common/fontcmn.cpp:619 msgid " bold" msgstr "negrito" #: ../src/common/fontcmn.cpp:635 msgid " italic" msgstr "it�lico" #: ../src/common/fontcmn.cpp:615 msgid " light" msgstr "leve" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" msgstr "Envelope n� 10, 4,125\" x 9,5\"" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Envelope n� 11, 4,5\" x 9,5\"" #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Envelope n� 12, 4,75\" x 11\"" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Envelope n� 14, 5\" x 11,5\"" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Envelope n� 9, 3,875\" x 8,875\"" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3036 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." msgstr "#define %s deve ser um inteiro." #: ../src/common/filename.cpp:2371 #, c-format msgid "%.*f GB" msgstr "%.*f GB" #: ../src/common/filename.cpp:2369 #, c-format msgid "%.*f MB" msgstr "%.*f MB" #: ../src/common/filename.cpp:2373 #, c-format msgid "%.*f TB" msgstr "%.*f TB" #: ../src/common/filename.cpp:2367 #, c-format msgid "%.*f kB" msgstr "%.*f kB" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1021 ../src/html/helpwnd.cpp:1023 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1655 ../src/html/helpwnd.cpp:1693 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:360 #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld bytes" #: ../src/common/cmdline.cpp:870 #, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (ou %s)" #: ../src/common/filename.cpp:2365 #, c-format msgid "%s B" msgstr "%s B" #: ../src/generic/logg.cpp:265 #, c-format msgid "%s Error" msgstr "Erro do aplicativo %s" #: ../src/generic/logg.cpp:273 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informa��o do aplicativo %s" #: ../src/generic/logg.cpp:269 #, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Aviso do aplicativo %s" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1236 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" msgstr "%s n�o coube no cabe�alho tar para a entrada '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:94 #, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:217 #, c-format msgid "%s message" msgstr "mensagem %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2400 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de bitmap." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2554 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." msgstr "%s n�o � uma especifica��o de um recurso de �cone." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3133 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." msgstr "%s: sintaxe de arquivo de recurso mal-formada." #: ../src/common/stockitem.cpp:110 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: ../src/html/helpfrm.cpp:122 ../src/html/helpfrm.cpp:124 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: ../src/common/stockitem.cpp:160 msgid "&Actual Size" msgstr "&Tamanho real" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "&After a paragraph:" msgstr "&Depois de um par�grafo:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:138 msgid "&Alignment" msgstr "&Alinhamento" #: ../src/common/stockitem.cpp:112 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "&Apply Style" msgstr "&Aplicar Estilo" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Organizar �cones" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 msgid "&Back" msgstr "&Voltar" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "&Based on:" msgstr "&Baseado em:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 msgid "&Before a paragraph:" msgstr "&Antes de um par�grafo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 msgid "&Bold" msgstr "&Negrito" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:209 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:155 msgid "&Bullet style:" msgstr "&Estilo de marcador:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:525 ../src/common/stockitem.cpp:114 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:396 #: ../src/generic/wizard.cpp:451 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "&Cascade" msgstr "&Em cascata" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:432 msgid "&Character code:" msgstr "&C�digo do caractere:" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 msgid "&Clear" msgstr "&Limpar" #: ../src/html/helpdlg.cpp:91 ../src/html/helpfrm.cpp:119 #: ../src/common/prntbase.cpp:1103 ../src/common/stockitem.cpp:116 #: ../src/generic/logg.cpp:515 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:207 msgid "&Colour:" msgstr "C&or:" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1053 ../src/msw/textctrl.cpp:2243 #: ../src/common/stockitem.cpp:117 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2490 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:321 msgid "&Debug report preview:" msgstr "Pr�-visualiza��o do relat�rio de depura��o:" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1055 ../src/msw/textctrl.cpp:2245 #: ../src/common/stockitem.cpp:119 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:142 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2492 msgid "&Delete" msgstr "&Excluir" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:255 msgid "&Delete Style..." msgstr "E&xcluir estilo..." #: ../src/generic/logg.cpp:723 msgid "&Details" msgstr "&Detalhes" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 msgid "&Down" msgstr "&Para baixo" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:249 msgid "&Edit Style..." msgstr "&Editar estilo..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:126 ../src/common/stockitem.cpp:122 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Find" msgstr "&Localizar" #: ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Finish" msgstr "&Concluir" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:278 msgid "&Font family:" msgstr "&Fam�lia da fonte:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:193 msgid "&Font for Level..." msgstr "&Fonte para n�vel..." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:128 msgid "&Font:" msgstr "&Fonte:" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 msgid "&Forward" msgstr "&Para frente" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:444 msgid "&From:" msgstr "&De:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1149 msgid "&Goto..." msgstr "&Ir para..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:127 ../src/common/stockitem.cpp:128 #: ../src/generic/wizard.cpp:447 ../src/generic/wizard.cpp:454 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "&Home" msgstr "&Pasta pessoal" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:194 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" msgstr "&Recuo (d�cimos de mm)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:177 msgid "&Indeterminate" msgstr "&Indeterminado" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 msgid "&Index" msgstr "&Indice" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 msgid "&Italic" msgstr "&It�lico" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:163 msgid "&Justified" msgstr "&Justificado" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:149 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:205 msgid "&Left:" msgstr "&Esquerda:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:182 msgid "&List level:" msgstr "&N�vel da lista:" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3735 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/msw/mdi.cpp:176 #: ../src/generic/mdig.cpp:118 msgid "&Next" msgstr "&Pr�ximo" #: ../src/generic/wizard.cpp:450 ../src/generic/wizard.cpp:646 msgid "&Next >" msgstr "&Pr�ximo >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:239 msgid "&Next Tip" msgstr "&Pr�xima Dica" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "&Next style:" msgstr "&Pr�ximo estilo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 msgid "&No" msgstr "&N�o" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:343 msgid "&Notes:" msgstr "&Notas:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:261 msgid "&Number:" msgstr "&N�mero:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/common/stockitem.cpp:139 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Open" msgstr "&Abrir" #: ../src/html/helpfrm.cpp:117 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:241 msgid "&Outline level:" msgstr "&N�vel da lista:" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1054 ../src/msw/textctrl.cpp:2244 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2491 msgid "&Paste" msgstr "&Colar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 msgid "&Point size:" msgstr "&Tamanho da fonte:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:113 msgid "&Position (tenths of a mm):" msgstr "&Posi��o (d�cimos de mil�metro):" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Preferences" msgstr "&Prefer�ncias" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/msw/mdi.cpp:177 #: ../src/generic/mdig.cpp:119 msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Print" msgstr "&Imprimir" #: ../src/common/prntbase.cpp:1108 msgid "&Print..." msgstr "&Imprimir..." #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&Quit" msgstr "&Sai" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1050 ../src/msw/textctrl.cpp:2240 #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:295 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2487 msgid "&Redo" msgstr "&Refazer" #: ../src/common/cmdproc.cpp:284 ../src/common/cmdproc.cpp:304 msgid "&Redo " msgstr "&Refazer " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "&Rename Style..." msgstr "&Renomear Estilo..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:178 msgid "&Replace" msgstr "&Substituir" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 msgid "&Restart numbering" msgstr "&Reiniciar numera��o" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3734 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:156 msgid "&Right" msgstr "&Direita" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 msgid "&Right:" msgstr "&Direita:" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 msgid "&Save" msgstr "&Salvar" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "&Save..." msgstr "&Salvar..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:234 msgid "&Show tips at startup" msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3737 msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:146 msgid "&Size:" msgstr "&Tamanho:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:423 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:273 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" msgstr "&Espa�amento (d�cimos de mil�metro)" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:219 msgid "&Strikethrough" msgstr "&Riscado" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:289 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:103 msgid "&Style:" msgstr "&Estilo:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:190 msgid "&Styles:" msgstr "&Estilos:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:406 msgid "&Subset:" msgstr "&Subconjunto:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 msgid "&Symbol:" msgstr "&S�mbolo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/generic/fontdlgg.cpp:351 msgid "&Underline" msgstr "&Sublinhar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:194 msgid "&Underlining:" msgstr "&Sublinhado:" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1049 ../src/msw/textctrl.cpp:2239 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/common/cmdproc.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2486 msgid "&Undo" msgstr "&Desfazer" #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "&Undo " msgstr "&Desfazer " #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Unindent" msgstr "&Diminuir recuo" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "&Up" msgstr "Para &cima" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:300 msgid "&Weight:" msgstr "&Peso:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:297 ../src/aui/tabmdi.cpp:313 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:315 ../src/msw/mdi.cpp:1432 ../src/msw/mdi.cpp:1439 #: ../src/msw/mdi.cpp:1469 ../src/generic/mdig.cpp:298 #: ../src/generic/mdig.cpp:314 ../src/generic/mdig.cpp:318 msgid "&Window" msgstr "&Janela" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: ../src/msw/regconf.cpp:253 ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' tem '..' adicionais; foram ignorados." #: ../src/common/valtext.cpp:128 ../src/common/valtext.cpp:158 #: ../src/common/valtext.cpp:164 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' n�o � v�lido" #: ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." msgstr "'%s' n�o � um valor num�rico correto para a op��o '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1188 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." msgstr "'%s' n�o � um cat�logo de mensagens v�lido." #: ../src/common/textbuf.cpp:245 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." msgstr "'%s' � provavelmente um buffer bin�rio." #: ../src/common/valtext.cpp:153 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' precisa ser num�rico." #: ../src/common/valtext.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:141 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfab�ticos." #: ../src/common/valtext.cpp:147 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfanum�ricos." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 msgid "(*)" msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:956 msgid "(Help)" msgstr "(Ajuda)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:519 msgid "(Normal text)" msgstr "(Texto normal)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:408 ../src/html/helpwnd.cpp:1092 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1720 msgid "(bookmarks)" msgstr "(marcadores)" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:602 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 msgid "*)" msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:499 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "+" msgstr "+" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3072 msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" ", era esperado static, #include ou #define\n" "durante an�lise do recurso." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:497 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "-" msgstr "-" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:246 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:316 msgid "1.5" msgstr "1,5" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "10 x 11 in" msgstr "10\" x 11\"" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "10 x 14 in" msgstr "10\" x 14\"" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "11 x 17 in" msgstr "11\" x 17\"" #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "12 x 11 in" msgstr "12\" x 11\"" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "15 x 11 in" msgstr "15\" x 11\"" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:247 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:317 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:248 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:249 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:250 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:251 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Envelope 6 3/4, 3,625\" x 6,5\"" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:252 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:254 msgid "9" msgstr "9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "9 x 11 in" msgstr "9\" x 11\"" #: ../src/html/htmprint.cpp:303 msgid ": file does not exist!" msgstr ": arquivo n�o existe!" #: ../src/common/fontmap.cpp:197 msgid ": unknown charset" msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" #: ../src/common/fontmap.cpp:411 msgid ": unknown encoding" msgstr ": codifica��o desconhecida" #: ../src/generic/wizard.cpp:456 msgid "< &Back" msgstr "< &Voltar" #: ../src/common/prntbase.cpp:1131 msgid "<<" msgstr "<<" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:545 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:752 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:772 msgid "" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:546 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:754 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:774 msgid "" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:544 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:750 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:770 msgid "" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:756 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:776 msgid "" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:548 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:761 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:780 msgid "" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:758 #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:778 msgid "" msgstr "" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:543 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:331 ../src/generic/filedlgg.cpp:354 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:335 ../src/generic/filedlgg.cpp:358 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:333 ../src/generic/filedlgg.cpp:356 msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1248 msgid "Bold italic face.
" msgstr "Tipo de fonte negrito it�lico.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "bold italic underlined
" msgstr "negrito it�lico sublinhado
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1247 msgid "Bold face. " msgstr "Tipo negrito. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1246 msgid "Italic face. " msgstr "Tipo it�lico. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:498 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid ">" msgstr ">" #: ../src/common/prntbase.cpp:1137 msgid ">>" msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:1143 msgid ">>|" msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:305 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado. Ele pode ser encontrado em" #: ../src/common/xtixml.cpp:406 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" msgstr "Uma cole��o que n�o esteja vazia precisa consistir de n�s 'elemento'" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:256 msgid "A standard bullet name." msgstr "Um nome para o marcador padr�o." #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "Folha A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra, 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra transversal, 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgstr "A3 rotacionada, 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 transversal, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" msgstr "A4 Extra, 9,27\" x 12,69\"" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus, 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" msgstr "A4 rotacionada, 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 transversal, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Folha A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra, 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" msgstr "Folha A5 rotacionada, 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 tranversal, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:166 msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6, 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:179 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" msgstr "Folha A6, 148 x 105 mm" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:276 ../src/generic/fontdlgg.cpp:87 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:410 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/menucmn.cpp:94 msgid "ADD" msgstr "SOMA" #: ../src/common/ftp.cpp:381 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:454 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:106 msgid "About " msgstr "Sobre" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:421 msgid "Add current page to bookmarks" msgstr "Adicionar p�gina atual aos marcadores" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:291 msgid "Add to custom colours" msgstr "Adicionar �s cores personalizadas" #: ../include/wx/xti.h:898 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "AddToPropertyCollection chamada em um m�todo de acesso gen�rico" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" msgstr "AddToPropertyCollection chamada sem adicionador v�lido" #: ../src/html/helpctrl.cpp:138 #, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Adicionando livro %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:443 msgid "After a paragraph:" msgstr "Depois de um par�grafo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:135 msgid "Align Left" msgstr "Alinhado � esquerda" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "Align Right" msgstr "Alinhar � Direita" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:77 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2337 msgid "All files (*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*)|*" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1530 msgid "All files (*.*)|*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2334 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:832 msgid "All styles" msgstr "Todos estilos" #: ../src/common/xtistrm.cpp:381 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" msgstr "Objeto j� registrado passado a SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:356 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Discagem ao provedor j� est� em curso." #: ../src/common/menucmn.cpp:314 msgid "Alt-" msgstr "Alt-" #: ../src/common/debugrpt.cpp:568 msgid "And includes the following files:\n" msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:163 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." msgstr "Arquivo de anima��o n�o � do tipo %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1169 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Anexar log ao arquivo '%s'? (escolher [N�o] ir� sobrescrev�-lo)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 msgid "Arabic" msgstr "�rabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "�rabe (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" msgstr "Cole��o de arquivo n�o cont�m arquivo #SYSTEM" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:515 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 msgid "Available fonts." msgstr "Fontes dispon�veis." #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO), 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" msgstr "B4 (JIS) rotacionada, 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra, 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" msgstr "B5 (JIS) rotacionada, 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) transversal, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Folha B5, 182 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS), 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" msgstr "B6 (JIS) rotacionada, 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:67 msgid "BACK" msgstr "BACKSPACE" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "BIG5" msgstr "BIG5" #: ../src/common/imagbmp.cpp:474 ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." msgstr "BMP: N�o foi poss�vel alocar mem�ria." #: ../src/common/imagbmp.cpp:91 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." msgstr "BMP: N�o foi poss�vel salvar imagem inv�lida." #: ../src/common/imagbmp.cpp:295 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar mapa de cores RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:428 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar dados." #: ../src/common/imagbmp.cpp:200 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:221 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." msgstr "BMP: N�o foi poss�vel gravar cabe�alho de arquivo (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:125 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." msgstr "BMP: wxImage n�o tem wxPalette pr�pria." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:499 msgid "Background colour" msgstr "Cor do fundo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "B�ltico (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" msgstr "B�ltico (antigo) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "Before a paragraph:" msgstr "Antes de um par�grafo:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Bitmap" msgstr "Imagem" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2534 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." msgstr "A especifica��o de recurso de bitmap %s n�o foi encontrada." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:528 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Margem inferior (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 msgid "Bullet &Alignment:" msgstr "Alinhamento do marcador:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" msgstr "Estilo de marcador" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:293 msgid "Bullets" msgstr "Marcadores" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Folha C, 17\" x 22\"" #: ../src/generic/logg.cpp:513 msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:313 msgid "C&olour:" msgstr "C&or:" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:84 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" #: ../src/common/menucmn.cpp:88 msgid "CAPITAL" msgstr "MAI�SCULAS" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" msgstr "O manipulador CHM atualmente suporta apenas arquivos locais!" #: ../src/common/menucmn.cpp:85 msgid "CLEAR" msgstr "LIMPAR" #: ../src/common/menucmn.cpp:129 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 msgid "Ca&pitals" msgstr "&Mai�sculas" #: ../src/os2/thread.cpp:116 msgid "Can not create mutex." msgstr "Imposs�vel criar mutex." #: ../src/common/filefn.cpp:1383 #, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:201 ../src/unix/dir.cpp:228 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Imposs�vel enumerar arquivos no diret�rio '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:516 #, c-format msgid "Can not resume thread %lu" msgstr "Imposs�vel continuar thread %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:487 ../src/msw/thread.cpp:866 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" msgstr "Imposs�vel continuar thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:515 msgid "Can not start thread: error writing TLS." msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:502 #, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" msgstr "Imposs�vel suspender thread %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:460 ../src/msw/thread.cpp:851 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" msgstr "Imposs�vel suspender thread %x" #: ../src/msw/thread.cpp:773 msgid "Can not wait for thread termination" msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread" #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 msgid "Can't &Undo " msgstr "Imposs�vel &Desfazer " #: ../src/common/image.cpp:2624 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." msgstr "Imposs�vel verificar formato de imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe." #: ../src/msw/registry.cpp:443 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Imposs�vel fechar chave de registro '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:519 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." msgstr "Imposs�vel copiar valores do tipo n�o suportado %d." #: ../src/msw/registry.cpp:424 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Imposs�vel criar chave de registro '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:906 ../src/mac/classic/thread.cpp:435 #: ../src/msw/thread.cpp:641 ../src/os2/thread.cpp:483 msgid "Can't create thread" msgstr "Imposs�vel criar thread" #: ../src/msw/window.cpp:3423 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Imposs�vel criar janela de classe %s" #: ../src/msw/registry.cpp:695 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Imposs�vel excluir chave '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:435 ../src/os2/iniconf.cpp:466 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Imposs�vel excluir o arquivo INI '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:723 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" msgstr "Imposs�vel excluir valor '%s' da chave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1072 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" msgstr "Imposs�vel enumerar subchaves da chave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1027 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Imposs�vel enumerar valores da chave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1289 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." msgstr "Imposs�vel exportar valor do tipo n�o suportado %d." #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Imposs�vel localizar posi��o atual no arquivo '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:352 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Imposs�vel obter informa��es sobre a chave de registro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:330 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de defla��o da zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:176 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." msgstr "Imposs�vel inicializar fluxo de infla��o da zlib." #: ../src/common/image.cpp:2015 ../src/common/image.cpp:2037 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." msgstr "Imposs�vel carregar imagem do arquivo '%s': arquivo n�o existe." #: ../src/msw/registry.cpp:388 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Imposs�vel abrir chave de registro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:246 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" msgstr "Imposs�vel ler do fluxo de infla��o: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:239 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "Imposs�vel ler fluxo de infla��o: EOF inesperado no fluxo subjacente." #: ../src/msw/registry.cpp:961 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Imposs�vel ler valor de '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:796 ../src/msw/registry.cpp:826 #: ../src/msw/registry.cpp:886 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Imposs�vel ler valor da chave '%s'" #: ../src/common/image.cpp:2059 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." msgstr "Imposs�vel salvar imagem no arquivo '%s': extens�o desconhecida." #: ../src/generic/logg.cpp:575 ../src/generic/logg.cpp:1026 msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Imposs�vel salvar conte�do do log no arquivo." #: ../src/msw/thread.cpp:597 ../src/os2/thread.cpp:466 msgid "Can't set thread priority" msgstr "Imposs�vel definir prioridade da thread" #: ../src/msw/registry.cpp:813 ../src/msw/registry.cpp:855 #: ../src/msw/registry.cpp:976 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Imposs�vel definir valor de '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:414 #, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" msgstr "Imposs�vel escrever no fluxo de defla��o: %s" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:68 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:145 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:514 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1270 ../src/xrc/xmlres.cpp:1318 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." msgstr "Imposs�vel converter unidades do di�logo: di�logo desconhecido." #: ../src/common/strconv.cpp:3482 #, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" msgstr "Imposs�vel converter do conjunto de caracteres '%s'!" #: ../src/msw/dialup.cpp:547 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" msgstr "Imposs�vel localizar conex�o dial-up ativa: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:347 #, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." msgstr "Imposs�vel localizar recipiente para controle desconhecido '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1353 #, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." msgstr "Imposs�vel localizar n� de fonte '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:852 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Imposs�vel localizar o arquivo de livro de endere�os" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1128 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "Imposs�vel obter intervalo de prioridade para pol�ticas de agendamento %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:809 msgid "Cannot get the hostname" msgstr "Imposs�vel obter o nome da m�quina" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:845 msgid "Cannot get the official hostname" msgstr "Imposs�vel obter o nome oficial da m�quina" #: ../src/msw/dialup.cpp:946 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." msgstr "Imposs�vel desligar - n�o h� uma conex�o dial-up ativa." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:46 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Imposs�vel inicializar OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:283 msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" msgstr "Imposs�vel inicializar SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:547 msgid "Cannot initialize display." msgstr "Imposs�vel inicializar v�deo." #: ../src/msw/volume.cpp:602 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Imposs�vel carregar �cone de '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:478 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Imposs�vel carregar recursos do arquivo '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:158 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:665 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Imposs�vel abrir livro de ajuda HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:305 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de conte�do: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:442 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Imposs�vel abrir arquivo '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1583 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Imposs�vel abrir arquivo para impress�o PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:319 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Imposs�vel abrir arquivo de �ndice: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1244 #, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" msgstr "Imposs�vel analisar formas do plural:'%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1254 #, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." msgstr "Imposs�vel analisar coordenadas de '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1302 #, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." msgstr "Imposs�vel analisar dimens�es de '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1514 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Imposs�vel imprimir p�gina vazia." #: ../src/msw/volume.cpp:492 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" msgstr "Imposs�vel ler \"typename\" de '%s'!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1109 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "Imposs�vel obter pol�tica de agendamento de threads." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:732 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" msgstr "Imposs�vel iniciar thread: erro gravando TLS" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:972 msgid "Cannot wait for thread termination." msgstr "Imposs�vel esperar pelo t�rmino da thread" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:888 msgid "Cant create the thread event queue" msgstr "Imposs�vel criar a fila de eventos da thread" #: ../src/html/helpwnd.cpp:511 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celta (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:170 msgid "Cen&tred" msgstr "Centralizado" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Europeu central (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:196 msgid "Centre" msgstr "Centro" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:172 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:174 msgid "Centre text." msgstr "Centralizar texto." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 msgid "Ch&oose..." msgstr "Es&colher" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2599 msgid "Change List Style" msgstr "Alterar Estilo da Lista" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:1596 msgid "Change Style" msgstr "Alterar Estilo" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:834 msgid "Character styles" msgstr "Estilos de caractere" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:223 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 msgid "Check to add a period after the bullet." msgstr "Marque para que um ponto seja adicionado ap�s o marcador." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:237 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 msgid "Check to add a right parenthesis." msgstr "Marque para adicionar um par�ntese direito." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." msgstr "Marque para que o marcador fique entre par�nteses." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:479 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:481 msgid "Check to make the font bold." msgstr "Marque para que a fonte esteja em negrito." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:486 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:488 msgid "Check to make the font italic." msgstr "Marque para que a fonte esteja em it�lico." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:495 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:497 msgid "Check to make the font underlined." msgstr "Marque para tornar a fonte sublinhada" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "Check to restart numbering." msgstr "Marque para reiniciar a numera��o." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:223 msgid "Check to show a line through the text." msgstr "Marque para que uma linha seja exibida sobre o texto." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 msgid "Check to show the text in capitals." msgstr "Marque para que o texto esteja em mai�sculas." #: ../src/msw/dialup.cpp:787 msgid "Choose ISP to dial" msgstr "Escolha um provedor para discar" #: ../src/gtk/colordlg.cpp:41 ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:74 msgid "Choose colour" msgstr "Escolha uma cor" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:107 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:126 msgid "Choose font" msgstr "Escolha uma fonte" #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." msgstr "Depend�ncia circular detectada envolvendo o m�dulo \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:105 ../src/generic/mdig.cpp:115 msgid "Cl&ose" msgstr "&Fechar" #: ../src/generic/logg.cpp:513 msgid "Clear the log contents" msgstr "Apagar o conte�do do log" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to apply the selected style." msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 msgid "Click to browse for a symbol." msgstr "Clique para procurar por um s�mbolo." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:528 msgid "Click to cancel changes to the font." msgstr "Clique para cancelar as mudan�as na fonte." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 ../src/generic/fontdlgg.cpp:398 msgid "Click to cancel the font selection." msgstr "Clique para cancelar a sele��o da fonte." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:292 msgid "Click to cancel this window." msgstr "Clique para cancelar esta janela." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:507 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:509 msgid "Click to change the font colour." msgstr "Clique para alterar a cor da fonte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:211 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 msgid "Click to change the text colour." msgstr "Clique para alterar a cor do texto." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196 msgid "Click to choose the font for this level." msgstr "Clique para escolher a fonte para este n�vel." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:267 msgid "Click to close this window." msgstr "Clique para fechar esta janela" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:533 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:535 msgid "Click to confirm changes to the font." msgstr "Clique para confirmar as mudan�as na fonte." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:391 ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 msgid "Click to confirm the font selection." msgstr "Clique para confirmar a sele��o da fonte." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:286 msgid "Click to confirm your selection." msgstr "Clique para confirmar sua sele��o." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:220 msgid "Click to create a new character style." msgstr "Clique para criar um novo estilo de caractere." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 msgid "Click to create a new list style." msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 msgid "Click to create a new paragraph style." msgstr "Clique para criar um novo estilo de par�grafo." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 msgid "Click to create a new tab position." msgstr "Clique para criar uma nova posi��o de tabula��o." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 msgid "Click to delete all tab positions." msgstr "Clique para excluir todas posi��es de tabula��o." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 msgid "Click to delete the selected style." msgstr "Clique para excluir o estilo selecionado." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 msgid "Click to delete the selected tab position." msgstr "Clique para excluir a posi��o de tabula��o selecionada." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 msgid "Click to edit the selected style." msgstr "Clique para editar o estilo selecionado." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to rename the selected style." msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:93 ../src/generic/progdlgg.cpp:658 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:663 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:490 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:509 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3743 msgid "Close\tAlt-F4" msgstr "Fechar\tAlt-F4" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:116 msgid "Close All" msgstr "Fechar tudo" #: ../src/common/stockitem.cpp:211 msgid "Close current document" msgstr "Fecha o documento atual" #: ../src/generic/logg.cpp:515 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:477 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:493 msgid "Closes the dialog without inserting a symbol." msgstr "Fecha o di�logo sem inserir o s�mbolo." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:503 msgid "Colour:" msgstr "Cor:" #: ../src/common/init.cpp:185 #, c-format msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "O argumento %d da linha de comando n�o p�de ser convertido para Unicode e ser� ignorado." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1528 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" msgstr "Arquivo de ajuda HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:602 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../src/common/fileconf.cpp:1002 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Nome de entrada de configura��o n�o pode iniciar com '%c'." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:61 ../src/generic/filedlgg.cpp:1466 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: ../src/msw/mimetype.cpp:674 msgid "Confirm registry update" msgstr "Confirmar atualiza��o do registro" #: ../src/html/htmlwin.cpp:517 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../src/html/helpwnd.cpp:453 msgid "Contents" msgstr "Conte�do" #: ../src/common/strconv.cpp:1732 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." msgstr "Convers�o para conjunto de caracteres '%s' n�o funciona." #: ../src/html/htmlwin.cpp:940 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" msgstr "Copiado para a �rea de transfer�ncia:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:243 msgid "Copies:" msgstr "C�pias:" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 msgid "Copy selection" msgstr "Copiar sele��o" #: ../src/html/chm.cpp:703 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "N�o foi poss�vel criar o arquivo tempor�rio '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "N�o foi poss�vel extrair %s para %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo de \"include\" de recurso %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" msgstr "N�o foi poss�vel localizar aba pela id" #: ../src/html/chm.cpp:445 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "N�o foi poss�vel localizar o arquivo '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "Controle da classe ou id '%s' n�o resolvido. Use inteiros (diferentes zero)\n" " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" "N�o foi poss�vel resolver id de menu '%s'. Use inteiros (diferentes de " "zero)\n" " ou disponibilize um #define (veja o manual para precau��es)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1522 msgid "Could not start document preview." msgstr "N�o foi poss�vel iniciar visualiza��o do documento." #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:775 ../src/msw/printwin.cpp:230 #: ../src/generic/printps.cpp:181 msgid "Could not start printing." msgstr "N�o foi poss�vel iniciar impress�o." #: ../src/common/wincmn.cpp:1500 msgid "Could not transfer data to window" msgstr "N�o foi poss�vel transferir dados para a janela" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:222 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:301 msgid "Could not unlock mutex" msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex" #: ../src/os2/thread.cpp:149 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" msgstr "N�o foi poss�vel adquirir um bloqueio mutex" #: ../src/msw/dragimag.cpp:156 ../src/msw/dragimag.cpp:195 #: ../src/msw/imaglist.cpp:147 ../src/msw/imaglist.cpp:165 #: ../src/msw/imaglist.cpp:177 msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "N�o foi poss�vel adicionar uma imagem � lista de imagens." #: ../src/msw/timer.cpp:101 ../src/os2/timer.cpp:144 msgid "Couldn't create a timer" msgstr "N�o foi poss�vel criar um temporizador" #: ../src/mgl/cursor.cpp:132 ../src/mgl/cursor.cpp:163 msgid "Couldn't create cursor." msgstr "N�o foi poss�vel criar cursor." #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:125 msgid "Couldn't create the overlay window" msgstr "Imposs�vel criar a janela \"overlay\"" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:161 msgid "Couldn't end the context on the overlay window" msgstr "Imposs�vel finalizar o contexto na janela \"overlay\"" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "N�o foi poss�vel localizar o s�mbolo '%s' em uma biblioteca din�mica" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:517 ../src/msw/thread.cpp:892 msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgstr "N�o foi poss�vel obter o ponteiro atual da thread" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:132 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgstr "Imposs�vel inicializar o contexto na janela \"overlay\"" #: ../src/common/imagpng.cpp:621 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "N�o foi poss�vel carregar uma imagem PNG - arquivo corrompido ou mem�ria " "insuficiente." #: ../src/unix/sound.cpp:471 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." msgstr "N�o foi poss�vel carregar dados de som de '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:228 #, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "N�o foi poss�vel abrir �udio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:144 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." msgstr "N�o foi poss�vel registrar o formato da �rea de transfer�ncia '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:166 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "N�o foi poss�vel liberar um mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:716 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "N�o foi poss�vel obter informa��es sobre o item %d da caixa de listagem." #: ../src/common/imagpng.cpp:670 ../src/common/imagpng.cpp:679 #: ../src/common/imagpng.cpp:687 msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "N�o foi poss�vel salvar a imagem PNG." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:775 ../src/msw/thread.cpp:658 msgid "Couldn't terminate thread" msgstr "N�o foi poss�vel terminar a thread" #: ../src/common/xtistrm.cpp:157 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" msgstr "Par�metro \"Create\" n�o localizado nos par�metros RTTI declarados" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:315 msgid "Create directory" msgstr "Criar diret�rio" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:129 ../src/generic/filedlgg.cpp:1088 msgid "Create new directory" msgstr "Criar novo diret�rio" #: ../src/common/menucmn.cpp:316 msgid "Ctrl-" msgstr "Ctrl-" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1052 ../src/msw/textctrl.cpp:2242 #: ../src/common/stockitem.cpp:118 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2489 msgid "Cu&t" msgstr "&Recortar" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1099 msgid "Current directory:" msgstr "Diret�rio atual:" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Cut selection" msgstr "Recortar sele��o" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cir�lico (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Folha D, 22\" x 34\"" #: ../src/msw/dde.cpp:627 msgid "DDE poke request failed" msgstr "Falha na solicita��o DDE poke" #: ../src/common/menucmn.cpp:97 msgid "DECIMAL" msgstr "PONTO_DECIMAL" #: ../src/common/menucmn.cpp:65 msgid "DEL" msgstr "DEL" #: ../src/common/menucmn.cpp:66 msgid "DELETE" msgstr "DELETE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:918 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o n�o corresponde � quantidade de bits." #: ../src/common/imagbmp.cpp:880 msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." msgstr "Cabe�alho DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:874 msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." msgstr "Cabe�alho DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:894 msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." msgstr "Cabe�alho DIB: Quantidade de bits desconhecida no arquivo." #: ../src/common/imagbmp.cpp:904 msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." msgstr "Cabe�alho DIB: Codifica��o desconhecida no arquivo." #: ../src/common/menucmn.cpp:98 msgid "DIVIDE" msgstr "DIVIS�O" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:77 msgid "DOWN" msgstr "PARA_BAIXO" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:296 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" msgstr "Relat�rio de depura��o \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 msgid "Debug report couldn't be created." msgstr "N�o foi poss�vel criar o relat�rio de depura��o." #: ../src/common/debugrpt.cpp:545 msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Gera��o de relat�rio de depura��o falhou." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:661 msgid "Default encoding" msgstr "Codifica��o padr�o" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:504 msgid "Default printer" msgstr "Impressora padr�o" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4917 msgid "Delete" msgstr "&Excluir" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 msgid "Delete A&ll" msgstr "Excluir &Tudo" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:727 msgid "Delete Style" msgstr "Excluir Estilo" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:600 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:636 msgid "Delete Text" msgstr "Excluir Texto" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Excluir item" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Delete selection" msgstr "Excluir sele��o" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:727 #, c-format msgid "Delete style %s?" msgstr "Excluir estilo %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Arquivo obsoleto de bloqueio '%s' exclu�do." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." msgstr "A depend�ncia \"%s\" do m�dulo \"%s\" n�o existe." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:668 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:71 msgid "Developed by " msgstr "Desenvolvido por " #: ../src/msw/dialup.cpp:396 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "Fun��es de discagem est�o indispon�veis porque o servi�o de acesso remoto " "(RAS) n�o foi instalado nesta m�quina. Por favor instale-o." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:242 msgid "Did you know..." msgstr "Voc� sabia que..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:64 #, c-format msgid "DirectFB error %d occured." msgstr "Ocorreu o erro DirectFB %d." #: ../src/motif/filedlg.cpp:222 msgid "Directories" msgstr "Diret�rios" #: ../src/common/filefn.cpp:1257 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "N�o foi poss�vel criar o diret�rio '%s'" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:211 #, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "O diret�rio '%s' n�o existe!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 msgid "Directory does not exist" msgstr "O diret�rio n�o existe" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 msgid "Directory doesn't exist." msgstr "O diret�rio n�o existe." #: ../src/html/helpwnd.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" "Mostra todos os itens que cont�m a substring dada. Busca n�o diferenciando " "mai�sculas de min�sculas." #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Display options dialog" msgstr "Exibir di�logo de op��es" #: ../src/html/helpwnd.cpp:335 msgid "Displays help as you browse the books on the left." msgstr "Mostra a ajuda enquanto voc� navega pelos livros � esquerda." #: ../src/msw/mimetype.cpp:667 msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" "Current value is \n" "%s, \n" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" "Voc� quer sobrescrever o comando usado para %s arquivos com extens�o \"%s" "\" ?\n" "Valor atual � \n" "%s, \n" "Valor novo � \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:458 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Deseja salvar altera��es no documento %s?" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:74 msgid "Documentation by " msgstr "Documenta��o por " #: ../src/common/sizer.cpp:2023 msgid "Don't Save" msgstr "N�o Salvar" #: ../src/msw/frame.cpp:195 ../src/html/htmlwin.cpp:582 msgid "Done" msgstr "Pronto" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:424 msgid "Done." msgstr "Pronto." #: ../src/common/paper.cpp:178 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:268 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" msgstr "ID usada duas vezes : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Down" msgstr "Para baixo" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "E sheet, 34 x 44 in" msgstr "Folha E, 34\" x 44\"" #: ../src/common/menucmn.cpp:79 msgid "END" msgstr "END" #: ../src/common/menucmn.cpp:70 msgid "ENTER" msgstr "ENTER" #: ../src/common/menucmn.cpp:82 msgid "ESC" msgstr "ESC" #: ../src/common/menucmn.cpp:83 msgid "ESCAPE" msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/menucmn.cpp:91 msgid "EXECUTE" msgstr "EXECUTAR" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:154 msgid "Edit item" msgstr "Editar item" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:190 msgid "Elapsed time : " msgstr "Tempo decorrido: " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:561 msgid "Enter a character style name" msgstr "Entre com o nome de um estilo de caractere:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:763 msgid "Enter a list style name" msgstr "Entre com o nome de um estilo de listas:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:836 msgid "Enter a new style name" msgstr "Entre com um novo nome para o estilo:" #: ../src/common/prntbase.cpp:1074 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" msgstr "Entre com um n�mero de p�gina entre %d e %d:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 msgid "Enter a paragraph style name" msgstr "Entre com o nome de um estilo de par�grafo:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:170 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" msgstr "Digite o comando para abrir o arquivo \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Entries found" msgstr "Entradas localizadas" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Envelope Convite, 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:420 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "Expans�o das vari�veis de ambiente falhou: falta '%c' na posi��o %u em '%s'." #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 ../src/generic/filedlgg.cpp:712 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:830 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:862 ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1444 ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 msgid "Error creating directory" msgstr "Erro ao criar diret�rio" #: ../src/common/imagbmp.cpp:927 msgid "Error in reading image DIB." msgstr "Erro ao ler imagem DIB." #: ../src/common/fileconf.cpp:510 msgid "Error reading config options." msgstr "Erro ao ler op��es de configura��o." #: ../src/common/fileconf.cpp:1092 msgid "Error saving user configuration data." msgstr "Erro ao salvar os dados de configura��o do usu�rio." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:477 msgid "Error while waiting on semaphore" msgstr "Erro agurdado por sem�foro" #: ../src/common/log.cpp:447 msgid "Error: " msgstr "Erro: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:198 msgid "Estimated time : " msgstr "Tempo estimado : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:230 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" msgstr "Arquivos execut�veis (*.exe)|*.exe|Todos os arquivos (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:765 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Falha na execu��o do comando '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:163 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Falha na execu��o do comando '%s' com erro: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" msgstr "Executivo, 7,25\" x 10,5\"" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 msgid "Expected '*' while parsing resource." msgstr "Era esperado '*' durante a an�lise do recurso." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3118 msgid "Expected '=' while parsing resource." msgstr "Era esperado '=' durante a an�lise do recurso." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3087 msgid "Expected 'char' while parsing resource." msgstr "Era esperado 'char' durante a an�lise do recurso." #: ../src/msw/registry.cpp:1141 #, c-format msgid "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Exportando chave de registro: arquivo \"%s\" j� existe e n�o ser� " "sobrescrito." #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" msgstr "P�gina de c�digos Unix estendida para Japon�s (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." msgstr "Falha na extra��o de '%s' para '%s'." #: ../src/common/menucmn.cpp:251 ../src/common/menucmn.cpp:325 msgid "F" msgstr "F" #: ../src/msw/dialup.cpp:881 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Falha ao tentar %s a conex�o dial-up: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:270 msgid "Failed to access lock file." msgstr "Falha no acesso ao arquivo de bloqueio." #: ../src/msw/dib.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." msgstr "Falha ao alocar %luKb de mem�ria para dados de bitmap." #: ../src/unix/displayx11.cpp:226 msgid "Failed to change video mode" msgstr "Falha na mudan�a do modo de v�deo" #: ../src/common/debugrpt.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" msgstr "Falha ao fazer a limpeza do diret�rio do relat�rio de depura��o \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:190 msgid "Failed to close file handle" msgstr "Falha ao fechar \"handle\" de arquivo" #: ../src/unix/snglinst.cpp:335 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" msgstr "Falha ao fechar arquivo de bloqueio '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:113 msgid "Failed to close the clipboard." msgstr "Falha ao fechar a �rea de transfer�ncia." #: ../src/x11/utils.cpp:265 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" msgstr "Falha ao tentar fechar o display \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:821 msgid "Failed to connect: missing username/password." msgstr "Falha na conex�o: faltando usu�rio/senha." #: ../src/msw/dialup.cpp:767 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." msgstr "Falha na conex�o: nenhum provedor para discar." #: ../src/common/textfile.cpp:177 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." msgstr "Falha ao converter o arquivo \"%s\" para Unicode." #: ../src/msw/registry.cpp:627 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" msgstr "Falha ao copiar o valor de registro '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:636 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Falha ao copiar o conte�do da chave de registro '%s' para '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1072 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Falha ao copiar o arquivo '%s' para '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:614 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." msgstr "Falha ao copiar a subchave do registro '%s' para '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:984 msgid "Failed to create DDE string" msgstr "Falha ao criar string DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:463 msgid "Failed to create MDI parent frame." msgstr "Falha ao criar o \"MDI parent frame\"." #: ../src/msw/statbr95.cpp:108 msgid "Failed to create a status bar." msgstr "Falha ao criar barra de status." #: ../src/common/filename.cpp:852 msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Falha ao criar um nome de arquivo tempor�rio" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 msgid "Failed to create an anonymous pipe" msgstr "Falha ao criar um pipe an�nimo" #: ../src/msw/dde.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" msgstr "Falha ao criar conex�o ao servidor '%s' em '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:215 msgid "Failed to create cursor." msgstr "Falha ao criar cursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Falha ao criar diret�rio \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:247 #, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" "Falha ao criar diret�rio o '%s'\n" "(Voc� tem as permiss�es necess�rias?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:189 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." msgstr "Falha ao criar entrada no registro do Windows para arquivos do tipo '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:472 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" msgstr "Falha ao criar o di�logo localizar/substituir padr�o (c�digo de erro %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:587 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" msgstr "Falha ao exibir documento HTML na codifica��o %s" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:187 ../src/msw/clipbrd.cpp:125 msgid "Failed to empty the clipboard." msgstr "Falha ao esvaziar a �rea de transfer�ncia." #: ../src/unix/displayx11.cpp:203 msgid "Failed to enumerate video modes" msgstr "Falha ao enumerar os modos de v�deo" #: ../src/msw/dde.cpp:646 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Falha ao estabelecer loop de alerta com servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:659 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" msgstr "Falha ao estabelecer conex�o dial-up: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:509 ../src/unix/utilsunx.cpp:525 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Falha ao executar '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:672 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2499 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2653 #, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XBM %s.\n" "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2514 #, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" "N�o foi poss�vel encontrar o recurso XPM %s.\n" "Esqueceu-se de usar o wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/common/regex.cpp:425 ../src/common/regex.cpp:473 #, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" msgstr "N�o foi poss�vel encontrar correspond�ncias para a express�o regular: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:719 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" msgstr "Falha ao obter nomes de provedores: %s" #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:136 msgid "Failed to get clipboard data." msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 msgid "Failed to get data from the clipboard" msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia" #: ../src/common/stopwatch.cpp:231 msgid "Failed to get the local system time" msgstr "Falha ao obter a hora local do sistema" #: ../src/common/filefn.cpp:1516 msgid "Failed to get the working directory" msgstr "Falha ao obter o diret�rio atual" #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." msgstr "Falha ao inicializar interface gr�fica: nenhum tema embutido foi encontrado." #: ../src/msw/helpchm.cpp:64 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgstr "Falha ao inicializar o MS HTML Help" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:653 msgid "Failed to initialize OpenGL" msgstr "Falha ao inicializar o OpenGL" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1066 msgid "Failed to insert text in the control." msgstr "Falha ao inserir texto no controle." #: ../src/unix/snglinst.cpp:242 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" msgstr "Falha ao inspecionar o arquivo de bloqueio '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:910 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" "Falha ao unir a thread, vazamento potencial de mem�ria detectado - por favor " "reinicie o programa" #: ../src/msw/utils.cpp:725 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" msgstr "Falha ao matar o processo %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:66 #, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Falha ao carregar imagem %d do arquivo '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:80 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." msgstr "Falha ao carregar meta-arquivo do arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Falha ao carregar mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" msgstr "Falha ao carregar biblioteca compartilhada '%s' Erro '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:199 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" msgstr "Falha ao bloquear o arquivo de bloqueio '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:2208 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" msgstr "Falha ao alterar data/hora do arquivo '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" msgstr "Falha ao abrir '%s' para %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." msgstr "Falha ao abrir arquivo CHM '%s'." #: ../src/x11/utils.cpp:284 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." msgstr "Falha ao abrir o display \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:887 msgid "Failed to open temporary file." msgstr "Falha ao abrir arquivo tempor�rio." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:93 msgid "Failed to open the clipboard." msgstr "Falha ao abrir a �rea de transfer�ncia." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:634 msgid "Failed to put data on the clipboard" msgstr "Falha na inser��o de dados na �rea de transfer�ncia" #: ../src/unix/snglinst.cpp:279 msgid "Failed to read PID from lock file." msgstr "Falha ao ler PID do arquivo de bloqueio." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:599 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Falha ao redirecionar entrada/sa�da de processo-filho" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:651 msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Falha ao redirecionar E/S de processo filho" #: ../src/msw/dde.cpp:292 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Falha ao registrar servidor DDE '%s'" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:331 msgid "Failed to register OpenGL window class." msgstr "Falha ao registrar a classe de janela do OpenGL." #: ../src/common/fontmap.cpp:243 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Falha ao lembrar a codifica��o do conjunto de caracteres '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:226 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Falha ao remover o relat�rio de erro \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:323 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Falha ao remover arquivo de bloqueio '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:289 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." msgstr "Falha ao remover arquivo obsoleto de bloqueio '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:465 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." msgstr "Falha ao renomear valor do registro '%s' para '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1175 #, c-format msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" "Falha ao renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo de destino j� " "existe." #: ../src/msw/registry.cpp:569 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "Falha ao renomear a chave do registro '%s' para '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." msgstr "Falha ao obter dados da �rea de transfer�ncia." #: ../src/common/filename.cpp:2302 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" msgstr "Falha ao alterar a data/hora do arquivo '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:492 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" msgstr "Falha ao obter texto da mensagem de erro RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" msgstr "Falha ao obter formatos suportados pela �rea de transfer�ncia" #: ../src/msw/dib.cpp:341 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." msgstr "Falha ao salvar a imagem bitmap no arquivo \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:692 msgid "Failed to send DDE advise notification" msgstr "Falha ao enviar notifica��o de alerta DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:380 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." msgstr "Falha ao definir modo de transfer�ncia de FTP para %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 msgid "Failed to set clipboard data." msgstr "Falha ao definir dados da �rea de transfer�ncia." #: ../src/unix/snglinst.cpp:182 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" msgstr "Falha ao definir as permiss�es do arquivo de bloqueio '%s'" #: ../src/common/file.cpp:516 msgid "Failed to set temporary file permissions" msgstr "Falha ao definir permiss�es do arquivo tempor�rio" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1008 msgid "Failed to set text in the text control." msgstr "Falha ao definir texto no controle de texto." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1253 ../src/unix/threadpsx.cpp:1263 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." msgstr "Falha ao definir prioridade da thread %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:219 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Falha ao armazenar a imagem '%s' na mem�ria VFS!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1268 ../src/unix/threadpsx.cpp:1436 msgid "Failed to terminate a thread." msgstr "Falha ao terminar thread." #: ../src/msw/dde.cpp:665 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "Falha ao terminar loop de alerta com servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:956 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" msgstr "Falha ao terminar a conex�o dial-up: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2223 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" msgstr "Falha ao efetuar \"touch\" no arquivo '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:329 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" msgstr "Falha ao desbloquear arquivo de bloqueio '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgstr "Falha ao remover registro do servidor DDE '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1065 msgid "Failed to update user configuration file." msgstr "Falha ao atualizar arquivo de configura��o de usu�rio." #: ../src/common/debugrpt.cpp:685 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Falha ao enviar o relat�rio de depura��o (c�digo de erro %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:169 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgstr "Falha ao gravar no arquivo de bloqueio '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:400 msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" #: ../src/common/log.cpp:436 msgid "Fatal error: " msgstr "Erro fatal: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:119 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:414 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "O arquivo %s n�o existe." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:58 ../src/generic/filedlgg.cpp:1464 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "O arquivo '%s' j� existe; deseja realmente sobrescrev�-lo?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:312 #, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "O arquivo '%s' j� existe.\n" "Deseja substitu�-lo?" #: ../src/common/textcmn.cpp:218 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1829 msgid "File couldn't be loaded." msgstr "Imposs�vel carregar o arquivo." #: ../src/common/docview.cpp:565 ../src/common/docview.cpp:1605 msgid "File error" msgstr "Erro de arquivo" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 ../src/generic/filedlgg.cpp:844 msgid "File name exists already." msgstr "Nome de arquivo j� existe." #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Files" msgstr "Arquivos" #: ../src/common/filefn.cpp:1821 #, c-format msgid "Files (%s)" msgstr "Arquivos (%s)" #: ../src/motif/filedlg.cpp:221 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../src/html/helpwnd.cpp:468 msgid "Find" msgstr "Localizar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1191 msgid "Fixed font:" msgstr "Fonte de tamanho fixo:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1251 msgid "Fixed size face.
bold italic " msgstr "Fonte de tamanho fixo.
negrito it�lico " #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" msgstr "F�lio, 8,5\" x 13\"" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:275 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 msgid "Font &weight:" msgstr "&Peso da fonte:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1192 msgid "Font size:" msgstr "Tamanho da fonte:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Font st&yle:" msgstr "E&stilo da fonte:" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:452 msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:172 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." msgstr "O arquivo de �ndice de fontes %s desapareceu durante o carregamento de fontes." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:546 msgid "Fork failed" msgstr "Falha no \"fork\"" #: ../src/common/xtixml.cpp:232 msgid "Forward hrefs are not supported" msgstr "hrefs adiantadas n�o s�o suportadas" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3070 msgid "Found " msgstr "Encontrado" #: ../src/html/helpwnd.cpp:867 #, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "%i ocorr�ncias encontradas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:234 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "GB-2312" msgstr "GB-2312" #: ../src/common/imaggif.cpp:80 msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: ?ndice gif inv�lido." #: ../src/common/imaggif.cpp:70 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado." #: ../src/common/imaggif.cpp:54 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:57 msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: mem�ria insuficiente." #: ../src/common/imaggif.cpp:60 msgid "GIF: unknown error!!!" msgstr "GIF: erro desconhecido!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:528 msgid "GTK+ theme" msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:239 msgid "Generic PostScript" msgstr "PostScript gen�rico" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" msgstr "Legal alem�o cont�nuo, 8,5\" x 13\"" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" msgstr "Padr�o alem�o cont�nuo, 8,5\" x 12\"" #: ../include/wx/xti.h:841 msgid "GetProperty called w/o valid getter" msgstr "GetProperty chamada sem um \"getter\" v�lido" #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor gen�rico" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" msgstr "GetPropertyCollection chamada sem um \"collection getter\" v�lido" #: ../src/html/helpwnd.cpp:637 msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:640 msgid "Go forward" msgstr "Avan�ar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:645 msgid "Go one level up in document hierarchy" msgstr "Subir um n�vel na hierarquia do documento" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:134 ../src/generic/filedlgg.cpp:1078 msgid "Go to home directory" msgstr "Ir para o diret�rio inicial" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1070 msgid "Go to parent directory" msgstr "Ir para o diret�rio pai" #: ../src/common/prntbase.cpp:1079 msgid "Goto Page" msgstr "Ir para a p�gina" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:77 msgid "Graphics art by " msgstr "Gr�ficos por " #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Grego (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:149 ../src/common/zstream.cpp:302 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" msgstr "Gzip n�o suportado por esta vers�o da zlib" #: ../src/common/menucmn.cpp:93 msgid "HELP" msgstr "AJUDA" #: ../src/common/menucmn.cpp:78 msgid "HOME" msgstr "HOME" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1526 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Projeto de Ajuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:629 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "�ncora HTML %s n�o existe." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1524 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/html/htmprint.cpp:379 msgid "" "HTML pagination algorithm generated more than the allowed maximum number of " "pages and it can't continue any longer!" msgstr "" "O algoritmo de p�gina��o HTML gerou mais p�ginas do que o permitido e n�o " "pode continuar mais!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)" #: ../src/html/helpdlg.cpp:67 ../src/html/helpfrm.cpp:96 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:519 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1185 msgid "Help Browser Options" msgstr "Op��es do Navegador da Ajuda" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 ../src/generic/helpext.cpp:462 msgid "Help Index" msgstr "�ndice da ajuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1512 msgid "Help Printing" msgstr "Impress�o da Ajuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:796 msgid "Help Topics" msgstr "T?picos da Ajuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1525 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:274 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." msgstr "O diret�rio de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado." #: ../src/generic/helpext.cpp:282 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." msgstr "Arquivo de ajuda \"%s\" n�o foi encontrado." #: ../src/html/helpctrl.cpp:51 #, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Ajuda: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:96 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:666 msgid "Home directory" msgstr "Pasta pessoal" #: ../include/wx/filefn.h:141 msgid "I64" msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:940 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." msgstr "ICO: Erro ao ler m�scara DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1045 ../src/common/imagbmp.cpp:1104 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1113 ../src/common/imagbmp.cpp:1124 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1168 ../src/common/imagbmp.cpp:1178 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1187 msgid "ICO: Error writing the image file!" msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1013 msgid "ICO: Image too tall for an icon." msgstr "ICO: Imagem alta demais para um �cone." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1019 msgid "ICO: Image too wide for an icon." msgstr "ICO: Imagem larga demais para um �cone." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1252 msgid "ICO: Invalid icon index." msgstr "ICO: �ndice de �cone inv�lido ." #: ../src/common/imagiff.cpp:766 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." msgstr "IFF: fluxo de dados parece estar truncado." #: ../src/common/imagiff.cpp:750 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:753 msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: mem�ria insuficiente." #: ../src/common/imagiff.cpp:756 msgid "IFF: unknown error!!!" msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" #: ../src/common/menucmn.cpp:68 msgid "INS" msgstr "INS" #: ../src/common/menucmn.cpp:69 msgid "INSERT" msgstr "INSERT" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2683 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2694 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." msgstr "Especifica��o de recurso de �cone '%s' n�o encontrada." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:345 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" "Se voc� tiver qualquer informa��o adicional pertinente a este\n" "relat�rio de erro, por favor entre-a aqui e ela ser� adicionada ao relat�rio:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:311 msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Se voc� deseja suprimir completamente o relat�rio de depura��o, por favor " "escolha o bot�o \"Cancelar\",\n" "mas esteja avisado de que isto pode impedir melhoras no programa, ent�o se\n" "isto for poss�vel por favor continue com a gera��o de relat�rio.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1305 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." msgstr "Ignorando valor \"%s\" da chave \"%s\"." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:266 msgid "Ill-formed resource file syntax." msgstr "Sintaxe do arquivo de recursos mal-formada." #: ../src/common/xtistrm.cpp:256 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" msgstr "Classe de objeto ilegal (n�o � um wxEvtHandler) como origem do evento" #: ../include/wx/xti.h:1668 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" msgstr "N�mero ilegal de par�metros para m�todo ConstructObject" #: ../include/wx/xti.h:1742 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" msgstr "N�mero ilegal de par�metros para o m�todo Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 ../src/generic/filedlgg.cpp:830 msgid "Illegal directory name." msgstr "Nome ilegal de diret?rio." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1416 msgid "Illegal file specification." msgstr "Especifica��o de arquivo ilegal." #: ../src/common/image.cpp:1830 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "Imagem e m�scara t�m tamanhos diferentes." #: ../src/common/image.cpp:2176 ../src/common/image.cpp:2216 #, c-format msgid "Image file is not of type %ld." msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %ld." #: ../src/common/image.cpp:2240 #, c-format msgid "Image file is not of type %s." msgstr "Arquivo de imagem n�o � do tipo %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:425 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" "Imposs�vel criar um controle \"rich edit\"; o controle de texto simples ser� " "usado. Por favor reinstale riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:435 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Imposs�vel obter entrada do processo filho" #: ../src/common/filefn.cpp:1091 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" msgstr "Imposs�vel obter permiss�es para o arquivo '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1105 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Imposs�vel sobrescrever o arquivo '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1149 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Imposs�vel definir permissions para o arquivo '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 msgid "Indent" msgstr "Recuar" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:281 msgid "Indents && Spacing" msgstr "Recuo && espa�amento" #: ../src/html/helpwnd.cpp:493 msgid "Index" msgstr "�ndice" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" #: ../src/common/init.cpp:241 msgid "Initialization failed in post init, aborting." msgstr "Inicializa��o falhou em post init, abortando." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:496 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4819 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5591 msgid "Insert Image" msgstr "Inserir Imagem" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:561 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:812 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4707 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4748 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4786 msgid "Insert Text" msgstr "Inserir Texto" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:471 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:498 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:500 msgid "Inserts the chosen symbol." msgstr "Insere o s�mbolo escolhido." #: ../src/common/xtistrm.cpp:700 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" msgstr "Erro interno; wxCustomTypeInfo ilegal" #: ../src/common/imagtiff.cpp:256 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "�ndice de imagem TIFF inv�lido." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:485 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." msgstr "Recurso XRC '%s' inv�lido: n�o tem o n� raiz 'resource'." #: ../src/common/appcmn.cpp:286 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." msgstr "Especifica��o de modo de v�deo '%s' inv�lida." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" msgstr "Especifica��o de tamanho '%s' inv�lida " #: ../src/unix/snglinst.cpp:307 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' inv�lido." #: ../src/common/xtistrm.cpp:361 ../src/common/xtistrm.cpp:376 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" msgstr "ID de objeto passada a GetObjectClassInfo � inv�lida ou nula" #: ../src/common/xtistrm.cpp:391 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" msgstr "ID de objeto passada a HasObjectClassInfo � inv�lida ou nula" #: ../src/common/regex.cpp:304 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Express�o regular '%s' inv�lida: %s" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:246 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:517 msgid "Italic" msgstr "It�lico" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" msgstr "Envelope It�lia, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:250 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel carregar - provavelmente o arquivo est� corrompido." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:393 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: N�o foi poss�vel salvar imagem." #: ../src/common/paper.cpp:165 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" msgstr "Cart�o-postal japon�s duplo, 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Japanese Envelope Chou #3" msgstr "Envelope japon�s Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" msgstr "Envelope japon�s Chou #3 Rotacionado" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "Japanese Envelope Chou #4" msgstr "Envelope japon�s Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" msgstr "Envelope japon�s Chou #4 Rotacionado" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Kaku #2" msgstr "Envelope japon�s Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:180 msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" msgstr "Envelope japon�s Kaku #2 Rotacionado" #: ../src/common/paper.cpp:168 msgid "Japanese Envelope Kaku #3" msgstr "Envelope japon�s Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" msgstr "Envelope japon�s Kaku #3 Rotacionado" #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "Japanese Envelope You #4" msgstr "Envelope japon�s You #4" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" msgstr "Envelope japon�s You #4 Rotacionado" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" msgstr "Cart�o-postal japon�s, 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" msgstr "Cart�o-postal japon�s rotacionado, 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:165 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 msgid "Justify text left and right." msgstr "Justifica o texto � esquerda e � direita." #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/menucmn.cpp:267 ../src/common/menucmn.cpp:327 msgid "KP_" msgstr "N�M_" #: ../src/common/menucmn.cpp:121 msgid "KP_ADD" msgstr "N�M_SOMA" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "KP_BEGIN" msgstr "N�M_IN�CIO" #: ../src/common/menucmn.cpp:124 msgid "KP_DECIMAL" msgstr "N�M_PONTO" #: ../src/common/menucmn.cpp:118 msgid "KP_DELETE" msgstr "N�M_DELETE" #: ../src/common/menucmn.cpp:125 msgid "KP_DIVIDE" msgstr "N�M_DIVIS�O" #: ../src/common/menucmn.cpp:110 msgid "KP_DOWN" msgstr "N�M_PARA_BAIXO" #: ../src/common/menucmn.cpp:115 msgid "KP_END" msgstr "N�M_END" #: ../src/common/menucmn.cpp:105 msgid "KP_ENTER" msgstr "N�M_ENTER" #: ../src/common/menucmn.cpp:119 msgid "KP_EQUAL" msgstr "N�M_IGUAL" #: ../src/common/menucmn.cpp:106 msgid "KP_HOME" msgstr "N�M_HOME" #: ../src/common/menucmn.cpp:117 msgid "KP_INSERT" msgstr "N�M_INSERT" #: ../src/common/menucmn.cpp:107 msgid "KP_LEFT" msgstr "N�M_ESQUERDA" #: ../src/common/menucmn.cpp:120 msgid "KP_MULTIPLY" msgstr "N�M_VEZES" #: ../src/common/menucmn.cpp:113 msgid "KP_NEXT" msgstr "N�M_PR�XIMO" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "KP_PAGEDOWN" msgstr "N�M_PAGEDOWN" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "KP_PAGEUP" msgstr "N�M_PAGEUP" #: ../src/common/menucmn.cpp:111 msgid "KP_PRIOR" msgstr "N�M_ANTERIOR" #: ../src/common/menucmn.cpp:109 msgid "KP_RIGHT" msgstr "N�M_DIREITA" #: ../src/common/menucmn.cpp:122 msgid "KP_SEPARATOR" msgstr "N�M_SEPARADOR" #: ../src/common/menucmn.cpp:103 msgid "KP_SPACE" msgstr "N�M_ESPA�O" #: ../src/common/menucmn.cpp:123 msgid "KP_SUBTRACT" msgstr "N�M_MENOS" #: ../src/common/menucmn.cpp:104 msgid "KP_TAB" msgstr "N�M_TAB" #: ../src/common/menucmn.cpp:108 msgid "KP_UP" msgstr "N�M_PARA_CIMA" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:308 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Espa�amento entre l&inhas:" #: ../src/common/menucmn.cpp:74 msgid "LEFT" msgstr "ESQUERDA" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Ledger, 17 x 11 in" msgstr "Ledger, 17\" x 11\"" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 msgid "Left (&first line):" msgstr "Esquerda (&primeira linha):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 msgid "Left margin (mm):" msgstr "Margem esquerda (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 msgid "Left-align text." msgstr "Alinha texto � esquerda." #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" msgstr "Legal Extra, 9,5\" x 15\"" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" msgstr "Legal, 8,5\" x 14\"" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" msgstr "Carta Extra, 9,5\" x 12\"" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" msgstr "Carta Extra, 9,275\" x 12\"" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" msgstr "Carta Plus, 8,5\" x 12,69\"" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" msgstr "Carta rotacionado, 11\" x 8,5\"" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Carta Pequeno, 8,5\" x 11\"" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" msgstr "Carta transversal, 8,5\" x 11\"" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Carta, 8,5\" x 11\"" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:239 msgid "Light" msgstr "Leve" #: ../src/generic/helpext.cpp:301 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "A linha %lu do arquivo de mapa \"%s\" tem sintaxe inv�lida; ignorada." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "Line spacing:" msgstr "Espa�amento entre linhas:" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:300 msgid "List Style" msgstr "Estilo de listas" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:835 msgid "List styles" msgstr "Estilos de lista" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:157 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 msgid "Lists font sizes in points." msgstr "Lista o tamanho das fontes em pontos." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:138 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:140 msgid "Lists the available fonts." msgstr "Lista as fontes dispon�veis." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:283 #, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Carregar arquivo %s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:547 msgid "Loading : " msgstr "Carregando : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:247 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." msgstr "O arquivo de bloqueio '%s' tem dono incorreto." #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." msgstr "Arquivo de bloqueio '%s' tem permiss�es incorretas." #: ../src/generic/logg.cpp:578 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Log salvo no arquivo '%s'." #: ../include/wx/xti.h:497 ../include/wx/xti.h:501 msgid "Long Conversions not supported" msgstr "Convers�es do tipo \"long\" n�o suportadas" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:283 msgid "Lower case letters" msgstr "Letras min�sculas" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "Lower case roman numerals" msgstr "N�meros romanos min�sculos" #: ../src/gtk/mdi.cpp:466 ../src/gtk1/mdi.cpp:462 msgid "MDI child" msgstr "Filha MDI" #: ../src/common/menucmn.cpp:86 msgid "MENU" msgstr "MENU" #: ../src/msw/helpchm.cpp:57 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" "As fun��es do MS HTML Help n�o est� dispon�veis porque a biblioteca do MS " "HTML Help n�o est� instalada neste sistema. Por favor instale-a." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3741 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" msgstr "Diferenciar mai�sculas/min�sculas" #: ../src/common/fs_mem.cpp:164 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Mem�ria VFS j� cont�m arquivo '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:415 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:169 msgid "Metal theme" msgstr "Tema Metal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3739 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #: ../src/mgl/app.cpp:162 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." msgstr "Modo %ix%i-%i n�o dispon�vel." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Modern" msgstr "Moderno" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:509 msgid "Modified" msgstr "Modifica��o" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Inicializa��o do m�dulo \"%s\" falhou" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" msgstr "Envelope Monarch, 3,875\" x 7,5\"" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:157 msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #: ../src/common/menucmn.cpp:99 msgid "NUM_LOCK" msgstr "NUM_LOCK" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:506 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:217 msgid "New &Character Style..." msgstr "Novo Estilo de &Caractere..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:229 msgid "New &List Style..." msgstr "Novo Estilo de &Lista..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:223 msgid "New &Paragraph Style..." msgstr "Novo Estilo de &Par�grafo..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:561 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:609 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:763 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:836 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 msgid "New Style" msgstr "Novo Estilo" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:100 msgid "New directory" msgstr "Criar diret�rio" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:155 msgid "New item" msgstr "Novo item" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:324 ../src/generic/dirdlgg.cpp:334 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:688 ../src/generic/filedlgg.cpp:697 msgid "NewName" msgstr "NovoNome" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:301 msgid "Next" msgstr "&Pr�ximo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:651 msgid "Next page" msgstr "Pr�xima p�gina" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:65 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:120 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:143 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "No" msgstr "N�o" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2505 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2659 msgid "No XBM facility available!" msgstr "N�o h� meios dispon�veis para tratar um XBM!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2677 msgid "No XPM icon facility available!" msgstr "�cones XPM ainda n�o est�o dispon�ves no wxWidgets!" #: ../src/generic/animateg.cpp:156 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." msgstr "Nenhum manipulador de anima��o definido para o tipo %ld." #: ../src/generic/helpext.cpp:452 msgid "No entries found." msgstr "Nenhuma entrada localizada." #: ../src/common/fontmap.cpp:419 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada,\n" "mas uma codifica��o alternativa '%s' est� dispon�vel.\n" "Voc� quer usar esta codifica��o (caso contr�rio voc� ter� que escolher " "outra)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:424 #, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" "Nenhuma fonte para mostrar o texto na codifica��o '%s' encontrada.\n" "Voc� deseja selecionar a fonte a ser usada para esta codifica��o\n" "(caso contr�rio o texto com essa codifica��o n�o ser� mostrado corretamente)?" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:161 #, c-format msgid "No fonts found in %s." msgstr "Nenhuma fonte localizada em %s." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o n� XML '%s', classe '%s'!" #: ../src/generic/animateg.cpp:144 msgid "No handler found for animation type." msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de anima��o." #: ../src/common/image.cpp:2158 ../src/common/image.cpp:2201 msgid "No handler found for image type." msgstr "Nenhum manipulador encontrado para o tipo de imagem." #: ../src/common/image.cpp:2254 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %d." #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2209 #, c-format msgid "No image handler for type %ld defined." msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %ld." #: ../src/common/image.cpp:2233 ../src/common/image.cpp:2269 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Nenhum manipulador de imagem definido para o tipo %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:850 msgid "No matching page found yet" msgstr "Nenhuma p�gina correspondente foi encontrada at� agora" #: ../src/unix/sound.cpp:82 msgid "No sound" msgstr "Sem som" #: ../src/common/image.cpp:1838 ../src/common/image.cpp:1879 msgid "No unused colour in image being masked." msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem sob a��o da m�scara." #: ../src/common/image.cpp:2682 msgid "No unused colour in image." msgstr "N�o h� cores n�o usadas na imagem." #: ../src/generic/helpext.cpp:309 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." msgstr "Nenhum mapeamento v�lido encontrado no arquivo \"%s\"." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "N�rdico (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 ../src/generic/fontdlgg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1245 msgid "Normal face
and underlined. " msgstr "Tipo normal de fonte
e sublinhado. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1190 msgid "Normal font:" msgstr "Fonte normal:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:251 msgid "Not underlined" msgstr "N�o sublinhado" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" msgstr "Nota, 8,5\" x 11\"" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:491 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "Numbered outline" msgstr "Numera��o em n�veis" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:67 ../src/msw/dialog.cpp:180 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:139 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:282 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:502 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:260 msgid "Objects must have an id attribute" msgstr "Objetos precisam de um atributo id" #: ../src/common/docview.cpp:1278 ../src/common/docview.cpp:1628 msgid "Open File" msgstr "Abrir arquivo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:659 ../src/html/helpwnd.cpp:1531 msgid "Open HTML document" msgstr "Abrir documento HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:159 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Abrir arquivo \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:350 ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:712 ../src/generic/filedlgg.cpp:862 msgid "Operation not permitted." msgstr "Opera��o n�o permitida." #: ../src/common/cmdline.cpp:716 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor, '=' era esperado." #: ../src/common/cmdline.cpp:737 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "Op��o '%s' precisa de um valor." #: ../src/common/cmdline.cpp:802 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." msgstr "Op��o '%s': '%s' n�o pode ser convertido para uma data." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:185 ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 msgid "Options" msgstr "Op��es" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Orientation" msgstr "Orienta��o" #: ../src/common/menucmn.cpp:102 msgid "PAGEDOWN" msgstr "PAGEDOWN" #: ../src/common/menucmn.cpp:101 msgid "PAGEUP" msgstr "PAGEUP" #: ../src/common/menucmn.cpp:87 msgid "PAUSE" msgstr "PAUSE" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: couldn't allocate memory" msgstr "PCX: N�o foi poss�vel alocar mem�ria" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 msgid "PCX: image format unsupported" msgstr "PCX: formato de imagem n�o suportado" #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 msgid "PCX: invalid image" msgstr "PCX: imagem inv�lida" #: ../src/common/imagpcx.cpp:442 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: este n�o � um arquivo PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: unknown error !!!" msgstr "PCX: erro desconhecido !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: n�mero de vers�o muito baixo" #: ../src/common/menucmn.cpp:73 msgid "PGDN" msgstr "PGDN" #: ../src/common/menucmn.cpp:72 msgid "PGUP" msgstr "PGUP" #: ../src/common/imagpnm.cpp:88 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." msgstr "PNM: N�o foi poss�vel alocar mem?ria." #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: Formato do arquivo n�o reconhecido." #: ../src/common/imagpnm.cpp:104 ../src/common/imagpnm.cpp:121 #: ../src/common/imagpnm.cpp:138 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: Arquivo parece estar truncado." #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 16K Rotated" msgstr "PRC 16K Rotacionado" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC 32K Rotated" msgstr "PRC 32K Rotacionado" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Envelope PRC n� 1, 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" msgstr "Envelope PRC n� 1 rotacionado, 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Envelope PRC n� 10, 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:214 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" msgstr "Envelope PRC n� 10 rotacionado, 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Envelope PRC n� 2, 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" msgstr "Envelope PRC n� 2 rotacionado, 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Envelope PRC n� 3, 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Envelope PRC n� 4, 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Envelope PRC n� 5, 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" msgstr "Envelope PRC n� 5 rotacionado, 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Envelope PRC n� 6, 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" msgstr "Envelope PRC n� 4 rotacionado, 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Envelope PRC n� 7, 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" msgstr "Envelope PRC n� 7 rotacionado, 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Envelope PRC n� 8, 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" msgstr "Envelope PRC n� 8 rotacionado, 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Envelope PRC n� 9, 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Envelope PRC n� 9 rotacionado, 324 x 229 mm" #: ../src/common/menucmn.cpp:90 msgid "PRINT" msgstr "PRINT" #: ../src/common/prntbase.cpp:1544 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "P�gina %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "P�gina %d de %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:822 msgid "Page Setup" msgstr "Configura��o da P�gina" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:550 ../src/common/prntbase.cpp:462 msgid "Page setup" msgstr "Configura��o da p�gina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:211 msgid "Pages" msgstr "P�ginas" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:795 ../src/generic/prntdlgg.cpp:849 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1051 msgid "Paper Size" msgstr "Tamanho do Papel" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:596 ../src/generic/prntdlgg.cpp:836 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1046 msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:833 msgid "Paragraph styles" msgstr "Estilos de par�grafo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:421 msgid "Passing a already registered object to SetObject" msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:639 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" msgstr "Passando um objeto j� registrado a SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:432 ../src/common/xtistrm.cpp:652 msgid "Passing an unkown object to GetObject" msgstr "Passando um objeto desconhecido a GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2144 msgid "Paste" msgstr "&Colar" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "Paste selection" msgstr "Colar sele��o" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:221 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 msgid "Peri&od" msgstr "Pon&to" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:512 msgid "Permissions" msgstr "Permiss�es" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" msgstr "Falha na cria��o do pipe" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:75 msgid "Please choose a valid font." msgstr "Por favor escolha uma fonte v�lida." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1472 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." #: ../src/html/helpwnd.cpp:795 msgid "Please choose the page to display:" msgstr "Por favor escolha a p�gina a ser exibida:" #: ../src/msw/dialup.cpp:788 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" msgstr "Por favor escolha o provedor ao qual voc� deseja se conectar" #: ../src/msw/listctrl.cpp:415 #, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Por favor instale uma vers�o mais recente de comctl32.dll\n" "(no m�nimo a vers�o 4.70 � necess�ria e voc� tem a %d.%02d)\n" "ou este programa n�o operar� corretamente." #: ../src/common/prntbase.cpp:324 msgid "Please wait while printing\n" msgstr "Por favor aguarde a impress�o\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:294 msgid "PostScript file" msgstr "Arquivo PostScript" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:513 ../src/html/helpwnd.cpp:1207 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:362 msgid "Preview:" msgstr "Pr�-visualiza��o:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:648 msgid "Previous page" msgstr "P�gina anterior" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:405 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:417 #: ../src/common/prntbase.cpp:404 ../src/generic/prntdlgg.cpp:139 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../src/common/docview.cpp:1041 msgid "Print Preview" msgstr "Visualiza��o de impress�o" #: ../src/common/prntbase.cpp:1496 ../src/common/prntbase.cpp:1522 msgid "Print Preview Failure" msgstr "Falha ao visualizar impress�o" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:219 msgid "Print Range" msgstr "�rea de impress�o" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:443 msgid "Print Setup" msgstr "Configura��o de impress�o" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 msgid "Print in colour" msgstr "Imprimir em cores" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Print previe&w" msgstr "Visuali&zar impress�o" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:797 msgid "Print preview" msgstr "Visualiza��o da impress�o" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:624 msgid "Print spooling" msgstr "Spool de impress�o" #: ../src/html/helpwnd.cpp:665 msgid "Print this page" msgstr "Imprimir esta p�gina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Print to File" msgstr "Imprimir para arquivo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:487 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:627 msgid "Printer command:" msgstr "Comando da impressora:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:175 msgid "Printer options" msgstr "Op��es da impressora" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:639 msgid "Printer options:" msgstr "Op��es da impressora:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:910 msgid "Printer..." msgstr "Impressora..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:191 msgid "Printer:" msgstr "Impressora:" #: ../src/common/prntbase.cpp:321 ../src/common/prntbase.cpp:542 msgid "Printing " msgstr "Imprimindo " #: ../src/common/prntbase.cpp:338 msgid "Printing Error" msgstr "Erro ao imprimir" #: ../src/generic/printps.cpp:204 #, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Imprimindo p�gina %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:164 msgid "Printing..." msgstr "Imprimindo..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:552 #, c-format msgid "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Processamento do relat�rio de depura��o falhou, deixando os arquivos no " "diret�rio \"%s\"." #: ../src/common/log.cpp:437 msgid "Program aborted." msgstr "Programa interrompido." #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1171 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Quit this program" msgstr "Sair deste programa" #: ../src/common/menucmn.cpp:71 msgid "RETURN" msgstr "RETURN" #: ../src/common/menucmn.cpp:75 msgid "RIGHT" msgstr "DIREITA" #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:253 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Redo last action" msgstr "Refazer �ltima a��o" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:681 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" msgstr "N� de objeto com ref=\"%s\" n�o localizado!" #: ../src/common/stockitem.cpp:148 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../src/msw/registry.cpp:561 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." msgstr "A chave de registro '%s' j� existe." #: ../src/msw/registry.cpp:530 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "A chave de registro '%s' n�o existe; imposs�vel renome�-la." #: ../src/msw/registry.cpp:662 #, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" "A chave de registro '%s' � necess�ria para opera��o normal do sistema,\n" "apagando-a tornar� seu sistema inutiliz�vel:\n" "opera��o cancelada." #: ../src/msw/registry.cpp:457 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." msgstr "Valor de registro '%s' j� existe." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: ../src/generic/helpext.cpp:461 msgid "Relevant entries:" msgstr "Entradas relevantes:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:206 msgid "Remaining time : " msgstr "Tempo restante : " #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/html/helpwnd.cpp:422 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Remover dos marcadores a p�gina atual " #: ../src/common/rendcmn.cpp:196 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" "Renderizador \"%s\" � de uma vers�o incompat�vel, %d.%d; n�o foi poss�vel " "carreg�-lo." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:2761 msgid "Renumber List" msgstr "Lista Numerada" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 msgid "Rep&lace" msgstr "&Substituir" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2275 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:181 msgid "Replace &all" msgstr "Substituir &tudo" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 msgid "Replace selection" msgstr "Substituir sele��o" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" msgstr "Substituir por:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:504 msgid "Resource files must have same version number!" msgstr "Arquivos de recurso precisam ser da mesma vers�o!" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 msgid "Revert to Saved" msgstr "Reverter ao que est� salvo" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:197 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 msgid "Right margin (mm):" msgstr "Margem direita (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:158 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 msgid "Right-align text." msgstr "Alinhar texto � direita." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Roman" msgstr "Romano" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:249 msgid "S&tandard bullet name:" msgstr "Nome do marcador padr�o:" #: ../src/common/menucmn.cpp:100 msgid "SCROLL_LOCK" msgstr "SCROLL_LOCK" #: ../src/common/menucmn.cpp:89 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: ../src/common/menucmn.cpp:95 msgid "SEPARATOR" msgstr "SEPARADOR" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "SHIFT-JIS" msgstr "SHIFT-JIS" #: ../src/common/menucmn.cpp:92 msgid "SNAPSHOT" msgstr "SNAPSHOT" #: ../src/common/menucmn.cpp:80 msgid "SPACE" msgstr "ESPA�O" #: ../src/common/menucmn.cpp:270 ../src/common/menucmn.cpp:329 msgid "SPECIAL" msgstr "ESPECIAL" #: ../src/common/menucmn.cpp:96 msgid "SUBTRACT" msgstr "SUBTRA��O" #: ../src/common/sizer.cpp:2022 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:285 #, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Salvar arquivo %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 msgid "Save &As..." msgstr "Salvar &Como..." #: ../src/common/docview.cpp:299 msgid "Save as" msgstr "Salvar como" #: ../src/common/stockitem.cpp:212 msgid "Save current document" msgstr "Salvar documento atual" #: ../src/common/stockitem.cpp:213 msgid "Save current document with a different filename" msgstr "Salvar o documento atual com outro nome" #: ../src/generic/logg.cpp:511 msgid "Save log contents to file" msgstr "Salvar em arquivo conte�do do log" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 ../src/html/helpwnd.cpp:528 #: ../src/generic/srchctlg.cpp:328 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" msgstr "" "Pesquisar o conte�do dos livro(s) de ajuda por todas todas as ocorrencias do " "texo que voc� digitou acima" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:159 msgid "Search direction" msgstr "Dire��o da pesquisa" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 msgid "Search for:" msgstr "Pesquisar por:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1039 msgid "Search in all books" msgstr "Pesquisar em todos os livros" #: ../src/html/helpwnd.cpp:849 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:604 msgid "Sections" msgstr "Se��es" #: ../src/common/ffile.cpp:222 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" "Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes n�o s�o suportados pela " "stdio)" #: ../src/mac/carbon/textctrl.cpp:1057 ../src/msw/textctrl.cpp:2247 #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2494 msgid "Select &All" msgstr "Selecionar &tudo" #: ../src/common/docview.cpp:1708 msgid "Select a document template" msgstr "Selecione um modelo de documento" #: ../src/common/docview.cpp:1785 msgid "Select a document view" msgstr "Selecione uma visualiza��o do documento" #: ../src/common/docview.cpp:1588 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "Select all" msgstr "Selecionar &tudo" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:188 msgid "Select regular or bold." msgstr "Selecione normal ou negrito." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:173 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 msgid "Select regular or italic style." msgstr "Selecione o estilo normal ou it�lico." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 msgid "Select underlining or no underlining." msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado." #: ../src/motif/filedlg.cpp:223 msgid "Selection" msgstr "Sele��o" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:188 msgid "Selects the list level to edit." msgstr "Selecione o n�vel de lista para editar." #: ../src/common/cmdline.cpp:755 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." msgstr "Separador esperado ap�s a op��o '%s'." #: ../include/wx/xti.h:837 msgid "SetProperty called w/o valid setter" msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" v�lido" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:183 msgid "Setup..." msgstr "Configurar..." #: ../src/msw/dialup.cpp:568 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." msgstr "" "Foram encontradas v�rias conex�es dial-up ativas; escolhendo uma delas " "aleatoriamente." #: ../src/common/menucmn.cpp:318 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:168 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Mostrar diret�rios &ocultos" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1157 msgid "Show &hidden files" msgstr "Mostrar arquivos &ocultos" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Show about dialog" msgstr "Mostra a caixa de di�logo Sobre." #: ../src/html/helpwnd.cpp:470 msgid "Show all" msgstr "Mostrar tudo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:481 msgid "Show all items in index" msgstr "Mostrar todos os itens do �ndice" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:103 msgid "Show hidden directories" msgstr "Mostrar diret�rios ocultos" #: ../src/html/helpwnd.cpp:632 msgid "Show/hide navigation panel" msgstr "Mostrar/ocultar painel de navega��o" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:414 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:416 msgid "Shows a Unicode subset." msgstr "Mostra um subconjunto do Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:476 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:478 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 msgid "Shows a preview of the bullet settings." msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de marcadores." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:238 msgid "Shows a preview of the font settings." msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o da fonte." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:517 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:519 msgid "Shows a preview of the font." msgstr "Mostra uma visualiza��o da fonte." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:331 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." msgstr "Mostra uma visualiza��o da configura��o de par�grafo." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 ../src/generic/fontdlgg.cpp:369 msgid "Shows the font preview." msgstr "Mostra a pr�-visualiza��o da fonte" #: ../src/univ/themes/mono.cpp:509 msgid "Simple monochrome theme" msgstr "Tema monocrom�tico simples" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:320 msgid "Single" msgstr "�nico" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:507 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:462 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:218 ../src/generic/progdlgg.cpp:236 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:627 msgid "Skip" msgstr "Pular" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Slant" msgstr "Inclina��o" #: ../src/common/docview.cpp:575 msgid "Sorry, could not open this file for saving." msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo para grava��o." #: ../src/common/docview.cpp:611 ../src/common/docview.cpp:1607 msgid "Sorry, could not open this file." msgstr "N�o foi poss�vel abrir este arquivo." #: ../src/common/docview.cpp:582 msgid "Sorry, could not save this file." msgstr "N�o foi poss�vel salvar este arquivo." #: ../contrib/src/fl/controlbar.cpp:384 msgid "Sorry, docking is not supported for ports other than wxMSW, wxMac and wxGTK" msgstr "O encaixamento s� � suportado nas vers�es wxMSW, wxMac e wxGTK" #: ../src/common/prntbase.cpp:1496 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." msgstr "Mem�ria insuficiente para criar uma visualiza��o." #: ../src/common/docview.cpp:1037 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." msgstr "A visualiza��o de impress�o necessita de uma impressora instalada." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:614 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:768 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:844 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." msgstr "Este nome j� est� sendo usado. Escolha um outro." #: ../src/common/docview.cpp:1277 ../src/common/docview.cpp:1627 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." msgstr "O formato deste arquivo � desconhecido." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." msgstr "Os dados de som est�o em um formato n�o suportado." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." msgstr "Arquivo de som '%s' est� em um formato n�o suportado." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:471 msgid "Spacing" msgstr "Espa�amento" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Standard" msgstr "Padr�o" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" msgstr "Statement, 5,5\" x 8,5\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:199 msgid "Status:" msgstr "Status: " #: ../src/generic/logg.cpp:628 msgid "Status: " msgstr "Status: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:249 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" msgstr "" "O streaming de delegates para objetos que ainda n�o passaram pelo processo " "de streaming ainda n�o � suportado" #: ../src/msw/colour.cpp:35 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" msgstr "String para cor: Especifica��o de cor incorreta: %s" #: ../include/wx/xti.h:424 ../include/wx/xti.h:428 msgid "String conversions not supported" msgstr "Convers�es de string n�o suportadas" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:269 msgid "Style" msgstr "&Estilo" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:42 msgid "Style Organiser" msgstr "Organizador de Estilos" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:471 msgid "Style:" msgstr "&Estilo:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:788 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" msgstr "" "N�o foi localizada a subclasse '%s' para o recurso '%s'; subclasse n�o " "aplicada!" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Swiss" msgstr "Su��o" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "Symbol" msgstr "S�mbolo" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:237 msgid "Symbol &font:" msgstr "Fonte de s�mbolos:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:44 msgid "Symbols" msgstr "S�mbolos" #: ../src/common/menucmn.cpp:81 msgid "TAB" msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:194 msgid "TIFF library error." msgstr "Erro da biblioteca TIFF." #: ../src/common/imagtiff.cpp:178 msgid "TIFF library warning." msgstr "Aviso da biblioteca TIFF." #: ../src/common/imagtiff.cpp:277 ../src/common/imagtiff.cpp:288 #: ../src/common/imagtiff.cpp:434 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." msgstr "TIFF: N�o foi poss�vel alocar mem�ria." #: ../src/common/imagtiff.cpp:248 msgid "TIFF: Error loading image." msgstr "TIFF: Erro carregando imagem." #: ../src/common/imagtiff.cpp:299 msgid "TIFF: Error reading image." msgstr "TIFF: Erro ao ler imagem." #: ../src/common/imagtiff.cpp:376 msgid "TIFF: Error saving image." msgstr "TIFF: Erro ao salvar imagem." #: ../src/common/imagtiff.cpp:480 msgid "TIFF: Error writing image." msgstr "TIFF: Erro ao gravar imagem." #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" msgstr "Tabl�ide Extra, 11,69\" x 18\"" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" msgstr "Tabl�ide, 11\" x 17\"" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:287 msgid "Tabs" msgstr "Tabula��es" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Teletype" msgstr "Telex" #: ../src/common/docview.cpp:1709 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 msgid "Thai (ISO-8859-11)" msgstr "Tailand�s (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:704 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "O servidor FTP n�o suporta modo passivo." #: ../src/common/ftp.cpp:692 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." msgstr "O servidor FTP n�o suporta o comando \"PORT\"." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:216 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:162 msgid "The available bullet styles." msgstr "Os estilos dispon�veis de marcador." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:196 msgid "The available styles." msgstr "Os estilos dispon�veis." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:226 msgid "The bullet character." msgstr "O caractere para marcadores." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:438 msgid "The character code." msgstr "O c�digo do caractere." #: ../src/common/fontmap.cpp:201 #, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" "O conjunto de caracteres '%s' n�o � conhecido. Voc� pode selecionar\n" "um outro para substitu�-lo ou escolher\n" "[Cancelar] se ele n�o pode ser substitu�do" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." msgstr "O formato '%d' da �rea de transfer�ncia n�o existe." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:127 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:129 msgid "The default style for the next paragraph." msgstr "O estilo padr�o para o pr�ximo par�grafo." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:229 #, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" "O diret�rio '%s' n�o existe\n" "Deseja cri�-lo agora?" #: ../src/common/docview.cpp:1976 #, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "� arquivo '%s' n�o p�de ser aberto.\n" "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados." #: ../src/common/docview.cpp:1986 #, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" "O arquivo '%s' n�o existe e n�o p�de ser aberto.\n" "Foi removido da lista de arquivos recentemente utilizados." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:226 msgid "The first line indent." msgstr "O recuo da primeira linha." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 msgid "The font colour." msgstr "A cor da fonte" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "The font family." msgstr "A fam�lia da fonte" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:398 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "The font from which to take the symbol." msgstr "A fonte da qual o s�mbolo deve ser retirado." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:334 ../src/generic/fontdlgg.cpp:336 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/generic/fontdlgg.cpp:343 msgid "The font point size." msgstr "O tamanho da fonte em pontos." #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:466 ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:468 msgid "The font size in points." msgstr "O tamanho da fonte em pontos." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 msgid "The font style." msgstr "O estilo da fonte" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:304 ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "The font weight." msgstr "O peso da fonte" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:389 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:212 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:214 msgid "The left indent." msgstr "O recuo � esquerda" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:466 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:468 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:321 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:323 msgid "The line spacing." msgstr "O espa�amento entre linhas." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:267 msgid "The list item number." msgstr "O n�mero do item da lista." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:260 msgid "The outline level." msgstr "O n�vel da lista." #: ../src/common/filename.cpp:1254 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" msgstr "O caminho '%s' cont�m muitos \"..\"!" #: ../src/common/log.cpp:292 #, c-format msgid "The previous message repeated once." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." msgstr[0] "A mensagem anterior repetida uma vez." msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %lu vezes." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 msgid "The range to show." msgstr "O intervalo a ser exibido." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:309 msgid "" "The report contains the files listed below. If any of these files contain " "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" "O relat�rio cont�m os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos " "contiver informa��o privada,\n" "por favore desmarque-os e eles ser�o removidos do relat�rio.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:903 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." msgstr "O par�metro necess�rio '%s' n�o foi especificado." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:238 msgid "The right indent." msgstr "O recuo � direita." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "The spacing after the paragraph." msgstr "O espa�amento ap�s o par�grafo." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:440 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:292 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:294 msgid "The spacing before the paragraph." msgstr "O espa�amento antes do par�grafo." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:109 msgid "The style name." msgstr "O estilo da fonte" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:119 msgid "The style on which this style is based." msgstr "O estilo no qual este estilo � baseado." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:208 msgid "The style preview." msgstr "O estilo da visualiza��o." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:117 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:119 msgid "The tab position." msgstr "A posi��o da tabula��o." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:123 msgid "The tab positions." msgstr "As posi��es de tabula��o." #: ../src/common/textcmn.cpp:254 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1846 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "N�o foi poss�vel salvar o texto." #: ../src/common/cmdline.cpp:881 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "O valor da op��o '%s' precisa ser especificado." #: ../src/msw/dialup.cpp:456 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" "A vers�o do servi�o de acesso remoto (RAS) instalado nesta m�quina � muito " "antiga, por favor atualize-a (a seguinte fun��o desejada est� faltando: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:610 ../src/richtext/richtextprint.cpp:575 msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" "Existe um problema durante a configura��o da p�gina: talvez voc� precise " "definir a impressora padr�o." #: ../src/msw/datectrl.cpp:110 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" msgstr "" "Este sistema n�o suporta o controle de escolha de data, por favor atualize " "sua vers�o do comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1245 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: imposs�vel guardar valor na " "�rea de armazenamento local do thread" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1618 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "Falha na inicializa��o do m�dulo de threads: falha ao criar chave da thread" #: ../src/msw/thread.cpp:1233 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "Falha na inicializa��o do m�dulo thread: falha ao criar chave da thread" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1136 msgid "Thread priority setting is ignored." msgstr "A configura��o de prioridade da thread foi ignorada." #: ../src/msw/mdi.cpp:172 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Lado a lado &horizontalmente" #: ../src/msw/mdi.cpp:173 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Lado a lado &verticalmente" #: ../src/common/ftp.cpp:631 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" "Esgotado tempo de espera para que o servidor FTP se conectasse; tente o modo " "passivo." #: ../src/msw/timer.cpp:111 ../src/os2/timer.cpp:130 msgid "Timer creation failed." msgstr "Falha na cria��o do temporizador." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:218 msgid "Tip of the Day" msgstr "Dica do dia" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:153 msgid "Tips not available, sorry!" msgstr "Desculpe, mas as dicas n�o est�o dispon�veis!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:238 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5043 msgid "Too many EndStyle calls!" msgstr "Muitas chamadas a EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:294 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." msgstr "H� cores demais no PNG; a imagem pode ficar levemente borrada." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Margem superior (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:80 msgid "Translations by " msgstr "Tradu��es por " #: ../src/common/fs_mem.cpp:193 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "Tentou-se remover o arquivo '%s' da mem�ria VFS, mas ele n�o est� carregado!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:144 ../src/common/sckaddr.cpp:247 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" msgstr "Tentou-se resolver um nome de m�quina nulo: desistindo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:508 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:132 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:134 msgid "Type a font name." msgstr "Digite o nome de uma fonte." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:150 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:152 msgid "Type a size in points." msgstr "Digite um tamanho, em pontos." #: ../src/common/xtistrm.cpp:277 ../src/common/xtixml.cpp:348 #: ../src/common/xtixml.cpp:495 msgid "Type must have enum - long conversion" msgstr "O tipo precisa ter convers�o enum - long" #: ../src/common/menucmn.cpp:76 msgid "UP" msgstr "PARA_CIMA" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" msgstr "Padr�o americano cont�nuo, 14,875\" x 11\"" #: ../src/common/fmapbase.cpp:151 msgid "US-ASCII" msgstr "US-ASCII" #: ../src/common/strconv.cpp:2771 ../src/common/strconv.cpp:2775 msgid "Unable to create TextEncodingConverter" msgstr "Imposs�vel criar o TextEncodingConverter" #: ../src/html/htmlwin.cpp:534 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Imposs�vel abrir documento HTML solicitado: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:369 msgid "Unable to play sound asynchronously." msgstr "Imposs�vel reproduzir som de forma ass�ncrona." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Undelete" msgstr "Restaurar" #: ../src/mac/carbon/fontdlg.cpp:493 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:539 msgid "Underlined" msgstr "&Sublinhado" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Undo last action" msgstr "Desfazer �ltima a��o" #: ../src/common/cmdline.cpp:691 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." msgstr "Caracteres inesperados ap�s a op��o '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1879 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1893 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1978 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1992 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2008 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2022 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3080 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3094 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3111 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3125 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." msgstr "Fim de arquivo encontrado inesperadamento durante an�lise do recurso." #: ../src/common/cmdline.cpp:844 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Par�metro '%s' inesperado" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:452 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 ../src/common/fmapbase.cpp:146 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:145 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bits, Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bits, Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:142 ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:147 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bits, Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:143 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bits, Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:613 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../src/msw/dde.cpp:1088 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:366 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" msgstr "Objeto desconhecido passado a GetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dlunix.cpp:281 msgid "Unknown dynamic library error" msgstr "Erro de biblioteca din�mica desconhecido" #: ../src/common/fmapbase.cpp:675 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codifica��o desconhecida (%d)" #: ../src/common/cmdline.cpp:598 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" msgstr "Op��o longa '%s' desconhecida" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:630 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Op��o '%s' desconhecida" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:865 msgid "Unknown style flag " msgstr "Sinalizador de estilo desconhecido " #: ../src/common/xtixml.cpp:321 #, c-format msgid "Unkown Property %s" msgstr "Propriedade %s desconhecida" #: ../src/common/mimecmn.cpp:214 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgstr "'{' n�o correspondida em uma entrada do tipo mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 ../src/common/cmdproc.cpp:283 #: ../src/common/cmdproc.cpp:303 msgid "Unnamed command" msgstr "Comando sem nome" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2377 #, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." msgstr "Estilo %s n�o foi reconhecido durante an�lise do recurso." #: ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:66 ../src/msw/clipbrd.cpp:267 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:439 msgid "Unsupported clipboard format." msgstr "Formato da �rea de transfer�ncia n�o suportado." #: ../src/common/appcmn.cpp:269 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Tema '%s' n�o suportado" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 msgid "Upper case letters" msgstr "Letras mai�sculas" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 msgid "Upper case roman numerals" msgstr "N�meros romanos mai�sculos" #: ../src/common/cmdline.cpp:975 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:179 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:181 msgid "Use the current alignment setting." msgstr "Usar a configura��o atual de alinhamento." #: ../src/common/valtext.cpp:177 msgid "Validation conflict" msgstr "Conflito de valida��o" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:62 msgid "Video Output" msgstr "Sa�da de v�deo" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1061 msgid "View files as a detailed view" msgstr "Exibir arquivos de forma detalhada" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1054 msgid "View files as a list view" msgstr "Exibir arquivos em formato de lista" #: ../src/common/docview.cpp:1786 msgid "Views" msgstr "Modos de exibi��o" #: ../src/common/menucmn.cpp:126 msgid "WINDOWS_LEFT" msgstr "WINDOWS_ESQUERDA" #: ../src/common/menucmn.cpp:128 msgid "WINDOWS_MENU" msgstr "WINDOWS_MENU" #: ../src/common/menucmn.cpp:127 msgid "WINDOWS_RIGHT" msgstr "WINDOWS_DIREITA" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" msgstr "Falha na espera por t�rmino do subprocesso" #: ../src/html/htmprint.cpp:380 ../src/common/docview.cpp:455 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../src/common/log.cpp:451 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:385 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." msgstr "Aviso: tentativa de remo��o de manipulador de tag HTML de uma pilha vazia." #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Western European (ISO-8859-1)" msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Whether the font is underlined." msgstr "Se deve ser usado sublinhado na fonte." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 msgid "Whole word" msgstr "Palavra inteira" #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "Whole words only" msgstr "Somente palavras inteiras" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1059 msgid "Win32 theme" msgstr "Tema Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1080 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s em Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1129 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" msgstr "Windows 2000 (compila��o %lu)" #: ../src/msw/utils.cpp:1094 msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1090 msgid "Windows 95 OSR2" msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1105 msgid "Windows 98" msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1101 msgid "Windows 98 SE" msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1112 #, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d %d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" msgstr "�rabe do Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" msgstr "B�ltico do Windows (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1074 #, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" msgstr "Windows CE (%d %d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Central European (CP 1250)" msgstr "Europeu Central do Windows (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" msgstr "Chin�s Simplificado do Windows (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" msgstr "Chin�s Tradicional do Windows (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cir�lico do Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Greek (CP 1253)" msgstr "Grego do Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebraico do Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 msgid "Windows Japanese (CP 932)" msgstr "Japon�s do Windows (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 msgid "Windows Korean (CP 949)" msgstr "Coreano do Windows (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1109 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1144 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" msgstr "Windows NT %lu.%lu (compila��o %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1137 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" msgstr "Windows Server 2003 (compila��o %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 msgid "Windows Thai (CP 874)" msgstr "Tailand�s do Windows (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" msgstr "Turco do Windows (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Western European (CP 1252)" msgstr "Europeu Ocidental do Windows (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1133 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" msgstr "Windows XP (compila��o %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:158 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Erro de grava��o no arquivo '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:662 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" msgstr "Erro de an�lise XML: '%s' na linha %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 msgid "XPM: Malformed pixel data!" msgstr "XPM: Dados de pixel defeituosos!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgstr "XPM: descri��o de cor incorreta na linha %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:682 msgid "XPM: incorrect header format!" msgstr "XPM: formato de cabe�alho inv�lido!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:720 ../src/common/xpmdecod.cpp:729 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" msgstr "XPM: defini��o de cor '%s' mal-formada na linha %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:781 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:606 #, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" msgstr "Recurso XRC '%s' (classe '%s') n�o localizado!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1154 ../src/xrc/xmlres.cpp:1166 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create animation from '%s'." msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar anima��o de '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1122 ../src/xrc/xmlres.cpp:1134 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." msgstr "Recurso XRC: Imposs�vel criar bitmap de '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1080 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." msgstr "Recurso XRC: Especifica��o de cores '%s' incorreta para propriedade '%s'." #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:66 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:121 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:60 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:142 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:204 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../src/mac/carbon/overlay.cpp:150 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" msgstr "Voc� n�o pode limpar uma \"overlay\" que n�o foi inicializada" #: ../src/dfb/overlay.cpp:60 ../src/mac/carbon/overlay.cpp:110 msgid "You cannot Init an overlay twice" msgstr "Voc� n�o pode inicializar uma \"overlay\" duas vezes" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:314 msgid "You cannot add a new directory to this section." msgstr "N�o � poss�vel adicionar um novo diret�rio a esta se��o." #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Zoom &In" msgstr "&Aumentar Zoom" #: ../src/common/stockitem.cpp:163 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Diminuir Zoom" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Zoom to &Fit" msgstr "Zoom para &Caber" #: ../src/common/docview.cpp:2160 msgid "[EMPTY]" msgstr "[VAZIO]" #: ../src/msw/dde.cpp:1055 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "uma aplica��o DDEML criou uma condi��o de disputa de dados prolongada." #: ../src/msw/dde.cpp:1043 msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" "uma fun��o DDEML foi chamada sem primeiro chamar a fun��o DdeInitialize,\n" "ou um identificador de inst�ncia invalido\n" "foi passado para uma fun��o DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1061 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgstr "falha na tentativa de um cliente de estabelecer uma conversa��o." #: ../src/msw/dde.cpp:1058 msgid "a memory allocation failed." msgstr "falha em uma aloca��o de mem�ria." #: ../src/msw/dde.cpp:1052 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgstr "falha na valida��o de um par�metro pelo DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de alerta." #: ../src/msw/dde.cpp:1040 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de dados." #: ../src/msw/dde.cpp:1049 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o s�ncrona de execu��o." #: ../src/msw/dde.cpp:1067 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o para uma transa��o \"poke\" s�ncrona." #: ../src/msw/dde.cpp:1082 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "tempo esgotado em uma solicita��o de t�rmino de uma transa��o de alerta." #: ../src/msw/dde.cpp:1076 msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "uma transa��o no lado do servidor foi tentada em uma conversa��o\n" "que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" "terminou antes de completar a transa��o." #: ../src/msw/dde.cpp:1064 msgid "a transaction failed." msgstr "falha em uma transa��o." #: ../src/common/menucmn.cpp:199 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1046 msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" "uma aplica��o inicializada como APPCLASS_MONITOR tentou executar uma " "transa��o DDE,\n" "ou uma aplica��o inicializada como APPCMD_CLIENTONLY\n" "tentou executar transa��es de servidor." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgstr "falha em uma chamada interna � fun��o PostMessage. " #: ../src/msw/dde.cpp:1079 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgstr "ocorreu um erro interno no DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1085 msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" "um identificador de transa��o invalido foi passado para a fun��o DDEML.\n" "J� que a aplica��o retornou de uma chamada callback do tipo " "XTYP_XACT_COMPLETE,\n" "o identificador de transa��o para aquele retorno n�o � mais v�lido." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" msgstr "assumindo isto como v�rias partes de um zip concatenado" #: ../src/common/fileconf.cpp:1897 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "tentativa de alterar a chave imut�vel '%s' ignorada." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" msgstr "argumentos ilegais para fun��o de biblioteca" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" msgstr "assinatura ilegal" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1712 msgid "bad zipfile offset to entry" msgstr "offset do arquivo zip inv�lido" #: ../src/common/ftp.cpp:381 msgid "binary" msgstr "bin�rio" #: ../src/common/fontcmn.cpp:696 msgid "bold" msgstr "negrito" #: ../src/os2/iniconf.cpp:458 msgid "buffer is too small for Windows directory." msgstr "buffer � muito pequeno para o diret�rio Windows" #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "imposs�vel fechar arquivo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:278 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "imposs�vel fechar descritor de arquivo %d" #: ../src/common/file.cpp:544 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "imposs�vel submeter altera��es ao arquivo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:212 #, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "imposs�vel criar arquivo '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1203 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "imposs�vel excluir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'" #: ../src/common/file.cpp:450 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "imposs�vel determinar se o final do arquivo foi alcan�ado no descritor %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:299 ../src/msdos/utilsdos.cpp:458 #, c-format msgid "can't execute '%s'" msgstr "imposs�vel executar '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1487 msgid "can't find central directory in zip" msgstr "imposs�vel encontrar diret�rio central no arquivo zip" #: ../src/common/file.cpp:420 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" msgstr "imposs�vel determinar comprimento do arquivo no descritor de arquivos %d" #: ../src/msw/utils.cpp:394 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "imposs�vel localizar o HOME do usu�rio; usando diret�rio atual." #: ../src/common/file.cpp:336 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" msgstr "imposs�vel liberar descritor de arquivos %d" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:198 ../src/common/file.cpp:392 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "imposs�vel obter posi��o de busca no descritor de arquivos %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:323 msgid "can't load any font, aborting" msgstr "imposs�vel carregar qualquer fonte; cancelando" #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "imposs�vel abrir arquivo '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:403 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es globais '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:418 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:1045 msgid "can't open user configuration file." msgstr "imposs�vel abrir arquivo de configura��es do usu�rio." #: ../src/common/zipstrm.cpp:528 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de defla��o da zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:553 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" msgstr "imposs�vel reinicializar o sistema de infla��o da zlib" #: ../src/common/file.cpp:302 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "imposs�vel ler do descritor de arquivos %d" #: ../src/common/file.cpp:539 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "imposs�vel remover o arquivo '%s'" #: ../src/common/file.cpp:555 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "imposs�vel remover o arquivo tempor�rio '%s'" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:185 ../src/common/file.cpp:378 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "imposs�vel buscar no descritor de arquivos %d" #: ../src/common/textfile.cpp:275 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." msgstr "imposs�vel gravar buffer '%s' no disco." #: ../src/common/file.cpp:318 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "imposs�vel gravar no descritor de arquivos %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1059 msgid "can't write user configuration file." msgstr "imposs�vel gravar arquivo de configura��es do usu�rio." #: ../src/common/intl.cpp:1146 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "arquivo de cat�logo para dom�nio '%s' n�o localizado." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" msgstr "erro de checksum" #: ../src/common/tarstrm.cpp:745 msgid "checksum failure reading tar header block" msgstr "\"checksum\" inv�lido na leitura do bloco de cabe�alho tar" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" msgstr "erro de compacta��o" #: ../src/common/regex.cpp:235 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" msgstr "convers�o para codifica��o de 8 bits falhou" #: ../src/common/menucmn.cpp:197 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1115 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" msgstr "erro de descompacta��o" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 msgid "default" msgstr "padr�o" #: ../src/common/xtistrm.cpp:839 msgid "delegate has no type info" msgstr "o delegate n�o tem informa��es de tipo" #: ../src/common/debugrpt.cpp:530 msgid "dump of the process state (binary)" msgstr "descarga do estado do processo (bin�rio)" #: ../src/common/datetime.cpp:3977 msgid "eighteenth" msgstr "d�cimo-oitavo" #: ../src/common/datetime.cpp:3967 msgid "eighth" msgstr "oitavo" #: ../src/common/datetime.cpp:3970 msgid "eleventh" msgstr "d�cimo-primeiro" #: ../src/common/strconv.cpp:3488 #, c-format msgid "encoding %i" msgstr "codifica��o %i" #: ../src/common/fileconf.cpp:1883 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "a entrada '%s' aparece mais de uma vez no grupo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 msgid "error in data format" msgstr "erro no formato dos dados" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:399 #, c-format msgid "error opening '%s'" msgstr "erro ao abrir '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:332 msgid "error opening file" msgstr "erro ao abrir o arquivo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1573 msgid "error reading zip central directory" msgstr "erro lendo diret�rio central do arquivo zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1664 msgid "error reading zip local header" msgstr "erro na leitura do cabe�alho local do zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2383 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "erro escrevendo entrada zip '%s': crc ou comprimento errado" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "establish" msgstr "estabelecer" #: ../src/common/ffile.cpp:172 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "falha ao liberar o arquivo '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3974 msgid "fifteenth" msgstr "d�cimo-quinto" #: ../src/common/datetime.cpp:3964 msgid "fifth" msgstr "quinto" #: ../src/common/fileconf.cpp:672 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado ap�s cabe�alho do grupo." #: ../src/common/fileconf.cpp:701 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado." #: ../src/common/fileconf.cpp:724 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi localizada primeiro na linha %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:714 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor da chave imut�vel '%s' ignorado." #: ../src/common/fileconf.cpp:636 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." msgstr "arquivo '%s': caractere %c inesperado na linha %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:5430 msgid "files" msgstr "arquivos" #: ../src/common/datetime.cpp:3960 msgid "first" msgstr "primeiro" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1234 msgid "font size" msgstr "tamanho da fonte" #: ../src/common/datetime.cpp:3973 msgid "fourteenth" msgstr "d�cimo-quarto" #: ../src/common/datetime.cpp:3963 msgid "fourth" msgstr "quarto" #: ../src/common/appbase.cpp:352 msgid "generate verbose log messages" msgstr "gerar mensagens de log detalhadas" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8034 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8074 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8145 msgid "image" msgstr "imagem" #: ../src/common/tarstrm.cpp:722 msgid "incomplete header block in tar" msgstr "bloco de cabe�alho incompleto no arquivo tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:476 msgid "incorrect event handler string, missing dot" msgstr "string de manipulador de eventos incorreta; falta um ponto" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1298 msgid "incorrect size given for tar entry" msgstr "tamanho incorreto para uma entrada tar" #: ../src/msw/dialup.cpp:882 msgid "initiate" msgstr "iniciar" #: ../src/common/tarstrm.cpp:918 msgid "invalid data in extended tar header" msgstr "dados inv�lido no cabe�alho estendido tar" #: ../src/common/file.cpp:452 msgid "invalid eof() return value." msgstr "valor de retorno de eof() inv�lido." #: ../src/generic/logg.cpp:1185 msgid "invalid message box return value" msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inv�lido" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1444 msgid "invalid zip file" msgstr "arquivo zip inv�lido" #: ../src/common/fontcmn.cpp:701 msgid "italic" msgstr "it�lico" #: ../src/common/fontcmn.cpp:691 msgid "light" msgstr "leve" #: ../src/common/intl.cpp:1562 #, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "imposs�vel definir locale '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1137 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "procurando pelo cat�logo '%s' no caminho '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:4129 msgid "midnight" msgstr "meia-noite" #: ../src/common/datetime.cpp:3978 msgid "nineteenth" msgstr "d�cimo-nono" #: ../src/common/datetime.cpp:3968 msgid "ninth" msgstr "nono" #: ../src/msw/dde.cpp:1030 msgid "no DDE error." msgstr "nenhum erro DDE." #: ../src/html/chm.cpp:328 msgid "no error" msgstr "nenhum erro" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 msgid "noname" msgstr "sem nome" #: ../src/common/datetime.cpp:4128 msgid "noon" msgstr "meio-dia" #: ../src/common/cmdline.cpp:1111 msgid "num" msgstr "n�m" #: ../src/common/xtixml.cpp:255 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" msgstr "objetos n�o podem ter N�s de Texto XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 msgid "out of memory" msgstr "mem�ria insuficiente" #: ../src/common/debugrpt.cpp:506 msgid "process context description" msgstr "descri��o do contexto do processo" #: ../src/html/chm.cpp:334 msgid "read error" msgstr "erro de leitura" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "reading" msgstr "lendo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1876 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): crc inv�lido" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1873 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" msgstr "leitura do fluxo zip (entrada %s): comprimento invalido" #: ../src/msw/dde.cpp:1073 msgid "reentrancy problem." msgstr "falha de reentrada." #: ../src/common/datetime.cpp:3961 msgid "second" msgstr "segundo" #: ../src/html/chm.cpp:338 msgid "seek error" msgstr "erro de busca" #: ../src/common/datetime.cpp:3976 msgid "seventeenth" msgstr "d�cimo-s�timo" #: ../src/common/datetime.cpp:3966 msgid "seventh" msgstr "s�timo" #: ../src/common/menucmn.cpp:201 msgid "shift" msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:342 msgid "show this help message" msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda" #: ../src/common/datetime.cpp:3975 msgid "sixteenth" msgstr "d�cimo-sexto" #: ../src/common/datetime.cpp:3965 msgid "sixth" msgstr "sexto" #: ../src/common/appcmn.cpp:240 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" msgstr "defina o modo de v�deo a ser usado (p. ex., 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:226 msgid "specify the theme to use" msgstr "defina o tema a ser usado" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1779 msgid "stored file length not in Zip header" msgstr "tamanho do arquivo armazenado n�o consta do cabe�alho Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1107 msgid "str" msgstr "str" #: ../src/common/tarstrm.cpp:928 ../src/common/tarstrm.cpp:950 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1419 ../src/common/tarstrm.cpp:1441 msgid "tar entry not open" msgstr "entrada \"tar\" n�o est� aberta" #: ../src/common/datetime.cpp:3969 msgid "tenth" msgstr "d�cimo" #: ../src/msw/dde.cpp:1037 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." msgstr "a resposta � transa��o fez com que o bit DDE_FBUSY fosse ativado." #: ../src/common/datetime.cpp:3962 msgid "third" msgstr "terceiro" #: ../src/common/datetime.cpp:3972 msgid "thirteenth" msgstr "d�cimo-terceiro" #: ../src/common/imagtiff.cpp:174 ../src/common/imagtiff.cpp:190 #, c-format msgid "tiff module: %s" msgstr "m�dulo tiff: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3787 msgid "today" msgstr "hoje" #: ../src/common/datetime.cpp:3789 msgid "tomorrow" msgstr "amanh�" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:153 msgid "translator-credits" msgstr "tradutor-cr�ditos" #: ../src/common/datetime.cpp:3971 msgid "twelfth" msgstr "d�cimo-segundo" #: ../src/common/datetime.cpp:3979 msgid "twentieth" msgstr "vig�simo" #: ../src/common/fontcmn.cpp:602 ../src/common/fontcmn.cpp:687 msgid "underlined" msgstr "sublinhado" #: ../src/common/fileconf.cpp:2010 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "\" inesperada na posi��o %d de '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:969 msgid "unexpected end of file" msgstr "fim de arquivo inesperado" #: ../src/common/tarstrm.cpp:351 ../src/generic/progdlgg.cpp:303 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../src/common/xtixml.cpp:249 #, c-format msgid "unknown class %s" msgstr "classe %s desconhecida" #: ../src/html/chm.cpp:352 ../src/common/regex.cpp:257 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" #: ../src/msw/dialup.cpp:495 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "erro desconhecido (c�digo de erro %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:229 msgid "unknown line terminator" msgstr "finalizador de linha desconhecido" #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:166 ../src/common/file.cpp:360 msgid "unknown seek origin" msgstr "origem de busca desconhecida" #: ../src/common/fmapbase.cpp:699 #, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "%d desconhecido" #: ../src/common/docview.cpp:424 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: ../src/common/docview.cpp:1410 #, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "%d sem nome" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1793 ../src/common/zipstrm.cpp:2174 msgid "unsupported Zip compression method" msgstr "m�todo de compacta��o Zip n�o suportado" #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "usando cat�logo '%s' de '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 msgid "write error" msgstr "erro de grava��o" #: ../src/common/filename.cpp:180 msgid "writing" msgstr "gravando" #: ../src/common/stopwatch.cpp:289 msgid "wxGetTimeOfDay failed." msgstr "Falha em wxGetTimeOfDay." #: ../include/wx/richtext/richtextbulletspage.h:39 msgid "wxRichTextBulletsPage" msgstr "wxRichTextBulletsPage" #: ../include/wx/richtext/richtextfontpage.h:38 #: ../include/wx/richtext/richtextindentspage.h:37 #: ../include/wx/richtext/richtexttabspage.h:35 msgid "wxRichTextFontPage" msgstr "wxRichTextFontPage" #: ../include/wx/richtext/richtextliststylepage.h:31 msgid "wxRichTextListStylePage" msgstr "wxRichTextListStylePage" #: ../include/wx/richtext/richtextstylepage.h:21 msgid "wxRichTextStylePage" msgstr "wxRichTextStylePage" #: ../src/common/socket.cpp:412 ../src/common/socket.cpp:466 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." msgstr "wxSocket: assinatura inv�lida em ReadMsg." #: ../src/common/socket.cpp:993 msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: evento desconhecido!" #: ../src/motif/app.cpp:278 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display para '%s': terminando." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." msgstr "O wxWidgets n�o p�de abrir o display. Terminando." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:427 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetime.cpp:3788 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #: ../src/common/zstream.cpp:245 ../src/common/zstream.cpp:413 #, c-format msgid "zlib error %d" msgstr "erro zlib %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1125 msgid "|<<" msgstr "|<<" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:500 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "~" msgstr "~"